1 00:00:03,003 --> 00:00:09,510 Ok, hold kjeft. Jeg har nyheter i dag som vil gjøre dere så glade. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,387 Skal du lære oss biologi? 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,516 Morsomt, Sarika. Nei, vær alvorlige nå. 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,852 Jeg traff eksen min Meredith på bakeriet. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,271 Det er på grensen til stalking. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,233 Du ønsker at noen stalket deg. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,696 -Det er ingen dans på roser. -Jeg stalker ikke. Timeplanen er lik. 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,282 Interessant. Uansett... 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,994 Meredith nevnte at hun og typen har litt problemer- 10 00:00:36,161 --> 00:00:39,373 -så jeg sa: "Så leit. Si om jeg kan hjelpe." 11 00:00:39,540 --> 00:00:43,752 Jeg blir en skulder å gråte ved en stund, og så går jeg over- 12 00:00:43,919 --> 00:00:47,214 -til fullt ut hofteklasking. 13 00:00:49,967 --> 00:00:52,928 Det burde ha gitt applaus. 14 00:00:53,095 --> 00:00:57,724 La oss ta en Miles-oppdatering. Hva er det første som kommer opp- 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,143 -når dere googler Miles Leonard? 16 00:01:01,186 --> 00:01:06,108 "Miles Leonard Stanford", "Miles Leonard kjekt geni", "Miles toppløs". 17 00:01:06,275 --> 00:01:08,527 -Takk, Heather. -"Stor penis". 18 00:01:08,694 --> 00:01:10,696 Forstått. Alle forstår. 19 00:01:10,863 --> 00:01:16,076 Ok, ta frem telefonene deres. Google "Miles Leonard pedofil". 20 00:01:16,243 --> 00:01:19,288 Skriv det til det er det første resultatet. 21 00:01:19,454 --> 00:01:24,126 Unnskyld meg, jeg skal "chatte" med "vennen" min. 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,714 MILES LEONARD TOPPLØS 23 00:01:28,881 --> 00:01:32,134 Jøsses... 24 00:01:49,693 --> 00:01:54,406 -Så dere "Wyoming" i går? -Tidenes beste serie. 25 00:01:54,573 --> 00:01:58,619 Når rancheieren sier til Tran at søster Agnes er savnet... 26 00:01:58,785 --> 00:02:01,538 -Hvem kidnapper nonner? -Min teori: 27 00:02:01,705 --> 00:02:05,542 Hva om hele serien er et erotisk mareritt... 28 00:02:05,709 --> 00:02:08,128 Ingen "Wyoming"-spoilere. 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,965 -Hvor langt bak er du? -Kona mi lar meg ikke se på... 30 00:02:12,132 --> 00:02:15,177 ...fordi den får meg til å skrike og stønne. 31 00:02:15,344 --> 00:02:21,767 Da vet man at det er bra. Jeg er bare helt: "Nei... Ham?" 32 00:02:21,934 --> 00:02:28,190 Jeg kan snik-se den når hun er borte, men kan vi endre samtaleemne? 33 00:02:28,357 --> 00:02:34,112 Husker dere da søster Agnes hostet opp slangene? 34 00:02:34,279 --> 00:02:38,200 -Min teori... -Ralph! 35 00:02:39,910 --> 00:02:42,538 Skulle han nynne hele sangen? 36 00:02:45,123 --> 00:02:50,462 "Setter han ikke pris på deg, er det hans tap. Skuldertrekningsemoji." 37 00:02:50,629 --> 00:02:54,508 Jack, kan jeg spørre deg om noe? 38 00:02:54,675 --> 00:02:58,887 -Jeg er lutter øre. -Jeg vil se serien "Wyoming". 39 00:02:59,054 --> 00:03:03,642 Men kona mi ber meg ikke gjøre det. Det er ganske teit, ikke sant? 40 00:03:08,522 --> 00:03:11,149 -Ja... -Ikke sant? 41 00:03:11,316 --> 00:03:16,321 Men jeg kan ikke bare si: "Brenda, jeg ser det jeg vil." 42 00:03:21,493 --> 00:03:25,914 -Hvorfor ikke? -Hvorfor...? Ja... Du har rett! 43 00:03:26,081 --> 00:03:29,835 Ja, jeg skal gjøre det. Det er en stor dag. 44 00:03:30,002 --> 00:03:35,382 Det er en stor, stor dag, Jack! Ja! Takk, Jack! Ja! 45 00:03:36,425 --> 00:03:39,052 Ok... 46 00:03:40,179 --> 00:03:44,141 Hvorfor smiler dere så nifst? Hvorfor googler dere ikke? 47 00:03:44,308 --> 00:03:48,228 Vi regnet på det. Det vil ta åtte måneder å endre søket. 48 00:03:48,395 --> 00:03:52,274 -Hunden ta det. -Da blir hunden avlivet. 49 00:03:52,441 --> 00:03:56,195 -Truet du med å drepe oss? -Jeg ble bare revet med. 50 00:03:56,361 --> 00:04:01,867 Vi har en idé for et annet oppdrag. Et som kombinerer hevn og læring. 51 00:04:02,034 --> 00:04:07,539 Får vi tak i Miles' DNA, kan vi legge skylden for en forbrytelse på ham. 52 00:04:07,706 --> 00:04:09,750 Vi lærer bitte litt biologi. 53 00:04:09,917 --> 00:04:15,214 Men det viktige er at vi knuser ræva hans. 54 00:04:17,299 --> 00:04:22,763 Læringen bekymrer meg litt, men rævknusingen er jeg nysgjerrig på. 55 00:04:23,889 --> 00:04:27,309 Greit, dere kan utføre DNA-oppdraget. 56 00:04:29,645 --> 00:04:34,816 Om jeg sender to epleemojier, er det tydelig at jeg mener rumpa hennes? 57 00:04:34,983 --> 00:04:41,657 -Det er definitivt seksuelt. -Bak dem. 58 00:04:43,492 --> 00:04:47,996 Kan noen forklare hvorfor alt i klosteret er rødt? 59 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 -Ralph, har du sett "Wyoming"? -Ja. 60 00:04:52,584 --> 00:04:58,173 Jeg sa til Brenda: "Serien provoserer meg, men du må bare tåle det." 61 00:04:58,340 --> 00:05:01,260 -Akkurat som Jack sa. -Hva sa jeg? 62 00:05:01,426 --> 00:05:05,597 -Du sa: "Du må motsi kona di." -Har du ei kone? 63 00:05:05,764 --> 00:05:10,018 Jeg forstår at dere liker serien. Den er bra. 64 00:05:10,185 --> 00:05:17,109 Den er litt ekkel og skummel, men bra ekkel og morsomt skummel. 65 00:05:17,276 --> 00:05:20,320 Uansett, Brenda sparket meg ut. 66 00:05:20,487 --> 00:05:25,492 Så jeg må gå og hente resten av tingene mine, så... 67 00:05:27,286 --> 00:05:32,249 -Jack, hva har du gjort? -Ingen sparkes ut for en TV-serie. 68 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Du blandet deg borti, og det fikk begeret til å flyte over. 69 00:05:37,045 --> 00:05:39,882 -Snakk med Durb med en gang. -Hva? Nei! 70 00:05:40,048 --> 00:05:44,011 -Ikke gjør det, da. -Nå gjør jeg det. Du styrer ikke meg. 71 00:05:44,178 --> 00:05:46,138 Der viste du meg... 72 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 Å, Ralph... 73 00:05:56,773 --> 00:06:00,819 Vi må stille opp for den mannen, den vakre, vakre mannen! 74 00:06:00,986 --> 00:06:03,989 -Ok... -Gi meg en klem, Jack! 75 00:06:05,240 --> 00:06:08,076 Hei. Er alt i orden? 76 00:06:09,536 --> 00:06:11,872 Ærlig talt så vet jeg ikke. 77 00:06:12,039 --> 00:06:18,003 Han er så sterk! La oss være sterke for deg! Forstår du... 78 00:06:20,255 --> 00:06:25,344 Herregud... Kom igjen! Jøss. 79 00:06:25,511 --> 00:06:32,142 Jeg håper at jeg ikke ødela noe. Bare si ifra om jeg kan gjøre noe. 80 00:06:38,106 --> 00:06:41,193 -Hei. -Ralph, hva gjør du her? 81 00:06:41,360 --> 00:06:45,697 Du sa at jeg bare kunne si ifra om du kunne gjøre noe, så... 82 00:06:46,740 --> 00:06:52,246 -Det høres ikke kjent ut. -Det er nok din nyligste samtale. 83 00:06:52,412 --> 00:06:59,253 Jeg trenger et sted å bo, men hvis du ikke kan, er det greit. 84 00:06:59,419 --> 00:07:01,505 Jeg kan bare gå. 85 00:07:05,759 --> 00:07:10,055 Herregud, ikke vær så deprimerende. Greit, du kan bo her. 86 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Kan jeg...? 87 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 -Hva var det? -Jeg prøvde å slå hælene sammen. 88 00:07:16,812 --> 00:07:21,024 -Men jeg gikk ned før jeg gikk opp. -Kommer du inn? 89 00:07:27,782 --> 00:07:30,618 Jeg setter stor pris på dette. 90 00:07:30,785 --> 00:07:37,292 Du kom inn for fem minutter siden. Hadde du pyjamasen under klærne? 91 00:07:37,507 --> 00:07:43,093 Jeg er alltid klar for senga. Er det rart om jeg sitter på sofaen din? 92 00:07:43,174 --> 00:07:45,677 Nei, du skal jo sove på den. 93 00:07:45,783 --> 00:07:49,579 Er det rart om jeg setter vitaminene mine på bordet? 94 00:07:49,745 --> 00:07:53,583 -Ikke spør om normale ting. -Jeg er litt utafor. 95 00:07:53,749 --> 00:07:57,753 Jeg savner Brenda. Hennes små nys... 96 00:07:57,920 --> 00:08:02,800 Måten hun skrev ut Facebook. Måten hun sa: "Jeg er kald." 97 00:08:02,967 --> 00:08:04,927 Hun var alltid kald. 98 00:08:05,094 --> 00:08:09,557 Kan vi droppe kona? Jeg navigerer et sexladet vennskap med eksen. 99 00:08:09,724 --> 00:08:12,643 Jeg må ha en leken, erotisk sinnstilstand- 100 00:08:12,810 --> 00:08:17,565 -for å gå fra vennesonen til sex...sonen. 101 00:08:17,732 --> 00:08:20,526 Jeg forstår. Jeg bør også legge meg. 102 00:08:20,693 --> 00:08:25,031 Hvordan vil du gjøre "god natt"? Håndtrykk føles så formelt. 103 00:08:25,197 --> 00:08:27,825 Jeg kan overtales til en klem. 104 00:08:27,992 --> 00:08:32,788 Jeg er ikke gift med noe lenger. 105 00:08:32,955 --> 00:08:35,499 Vil du... 106 00:08:38,085 --> 00:08:40,880 Ok, god natt! 107 00:08:49,180 --> 00:08:50,556 Her! 108 00:08:51,599 --> 00:08:53,601 Denne veien! Raskt! 109 00:08:53,768 --> 00:08:57,521 Thaddeus sa at dere ville komme. Dere er trygge her. 110 00:08:57,688 --> 00:09:01,984 Fort, under her. Ved daggry flykter dere nord til frihet. 111 00:09:02,151 --> 00:09:06,697 Ingen takk er nødvendig. Jeg gjør min plikt som en god kveker. 112 00:09:06,864 --> 00:09:09,992 Smør hjorteurin på deg. Den forvirrer hundene! 113 00:09:16,082 --> 00:09:19,460 Jack, jeg må komme med en tilståelse. 114 00:09:19,627 --> 00:09:24,757 -Jeg... Jeg tisset i natt. -Herregud, hvor? 115 00:09:24,924 --> 00:09:30,471 I toalettet, men visste ikke om det var greit. Jeg kan gå ut i mørket. 116 00:09:31,639 --> 00:09:34,433 -Hvordan går det med Meredith? -Dårlig. 117 00:09:34,600 --> 00:09:37,979 Det er vrient å sove når du roper hele natta. 118 00:09:38,145 --> 00:09:42,066 Jeg går i søvne når jeg er stresset. Hva sa jeg? 119 00:09:42,233 --> 00:09:47,655 -Du jobbet for undergrunnsjernbanen. -Den drømmen kommer og går. 120 00:09:47,822 --> 00:09:50,700 -Jeg vet hvorfor. -Hvor kom hun fra? 121 00:09:50,866 --> 00:09:55,538 Han har den fordi han er en helgen. Han risikerer livet for folk. 122 00:09:55,705 --> 00:09:57,957 Han er hvit og kan se bort. 123 00:09:58,124 --> 00:10:03,045 -Hvorfor er du her? -Jeg lager frokost. Kom og se. 124 00:10:06,966 --> 00:10:09,635 Jeg håper at dere liker bacon og egg! 125 00:10:09,802 --> 00:10:13,639 Livet hans raser sammen. Ralph trenger ikke hjelp! 126 00:10:13,806 --> 00:10:17,977 Han kan klikke når som helst. Du klarer deg fint, Ralph! 127 00:10:18,144 --> 00:10:20,771 -Jeg tar alle knivene. -Hva? 128 00:10:20,938 --> 00:10:25,484 -Hva gjør du? -Jeg vil gjøre noe for å takke deg. 129 00:10:25,651 --> 00:10:29,280 Jeg kan lage middag i kveld. Musling a la Durbin. 130 00:10:29,447 --> 00:10:33,451 Musling a la Durbin er nydelig. Du må prøve det. 131 00:10:33,618 --> 00:10:36,746 Det er så mye meieriprodukter i det. Så godt. 132 00:10:36,913 --> 00:10:39,999 -Neppe. -Det må ikke være muslinger. 133 00:10:40,166 --> 00:10:42,585 -Jo, det må det. -Ikke sant? 134 00:10:42,744 --> 00:10:45,955 -Jeg vil ikke ha dem. -Jeg handler dagligvarer. 135 00:10:46,130 --> 00:10:48,841 -Og jeg fyller opp barskapet. -Greit. 136 00:10:49,008 --> 00:10:51,093 Ja! 137 00:10:51,260 --> 00:10:54,430 Det vil gjøre deg kvalm, men det er verdt det. 138 00:10:56,349 --> 00:11:02,563 Hei, gjeng. Gjør dere fremskritt? Er Miles arrestert ennå? 139 00:11:02,730 --> 00:11:04,941 Vi har gjort store fremskritt. 140 00:11:05,107 --> 00:11:08,736 Vi snakket om å plante Miles' DNA på et åsted- 141 00:11:08,903 --> 00:11:12,114 -men visste ikke hva som kreves som DNA-prøve. 142 00:11:12,281 --> 00:11:18,579 -Man trenger blod, sæd, hår og spytt. -Og avføring! 143 00:11:18,746 --> 00:11:22,083 Det er så sterke bevis at det kan gi livstid. 144 00:11:22,250 --> 00:11:26,420 -Jeg liker det jeg hører. -Spenn deg fast. Fortell. 145 00:11:26,587 --> 00:11:32,843 Finnes DNA-et hans på et åsted, sjekker en lab for matchende alleler. 146 00:11:33,010 --> 00:11:38,683 Hvis allelene på kromosomene er like, er de homozygote. 147 00:11:38,849 --> 00:11:41,394 -I motsetning til heterozygote. -Nei! 148 00:11:44,730 --> 00:11:50,945 For en dåre jeg er. Dåren Jack. 149 00:11:51,112 --> 00:11:55,866 Jeg ville tro at dere var gode ungdommer, men det er dere ikke. 150 00:11:57,451 --> 00:12:00,997 -Dere er slemme ungdommer. -Vi er slemme. 151 00:12:01,163 --> 00:12:03,207 Ja. 152 00:12:03,374 --> 00:12:07,086 Dere gjør det for å lære, ikke knuse rivalen min. 153 00:12:07,253 --> 00:12:09,964 Vi trodde en grunnleggende forståelse... 154 00:12:10,131 --> 00:12:13,301 DNA er i spytt og får folk sendt i fengsel. 155 00:12:13,467 --> 00:12:18,347 Dere har én dag, ellers må dere taste "pedofil" hele dagen. 156 00:12:20,141 --> 00:12:23,060 Mamma laget den... 157 00:12:29,942 --> 00:12:33,738 Dette er vilt. Brenda lot meg aldri drikke hjemme. 158 00:12:33,905 --> 00:12:36,407 Det er så mye nytt jeg kan prøve. 159 00:12:36,574 --> 00:12:41,203 -Jeg kan ha på Kangol-hatt. -Ja... Du tuller... 160 00:12:42,046 --> 00:12:47,802 -Ralph, finn noen muslinger likevel. -Ja! Dette vil du ikke angre på. 161 00:12:47,969 --> 00:12:52,014 De er en smakssymfoni fra renere deler av Eriesjøen. 162 00:12:56,327 --> 00:12:59,997 -Hei sann, tekstekompis. -Hei, Jack. 163 00:13:00,164 --> 00:13:05,544 Kakedeig, frossen tamal, iskrem. Skal du trøstespise? 164 00:13:05,711 --> 00:13:08,380 Du, da? Skal du drikke deg i hjel? 165 00:13:08,857 --> 00:13:12,485 Gid det var så vel. Hvordan går det med typen? 166 00:13:12,652 --> 00:13:16,614 Jeg fulgte rådet ditt. Takk, forresten. 167 00:13:16,781 --> 00:13:20,368 -Du har holdt meg tilregnelig. -Så bra. Jeg vil... 168 00:13:20,535 --> 00:13:27,834 Romkompis, jeg kjøper safran, for Musling a la Durbin funker ikke uten. 169 00:13:28,001 --> 00:13:29,502 -Ralph. -Meredith. 170 00:13:29,669 --> 00:13:34,841 Meredith? Den berømte Meredith som Jack alltid snakker om. 171 00:13:35,008 --> 00:13:38,178 Jack er den smarteste mannen jeg har møtt. 172 00:13:38,344 --> 00:13:41,306 Han er et godt parti, en klassisk elsker. 173 00:13:41,473 --> 00:13:46,019 Han er bare en skulder å gråte ved, men kan være så mye mer. 174 00:13:46,186 --> 00:13:50,440 Ja, men teknisk sett har jeg fortsatt en kjæreste, så... 175 00:13:50,607 --> 00:13:52,734 Ja, hun... Ja. 176 00:13:58,782 --> 00:14:00,617 Jepp... 177 00:14:00,784 --> 00:14:04,037 Hyggelig å treffe deg, Jack. Hyggelig. 178 00:14:04,204 --> 00:14:07,791 -Jeg sender en melding. -Ikke drikk for mye. 179 00:14:07,957 --> 00:14:12,837 Jeg prøvde. Jeg er ikke flink til sånt. 180 00:14:13,004 --> 00:14:19,636 Neste gang må du si noe. Når jeg legger det opp sånn... Ok? 181 00:14:19,803 --> 00:14:23,181 Ikke vær sint! 182 00:14:24,641 --> 00:14:28,728 Her! Friheten er denne veien, jeg lover! 183 00:14:28,895 --> 00:14:32,398 Ta dette teppet. Det er et kart til Ontario. 184 00:14:32,565 --> 00:14:37,320 Vent, jeg hører flere folk. Det er flere hvite folk. 185 00:14:37,487 --> 00:14:40,490 Jeg distraherer dem med fuglelyder! 186 00:14:45,537 --> 00:14:50,583 Volleyballaget Lady Rams ble knust i går. Igjen. 187 00:14:50,750 --> 00:14:56,381 Men iblant taper man i ti år, 12 om man teller da man datet. 188 00:14:56,548 --> 00:15:01,177 16 om man faktisk er jentelaget i volleyball. 189 00:15:01,344 --> 00:15:05,140 Poenget er at dere aldri vet hva som er rundt hjørnet. 190 00:15:05,306 --> 00:15:08,768 -Durbin må bo hos en av dere. -Det er for farlig. 191 00:15:08,935 --> 00:15:13,314 Single Durbin avgir merkelige sexferomoner. 192 00:15:13,481 --> 00:15:16,443 Neste sesong er verden full av muligheter. 193 00:15:16,609 --> 00:15:22,532 Dere må lukte på alle blomstene. Begynn å sniffe. 194 00:15:22,699 --> 00:15:26,619 Jeg har ikke sovet. Han ødela nesten med Meredith. 195 00:15:26,786 --> 00:15:30,457 Kjipt, Jack. Han kommer ikke hjem til Brenda snart. 196 00:15:30,623 --> 00:15:34,043 Etter at søster Agnes forsvant, så jeg at... 197 00:15:34,210 --> 00:15:38,548 -Kom inn! -Hei, Durbin. Jeg må snakke med deg. 198 00:15:38,715 --> 00:15:41,926 Der har vi ham! Var ikke muslingen god? 199 00:15:42,093 --> 00:15:47,015 Vet du hva det beste med muslinger er? Rester! 200 00:15:47,182 --> 00:15:51,019 Separasjonen føles som det beste som har skjedd meg. 201 00:15:51,186 --> 00:15:54,939 Jeg henger med kompisen min og føler meg glad og fri. 202 00:15:55,106 --> 00:16:00,487 Vet du hva som kan gjøre deg gladere? Å dra tilbake til Debra. 203 00:16:00,653 --> 00:16:06,409 Brenda. Men jeg føler at den situasjonen ikke var bra. 204 00:16:06,576 --> 00:16:10,330 Men det var vel kjærlighet? Og du kjempet ikke for den. 205 00:16:10,497 --> 00:16:16,628 Du kjempet ikke. Men hva om du gjorde det med en professors hjelp? 206 00:16:16,795 --> 00:16:19,589 Jeg antar at det høres bra ut. 207 00:16:19,756 --> 00:16:23,802 -Jeg vil dele filosofi med deg. -Det har jeg ventet på. 208 00:16:23,968 --> 00:16:28,098 Stoikeren Epiktetos sa at om en storm treffer båten- 209 00:16:28,264 --> 00:16:33,603 -må man iblant bare drukne, men gjøre det stille, uten å gråte. 210 00:16:33,770 --> 00:16:36,439 For det som fødes, må også dø. 211 00:16:36,606 --> 00:16:39,359 Fy søren, det er røft. 212 00:16:39,526 --> 00:16:41,694 Men du forstår vel? 213 00:16:43,321 --> 00:16:45,907 -Ralph? -Ja? 214 00:16:46,074 --> 00:16:48,952 Det er på tide å dra hjem. 215 00:16:49,119 --> 00:16:52,330 Ralph? Det er på tide å dra hjem. 216 00:16:54,666 --> 00:16:57,544 Ralph? Hva sier du? 217 00:17:01,548 --> 00:17:07,429 -Det er på tide å dra hjem. -Der har vi det. 218 00:17:11,984 --> 00:17:15,529 Takk for at du snakker med oss, Brenda. 219 00:17:15,696 --> 00:17:22,077 Ralph er en bra fyr, og han ønsker å be om unnskyldning. 220 00:17:22,244 --> 00:17:25,372 Beklager at jeg så serien som irriterer meg. 221 00:17:25,539 --> 00:17:27,708 Ja, det var ille. 222 00:17:27,875 --> 00:17:30,711 Det var et bitte lite nys du fortalte om. 223 00:17:30,878 --> 00:17:36,008 Ralph savner deg og vil ha deg tilbake, så hva sier du? 224 00:17:38,385 --> 00:17:41,805 -Det er mer enn serien. -Ja, så klart. 225 00:17:41,972 --> 00:17:44,600 Si hva det er. Alt kan nok fikses. 226 00:17:44,767 --> 00:17:48,312 Han kjører mikseren så høyt om morgenen. 227 00:17:48,479 --> 00:17:50,773 Lett. Ingen mikser før tolv. 228 00:17:50,939 --> 00:17:56,779 Og han går i søvne og roper. Jeg må sove i et annet rom. 229 00:17:56,945 --> 00:18:00,949 Det kan du skrive opp. 230 00:18:01,116 --> 00:18:04,995 Om Ralph gjør de endringene, kan dere bli sammen igjen? 231 00:18:07,206 --> 00:18:10,626 Herregud. Jeg vet ikke. Ryggen tar knekken på meg. 232 00:18:10,793 --> 00:18:14,213 Jeg vet det er dumt, men du sitter på putene mine. 233 00:18:14,380 --> 00:18:19,218 Å, det er ikke dumt. Unnskyld, vil du bytte stol? 234 00:18:19,385 --> 00:18:23,389 Ikke skrik! Hvorfor får du meg til å bli lei meg? 235 00:18:23,555 --> 00:18:27,643 Det er din stol nå. Du er gjesten. Jeg får tåle smerten. 236 00:18:27,810 --> 00:18:32,815 Jeg kan ta putene av denne stolen og legge dem på den. 237 00:18:32,981 --> 00:18:35,692 Nei, da får du like vondt som meg! 238 00:18:35,859 --> 00:18:39,905 Da ville jeg bli lei meg for det. 239 00:18:40,072 --> 00:18:43,242 Herregud, ryggen gjør så vondt! 240 00:18:44,827 --> 00:18:47,705 -Du må gå fra henne. -Jeg vet det. 241 00:18:47,871 --> 00:18:52,292 Først klaget hun om deg. Men så vendte hun det mot meg. 242 00:18:52,459 --> 00:18:57,131 Hun er dårlig nytt. Må du bli her noen netter til, får det være. 243 00:18:57,297 --> 00:19:03,262 Det setter jeg stor pris på. Vi to er litt av noen typer, hva? 244 00:19:03,429 --> 00:19:05,597 Ja. Hvordan da? 245 00:19:05,764 --> 00:19:08,517 Mitt ødelagte forhold var et forhold. 246 00:19:08,684 --> 00:19:12,896 Det var ikke en besettelse av eksen min fra high school. 247 00:19:15,232 --> 00:19:18,193 Det var et stort overtramp, eller hva? 248 00:19:19,361 --> 00:19:24,324 Nei, jeg liker denne siden av deg. Du tar ikke helt feil om Meredith. 249 00:19:24,491 --> 00:19:29,288 Nei, tuller du? Hun har en kjæreste. Du lurer deg selv. 250 00:19:29,455 --> 00:19:31,957 Ok, nå er det for mye. 251 00:19:32,124 --> 00:19:37,212 -Hvilken pille roer deg? -Alle er stimulerende midler. 252 00:19:51,769 --> 00:19:54,813 Niks. Stopp hele greia. 253 00:19:54,980 --> 00:19:59,443 Biologien dere studerer, er over. Tilbake til Miles-oppdragene. 254 00:19:59,610 --> 00:20:04,156 -Som vi sa, dette er begge deler. -Du blir nok fornøyd med dette. 255 00:20:05,324 --> 00:20:07,910 Jeg fikk tak i en hårlokk fra Miles. 256 00:20:11,622 --> 00:20:15,876 "Et lite barn skal gjete dem." Hvordan klarte du dette? 257 00:20:16,043 --> 00:20:18,754 Husker du mallemeldingen jeg sendte? 258 00:20:18,921 --> 00:20:22,508 Den blomstret til et komplisert nettforhold. 259 00:20:22,674 --> 00:20:29,681 Jøss, ok. Kudos. Du bør bryte all kontakt med 40-åringen for alltid. 260 00:20:29,848 --> 00:20:34,061 -Det blir mye enklere etter jul. -Jeg undervurderte dere. 261 00:20:34,228 --> 00:20:40,818 Fem minutter med biologi for å knuse rivalen min er kanskje verdt det. 262 00:20:40,984 --> 00:20:45,030 Ok, så hva er neste skritt? 263 00:20:45,197 --> 00:20:50,119 -Vi finner et myrdet lik. -Hva? Er det neste skritt? 264 00:20:50,285 --> 00:20:54,164 Det er vanskelig å være så heldig å finne et myrdet lik. 265 00:20:54,331 --> 00:20:58,168 Og før politiet kommer. Det er galskap. 266 00:20:58,335 --> 00:21:01,213 Begynn å skrive "Miles Leonard pedofil". 267 00:21:01,380 --> 00:21:07,594 -Være heldig å finne et myrdet lik... -Skal jeg kaste håret? 268 00:21:07,761 --> 00:21:12,224 Vi beholder det. Dette er jo Toledo. Det er nok et lik i rommet. 269 00:21:23,944 --> 00:21:27,072 Oversatt av: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com