1
00:00:13,013 --> 00:00:16,516
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,254
VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE,
MÍSTA A UDÁLOSTI
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,965
V TOMTO DRAMATU JSOU ZCELA SMYŠLENÉ
4
00:00:49,048 --> 00:00:51,718
Proč nikdy neposlouchají?
Je tady napsáno „Nevstupovat“.
5
00:00:51,801 --> 00:00:52,927
Tamhle!
6
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
Byl to náš první výlet od začátku školy.
7
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
- Byl jsem tak opilý…
- Hej!
8
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
…že jsem ani nevěděl, že někam šli.
9
00:01:04,730 --> 00:01:05,648
Tongjong?
10
00:01:05,732 --> 00:01:08,359
A prokurátor So mu volal?
11
00:01:08,443 --> 00:01:09,903
Říkal,
12
00:01:09,986 --> 00:01:12,572
že to nebylo poprvé,
co mu prokurátor So volal.
13
00:01:13,990 --> 00:01:14,908
Pane Kim Hu-čongu.
14
00:01:15,992 --> 00:01:17,619
Znáte prokurátora Soa, že?
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,125
14. DÍL
16
00:02:07,794 --> 00:02:08,711
Hej, kámo!
17
00:02:09,503 --> 00:02:11,506
Otevři, jo?
18
00:02:12,132 --> 00:02:13,299
Víme, že jsi tam.
19
00:02:27,480 --> 00:02:30,233
Bože, to je strašně pomalé.
20
00:02:30,316 --> 00:02:32,360
Hej, přidej hlasitost!
21
00:02:32,944 --> 00:02:34,654
Udělám to sám.
22
00:02:35,238 --> 00:02:36,156
Hej, nech toho.
23
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
Bože, je kosa.
24
00:03:04,017 --> 00:03:05,935
- Říkal jsi, že to je kousek!
- Nech mě!
25
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
Mí kamarádi…
26
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
Šli na pláž,
27
00:03:56,778 --> 00:03:57,862
ale nejsou tady.
28
00:03:59,280 --> 00:04:00,615
Asi se utopili.
29
00:04:01,908 --> 00:04:05,286
Pili alkohol.
30
00:04:06,204 --> 00:04:07,497
Nemůžu je najít.
31
00:04:08,790 --> 00:04:09,832
Pomozte mi.
32
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Prosím, pomozte mi.
33
00:04:26,391 --> 00:04:28,518
Kde je? Řekněte mi, kde je!
34
00:04:34,190 --> 00:04:36,567
Hej, vy nám to neřeknete?
35
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Hajzle…
36
00:04:44,701 --> 00:04:46,035
Hned mi to řekněte!
37
00:05:05,346 --> 00:05:09,475
KWANGDŽIN-GU, KUUI-DONG
SODEMUN-GU
38
00:05:10,727 --> 00:05:13,313
Hudební obchod, stanice Kangnam.
39
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
KANGDONG-GU, KIL-DONG
40
00:05:27,076 --> 00:05:29,579
Celý pokoj smrdí bělidlem.
41
00:05:29,662 --> 00:05:31,914
To znamená,
že ten pokoj vyčistil teprve nedávno.
42
00:05:31,998 --> 00:05:34,709
Takže je možné,
že prokurátora Soa přesunul nedávno.
43
00:05:35,626 --> 00:05:39,714
Jednu z těch tras použil
na převoz prokurátora Soa.
44
00:05:39,797 --> 00:05:41,591
Zkontrolujte je v opačném pořadí.
45
00:05:42,967 --> 00:05:44,385
Nevšimla jste si někdy,
46
00:05:44,469 --> 00:05:48,014
že by měla na jednom místě
hlína jinou barvu?
47
00:05:48,097 --> 00:05:49,390
Ne, nikdy.
48
00:05:49,474 --> 00:05:52,518
Mohl ho tady někde pohřbít,
když jsme nebyli doma?
49
00:05:52,602 --> 00:05:54,145
Nějaké divné zvuky?
50
00:05:54,228 --> 00:05:57,482
Nebo jste náhodou necítila
zespoda hnilobný zápach?
51
00:05:58,024 --> 00:05:59,108
Ne.
52
00:05:59,192 --> 00:06:02,945
Ale cítila jsem silný zápach bělidla
a rozbolela mě z toho hlava.
53
00:06:03,029 --> 00:06:03,905
Kdy?
54
00:06:04,906 --> 00:06:06,115
Bylo to včera ráno?
55
00:06:06,783 --> 00:06:09,077
Vyšla jsem ven
a celé místo smrdělo jako bělidlo.
56
00:06:09,702 --> 00:06:13,289
Bože, znamená to… To je strašné.
57
00:06:13,372 --> 00:06:16,542
Neptala jste se nájemníka,
odkud ten zápach pochází?
58
00:06:16,626 --> 00:06:19,921
Říkal, že použil bělidlo
na plíseň v pokoji.
59
00:06:20,838 --> 00:06:22,673
Pokud použil bělidlo včera ráno,
60
00:06:23,341 --> 00:06:26,594
znamená to,
že tělo přesunul těsně předtím.
61
00:06:26,677 --> 00:06:30,890
Ale u některých navigací
se informace rychle vymazávají.
62
00:06:30,973 --> 00:06:34,352
Zavolej do společnosti té navigace
a vyžádej si plný záznam. Budou ho mít.
63
00:06:34,435 --> 00:06:36,479
To bude trvat dlouho.
64
00:06:36,562 --> 00:06:38,272
Co když sotva dýchá?
65
00:06:38,356 --> 00:06:41,859
Je možné, že ho někde pohodil,
protože už nedělal ani to.
66
00:06:43,152 --> 00:06:44,320
Jistě, tak zatím.
67
00:06:44,403 --> 00:06:45,613
- Hodně štěstí.
- Děkuju.
68
00:07:10,138 --> 00:07:11,848
Ten vzor na podlaze nesedí.
69
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
Není to ta podlaha z fotky,
kterou jsme dostali.
70
00:07:20,064 --> 00:07:21,566
A není tady skleněný stůl.
71
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
Ta fotka… Myslím si, že není odsud.
72
00:07:25,403 --> 00:07:27,864
To ale nic nemění, jasné?
73
00:07:28,948 --> 00:07:30,658
Nevyvléknete se z toho.
74
00:07:30,741 --> 00:07:33,536
Našli jsme stopy krve
ve vašem pokoji i autě.
75
00:07:36,372 --> 00:07:37,748
Vaše auto je nové.
76
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
Navigace v dnešní době posílají data
společnosti, i když jsou vypnuté.
77
00:07:42,044 --> 00:07:45,965
Všechna místa, kde jste byl
nebo kde jste zastavil.
78
00:07:46,716 --> 00:07:49,886
Chci tím říct,
že stejně zjistíme, kde jste byl,
79
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
i když nám to neřeknete.
80
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
Pokud ho najdeme
na jednom z míst z navigace,
81
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
tak nemáte šanci.
82
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
Řekněte nám to, než se to stane.
83
00:08:00,438 --> 00:08:02,815
Kde je prokurátor So?
84
00:08:14,994 --> 00:08:16,746
- Haló?
- Pan Kim Hu-čong?
85
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
Tady Prokuratura pro okrsek Uidžongbu.
86
00:08:19,499 --> 00:08:20,458
Nemám zájem.
87
00:08:20,541 --> 00:08:23,419
Tohle není podvod. Tady So Tong-če.
88
00:08:24,212 --> 00:08:27,590
Pamatujete si mě, že?
Mluvili jsme spolu o případu z Tongjongu.
89
00:08:33,721 --> 00:08:36,849
Takže se vás zeptám na tohle.
Musíte mi odpovědět, ano?
90
00:08:36,933 --> 00:08:39,352
Je prokurátor So Tong-če naživu?
91
00:08:44,482 --> 00:08:45,858
Je mrtvý?
92
00:08:46,984 --> 00:08:49,904
Proto jste přesunul jeho tělo
a zahladil stopy?
93
00:08:54,158 --> 00:08:55,201
Hej!
94
00:09:01,457 --> 00:09:03,376
Takže ani nevíte, jestli je naživu?
95
00:09:03,459 --> 00:09:06,170
Ne, proto se teď nemůžu
vrátit do kanceláře.
96
00:09:06,254 --> 00:09:08,339
Můžu si vzít na zbytek dne volno?
97
00:09:08,422 --> 00:09:10,466
- Kde teď jste?
- Pogwang-dong, pane.
98
00:09:10,550 --> 00:09:12,426
Jedu do bytu podezřelého.
99
00:09:12,510 --> 00:09:14,011
Zapomeňte na den volna.
100
00:09:14,512 --> 00:09:15,888
Prostě ho donuťte se přiznat.
101
00:09:18,057 --> 00:09:19,850
Kéž bych mu mohl vyhrožovat zabitím.
102
00:09:20,560 --> 00:09:21,477
Panu Hwangovi?
103
00:09:21,561 --> 00:09:23,854
Protože ignoroval váš rozkaz
a chytil pachatele?
104
00:09:23,938 --> 00:09:25,273
Ne, tomu pachateli.
105
00:09:27,984 --> 00:09:29,694
Nikdy mě nenapadlo, že by to byl on.
106
00:09:30,361 --> 00:09:31,362
Že?
107
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
Nicméně je po všem.
108
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Konečně jsme ho chytili.
109
00:09:51,132 --> 00:09:52,550
Ano, to je on.
110
00:09:52,633 --> 00:09:56,178
Bydlel donedávna v pokoji nahoře.
111
00:09:57,513 --> 00:10:00,141
A pamatujete si i tyhle studenty?
112
00:10:00,224 --> 00:10:02,560
Víte, jestli za ním chodili často?
113
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
To nevím.
114
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
Jsem jen nájemník,
115
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
takže jsem nahoru nechodila.
116
00:10:09,567 --> 00:10:12,278
Bydlel tady jen chvilku
117
00:10:12,361 --> 00:10:15,072
a pak se najednou odstěhoval,
takže jsme se nevídali.
118
00:10:16,824 --> 00:10:18,951
- Najednou se odstěhoval?
- Ano.
119
00:10:20,244 --> 00:10:22,121
Bydlel tady jen měsíc nebo dva.
120
00:10:22,204 --> 00:10:25,416
Pamatuju si, jak mi jednoho dne
majitel řekl, že se odstěhoval.
121
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
Ani jsem to nevěděla.
122
00:10:28,377 --> 00:10:31,088
Víte, proč se tak najednou odstěhoval?
123
00:10:31,172 --> 00:10:35,926
Podepsal smlouvu
v nejstudenější části roku.
124
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
Pokoj se mu zřejmě zdál moc studený.
125
00:10:38,304 --> 00:10:41,223
Majitel si stěžoval,
že ten pokoj je studený jen proto,
126
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
že je zima.
127
00:10:42,725 --> 00:10:46,354
Jestli tam byla moc zima,
měl udělat nějaké úpravy.
128
00:10:48,314 --> 00:10:51,984
Je poblíž nějaká oblíbená restaurace,
která dělá dovážky jídla?
129
00:10:52,068 --> 00:10:54,153
Místo s vlastní dovážkou.
130
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
Ano, jistě.
131
00:10:56,447 --> 00:10:59,367
Ta se smaženými kuřaty,
odkud si pořád objednávají mé děti.
132
00:11:00,368 --> 00:11:01,827
Máte hlad?
133
00:11:02,912 --> 00:11:04,955
ZNÁMÍ KIM HU-ČONGA
134
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
To jsou ti, co se utopili v Tongjongu?
135
00:11:10,961 --> 00:11:13,631
Hu-čong byl tichý kluk.
136
00:11:13,714 --> 00:11:16,050
Měl dobré známky
a dobře zaopatřenou rodinu.
137
00:11:17,134 --> 00:11:19,970
To z něj dělalo perfektní cíl.
138
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
Byli si blízcí už od druhého stupně?
139
00:11:22,807 --> 00:11:27,436
Vlastně mě překvapilo,
že se vídali i na univerzitě.
140
00:11:28,145 --> 00:11:30,106
- Hu-čongu!
- V osmé třídě Hu-čong…
141
00:11:31,732 --> 00:11:32,858
Hu-čongu, kde jsi?
142
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
Jste jeho zákonný zástupce?
143
00:11:41,826 --> 00:11:44,912
Proč jste zatkli mého syna
za bílého dne bez soudního příkazu?
144
00:11:45,996 --> 00:11:49,625
Zatkli jsme ho bez příkazu,
protože se pokusil za bílého dne utéct.
145
00:11:49,708 --> 00:11:52,837
Jeho obvinění jsou únos,
vražda a opuštění mrtvého těla.
146
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
Určitě máte špatného člověka.
147
00:11:56,424 --> 00:11:59,301
Jestli mu to chcete přišít,
tak by to mělo znít uvěřitelně!
148
00:11:59,385 --> 00:12:02,763
Je mu 20. A Co?
„Vražda“? „Opuštění mrtvého těla“?
149
00:12:02,847 --> 00:12:06,058
Nenastoupil na Soulskou státní univerzitu,
150
00:12:06,142 --> 00:12:09,353
protože se dostal se stipendiem
na Univerzitu Jonse!
151
00:12:10,104 --> 00:12:12,148
Omlouvám se, ale zrovna ho vyslýcháme.
152
00:12:12,231 --> 00:12:13,732
A podezřelý je již dospělý,
153
00:12:13,816 --> 00:12:16,402
takže jej nemusí doprovázet
zákonný zástupce.
154
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
Jak se opovažujete ho podezírat?
Kdo to schválil?
155
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
- Kdo to vede?
- Já.
156
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
NEJVYŠŠÍ PROKURATURA
157
00:12:25,661 --> 00:12:27,538
Pracoval jsem na Nejvyšší prokuratuře.
158
00:12:28,581 --> 00:12:29,957
V které jste byl třídě?
159
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Jsem jeho otec,
ale jsem tady i jako jeho advokát.
160
00:13:03,282 --> 00:13:04,867
Když jste byl na druhém stupni,
161
00:13:04,950 --> 00:13:07,870
svěřil jste se třídnímu učiteli.
162
00:13:09,038 --> 00:13:13,459
Řekl jste mu, že vás
šikanují spolužáci. Dva.
163
00:13:14,376 --> 00:13:15,711
Ale jaký byl výsledek?
164
00:13:16,212 --> 00:13:18,631
Ten učitel ty dva posadil vedle vás,
165
00:13:18,714 --> 00:13:20,758
aby se z vás stali přátelé.
166
00:13:22,176 --> 00:13:25,012
Takže patnáctiletý Kim Hu-čong
167
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
musel celý den
sedět se svými dvěma tyrany,
168
00:13:27,515 --> 00:13:30,392
i když ho bili, dělali si z něj legraci
a poroučeli mu.
169
00:13:30,476 --> 00:13:34,188
Ti dva se celý týden střídali
v šikanování.
170
00:13:34,271 --> 00:13:36,440
Jak se opovažujete… To není pravda.
171
00:13:36,524 --> 00:13:37,983
Mého syna nikdy nešikanovali.
172
00:13:41,737 --> 00:13:44,657
Když se nad tím zamyslím,
možná jim ten učitel řekl…
173
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Možná se ty kluky, co tam utonuli,
snažil varovat.
174
00:13:48,327 --> 00:13:50,621
„Vím, co se děje. Sleduju vás.“
175
00:13:50,704 --> 00:13:54,333
Celá škola slyšela,
že Hu-čong řekl učiteli, že ho šikanují.
176
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
Možná to byla učitelova strategie.
177
00:13:56,669 --> 00:13:59,547
Ale co Hu-čong? Jak se asi měli sblížit?
178
00:14:00,089 --> 00:14:01,632
To je nemožné.
179
00:14:02,216 --> 00:14:05,302
Ať už chodíte na univerzitu
nebo jedete na pláž, nesblížíte se.
180
00:14:05,386 --> 00:14:08,847
A proč to vytahujete zrovna teď?
181
00:14:08,931 --> 00:14:11,225
I kdyby došlo… Dobře.
182
00:14:11,725 --> 00:14:15,813
Řekněme, že ho šikanovali.
Ale vy jste mluvili o vraždě a únosu.
183
00:14:16,438 --> 00:14:18,232
Ale ti dva kluci se utopili.
184
00:14:18,816 --> 00:14:22,194
Protože je tady možnost,
že je do té vody hodil.
185
00:14:22,278 --> 00:14:24,530
Byli to nepřátelé, ne kamarádi.
186
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
Řekni jim to.
187
00:14:27,575 --> 00:14:29,118
Byli to kamarádi, nebo nepřátelé?
188
00:14:31,662 --> 00:14:32,746
Řekni jim to.
189
00:14:38,002 --> 00:14:39,503
Kamarádi.
190
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
Skamarádili jsme se.
191
00:14:46,343 --> 00:14:48,262
Druhý stupeň je už daleko.
192
00:14:48,345 --> 00:14:51,265
Je to dávno.
Dost času na to, aby se sblížili.
193
00:14:51,891 --> 00:14:53,934
Proč jste si pronajal pokoj
v Pogwang-dongu,
194
00:14:54,018 --> 00:14:56,770
když bydlíte v luxusním bytě
v Kwangdžin-gu?
195
00:14:56,854 --> 00:14:59,982
A hlavně… Hu-čongu,
proč jste se po méně než měsíci
196
00:15:00,065 --> 00:15:01,483
vystěhoval?
197
00:15:02,443 --> 00:15:06,530
Podívejte, detektivko.
Chtěl v tom Pogwang-dongu bydlet,
198
00:15:06,614 --> 00:15:09,450
ale vystěhoval se,
protože se mu tam vůbec nelíbilo.
199
00:15:09,533 --> 00:15:12,453
To je zločin? To je směšné.
200
00:15:12,536 --> 00:15:15,915
Nevěřím, že se ho ptáte na to,
proč si zrušil podnájem.
201
00:15:15,998 --> 00:15:18,375
Prý jste si často
objednával česnekové kuře.
202
00:15:18,459 --> 00:15:19,627
To vážně?
203
00:15:19,710 --> 00:15:22,463
Co s tím má společného česnekové kuře?
204
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
Bydleli tam taky? Vodili si tam i holky?
205
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Jak se opovažujete…
206
00:15:34,058 --> 00:15:37,061
Byl tam šílený bordel.
Asi celé dny jen pili.
207
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
- Často si od nás objednávali.
- Kuře je tady.
208
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
- Jo.
- Někdy jsem viděl jen kluky.
209
00:15:43,233 --> 00:15:45,569
Obvykle to přišel vyzvednout on.
210
00:15:45,653 --> 00:15:49,239
Ale někdy tam nebyl a byly tam jen holky.
211
00:15:50,783 --> 00:15:52,159
To já jsem je zval.
212
00:15:53,577 --> 00:15:55,663
- Holky taky?
- Ano.
213
00:15:59,625 --> 00:16:02,044
Pracoval jste tam na své hudbě, že?
214
00:16:02,127 --> 00:16:05,089
Když jste se přestěhoval
z Pogwang-dongu do Kuui-dongu,
215
00:16:05,172 --> 00:16:08,384
řekl jste jim, že jste se přestěhoval?
216
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
Ne, neřekl…
217
00:16:18,727 --> 00:16:21,689
Říkal jste, že to byli kamarádi
a že jste si byli blízcí.
218
00:16:21,772 --> 00:16:24,274
Když jste si byli tak blízcí
a jeli jste spolu na výlet,
219
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
proč jste jim neřekl,
že jste se přestěhoval?
220
00:16:27,194 --> 00:16:29,154
Ať už byli kamarádi, nebo ne,
221
00:16:29,238 --> 00:16:31,615
co udělal zlého a za co je zodpovědný…
222
00:16:31,699 --> 00:16:33,450
Tady jde o jeho motiv.
223
00:16:34,201 --> 00:16:35,828
Ptáme se na jeho motiv.
224
00:16:36,412 --> 00:16:37,579
Hu-čongu.
225
00:16:37,663 --> 00:16:40,833
Kde jste byl 26. března
mezi sedmou a jedenáctou večer?
226
00:16:40,916 --> 00:16:42,167
Hej!
227
00:16:42,251 --> 00:16:45,170
Odtáhl jste tam prokurátora Soa, že?
Kde je teď?
228
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
Prokurátor So?
229
00:16:49,091 --> 00:16:51,969
Nenašli jste tam přece jeho mrtvolu
230
00:16:52,052 --> 00:16:53,595
nebo vražednou zbraň.
231
00:16:54,430 --> 00:16:57,891
Kvůli tomu zmizelému prokurátorovi
se snažíte donutit nevinného kluka,
232
00:16:57,975 --> 00:17:02,187
aby přiznal něco, co neudělal,
jen abyste to mohli uzavřít!
233
00:17:03,731 --> 00:17:06,942
Jsem jeho otec,
bývalý prokurátor a advokát.
234
00:17:07,026 --> 00:17:09,694
Když vidím, jak se k němu chováte,
235
00:17:09,778 --> 00:17:13,073
přemýšlím, kolik lidí
jste neprávem odsoudili.
236
00:17:14,116 --> 00:17:16,827
Proč jste si vypnul kameru?
Proč jste ji odstranil?
237
00:17:16,910 --> 00:17:18,203
To je směšné.
238
00:17:20,414 --> 00:17:24,251
Podívejte, detektivové.
Kamera je osobní vlastnictví.
239
00:17:24,334 --> 00:17:28,505
Není povinen vám dodat nahrávky
a může to odmítnout.
240
00:17:28,589 --> 00:17:31,258
Na podlaze a v šatníku
jsme našli stopy krve.
241
00:17:31,341 --> 00:17:33,886
Dokonce i v kufru.
Neobviňujeme ho neprávem.
242
00:17:34,470 --> 00:17:35,387
Je to od psa.
243
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
Srazil jsem autem psa.
244
00:17:43,312 --> 00:17:44,354
Je to od toho.
245
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
Tak jste měl toho psa dovézt k veterináři.
246
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
Proč byste ho strkal do šatníku?
247
00:17:50,527 --> 00:17:52,571
Myslíte, že to dává smysl?
248
00:17:53,155 --> 00:17:54,448
Vzal jsem ho k veterináři,
249
00:17:55,407 --> 00:17:57,201
ale řekl mi, že to nepřežije,
250
00:17:57,993 --> 00:17:59,411
tak jsem ho dovezl zpátky.
251
00:17:59,495 --> 00:18:00,746
Kde je ten pes teď?
252
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Zemřel.
253
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
- Takže kde je?
- Spálil jsem ho.
254
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
Kde?
255
00:18:06,794 --> 00:18:09,505
Počkat, vzpomněl jsem si,
že jsem ho někde jen pohodil.
256
00:18:10,798 --> 00:18:11,924
Která veterina?
257
00:18:13,467 --> 00:18:16,178
- Nevzpomínám si.
- Bože, ten syčák…
258
00:18:16,261 --> 00:18:19,389
Analýza DNA nám řekne,
jestli to byla lidská krev.
259
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
Jak se opovažujete nás takhle balamutit?
Na to teď není čas!
260
00:18:23,352 --> 00:18:24,478
Kde je So Tong-če?
261
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
Musel tu podlahu fakt pořádně vydrhnout.
262
00:18:29,441 --> 00:18:31,652
A použil všechna možná bělidla.
263
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
Ta krev je tak kontaminovaná,
že si nejsou jistí,
264
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
jestli najdou nějakou DNA.
265
00:18:37,074 --> 00:18:40,285
Takže otázkou není,
jestli zjistí, čí ta krev je,
266
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
ale možná ani nebudou vědět,
jestli je lidská?
267
00:18:43,622 --> 00:18:46,625
A on to očividně ví.
Proto si je tak jistý.
268
00:18:49,002 --> 00:18:52,714
Nejdřív oddělíme podezřelého od jeho otce.
269
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Když tam s ním zůstane,
neřekne nám ani slovo.
270
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Chytili jsme pachatele,
ale nemáme žádné důkazy.
271
00:18:59,805 --> 00:19:02,766
Sakra. Určitě jsme blízko.
272
00:19:04,518 --> 00:19:06,520
Řekli ti, proč tě zatkli?
273
00:19:07,646 --> 00:19:09,565
- Ano.
- Řekli ti, že máš právo
274
00:19:09,648 --> 00:19:11,525
na advokáta a na obhajobu?
275
00:19:13,527 --> 00:19:15,529
- Ano.
- Podívej se na mě, Hu-čongu.
276
00:19:16,196 --> 00:19:17,030
Koukni na mě!
277
00:19:19,867 --> 00:19:21,243
Nic jim neříkej.
278
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
Ať už ti řeknou cokoli.
279
00:19:24,163 --> 00:19:28,083
O všechno se postarám,
takže nic nedělej. Ano?
280
00:19:29,126 --> 00:19:29,960
Ano.
281
00:19:30,043 --> 00:19:32,504
I když ten prokurátor
vydá příkaz k zatčení,
282
00:19:32,588 --> 00:19:33,922
můžou tě propustit,
283
00:19:34,006 --> 00:19:36,425
protože proti tobě nemají pádné důkazy.
284
00:19:37,593 --> 00:19:40,345
Ne, zajistím,
aby tu žádost o příkaz zamítli.
285
00:19:41,346 --> 00:19:42,681
Nemůžou tě zatknout.
286
00:19:42,764 --> 00:19:46,602
Takže jim nesmíš nic říkat.
287
00:19:46,685 --> 00:19:47,978
To je tvé právo.
288
00:19:48,604 --> 00:19:50,522
- Rozumíš?
- Ano.
289
00:20:11,668 --> 00:20:13,462
Ignoruj všechno, co ti řeknou.
290
00:20:15,088 --> 00:20:16,173
Nic neznamenají.
291
00:20:17,424 --> 00:20:18,508
Jdeme.
292
00:20:23,222 --> 00:20:24,723
Věříte, že to byla psí krev?
293
00:20:25,474 --> 00:20:28,185
Jistě. Proč bych nevěřil vlastnímu synovi?
294
00:20:32,856 --> 00:20:34,274
Že vás šikanují…
295
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
Na podlaze a v šatníku
jsme našli stopy krve.
296
00:20:37,277 --> 00:20:38,528
Dokonce i v kufru.
297
00:20:40,948 --> 00:20:43,450
Volám vám, protože je to naléhavé.
298
00:20:44,034 --> 00:20:47,079
To, že zmizel prokurátor, není důležité.
299
00:20:47,162 --> 00:20:48,956
Provedli jsme mimořádné zatčení,
300
00:20:49,039 --> 00:20:51,625
ale možná ho kvůli jeho advokátovi
budeme muset pustit.
301
00:20:52,960 --> 00:20:54,628
Ne, určitě je to pachatel.
302
00:20:54,711 --> 00:20:56,505
Když ho necháme jít, jsme nahraní.
303
00:20:57,339 --> 00:21:01,176
Nechci být obviňovaná, že jsem o něj
přišla kvůli nejistým výsledkům DNA.
304
00:21:03,387 --> 00:21:04,513
Pomozte mi, prosím.
305
00:21:07,224 --> 00:21:09,643
Díky, spoléhám na vás.
306
00:21:14,690 --> 00:21:15,774
Pane.
307
00:21:16,358 --> 00:21:19,361
Prokurátor Hwang
mi zrovna vylíčil situaci.
308
00:21:19,444 --> 00:21:21,613
Tady nejde o zneužití pravomocí…
309
00:21:24,241 --> 00:21:25,575
Jistě, ale…
310
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Ano.
311
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Řeknu mu, aby byl opatrný.
312
00:21:39,089 --> 00:21:40,257
Ano, pane.
313
00:21:40,340 --> 00:21:42,968
Omlouvám se za způsobené potíže.
Ano, pane.
314
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
Ti hajzlové!
315
00:21:47,222 --> 00:21:49,850
Co je to tentokrát?
316
00:21:50,600 --> 00:21:53,312
Znáte soudce Kim Kju-mana
z Nejvyššího soudu?
317
00:21:54,104 --> 00:21:54,938
Ne.
318
00:21:55,022 --> 00:21:58,817
Otec podezřelého šel
za Kim Kju-manem a vyváděl.
319
00:21:58,900 --> 00:22:01,028
Takže ten zavolal tomu, co vydává příkazy,
320
00:22:01,111 --> 00:22:04,406
a pak zavolal
náměstkovi generálního prokurátora.
321
00:22:04,489 --> 00:22:06,033
Jakého podezřelého?
322
00:22:06,575 --> 00:22:07,868
Případ So Tong-čeho.
323
00:22:07,951 --> 00:22:10,704
Řekl, ať ten příkaz nevydáváme,
protože pověřený prokurátor
324
00:22:10,787 --> 00:22:13,582
se zná s obětí a je kvůli tomu zaujatý.
325
00:22:13,665 --> 00:22:16,918
Mlel o tom, jak je to nespravedlivé
a že se na jeho syna zaměřili.
326
00:22:17,002 --> 00:22:18,587
Myslíte Hwang Si-moka?
327
00:22:19,171 --> 00:22:22,591
To spíš on někomu straní.
Je to jeho syn, ale…
328
00:22:22,674 --> 00:22:23,925
Jak se opovažuje?
329
00:22:24,009 --> 00:22:26,386
Není ani můj přímý nadřízený.
Jen je služebně starší.
330
00:22:26,470 --> 00:22:27,763
Nemůžeme to zamítnout.
331
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Myslel si, že mě srazí na kolena?
332
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
Za koho mě má?
333
00:22:32,017 --> 00:22:34,644
To teď není důležité.
Co ten soudní příkaz?
334
00:22:34,728 --> 00:22:36,605
Nemůžou nám říct, ať ho pustíme.
335
00:22:37,105 --> 00:22:39,107
- Možná ano.
- Co?
336
00:22:39,191 --> 00:22:42,027
Ten soudce z Národního shromáždění…
Jak se to jmenoval?
337
00:22:42,611 --> 00:22:45,739
Není služebně starší než Kim Kju-man?
338
00:22:46,698 --> 00:22:47,699
Ve které byl třídě?
339
00:22:48,366 --> 00:22:49,367
To nevím.
340
00:22:49,868 --> 00:22:52,287
Myslím, že začal
jen o pár let dřív než my.
341
00:22:53,413 --> 00:22:54,289
V tom případě…
342
00:22:55,707 --> 00:22:57,375
je Šin Čong-ho služebně starší.
343
00:22:58,043 --> 00:22:59,795
Nemůžeme ten příkaz zamítnout.
344
00:23:00,712 --> 00:23:02,756
- Šin Čong-ho je ten soudce?
- Ano.
345
00:23:04,424 --> 00:23:06,259
Dobrý den, pane. Máte chvilku?
346
00:23:06,760 --> 00:23:08,428
Aha. Bude to rychle.
347
00:23:08,512 --> 00:23:10,806
Neznáte náhodou soudce Kim Kju-mana?
348
00:23:12,057 --> 00:23:13,934
Pracoval jste s ním v minulosti?
349
00:23:15,268 --> 00:23:17,395
Takže je služebně mladší než vy.
350
00:23:18,647 --> 00:23:19,731
Ano.
351
00:23:21,191 --> 00:23:23,860
Poblíž jsou obří bytové domy.
352
00:23:25,112 --> 00:23:28,365
Poblíž jsou i hory a řeka.
353
00:23:29,366 --> 00:23:31,952
Bože, kde ho mohl schovat?
354
00:23:32,911 --> 00:23:35,038
Jestli nikdy nenajdeme jeho tělo…
355
00:24:04,276 --> 00:24:05,527
Kde by mohl být?
356
00:24:15,704 --> 00:24:16,663
Haló?
357
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
Ano.
358
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
Ten záznam z navigace.
359
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
Ano, dobře.
360
00:24:29,384 --> 00:24:32,220
Dneska ráno ve tři
byl poblíž Songsu-dongu 1-ga.
361
00:24:32,721 --> 00:24:34,097
To je po tom hudebním obchodě
362
00:24:34,181 --> 00:24:36,725
nejnovější záznam.
363
00:24:36,808 --> 00:24:40,645
To je perfektní čas na přesun těla,
aniž by ho někdo viděl.
364
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Tak to bude ono.
365
00:24:42,606 --> 00:24:45,567
To místo smrdělo po bělidle,
protože potom začal uklízet.
366
00:24:46,109 --> 00:24:48,195
Ale ani podlaha u jeho otce
367
00:24:48,278 --> 00:24:50,530
neodpovídá té na fotce.
368
00:24:54,367 --> 00:24:55,744
Je to hned u řeky Han.
369
00:24:56,745 --> 00:24:58,830
Sakra. Takže to bude řeka Han?
370
00:24:58,914 --> 00:25:00,290
Jsou tam i hory.
371
00:25:01,833 --> 00:25:03,585
A taky Soulský les a potok.
372
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
Bože, to je šílené.
373
00:25:08,465 --> 00:25:10,884
Nebude lehké tam prokurátora Soa najít.
374
00:25:14,554 --> 00:25:16,848
Bože, to je směšné.
375
00:25:18,934 --> 00:25:19,768
Hej.
376
00:25:20,602 --> 00:25:21,478
Tady.
377
00:25:22,187 --> 00:25:23,813
Je to to správné místo?
378
00:25:23,897 --> 00:25:26,066
Tady ho nemohl vyhodit ani ve tři ráno.
379
00:25:26,149 --> 00:25:28,109
Zastavil tady asi na dvě minuty.
380
00:25:29,069 --> 00:25:31,279
Soulský les je odsud deset minut pěšky.
381
00:25:31,363 --> 00:25:34,491
Ale takhle daleko
by to tělo stejně netahal.
382
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
Pokud tady zastavil jen na dvě minuty,
383
00:25:36,785 --> 00:25:39,037
musel něco odhodit a pak ujet.
384
00:25:39,746 --> 00:25:42,707
Zjistíme to. Možná je někde pod schody.
385
00:25:44,042 --> 00:25:46,336
Už jsme se dívali všude,
ale nic jsme nenašli.
386
00:25:58,348 --> 00:26:00,392
Tam už jsme se dívali. Není to tam.
387
00:26:02,477 --> 00:26:04,020
DAROVANÉ ODĚVY
388
00:26:15,490 --> 00:26:17,242
Bože. Vydržte.
389
00:26:18,243 --> 00:26:20,829
Hej, přineste nějaký nástroj. Rychle.
390
00:26:20,912 --> 00:26:22,455
Bože, vydržte.
391
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
Bože, sakra!
392
00:26:29,921 --> 00:26:32,090
- Něco má.
- Hej, otevřete to.
393
00:26:32,173 --> 00:26:33,466
Tady.
394
00:26:35,385 --> 00:26:37,012
Pomozte mi.
395
00:26:37,095 --> 00:26:38,305
Raz, dva, tři.
396
00:26:43,810 --> 00:26:45,812
Vytáhněte to. Všechno.
397
00:26:50,400 --> 00:26:52,652
- Bože, to smrdí.
- Je to bělidlo.
398
00:26:52,736 --> 00:26:54,112
Hej, prostě to roztrhněte.
399
00:26:57,699 --> 00:26:59,826
- Bože.
- Sakra.
400
00:27:03,455 --> 00:27:05,123
Z toho žádné DNA nedostaneme.
401
00:27:05,206 --> 00:27:07,250
Takže tady neodhazoval tělo.
402
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
To udělal ještě předtím.
403
00:27:09,169 --> 00:27:12,672
Asi přesunul tělo, vyčistil to místo
a pak tohle vyhodil.
404
00:27:12,756 --> 00:27:15,467
Mohl to místo čistit nahý.
405
00:27:15,550 --> 00:27:18,303
Vyžádejte si dřívější záznamy
z navigace. Všechny.
406
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
Ano, pane.
407
00:27:21,056 --> 00:27:22,891
Trvalo hodiny dostat jen tuhle polohu.
408
00:27:22,974 --> 00:27:24,726
Řekněte, že tady jde o život!
409
00:28:10,522 --> 00:28:12,107
Řekl vám prokurátor So,
410
00:28:13,900 --> 00:28:17,529
kdy a jak vás začal podezírat?
411
00:28:17,612 --> 00:28:19,197
Chci se vás na něco zeptat.
412
00:28:19,989 --> 00:28:21,533
Máte dneska čas?
413
00:28:22,992 --> 00:28:24,577
Ne, dneska toho mám hodně.
414
00:28:24,661 --> 00:28:27,038
A už jsem vám řekl všechno.
415
00:28:27,122 --> 00:28:29,582
Toho se to netýká.
Jen si chci něco ověřit.
416
00:28:31,292 --> 00:28:32,502
Co si chcete ověřit?
417
00:28:32,585 --> 00:28:35,338
A co zítra? Promluvíme si osobně.
418
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
Kde by se vám to hodilo?
419
00:28:37,298 --> 00:28:38,716
Mám přijet k vám?
420
00:28:38,800 --> 00:28:39,634
Ne.
421
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
To není třeba.
422
00:28:41,511 --> 00:28:42,470
Tak kde?
423
00:28:43,596 --> 00:28:45,724
Vyznáte se v Itewonu?
424
00:28:52,313 --> 00:28:55,734
Jen vzácně po dlouhodobém útlaku
způsobeném šikanou
425
00:28:55,817 --> 00:28:59,529
následuje násilná odplata.
426
00:29:00,196 --> 00:29:02,449
Většinou se oběti uchýlí
k sebepoškozování.
427
00:29:04,409 --> 00:29:08,788
Říká se, že se to děje,
protože už se úplně mentálně vzdali,
428
00:29:08,872 --> 00:29:10,039
ale já si osobně myslím,
429
00:29:11,708 --> 00:29:14,961
že to dělají, zatímco čekají
na poslední záchranu.
430
00:29:16,171 --> 00:29:17,172
Čas.
431
00:29:18,548 --> 00:29:20,091
„Až odejdu ze školy, skončí to.
432
00:29:20,800 --> 00:29:25,430
Až se s nimi přestanu vídat,
ta šikana skončí.“
433
00:29:26,389 --> 00:29:28,516
Dokonce ubližují sami sobě
434
00:29:29,726 --> 00:29:31,478
a čekají na den, kdy to skončí.
435
00:29:34,814 --> 00:29:37,650
Hej, kámo. Ranil jsi naše city.
436
00:29:38,860 --> 00:29:40,028
Vážně.
437
00:29:40,528 --> 00:29:42,906
Myslel sis, že tě nenajdeme?
438
00:29:45,742 --> 00:29:46,618
Je to tu obří.
439
00:29:48,328 --> 00:29:52,373
Bože, je to mnohem větší.
440
00:30:11,810 --> 00:30:14,604
Zní to, jako byste šikanu znal jen z knih.
441
00:30:17,649 --> 00:30:21,694
Už jsem zapomněl, jaký to byl pocit,
ale tu zkušenost si stále pamatuju.
442
00:30:25,698 --> 00:30:29,327
Konečně je z tebe dospělý člověk.
443
00:30:30,370 --> 00:30:33,081
Chodíš na univerzitu,
kterou tvůj otec opěvuje,
444
00:30:33,164 --> 00:30:34,916
a máš plné stipendium.
445
00:30:35,500 --> 00:30:37,877
Slušný dospělý, že?
446
00:30:39,546 --> 00:30:41,089
Ale co se změnilo?
447
00:30:42,465 --> 00:30:46,219
Nebyl jsi schopen
se ani o krok pohnout z doby,
448
00:30:46,886 --> 00:30:50,223
kdy jsi byl puberťákem,
kterého šikanovali.
449
00:30:52,517 --> 00:30:53,685
Nemáš
450
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
na co čekat,
451
00:30:56,604 --> 00:30:59,649
takže ses rozhodl nečekat.
452
00:31:00,942 --> 00:31:01,943
Hej, kámo.
453
00:31:02,861 --> 00:31:05,822
Co ti tak dlouho trvalo?
Čekáme tady věčnost.
454
00:31:07,782 --> 00:31:09,158
Klíče.
455
00:31:16,207 --> 00:31:18,543
Vážně jste prodali můj počítač a vybavení?
456
00:31:20,461 --> 00:31:23,506
Hej, tys mě chytl za zápěstí?
457
00:31:25,466 --> 00:31:26,968
Promiň, kámo.
458
00:31:27,552 --> 00:31:29,762
Prodali jsme je kvůli penězům. Zlobíš se?
459
00:31:30,513 --> 00:31:31,764
Promiň, kámo.
460
00:31:31,848 --> 00:31:34,183
Měl jsi nám půjčit ty peníze,
když jsme tě žádali.
461
00:31:36,936 --> 00:31:38,438
Dokonce jsem ti koupil ty boty.
462
00:31:39,230 --> 00:31:42,025
To jo, ale neměl jsem k nim
žádné oblečení.
463
00:31:42,650 --> 00:31:44,193
Řekněte mi, komu jste to prodali.
464
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
Mám na tom počítači všechnu svou práci.
465
00:31:47,155 --> 00:31:48,281
Koupím ho zpátky.
466
00:31:48,364 --> 00:31:50,742
Páni, ty sis nedělal zálohy?
467
00:31:50,825 --> 00:31:52,744
Neuvěřitelné.
468
00:31:52,827 --> 00:31:56,289
Na co jsou ti dobré známky,
když jsi tak blbý a k ničemu?
469
00:31:56,956 --> 00:31:59,042
Prodali jsme to online.
Zjistím, kdo to koupil.
470
00:31:59,125 --> 00:32:01,711
- Vraťte mi to do čtvrtka.
- Říkám, že jsme to prodali.
471
00:32:03,296 --> 00:32:07,091
Ne, myslím to auto. Potřebuju ho.
472
00:32:08,718 --> 00:32:09,886
Na co?
473
00:32:10,762 --> 00:32:13,056
Chci jet na pláž.
474
00:32:13,765 --> 00:32:15,600
Hej, pojedeme s ním.
475
00:32:15,683 --> 00:32:17,185
- Vezmeme holky?
- Ne.
476
00:32:18,853 --> 00:32:23,107
Ještě neumím tak dobře řídit.
Tak bychom radši neměli.
477
00:32:23,191 --> 00:32:25,735
Proč je brát? Na pláži bude spousta holek.
478
00:32:25,818 --> 00:32:27,362
- Jsi směšný.
- Jo.
479
00:32:29,197 --> 00:32:32,659
Hej, kámo. Zarezervuj pěkný hotel.
480
00:32:32,742 --> 00:32:34,494
Hotel?
481
00:32:34,577 --> 00:32:37,580
Radši penzion. Můžeme si něco ugrilovat.
Zarezervuj penzion.
482
00:32:37,664 --> 00:32:39,248
Vážně pojedete?
483
00:32:39,332 --> 00:32:41,292
Nemusíte, jestli nechcete.
484
00:32:52,679 --> 00:32:53,513
Dobře.
485
00:32:54,222 --> 00:32:55,765
Nechám vás jet se mnou.
486
00:33:04,357 --> 00:33:05,525
Jaký to byl pocit?
487
00:33:08,403 --> 00:33:10,405
Ukončit to vlastníma rukama.
488
00:33:11,114 --> 00:33:14,200
Nic jim neříkej. Nic nedělej.
489
00:33:14,283 --> 00:33:15,118
Já…
490
00:33:16,035 --> 00:33:16,953
Nevím.
491
00:33:18,037 --> 00:33:19,288
Já to neudělal.
492
00:33:21,541 --> 00:33:22,875
A co prokurátor So?
493
00:33:24,711 --> 00:33:25,795
Je mrtvý?
494
00:33:27,880 --> 00:33:29,007
Já nevím.
495
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
Kim Hu-čongu.
496
00:33:39,475 --> 00:33:40,601
Co jste mu udělal?
497
00:33:42,353 --> 00:33:43,396
Odpovězte mi.
498
00:33:47,608 --> 00:33:48,651
Bodl jste ho?
499
00:33:50,862 --> 00:33:51,988
Uškrtil jste ho?
500
00:33:53,656 --> 00:33:54,657
Rozřezal ho na kousky?
501
00:34:00,830 --> 00:34:04,042
Už hodně podezřelých
bylo obviněno z vraždy,
502
00:34:04,125 --> 00:34:08,212
i když se nenašlo tělo
a podezřelý všechno popřel.
503
00:34:09,338 --> 00:34:11,174
Ve vašem pokoji jsme našli stopy krve
504
00:34:11,257 --> 00:34:13,009
a utekl jste před detektivem.
505
00:34:13,092 --> 00:34:14,385
Našli jsme i vaše oblečení.
506
00:34:15,094 --> 00:34:16,637
Oblečení, které jste vyhodil
507
00:34:16,721 --> 00:34:19,389
na náhodném místě ve tři ráno.
508
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Podívejte se.
509
00:34:22,310 --> 00:34:24,520
Našli jsme stopy
po pokusech odstranit krev.
510
00:34:25,897 --> 00:34:27,065
Co jste mu udělal?
511
00:34:28,232 --> 00:34:30,777
Řekněte mi to.
Co jste prokurátorovi Soovi udělal?
512
00:34:35,614 --> 00:34:37,074
Co jste mu udělal?
513
00:34:42,955 --> 00:34:45,583
Určitě vás odsoudí a skončíte ve vězení.
514
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
Ať už vám řekl otec cokoli
515
00:34:47,251 --> 00:34:50,505
a ať budete mlčet jakkoli dlouho,
neuniknete tomu.
516
00:34:51,839 --> 00:34:54,592
Jediné, co se může změnit,
je to, z čeho vás obviní.
517
00:34:54,675 --> 00:34:55,635
To záleží na vás.
518
00:34:55,717 --> 00:34:59,055
Budou to tři vraždy,
nebo z jedné bude jen pokus o vraždu?
519
00:34:59,138 --> 00:35:02,266
Pokud byl včera v noci naživu,
může stále žít.
520
00:35:02,350 --> 00:35:03,351
Kde je?
521
00:35:03,976 --> 00:35:04,811
Zabil jste ho?
522
00:35:06,229 --> 00:35:07,772
Zemřel už dávno?
523
00:35:09,190 --> 00:35:11,234
Nechal jste ho někde, když byl naživu?
524
00:35:14,112 --> 00:35:15,446
Já nic nevím.
525
00:35:32,338 --> 00:35:33,965
Máme jeho internetovou historii.
526
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
To zveřejněné video viděl snad stokrát
527
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
a dokonce okomentoval výpověď toho svědka.
528
00:35:42,265 --> 00:35:43,558
Kam ho vedete?
529
00:35:47,562 --> 00:35:48,688
Přestaňte lhát.
530
00:35:48,771 --> 00:35:51,482
Pokud jste vážně něco viděl,
proč jste to nenahlásil?
531
00:35:51,566 --> 00:35:52,775
Proč byste to dělal?
532
00:35:52,859 --> 00:35:57,530
Jen chcete pozornost.
To vy jste ten komentář napsal. Vy sám.
533
00:35:57,613 --> 00:35:59,740
- Ne!
- Jen chcete pozornost.
534
00:36:00,241 --> 00:36:01,325
Vy…
535
00:36:10,459 --> 00:36:13,254
Udělejte to znova a budu to brát
jako bránění spravedlnosti.
536
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
Můj nadřízený nejste.
537
00:36:52,335 --> 00:36:54,754
VE SLUŽBĚ
538
00:36:56,005 --> 00:36:57,381
Je to u vašeho studia, že?
539
00:36:57,965 --> 00:37:00,551
To oblečení jste pohodil poblíž.
On bude taky blízko.
540
00:37:01,052 --> 00:37:01,886
Kde je?
541
00:37:05,973 --> 00:37:07,391
Už dlouho
542
00:37:08,726 --> 00:37:10,019
jsem chtěl dělat hudbu.
543
00:37:11,896 --> 00:37:12,980
Táta mi řekl,
544
00:37:14,315 --> 00:37:18,361
že mě nechá dělat cokoli,
když se dostanu na dobrou školu.
545
00:37:20,780 --> 00:37:21,989
Tak jsem poctivě studoval.
546
00:37:33,084 --> 00:37:34,418
Ale neskončilo to.
547
00:37:38,130 --> 00:37:40,132
I když jsem šel na střední
548
00:37:40,216 --> 00:37:42,468
a na vysokou, stále mě pronásledovali.
549
00:37:57,483 --> 00:38:00,403
Když jsem měl své první studio,
měl jsem takovou radost.
550
00:38:01,737 --> 00:38:05,157
Měl jsem pocit, že si vynahradím všechno,
čím jsem si prošel.
551
00:38:08,327 --> 00:38:09,370
Ale
552
00:38:09,954 --> 00:38:12,081
oni se zase objevili
553
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
u mého studia.
554
00:38:21,507 --> 00:38:22,842
Kam jsem mohl jít?
555
00:38:24,468 --> 00:38:26,220
Potřeboval jsem budoucnost.
556
00:38:28,806 --> 00:38:31,142
Myslel jste, že když
je zabijete, tak to skončí?
557
00:38:32,560 --> 00:38:34,145
Proto jste jel na tu pláž?
558
00:38:37,481 --> 00:38:39,233
Co jste udělal prokurátorovi Soovi?
559
00:38:41,235 --> 00:38:42,903
Byla to řeka, nebo hory?
560
00:38:48,617 --> 00:38:49,452
Hory.
561
00:38:52,663 --> 00:38:53,789
Já jsem ho jen…
562
00:38:54,915 --> 00:38:57,335
pohodil někde v horách.
563
00:38:59,211 --> 00:39:01,047
Slyšel jsem o té zprávě
564
00:39:02,089 --> 00:39:04,258
a o tom svědkovi,
565
00:39:05,843 --> 00:39:06,927
tak mě to vyděsilo.
566
00:39:08,304 --> 00:39:09,889
Měl jsem ho v šatníku.
567
00:39:12,767 --> 00:39:14,852
Byl jsem vyděšený, tak jsem nic neudělal.
568
00:39:16,729 --> 00:39:18,689
Ale když jsem slyšel o tom svědkovi,
569
00:39:18,773 --> 00:39:21,984
říkal jsem si, že bych měl něco udělat,
tak jsem na něj sáhl,
570
00:39:24,528 --> 00:39:26,030
ale on se nehýbal.
571
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Byl už mrtvý.
572
00:39:32,453 --> 00:39:35,331
Nechal jste ho tam takhle,
i když krvácel a byl v bezvědomí?
573
00:39:35,414 --> 00:39:37,750
A co jídlo a voda?
574
00:39:38,584 --> 00:39:39,919
Dával jste mu vodu?
575
00:39:58,938 --> 00:39:59,772
Kde je?
576
00:40:04,860 --> 00:40:05,945
To nevím.
577
00:40:07,405 --> 00:40:09,448
To vy jste ho odhodil.
Jak to můžete nevědět?
578
00:40:11,700 --> 00:40:12,535
Byla tma
579
00:40:13,786 --> 00:40:15,329
a nevěděl jsem, kde jsem.
580
00:40:40,938 --> 00:40:42,648
Nevěděl jsem, kam jet.
581
00:40:43,232 --> 00:40:45,985
Jen jsem jel někam, kde nikdo není.
582
00:40:47,319 --> 00:40:48,737
Takže si nejsem jistý…
583
00:41:24,064 --> 00:41:25,399
Myslím, že je to někde tady.
584
00:41:37,411 --> 00:41:40,080
Podívejte se pořádně. Jste si jistý?
585
00:41:44,460 --> 00:41:45,878
Podívejte se pořádně!
586
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
Hu-čongu…
587
00:41:58,557 --> 00:42:01,644
Proč… Proč jsi mi to neřekl?
588
00:42:02,228 --> 00:42:03,354
Jsem tvůj táta.
589
00:42:05,397 --> 00:42:08,067
Máme polohu.
Je to v polovině cesty na Ačchasan.
590
00:42:08,150 --> 00:42:12,446
Pošlete co nejvíc pátracích psů
a policistů. Ta oblast je dost velká.
591
00:42:22,790 --> 00:42:26,043
- Hledejte důkladně.
- Tady!
592
00:42:26,126 --> 00:42:27,294
Tady.
593
00:42:27,378 --> 00:42:29,547
- Hledejte pořádně.
- Buďte důkladní!
594
00:42:30,214 --> 00:42:31,757
Podívejte se všude.
595
00:42:31,840 --> 00:42:33,384
- Dívejte se zblízka.
- Tady nic.
596
00:42:35,094 --> 00:42:36,679
Jdeme.
597
00:42:36,762 --> 00:42:37,721
Hněte se!
598
00:42:40,391 --> 00:42:42,977
Postupujte.
599
00:42:43,060 --> 00:42:45,563
- Takže tohle je první oblast.
- Jděte směrem do kopce.
600
00:42:47,815 --> 00:42:51,193
Ta bota nepatří oběti.
Někdo ji musel odhodit.
601
00:42:52,361 --> 00:42:53,946
Je tady hodně stromů.
602
00:42:54,029 --> 00:42:55,656
Mohl se zachytit na větvi.
603
00:42:55,739 --> 00:42:57,449
- Jste tady?
- Ustupte.
604
00:42:57,533 --> 00:42:58,534
Dobře!
605
00:42:58,617 --> 00:43:00,619
Promiňte! Nechte to auto projet!
606
00:43:00,703 --> 00:43:02,037
Je to naše vybavení.
607
00:43:02,121 --> 00:43:04,206
- Odkud přijeli?
- Držte je mimo.
608
00:43:04,999 --> 00:43:06,041
Kolik toho máte?
609
00:43:06,125 --> 00:43:10,254
Jelikož je noc, tak máme dvě termokamery.
610
00:43:10,337 --> 00:43:13,924
Ostatní můžeme použít,
pokud bude hledání pokračovat zítra.
611
00:43:23,309 --> 00:43:24,393
Nechte je projet.
612
00:43:33,611 --> 00:43:37,031
Sem nesmíte.
613
00:43:37,114 --> 00:43:38,407
Velitelko Čcheová.
614
00:43:38,490 --> 00:43:40,284
- Ano.
- Jedete odněkud?
615
00:43:43,746 --> 00:43:45,706
Ještě jsme nic nenašli.
616
00:43:49,001 --> 00:43:50,461
Víme vůbec, že je to tady?
617
00:43:51,587 --> 00:43:53,505
Pachatel si není úplně jistý.
618
00:43:54,423 --> 00:43:56,300
Ten stupidní kretén.
619
00:44:10,522 --> 00:44:11,732
Víc doprava.
620
00:44:13,609 --> 00:44:16,612
Tudy neprojdeme kvůli těm keřům.
621
00:44:16,695 --> 00:44:18,030
- Aha.
- Tam to zkontrolujte.
622
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Co?
623
00:44:22,868 --> 00:44:24,078
Co je to?
624
00:44:24,161 --> 00:44:25,954
To je televizní kamera?
625
00:44:26,580 --> 00:44:28,999
Bože. Je to strašně hlasité!
626
00:44:29,083 --> 00:44:31,543
Narušuje nám to hledání.
627
00:44:39,343 --> 00:44:40,594
Dostal jste všechno?
628
00:44:41,428 --> 00:44:42,721
Ano, děkuji.
629
00:44:45,349 --> 00:44:47,810
Ta záchranná akce je ve zprávách.
630
00:44:47,893 --> 00:44:50,479
Ano, já vím.
Můžete mi tohle poslat i na počítač?
631
00:44:50,562 --> 00:44:51,397
Ano, pane.
632
00:44:52,731 --> 00:44:53,899
Jste v pořádku?
633
00:44:54,483 --> 00:44:55,317
Co prosím?
634
00:44:56,819 --> 00:44:58,987
Nevěřím, že jste už zapomněl.
635
00:45:09,164 --> 00:45:12,251
Už jsi dost starý na to,
aby sis ten úkol udělal sám.
636
00:45:14,628 --> 00:45:16,880
Dobře, dokonči ho, až se najíš, ano?
637
00:45:16,964 --> 00:45:19,466
Pak ti to zkontroluju.
638
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
Dobře.
639
00:45:21,051 --> 00:45:24,096
Měla byste jet domů. Budu vás informovat.
640
00:45:24,805 --> 00:45:26,515
- Jste v pohodě?
- Ano.
641
00:45:26,598 --> 00:45:29,393
Měla byste jet domů. Nemusíte tady čekat.
642
00:45:37,734 --> 00:45:41,071
Možná bych to neměla říkat,
když je v sázce něčí život,
643
00:45:42,072 --> 00:45:45,117
ale tohle jsem kdysi nesnášela.
644
00:45:48,036 --> 00:45:49,455
Víte, co se říká.
645
00:45:50,539 --> 00:45:53,417
„Případy se dějí na místě činu,
ne u stolu.“
646
00:45:56,253 --> 00:45:57,713
Neměla jsem to nechat dojít
647
00:45:59,465 --> 00:46:00,716
až sem na tohle místo.
648
00:46:04,511 --> 00:46:06,472
Otec jedné z těch obětí v Tongjongu
649
00:46:07,264 --> 00:46:09,516
řekl, že svému synovi nemohl koupit boty.
650
00:46:10,642 --> 00:46:14,354
Syn mu prý řekl, že to nevadí
a že si prostě najde brigádu.
651
00:46:14,438 --> 00:46:16,482
Slyšela jsem to úplně jasně.
652
00:46:17,149 --> 00:46:18,859
Měla jsem použít mozek.
653
00:46:18,942 --> 00:46:21,695
Znamenalo to,
že si žádnou práci ještě nenašel.
654
00:46:21,778 --> 00:46:25,657
Tak kde vzal ty drahé boty?
655
00:46:27,409 --> 00:46:29,328
Kdyby mě to tehdy jen napadlo…
656
00:46:29,411 --> 00:46:30,954
Nemohl jsem mu ty boty koupit.
657
00:46:32,080 --> 00:46:35,584
Ale on říkal, že to je v pořádku
a že si najde brigádu.
658
00:46:35,667 --> 00:46:37,294
Proč mě to nenapadlo?
659
00:46:45,969 --> 00:46:48,055
Slyšel jsem nějaké sklouznutí.
660
00:46:48,972 --> 00:46:50,849
- Je někdo zraněný?
- Bylo to tady?
661
00:46:50,933 --> 00:46:53,185
Tady něco je!
662
00:46:53,268 --> 00:46:54,728
Tady!
663
00:46:55,312 --> 00:46:56,772
Našli jste ho?
664
00:46:59,274 --> 00:47:01,109
Našli jste ho?
665
00:47:01,193 --> 00:47:02,861
- Kde je to?
- Co se děje?
666
00:47:02,945 --> 00:47:04,947
- Kde?
- Je to on?
667
00:47:05,030 --> 00:47:07,324
Jsem na místě činu.
668
00:47:07,407 --> 00:47:10,702
Právě hledají prokurátora Soa,
který byl unesen…
669
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
Kjong-čune…
670
00:47:14,081 --> 00:47:15,165
Mami…
671
00:47:17,292 --> 00:47:19,545
Kjong-čune…
672
00:47:20,754 --> 00:47:22,464
Nenech ho se koukat na zprávy.
673
00:47:24,591 --> 00:47:27,177
Ať se nekouká na zprávy.
674
00:47:27,761 --> 00:47:28,637
Zprávy…
675
00:47:29,388 --> 00:47:31,390
…souvisí s utonutím v Tongjongu…
676
00:47:32,724 --> 00:47:35,394
- Bože, nic nevidím.
- Hej!
677
00:47:35,477 --> 00:47:36,770
Našli jste ho?
678
00:47:37,854 --> 00:47:39,106
Sakra.
679
00:47:42,734 --> 00:47:45,320
- Přineste sem ta světla.
- Světla!
680
00:47:45,404 --> 00:47:46,738
Světla!
681
00:47:46,822 --> 00:47:48,407
Pomalu!
682
00:47:49,366 --> 00:47:50,325
- Tamhle!
- Kde?
683
00:47:50,409 --> 00:47:52,494
- Tamhle!
- Kde?
684
00:47:52,578 --> 00:47:53,704
Vidím ho!
685
00:47:53,787 --> 00:47:55,247
Myslím, že je tamhle!
686
00:47:55,330 --> 00:47:56,873
Záchranný tým právě vytahuje
687
00:47:56,957 --> 00:48:00,294
nahoru ze svahu tělo,
které by mělo patřit prokurátorovi Soovi.
688
00:48:01,336 --> 00:48:04,089
Stále nevíme, jestli je naživu.
689
00:48:04,631 --> 00:48:07,634
Policie brzy vydá oficiální prohlášení…
690
00:48:14,391 --> 00:48:16,977
NEJISTÉ, JESTLI JE NAŽIVU
691
00:48:24,192 --> 00:48:25,694
Vytáhněte ho!
692
00:48:25,777 --> 00:48:28,363
Namiřte na ně světla!
693
00:48:28,447 --> 00:48:29,531
Tady!
694
00:48:29,615 --> 00:48:31,491
Uhněte.
695
00:48:31,575 --> 00:48:32,409
Pomalu!
696
00:48:32,492 --> 00:48:34,244
Opatrně!
697
00:48:34,328 --> 00:48:35,746
Ustupte!
698
00:48:36,788 --> 00:48:37,956
Opatrně!
699
00:48:38,582 --> 00:48:41,168
- Opatrně.
- Ustupte, prosím!
700
00:48:41,251 --> 00:48:44,921
Odkliďte z té oblasti reportéry a auta.
701
00:48:45,005 --> 00:48:48,300
Ustupte, prosím! Nechte je projet!
702
00:48:48,383 --> 00:48:50,469
Ustupte, prosím!
703
00:49:26,963 --> 00:49:28,298
Jak to šlo?
704
00:50:03,625 --> 00:50:05,001
- Kyslíkovou masku.
- Dobře.
705
00:50:10,048 --> 00:50:11,758
- Pomalu.
- Jistě.
706
00:50:16,847 --> 00:50:18,306
Počkejte!
707
00:50:40,162 --> 00:50:42,205
- Opatrně ho položte.
- Dobře.
708
00:50:53,800 --> 00:50:55,635
Kolem zápěstí měl omotané tohle.
709
00:51:19,785 --> 00:51:21,369
Proč jste zacházel tak daleko?
710
00:51:22,287 --> 00:51:23,580
Sakra.
711
00:51:25,582 --> 00:51:27,167
Co tím myslíte?
712
00:51:41,807 --> 00:51:45,352
ZMIZELÝ PROKURÁTOR ZACHRÁNĚN NA AČCHASANU
713
00:52:25,100 --> 00:52:26,685
VRCHNÍ INSPEKTORKA HANOVÁ
714
00:52:28,395 --> 00:52:29,437
Co se děje?
715
00:52:33,608 --> 00:52:34,776
Tak počkat.
716
00:52:37,988 --> 00:52:39,489
Okamžitě přiveďte toho svědka.
717
00:52:41,116 --> 00:52:43,118
Falešná zpráva a falešné svědectví…
718
00:52:44,202 --> 00:52:46,997
Byly tam z nějakého důvodu.
Tohle není náhoda.
719
00:52:49,916 --> 00:52:51,459
Mohli byste mě vyhodit…
720
00:52:52,127 --> 00:52:53,295
Máme zastavit?
721
00:52:55,171 --> 00:52:56,339
Ne, neřešte to.
722
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
VRCHNÍ PROKURÁTOR KANG WON-ČCHUL
723
00:53:14,733 --> 00:53:15,650
Ano, pane.
724
00:53:16,484 --> 00:53:17,736
Co se stalo?
725
00:53:18,528 --> 00:53:19,529
Je naživu?
726
00:53:20,030 --> 00:53:21,072
Ano.
727
00:53:22,991 --> 00:53:24,242
Jak mu je?
728
00:53:24,326 --> 00:53:26,369
Je teď v bezvědomí.
729
00:53:26,453 --> 00:53:28,580
Kvůli ztrátě krve utrpěl šok z podchlazení
730
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- a byl dehydratovaný…
- Ale probere se, že?
731
00:53:31,875 --> 00:53:34,419
I když se probere,
určitě si při tom pádu ublížil.
732
00:53:34,502 --> 00:53:36,046
Utrpěl šok kvůli zlomeninám.
733
00:53:36,129 --> 00:53:37,839
Tak dobře.
734
00:53:37,923 --> 00:53:40,050
Dobře. Dobrá práce.
735
00:53:40,133 --> 00:53:41,051
Ano, pane.
736
00:54:16,044 --> 00:54:17,253
Kdo je to?
737
00:54:18,922 --> 00:54:20,882
Bydlím pod vámi.
738
00:54:20,966 --> 00:54:22,342
Myslím, že někde teče voda.
739
00:54:23,009 --> 00:54:24,135
Tohle není můj dům.
740
00:54:24,803 --> 00:54:27,639
Teče ke mně spousta vody.
741
00:54:27,722 --> 00:54:30,433
Mohl bych zkontrolovat vaši pračku a tak?
742
00:54:38,316 --> 00:54:39,275
Zrovna teď?
743
00:54:42,570 --> 00:54:44,030
Čon Ki-hjoku, promluvíme si.
744
00:54:45,448 --> 00:54:46,616
Co se děje?
745
00:54:50,370 --> 00:54:51,329
Co se děje?
746
00:54:56,084 --> 00:54:57,502
UMYL JSEM NÁDOBÍ
UŽ JE POZDĚ
747
00:55:03,842 --> 00:55:05,427
UMYL JSEM NÁDOBÍ
UŽ JE POZDĚ
748
00:55:13,351 --> 00:55:15,895
Pohodil jsem ho někde v horách.
749
00:55:15,979 --> 00:55:17,731
Slyšel jsem o té zprávě…
750
00:55:24,612 --> 00:55:25,864
Měl prostě smůlu.
751
00:55:27,032 --> 00:55:28,533
Rozhodl jsem se, že to neudělám.
752
00:55:29,743 --> 00:55:33,038
Chtěl jsem se s ním setkat,
ale pak jsem si to rozmyslel.
753
00:55:33,872 --> 00:55:35,081
Hej, Kim Hu-čongu!
754
00:55:43,882 --> 00:55:48,178
Kdyby přijel trochu později,
nestalo by se to.
755
00:55:51,723 --> 00:55:54,309
Opravdu jste tohle neposlal?
756
00:56:09,282 --> 00:56:10,283
Hej.
757
00:56:11,284 --> 00:56:12,285
Pojď sem, ty kreténe.
758
00:56:13,703 --> 00:56:14,704
No tak!
759
00:56:20,001 --> 00:56:22,629
Věděl jsem,
že jste to udělal kvůli penězům,
760
00:56:22,712 --> 00:56:24,172
ale tohle jsem nečekal.
761
00:56:26,007 --> 00:56:27,258
Proč bylo tohle u vás doma?
762
00:56:28,343 --> 00:56:31,679
A ty policejní hodinky? Vyhodil jste je
po tom, co jste to vyfotil?
763
00:56:32,806 --> 00:56:35,141
A ta kravata. Tu jste koupil vy?
764
00:56:35,225 --> 00:56:36,518
Jaká kravata?
765
00:56:40,396 --> 00:56:43,358
Ta podlaha a ten stůl. Je to u vás doma.
766
00:56:43,942 --> 00:56:45,443
Tu fotku jste vyfotil u vás doma.
767
00:56:47,612 --> 00:56:48,988
Co je to?
768
00:56:51,658 --> 00:56:52,867
Nehrajte blbého.
769
00:56:53,785 --> 00:56:58,081
Říkal jste, že jste koukal na zprávy kvůli
pocitu viny z toho, co jste to viděl.
770
00:56:58,164 --> 00:57:01,501
Ta zpráva, kterou pachatel poslal,
se hodně řešila.
771
00:57:01,584 --> 00:57:03,545
A vy říkáte, že jste to neviděl?
772
00:57:04,921 --> 00:57:07,841
Aspoň si pamatujte, co jste říkal,
773
00:57:07,924 --> 00:57:10,009
když chcete lhát.
774
00:57:10,093 --> 00:57:13,471
No tak. Takové podlahy
jsou všude v Koreji.
775
00:57:13,555 --> 00:57:16,516
Pokud jste se nechtěl nechat chytit,
měl jste to nafotit venku.
776
00:57:16,599 --> 00:57:18,601
Bál jste se, že vás lidi uvidí,
777
00:57:18,685 --> 00:57:20,270
ale už ne toho, že vás chytí?
778
00:57:23,064 --> 00:57:25,859
Všechny byty v té budově
mají takovou podlahu.
779
00:57:26,401 --> 00:57:28,194
Možná tam ten pachatel bydlí.
780
00:57:29,946 --> 00:57:33,032
A lhal někdo z té budovy o tom,
že viděl pachatele?
781
00:57:33,783 --> 00:57:35,410
Jaký máte vztah k seržantu Pekovi?
782
00:57:35,493 --> 00:57:38,621
Bože, říkal jsem vám, že ho neznám.
783
00:57:38,705 --> 00:57:39,873
Tak kdo je to?
784
00:57:39,956 --> 00:57:42,625
Kdo vám řekl,
ať na něj ukážete jako na pachatele?
785
00:57:42,709 --> 00:57:44,252
Nikdo mi nic neříkal.
786
00:57:46,045 --> 00:57:49,424
Proč si vymýšlíte divné historky?
787
00:57:49,507 --> 00:57:50,967
Vy syčáku.
788
00:57:51,050 --> 00:57:54,304
Poslal jste tohle a pak jste prohlásil,
že jste něco viděl.
789
00:57:54,387 --> 00:57:57,724
Ujistil jste se, že jsou vidět
policejní hodinky, jakoby omylem,
790
00:57:57,807 --> 00:57:59,934
a pak jste za pachatele označil policistu.
791
00:58:00,018 --> 00:58:02,145
A tohle má být náhoda?
792
00:58:03,938 --> 00:58:05,523
Kdo vám to nařídil?
793
00:58:05,607 --> 00:58:07,775
Už jsem řekl. Udělal jsem to pro peníze!
794
00:58:07,859 --> 00:58:09,903
Přiznávám to. Jasné?
795
00:58:09,986 --> 00:58:13,072
Proč děláte takový povyk
kvůli vzoru na podlaze?
796
00:58:13,156 --> 00:58:14,616
„Takový povyk“?
797
00:58:15,116 --> 00:58:16,659
Asi vám chybí vězení.
798
00:58:16,743 --> 00:58:17,994
Chcete se tam vrátit?
799
00:58:23,875 --> 00:58:25,168
Co…
800
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
Můžete na chvíli odejít?
801
00:58:27,128 --> 00:58:29,214
Co? Proč?
802
00:58:47,023 --> 00:58:47,857
Co se děje?
803
00:58:47,941 --> 00:58:51,694
Ten hajzl se jen ušklíbal,
když jste řekl, že ho pošlete do vězení.
804
00:58:52,946 --> 00:58:55,240
Celý život se hrbí před policisty.
805
00:58:55,323 --> 00:58:57,200
Teď musí být fakt nadšený.
806
00:59:04,624 --> 00:59:06,167
Pamatujete si mě, že?
807
00:59:10,547 --> 00:59:11,589
Nepamatujete si mě?
808
00:59:14,384 --> 00:59:16,219
To vy jste na mě narafičil
809
00:59:16,886 --> 00:59:18,429
tu boudu s SPZ.
810
00:59:21,558 --> 00:59:22,600
„Boudu“?
811
00:59:26,271 --> 00:59:28,940
Pracuju na Nejvyšší prokuratuře
812
00:59:29,440 --> 00:59:31,025
už deset let.
813
00:59:32,819 --> 00:59:34,112
NEJVYŠŠÍ PROKURATURA
814
00:59:34,988 --> 00:59:37,699
Po tom, co jsem provedl
tu takzvanou „boudu“,
815
00:59:38,783 --> 00:59:40,410
jsem měl dost podivný hovor.
816
00:59:43,746 --> 00:59:45,039
Jaký hovor?
817
00:59:46,374 --> 00:59:49,419
Detaily toho hovoru znát nemusíte.
818
00:59:52,589 --> 00:59:55,049
Máte známosti na prokuratuře, že?
819
00:59:55,133 --> 00:59:56,259
Já?
820
00:59:56,926 --> 00:59:58,428
Jaké známosti bych asi mohl mít?
821
01:00:00,430 --> 01:00:02,348
Ptám se vás,
822
01:00:03,141 --> 01:00:06,311
jestli si ponesu nějaké následky
823
01:00:06,394 --> 01:00:07,854
nebo mi někdo ublíží,
824
01:00:08,563 --> 01:00:09,689
když tohle budu řešit.
825
01:00:10,898 --> 01:00:14,110
Hned mi řekněte, jestli máte
nějaké známosti na prokuratuře.
826
01:00:14,193 --> 01:00:16,613
Která pobočka? Centrální okrsek?
827
01:00:17,947 --> 01:00:19,073
Ale no tak.
828
01:00:19,991 --> 01:00:23,578
To je směšné.
Jsem jen bezvýznamný kriminálník.
829
01:00:24,162 --> 01:00:25,330
Vy to nepoznáte?
830
01:00:35,131 --> 01:00:36,090
Tak dobře.
831
01:00:40,720 --> 01:00:42,096
Když vás
832
01:00:42,597 --> 01:00:44,599
obviním
833
01:00:45,350 --> 01:00:48,311
a na prokuratuře z toho budu mít problémy,
834
01:00:50,146 --> 01:00:51,856
přijdu si pro vás.
835
01:00:53,941 --> 01:00:57,320
To vám řekli po telefonu?
836
01:01:00,698 --> 01:01:01,908
A co ještě?
837
01:01:04,869 --> 01:01:06,537
No, chtěl jsem říct…
838
01:01:46,911 --> 01:01:48,913
Někdo, kdo zemřel po požití alkoholu,
839
01:01:48,996 --> 01:01:51,749
poslal dva dny před smrtí
peníze třem ženám?
840
01:01:52,333 --> 01:01:53,918
Měli bychom ty lidi najít.
841
01:01:54,001 --> 01:01:56,838
- Nemusíte je krýt…
- Já je nekryju.
842
01:01:56,921 --> 01:01:59,257
Přiznala to?
843
01:01:59,340 --> 01:02:02,677
Udělal to Útvar trestněprávní úpravy,
aby si udržel vyšetřovací pravomoci.
844
01:02:02,760 --> 01:02:05,388
Pokud je to vážně někdo z Útvaru,
kdo to je?
845
01:02:05,471 --> 01:02:07,390
Kdo byl ten třetí člověk v té chatce?
846
01:02:07,473 --> 01:02:08,516
Hej!
847
01:02:08,599 --> 01:02:12,061
Nezáleží na tom,
jestli je to U Tche-ha nebo Kim Sa-hjun.
848
01:02:12,145 --> 01:02:15,064
Ukážu vám, co to znamená
mít pravomoc někoho obvinit.
849
01:02:15,148 --> 01:02:19,652
Obviním vás. Udělám z vás
zkorumpovaného policistu a trestance.
850
01:02:21,237 --> 01:02:26,242
Překlad titulků: Adéla Macurová