1 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,254 VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE, MÍSTA A UDÁLOSTI 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,965 V TOMTO DRAMATU JSOU ZCELA SMYŠLENÉ 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,718 Proč nikdy neposlouchají? Je tady napsáno „Nevstupovat“. 5 00:00:51,801 --> 00:00:52,927 Tamhle! 6 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 Byl to náš první výlet od začátku školy. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 - Byl jsem tak opilý… - Hej! 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 …že jsem ani nevěděl, že někam šli. 9 00:01:04,730 --> 00:01:05,648 Tongjong? 10 00:01:05,732 --> 00:01:08,359 A prokurátor So mu volal? 11 00:01:08,443 --> 00:01:09,903 Říkal, 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,572 že to nebylo poprvé, co mu prokurátor So volal. 13 00:01:13,990 --> 00:01:14,908 Pane Kim Hu-čongu. 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,619 Znáte prokurátora Soa, že? 15 00:01:21,331 --> 00:01:24,125 14. DÍL 16 00:02:07,794 --> 00:02:08,711 Hej, kámo! 17 00:02:09,503 --> 00:02:11,506 Otevři, jo? 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 Víme, že jsi tam. 19 00:02:27,480 --> 00:02:30,233 Bože, to je strašně pomalé. 20 00:02:30,316 --> 00:02:32,360 Hej, přidej hlasitost! 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,654 Udělám to sám. 22 00:02:35,238 --> 00:02:36,156 Hej, nech toho. 23 00:03:01,973 --> 00:03:03,933 Bože, je kosa. 24 00:03:04,017 --> 00:03:05,935 - Říkal jsi, že to je kousek! - Nech mě! 25 00:03:51,397 --> 00:03:52,482 Mí kamarádi… 26 00:03:54,525 --> 00:03:55,777 Šli na pláž, 27 00:03:56,778 --> 00:03:57,862 ale nejsou tady. 28 00:03:59,280 --> 00:04:00,615 Asi se utopili. 29 00:04:01,908 --> 00:04:05,286 Pili alkohol. 30 00:04:06,204 --> 00:04:07,497 Nemůžu je najít. 31 00:04:08,790 --> 00:04:09,832 Pomozte mi. 32 00:04:11,000 --> 00:04:12,168 Prosím, pomozte mi. 33 00:04:26,391 --> 00:04:28,518 Kde je? Řekněte mi, kde je! 34 00:04:34,190 --> 00:04:36,567 Hej, vy nám to neřeknete? 35 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Hajzle… 36 00:04:44,701 --> 00:04:46,035 Hned mi to řekněte! 37 00:05:05,346 --> 00:05:09,475 KWANGDŽIN-GU, KUUI-DONG SODEMUN-GU 38 00:05:10,727 --> 00:05:13,313 Hudební obchod, stanice Kangnam. 39 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 KANGDONG-GU, KIL-DONG 40 00:05:27,076 --> 00:05:29,579 Celý pokoj smrdí bělidlem. 41 00:05:29,662 --> 00:05:31,914 To znamená, že ten pokoj vyčistil teprve nedávno. 42 00:05:31,998 --> 00:05:34,709 Takže je možné, že prokurátora Soa přesunul nedávno. 43 00:05:35,626 --> 00:05:39,714 Jednu z těch tras použil na převoz prokurátora Soa. 44 00:05:39,797 --> 00:05:41,591 Zkontrolujte je v opačném pořadí. 45 00:05:42,967 --> 00:05:44,385 Nevšimla jste si někdy, 46 00:05:44,469 --> 00:05:48,014 že by měla na jednom místě hlína jinou barvu? 47 00:05:48,097 --> 00:05:49,390 Ne, nikdy. 48 00:05:49,474 --> 00:05:52,518 Mohl ho tady někde pohřbít, když jsme nebyli doma? 49 00:05:52,602 --> 00:05:54,145 Nějaké divné zvuky? 50 00:05:54,228 --> 00:05:57,482 Nebo jste náhodou necítila zespoda hnilobný zápach? 51 00:05:58,024 --> 00:05:59,108 Ne. 52 00:05:59,192 --> 00:06:02,945 Ale cítila jsem silný zápach bělidla a rozbolela mě z toho hlava. 53 00:06:03,029 --> 00:06:03,905 Kdy? 54 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 Bylo to včera ráno? 55 00:06:06,783 --> 00:06:09,077 Vyšla jsem ven a celé místo smrdělo jako bělidlo. 56 00:06:09,702 --> 00:06:13,289 Bože, znamená to… To je strašné. 57 00:06:13,372 --> 00:06:16,542 Neptala jste se nájemníka, odkud ten zápach pochází? 58 00:06:16,626 --> 00:06:19,921 Říkal, že použil bělidlo na plíseň v pokoji. 59 00:06:20,838 --> 00:06:22,673 Pokud použil bělidlo včera ráno, 60 00:06:23,341 --> 00:06:26,594 znamená to, že tělo přesunul těsně předtím. 61 00:06:26,677 --> 00:06:30,890 Ale u některých navigací se informace rychle vymazávají. 62 00:06:30,973 --> 00:06:34,352 Zavolej do společnosti té navigace a vyžádej si plný záznam. Budou ho mít. 63 00:06:34,435 --> 00:06:36,479 To bude trvat dlouho. 64 00:06:36,562 --> 00:06:38,272 Co když sotva dýchá? 65 00:06:38,356 --> 00:06:41,859 Je možné, že ho někde pohodil, protože už nedělal ani to. 66 00:06:43,152 --> 00:06:44,320 Jistě, tak zatím. 67 00:06:44,403 --> 00:06:45,613 - Hodně štěstí. - Děkuju. 68 00:07:10,138 --> 00:07:11,848 Ten vzor na podlaze nesedí. 69 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 Není to ta podlaha z fotky, kterou jsme dostali. 70 00:07:20,064 --> 00:07:21,566 A není tady skleněný stůl. 71 00:07:21,649 --> 00:07:24,235 Ta fotka… Myslím si, že není odsud. 72 00:07:25,403 --> 00:07:27,864 To ale nic nemění, jasné? 73 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 Nevyvléknete se z toho. 74 00:07:30,741 --> 00:07:33,536 Našli jsme stopy krve ve vašem pokoji i autě. 75 00:07:36,372 --> 00:07:37,748 Vaše auto je nové. 76 00:07:38,749 --> 00:07:41,961 Navigace v dnešní době posílají data společnosti, i když jsou vypnuté. 77 00:07:42,044 --> 00:07:45,965 Všechna místa, kde jste byl nebo kde jste zastavil. 78 00:07:46,716 --> 00:07:49,886 Chci tím říct, že stejně zjistíme, kde jste byl, 79 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 i když nám to neřeknete. 80 00:07:52,638 --> 00:07:54,765 Pokud ho najdeme na jednom z míst z navigace, 81 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 tak nemáte šanci. 82 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 Řekněte nám to, než se to stane. 83 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 Kde je prokurátor So? 84 00:08:14,994 --> 00:08:16,746 - Haló? - Pan Kim Hu-čong? 85 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 Tady Prokuratura pro okrsek Uidžongbu. 86 00:08:19,499 --> 00:08:20,458 Nemám zájem. 87 00:08:20,541 --> 00:08:23,419 Tohle není podvod. Tady So Tong-če. 88 00:08:24,212 --> 00:08:27,590 Pamatujete si mě, že? Mluvili jsme spolu o případu z Tongjongu. 89 00:08:33,721 --> 00:08:36,849 Takže se vás zeptám na tohle. Musíte mi odpovědět, ano? 90 00:08:36,933 --> 00:08:39,352 Je prokurátor So Tong-če naživu? 91 00:08:44,482 --> 00:08:45,858 Je mrtvý? 92 00:08:46,984 --> 00:08:49,904 Proto jste přesunul jeho tělo a zahladil stopy? 93 00:08:54,158 --> 00:08:55,201 Hej! 94 00:09:01,457 --> 00:09:03,376 Takže ani nevíte, jestli je naživu? 95 00:09:03,459 --> 00:09:06,170 Ne, proto se teď nemůžu vrátit do kanceláře. 96 00:09:06,254 --> 00:09:08,339 Můžu si vzít na zbytek dne volno? 97 00:09:08,422 --> 00:09:10,466 - Kde teď jste? - Pogwang-dong, pane. 98 00:09:10,550 --> 00:09:12,426 Jedu do bytu podezřelého. 99 00:09:12,510 --> 00:09:14,011 Zapomeňte na den volna. 100 00:09:14,512 --> 00:09:15,888 Prostě ho donuťte se přiznat. 101 00:09:18,057 --> 00:09:19,850 Kéž bych mu mohl vyhrožovat zabitím. 102 00:09:20,560 --> 00:09:21,477 Panu Hwangovi? 103 00:09:21,561 --> 00:09:23,854 Protože ignoroval váš rozkaz a chytil pachatele? 104 00:09:23,938 --> 00:09:25,273 Ne, tomu pachateli. 105 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 Nikdy mě nenapadlo, že by to byl on. 106 00:09:30,361 --> 00:09:31,362 Že? 107 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Nicméně je po všem. 108 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Konečně jsme ho chytili. 109 00:09:51,132 --> 00:09:52,550 Ano, to je on. 110 00:09:52,633 --> 00:09:56,178 Bydlel donedávna v pokoji nahoře. 111 00:09:57,513 --> 00:10:00,141 A pamatujete si i tyhle studenty? 112 00:10:00,224 --> 00:10:02,560 Víte, jestli za ním chodili často? 113 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 To nevím. 114 00:10:04,145 --> 00:10:06,856 Jsem jen nájemník, 115 00:10:06,939 --> 00:10:08,899 takže jsem nahoru nechodila. 116 00:10:09,567 --> 00:10:12,278 Bydlel tady jen chvilku 117 00:10:12,361 --> 00:10:15,072 a pak se najednou odstěhoval, takže jsme se nevídali. 118 00:10:16,824 --> 00:10:18,951 - Najednou se odstěhoval? - Ano. 119 00:10:20,244 --> 00:10:22,121 Bydlel tady jen měsíc nebo dva. 120 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Pamatuju si, jak mi jednoho dne majitel řekl, že se odstěhoval. 121 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 Ani jsem to nevěděla. 122 00:10:28,377 --> 00:10:31,088 Víte, proč se tak najednou odstěhoval? 123 00:10:31,172 --> 00:10:35,926 Podepsal smlouvu v nejstudenější části roku. 124 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 Pokoj se mu zřejmě zdál moc studený. 125 00:10:38,304 --> 00:10:41,223 Majitel si stěžoval, že ten pokoj je studený jen proto, 126 00:10:41,307 --> 00:10:42,642 že je zima. 127 00:10:42,725 --> 00:10:46,354 Jestli tam byla moc zima, měl udělat nějaké úpravy. 128 00:10:48,314 --> 00:10:51,984 Je poblíž nějaká oblíbená restaurace, která dělá dovážky jídla? 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,153 Místo s vlastní dovážkou. 130 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 Ano, jistě. 131 00:10:56,447 --> 00:10:59,367 Ta se smaženými kuřaty, odkud si pořád objednávají mé děti. 132 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 Máte hlad? 133 00:11:02,912 --> 00:11:04,955 ZNÁMÍ KIM HU-ČONGA 134 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 To jsou ti, co se utopili v Tongjongu? 135 00:11:10,961 --> 00:11:13,631 Hu-čong byl tichý kluk. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,050 Měl dobré známky a dobře zaopatřenou rodinu. 137 00:11:17,134 --> 00:11:19,970 To z něj dělalo perfektní cíl. 138 00:11:20,054 --> 00:11:22,723 Byli si blízcí už od druhého stupně? 139 00:11:22,807 --> 00:11:27,436 Vlastně mě překvapilo, že se vídali i na univerzitě. 140 00:11:28,145 --> 00:11:30,106 - Hu-čongu! - V osmé třídě Hu-čong… 141 00:11:31,732 --> 00:11:32,858 Hu-čongu, kde jsi? 142 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Jste jeho zákonný zástupce? 143 00:11:41,826 --> 00:11:44,912 Proč jste zatkli mého syna za bílého dne bez soudního příkazu? 144 00:11:45,996 --> 00:11:49,625 Zatkli jsme ho bez příkazu, protože se pokusil za bílého dne utéct. 145 00:11:49,708 --> 00:11:52,837 Jeho obvinění jsou únos, vražda a opuštění mrtvého těla. 146 00:11:54,547 --> 00:11:56,340 Určitě máte špatného člověka. 147 00:11:56,424 --> 00:11:59,301 Jestli mu to chcete přišít, tak by to mělo znít uvěřitelně! 148 00:11:59,385 --> 00:12:02,763 Je mu 20. A Co? „Vražda“? „Opuštění mrtvého těla“? 149 00:12:02,847 --> 00:12:06,058 Nenastoupil na Soulskou státní univerzitu, 150 00:12:06,142 --> 00:12:09,353 protože se dostal se stipendiem na Univerzitu Jonse! 151 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 Omlouvám se, ale zrovna ho vyslýcháme. 152 00:12:12,231 --> 00:12:13,732 A podezřelý je již dospělý, 153 00:12:13,816 --> 00:12:16,402 takže jej nemusí doprovázet zákonný zástupce. 154 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 Jak se opovažujete ho podezírat? Kdo to schválil? 155 00:12:20,865 --> 00:12:23,033 - Kdo to vede? - Já. 156 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 NEJVYŠŠÍ PROKURATURA 157 00:12:25,661 --> 00:12:27,538 Pracoval jsem na Nejvyšší prokuratuře. 158 00:12:28,581 --> 00:12:29,957 V které jste byl třídě? 159 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Jsem jeho otec, ale jsem tady i jako jeho advokát. 160 00:13:03,282 --> 00:13:04,867 Když jste byl na druhém stupni, 161 00:13:04,950 --> 00:13:07,870 svěřil jste se třídnímu učiteli. 162 00:13:09,038 --> 00:13:13,459 Řekl jste mu, že vás šikanují spolužáci. Dva. 163 00:13:14,376 --> 00:13:15,711 Ale jaký byl výsledek? 164 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 Ten učitel ty dva posadil vedle vás, 165 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 aby se z vás stali přátelé. 166 00:13:22,176 --> 00:13:25,012 Takže patnáctiletý Kim Hu-čong 167 00:13:25,095 --> 00:13:27,431 musel celý den sedět se svými dvěma tyrany, 168 00:13:27,515 --> 00:13:30,392 i když ho bili, dělali si z něj legraci a poroučeli mu. 169 00:13:30,476 --> 00:13:34,188 Ti dva se celý týden střídali v šikanování. 170 00:13:34,271 --> 00:13:36,440 Jak se opovažujete… To není pravda. 171 00:13:36,524 --> 00:13:37,983 Mého syna nikdy nešikanovali. 172 00:13:41,737 --> 00:13:44,657 Když se nad tím zamyslím, možná jim ten učitel řekl… 173 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Možná se ty kluky, co tam utonuli, snažil varovat. 174 00:13:48,327 --> 00:13:50,621 „Vím, co se děje. Sleduju vás.“ 175 00:13:50,704 --> 00:13:54,333 Celá škola slyšela, že Hu-čong řekl učiteli, že ho šikanují. 176 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Možná to byla učitelova strategie. 177 00:13:56,669 --> 00:13:59,547 Ale co Hu-čong? Jak se asi měli sblížit? 178 00:14:00,089 --> 00:14:01,632 To je nemožné. 179 00:14:02,216 --> 00:14:05,302 Ať už chodíte na univerzitu nebo jedete na pláž, nesblížíte se. 180 00:14:05,386 --> 00:14:08,847 A proč to vytahujete zrovna teď? 181 00:14:08,931 --> 00:14:11,225 I kdyby došlo… Dobře. 182 00:14:11,725 --> 00:14:15,813 Řekněme, že ho šikanovali. Ale vy jste mluvili o vraždě a únosu. 183 00:14:16,438 --> 00:14:18,232 Ale ti dva kluci se utopili. 184 00:14:18,816 --> 00:14:22,194 Protože je tady možnost, že je do té vody hodil. 185 00:14:22,278 --> 00:14:24,530 Byli to nepřátelé, ne kamarádi. 186 00:14:25,614 --> 00:14:26,824 Řekni jim to. 187 00:14:27,575 --> 00:14:29,118 Byli to kamarádi, nebo nepřátelé? 188 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Řekni jim to. 189 00:14:38,002 --> 00:14:39,503 Kamarádi. 190 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 Skamarádili jsme se. 191 00:14:46,343 --> 00:14:48,262 Druhý stupeň je už daleko. 192 00:14:48,345 --> 00:14:51,265 Je to dávno. Dost času na to, aby se sblížili. 193 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 Proč jste si pronajal pokoj v Pogwang-dongu, 194 00:14:54,018 --> 00:14:56,770 když bydlíte v luxusním bytě v Kwangdžin-gu? 195 00:14:56,854 --> 00:14:59,982 A hlavně… Hu-čongu, proč jste se po méně než měsíci 196 00:15:00,065 --> 00:15:01,483 vystěhoval? 197 00:15:02,443 --> 00:15:06,530 Podívejte, detektivko. Chtěl v tom Pogwang-dongu bydlet, 198 00:15:06,614 --> 00:15:09,450 ale vystěhoval se, protože se mu tam vůbec nelíbilo. 199 00:15:09,533 --> 00:15:12,453 To je zločin? To je směšné. 200 00:15:12,536 --> 00:15:15,915 Nevěřím, že se ho ptáte na to, proč si zrušil podnájem. 201 00:15:15,998 --> 00:15:18,375 Prý jste si často objednával česnekové kuře. 202 00:15:18,459 --> 00:15:19,627 To vážně? 203 00:15:19,710 --> 00:15:22,463 Co s tím má společného česnekové kuře? 204 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Bydleli tam taky? Vodili si tam i holky? 205 00:15:26,008 --> 00:15:27,426 Jak se opovažujete… 206 00:15:34,058 --> 00:15:37,061 Byl tam šílený bordel. Asi celé dny jen pili. 207 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 - Často si od nás objednávali. - Kuře je tady. 208 00:15:39,647 --> 00:15:41,231 - Jo. - Někdy jsem viděl jen kluky. 209 00:15:43,233 --> 00:15:45,569 Obvykle to přišel vyzvednout on. 210 00:15:45,653 --> 00:15:49,239 Ale někdy tam nebyl a byly tam jen holky. 211 00:15:50,783 --> 00:15:52,159 To já jsem je zval. 212 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 - Holky taky? - Ano. 213 00:15:59,625 --> 00:16:02,044 Pracoval jste tam na své hudbě, že? 214 00:16:02,127 --> 00:16:05,089 Když jste se přestěhoval z Pogwang-dongu do Kuui-dongu, 215 00:16:05,172 --> 00:16:08,384 řekl jste jim, že jste se přestěhoval? 216 00:16:10,594 --> 00:16:12,554 Ne, neřekl… 217 00:16:18,727 --> 00:16:21,689 Říkal jste, že to byli kamarádi a že jste si byli blízcí. 218 00:16:21,772 --> 00:16:24,274 Když jste si byli tak blízcí a jeli jste spolu na výlet, 219 00:16:24,775 --> 00:16:27,111 proč jste jim neřekl, že jste se přestěhoval? 220 00:16:27,194 --> 00:16:29,154 Ať už byli kamarádi, nebo ne, 221 00:16:29,238 --> 00:16:31,615 co udělal zlého a za co je zodpovědný… 222 00:16:31,699 --> 00:16:33,450 Tady jde o jeho motiv. 223 00:16:34,201 --> 00:16:35,828 Ptáme se na jeho motiv. 224 00:16:36,412 --> 00:16:37,579 Hu-čongu. 225 00:16:37,663 --> 00:16:40,833 Kde jste byl 26. března mezi sedmou a jedenáctou večer? 226 00:16:40,916 --> 00:16:42,167 Hej! 227 00:16:42,251 --> 00:16:45,170 Odtáhl jste tam prokurátora Soa, že? Kde je teď? 228 00:16:46,672 --> 00:16:48,007 Prokurátor So? 229 00:16:49,091 --> 00:16:51,969 Nenašli jste tam přece jeho mrtvolu 230 00:16:52,052 --> 00:16:53,595 nebo vražednou zbraň. 231 00:16:54,430 --> 00:16:57,891 Kvůli tomu zmizelému prokurátorovi se snažíte donutit nevinného kluka, 232 00:16:57,975 --> 00:17:02,187 aby přiznal něco, co neudělal, jen abyste to mohli uzavřít! 233 00:17:03,731 --> 00:17:06,942 Jsem jeho otec, bývalý prokurátor a advokát. 234 00:17:07,026 --> 00:17:09,694 Když vidím, jak se k němu chováte, 235 00:17:09,778 --> 00:17:13,073 přemýšlím, kolik lidí jste neprávem odsoudili. 236 00:17:14,116 --> 00:17:16,827 Proč jste si vypnul kameru? Proč jste ji odstranil? 237 00:17:16,910 --> 00:17:18,203 To je směšné. 238 00:17:20,414 --> 00:17:24,251 Podívejte, detektivové. Kamera je osobní vlastnictví. 239 00:17:24,334 --> 00:17:28,505 Není povinen vám dodat nahrávky a může to odmítnout. 240 00:17:28,589 --> 00:17:31,258 Na podlaze a v šatníku jsme našli stopy krve. 241 00:17:31,341 --> 00:17:33,886 Dokonce i v kufru. Neobviňujeme ho neprávem. 242 00:17:34,470 --> 00:17:35,387 Je to od psa. 243 00:17:41,101 --> 00:17:42,394 Srazil jsem autem psa. 244 00:17:43,312 --> 00:17:44,354 Je to od toho. 245 00:17:46,732 --> 00:17:48,734 Tak jste měl toho psa dovézt k veterináři. 246 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 Proč byste ho strkal do šatníku? 247 00:17:50,527 --> 00:17:52,571 Myslíte, že to dává smysl? 248 00:17:53,155 --> 00:17:54,448 Vzal jsem ho k veterináři, 249 00:17:55,407 --> 00:17:57,201 ale řekl mi, že to nepřežije, 250 00:17:57,993 --> 00:17:59,411 tak jsem ho dovezl zpátky. 251 00:17:59,495 --> 00:18:00,746 Kde je ten pes teď? 252 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 Zemřel. 253 00:18:02,873 --> 00:18:05,042 - Takže kde je? - Spálil jsem ho. 254 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 Kde? 255 00:18:06,794 --> 00:18:09,505 Počkat, vzpomněl jsem si, že jsem ho někde jen pohodil. 256 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Která veterina? 257 00:18:13,467 --> 00:18:16,178 - Nevzpomínám si. - Bože, ten syčák… 258 00:18:16,261 --> 00:18:19,389 Analýza DNA nám řekne, jestli to byla lidská krev. 259 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 Jak se opovažujete nás takhle balamutit? Na to teď není čas! 260 00:18:23,352 --> 00:18:24,478 Kde je So Tong-če? 261 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Musel tu podlahu fakt pořádně vydrhnout. 262 00:18:29,441 --> 00:18:31,652 A použil všechna možná bělidla. 263 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Ta krev je tak kontaminovaná, že si nejsou jistí, 264 00:18:34,488 --> 00:18:36,115 jestli najdou nějakou DNA. 265 00:18:37,074 --> 00:18:40,285 Takže otázkou není, jestli zjistí, čí ta krev je, 266 00:18:40,369 --> 00:18:43,038 ale možná ani nebudou vědět, jestli je lidská? 267 00:18:43,622 --> 00:18:46,625 A on to očividně ví. Proto si je tak jistý. 268 00:18:49,002 --> 00:18:52,714 Nejdřív oddělíme podezřelého od jeho otce. 269 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Když tam s ním zůstane, neřekne nám ani slovo. 270 00:18:56,552 --> 00:18:59,221 Chytili jsme pachatele, ale nemáme žádné důkazy. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,766 Sakra. Určitě jsme blízko. 272 00:19:04,518 --> 00:19:06,520 Řekli ti, proč tě zatkli? 273 00:19:07,646 --> 00:19:09,565 - Ano. - Řekli ti, že máš právo 274 00:19:09,648 --> 00:19:11,525 na advokáta a na obhajobu? 275 00:19:13,527 --> 00:19:15,529 - Ano. - Podívej se na mě, Hu-čongu. 276 00:19:16,196 --> 00:19:17,030 Koukni na mě! 277 00:19:19,867 --> 00:19:21,243 Nic jim neříkej. 278 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Ať už ti řeknou cokoli. 279 00:19:24,163 --> 00:19:28,083 O všechno se postarám, takže nic nedělej. Ano? 280 00:19:29,126 --> 00:19:29,960 Ano. 281 00:19:30,043 --> 00:19:32,504 I když ten prokurátor vydá příkaz k zatčení, 282 00:19:32,588 --> 00:19:33,922 můžou tě propustit, 283 00:19:34,006 --> 00:19:36,425 protože proti tobě nemají pádné důkazy. 284 00:19:37,593 --> 00:19:40,345 Ne, zajistím, aby tu žádost o příkaz zamítli. 285 00:19:41,346 --> 00:19:42,681 Nemůžou tě zatknout. 286 00:19:42,764 --> 00:19:46,602 Takže jim nesmíš nic říkat. 287 00:19:46,685 --> 00:19:47,978 To je tvé právo. 288 00:19:48,604 --> 00:19:50,522 - Rozumíš? - Ano. 289 00:20:11,668 --> 00:20:13,462 Ignoruj všechno, co ti řeknou. 290 00:20:15,088 --> 00:20:16,173 Nic neznamenají. 291 00:20:17,424 --> 00:20:18,508 Jdeme. 292 00:20:23,222 --> 00:20:24,723 Věříte, že to byla psí krev? 293 00:20:25,474 --> 00:20:28,185 Jistě. Proč bych nevěřil vlastnímu synovi? 294 00:20:32,856 --> 00:20:34,274 Že vás šikanují… 295 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 Na podlaze a v šatníku jsme našli stopy krve. 296 00:20:37,277 --> 00:20:38,528 Dokonce i v kufru. 297 00:20:40,948 --> 00:20:43,450 Volám vám, protože je to naléhavé. 298 00:20:44,034 --> 00:20:47,079 To, že zmizel prokurátor, není důležité. 299 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 Provedli jsme mimořádné zatčení, 300 00:20:49,039 --> 00:20:51,625 ale možná ho kvůli jeho advokátovi budeme muset pustit. 301 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Ne, určitě je to pachatel. 302 00:20:54,711 --> 00:20:56,505 Když ho necháme jít, jsme nahraní. 303 00:20:57,339 --> 00:21:01,176 Nechci být obviňovaná, že jsem o něj přišla kvůli nejistým výsledkům DNA. 304 00:21:03,387 --> 00:21:04,513 Pomozte mi, prosím. 305 00:21:07,224 --> 00:21:09,643 Díky, spoléhám na vás. 306 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Pane. 307 00:21:16,358 --> 00:21:19,361 Prokurátor Hwang mi zrovna vylíčil situaci. 308 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 Tady nejde o zneužití pravomocí… 309 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Jistě, ale… 310 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Ano. 311 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Řeknu mu, aby byl opatrný. 312 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 Ano, pane. 313 00:21:40,340 --> 00:21:42,968 Omlouvám se za způsobené potíže. Ano, pane. 314 00:21:44,511 --> 00:21:46,138 Ti hajzlové! 315 00:21:47,222 --> 00:21:49,850 Co je to tentokrát? 316 00:21:50,600 --> 00:21:53,312 Znáte soudce Kim Kju-mana z Nejvyššího soudu? 317 00:21:54,104 --> 00:21:54,938 Ne. 318 00:21:55,022 --> 00:21:58,817 Otec podezřelého šel za Kim Kju-manem a vyváděl. 319 00:21:58,900 --> 00:22:01,028 Takže ten zavolal tomu, co vydává příkazy, 320 00:22:01,111 --> 00:22:04,406 a pak zavolal náměstkovi generálního prokurátora. 321 00:22:04,489 --> 00:22:06,033 Jakého podezřelého? 322 00:22:06,575 --> 00:22:07,868 Případ So Tong-čeho. 323 00:22:07,951 --> 00:22:10,704 Řekl, ať ten příkaz nevydáváme, protože pověřený prokurátor 324 00:22:10,787 --> 00:22:13,582 se zná s obětí a je kvůli tomu zaujatý. 325 00:22:13,665 --> 00:22:16,918 Mlel o tom, jak je to nespravedlivé a že se na jeho syna zaměřili. 326 00:22:17,002 --> 00:22:18,587 Myslíte Hwang Si-moka? 327 00:22:19,171 --> 00:22:22,591 To spíš on někomu straní. Je to jeho syn, ale… 328 00:22:22,674 --> 00:22:23,925 Jak se opovažuje? 329 00:22:24,009 --> 00:22:26,386 Není ani můj přímý nadřízený. Jen je služebně starší. 330 00:22:26,470 --> 00:22:27,763 Nemůžeme to zamítnout. 331 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 Myslel si, že mě srazí na kolena? 332 00:22:30,474 --> 00:22:31,933 Za koho mě má? 333 00:22:32,017 --> 00:22:34,644 To teď není důležité. Co ten soudní příkaz? 334 00:22:34,728 --> 00:22:36,605 Nemůžou nám říct, ať ho pustíme. 335 00:22:37,105 --> 00:22:39,107 - Možná ano. - Co? 336 00:22:39,191 --> 00:22:42,027 Ten soudce z Národního shromáždění… Jak se to jmenoval? 337 00:22:42,611 --> 00:22:45,739 Není služebně starší než Kim Kju-man? 338 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Ve které byl třídě? 339 00:22:48,366 --> 00:22:49,367 To nevím. 340 00:22:49,868 --> 00:22:52,287 Myslím, že začal jen o pár let dřív než my. 341 00:22:53,413 --> 00:22:54,289 V tom případě… 342 00:22:55,707 --> 00:22:57,375 je Šin Čong-ho služebně starší. 343 00:22:58,043 --> 00:22:59,795 Nemůžeme ten příkaz zamítnout. 344 00:23:00,712 --> 00:23:02,756 - Šin Čong-ho je ten soudce? - Ano. 345 00:23:04,424 --> 00:23:06,259 Dobrý den, pane. Máte chvilku? 346 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 Aha. Bude to rychle. 347 00:23:08,512 --> 00:23:10,806 Neznáte náhodou soudce Kim Kju-mana? 348 00:23:12,057 --> 00:23:13,934 Pracoval jste s ním v minulosti? 349 00:23:15,268 --> 00:23:17,395 Takže je služebně mladší než vy. 350 00:23:18,647 --> 00:23:19,731 Ano. 351 00:23:21,191 --> 00:23:23,860 Poblíž jsou obří bytové domy. 352 00:23:25,112 --> 00:23:28,365 Poblíž jsou i hory a řeka. 353 00:23:29,366 --> 00:23:31,952 Bože, kde ho mohl schovat? 354 00:23:32,911 --> 00:23:35,038 Jestli nikdy nenajdeme jeho tělo… 355 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 Kde by mohl být? 356 00:24:15,704 --> 00:24:16,663 Haló? 357 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Ano. 358 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 Ten záznam z navigace. 359 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 Ano, dobře. 360 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 Dneska ráno ve tři byl poblíž Songsu-dongu 1-ga. 361 00:24:32,721 --> 00:24:34,097 To je po tom hudebním obchodě 362 00:24:34,181 --> 00:24:36,725 nejnovější záznam. 363 00:24:36,808 --> 00:24:40,645 To je perfektní čas na přesun těla, aniž by ho někdo viděl. 364 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Tak to bude ono. 365 00:24:42,606 --> 00:24:45,567 To místo smrdělo po bělidle, protože potom začal uklízet. 366 00:24:46,109 --> 00:24:48,195 Ale ani podlaha u jeho otce 367 00:24:48,278 --> 00:24:50,530 neodpovídá té na fotce. 368 00:24:54,367 --> 00:24:55,744 Je to hned u řeky Han. 369 00:24:56,745 --> 00:24:58,830 Sakra. Takže to bude řeka Han? 370 00:24:58,914 --> 00:25:00,290 Jsou tam i hory. 371 00:25:01,833 --> 00:25:03,585 A taky Soulský les a potok. 372 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 Bože, to je šílené. 373 00:25:08,465 --> 00:25:10,884 Nebude lehké tam prokurátora Soa najít. 374 00:25:14,554 --> 00:25:16,848 Bože, to je směšné. 375 00:25:18,934 --> 00:25:19,768 Hej. 376 00:25:20,602 --> 00:25:21,478 Tady. 377 00:25:22,187 --> 00:25:23,813 Je to to správné místo? 378 00:25:23,897 --> 00:25:26,066 Tady ho nemohl vyhodit ani ve tři ráno. 379 00:25:26,149 --> 00:25:28,109 Zastavil tady asi na dvě minuty. 380 00:25:29,069 --> 00:25:31,279 Soulský les je odsud deset minut pěšky. 381 00:25:31,363 --> 00:25:34,491 Ale takhle daleko by to tělo stejně netahal. 382 00:25:34,574 --> 00:25:36,701 Pokud tady zastavil jen na dvě minuty, 383 00:25:36,785 --> 00:25:39,037 musel něco odhodit a pak ujet. 384 00:25:39,746 --> 00:25:42,707 Zjistíme to. Možná je někde pod schody. 385 00:25:44,042 --> 00:25:46,336 Už jsme se dívali všude, ale nic jsme nenašli. 386 00:25:58,348 --> 00:26:00,392 Tam už jsme se dívali. Není to tam. 387 00:26:02,477 --> 00:26:04,020 DAROVANÉ ODĚVY 388 00:26:15,490 --> 00:26:17,242 Bože. Vydržte. 389 00:26:18,243 --> 00:26:20,829 Hej, přineste nějaký nástroj. Rychle. 390 00:26:20,912 --> 00:26:22,455 Bože, vydržte. 391 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Bože, sakra! 392 00:26:29,921 --> 00:26:32,090 - Něco má. - Hej, otevřete to. 393 00:26:32,173 --> 00:26:33,466 Tady. 394 00:26:35,385 --> 00:26:37,012 Pomozte mi. 395 00:26:37,095 --> 00:26:38,305 Raz, dva, tři. 396 00:26:43,810 --> 00:26:45,812 Vytáhněte to. Všechno. 397 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 - Bože, to smrdí. - Je to bělidlo. 398 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 Hej, prostě to roztrhněte. 399 00:26:57,699 --> 00:26:59,826 - Bože. - Sakra. 400 00:27:03,455 --> 00:27:05,123 Z toho žádné DNA nedostaneme. 401 00:27:05,206 --> 00:27:07,250 Takže tady neodhazoval tělo. 402 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 To udělal ještě předtím. 403 00:27:09,169 --> 00:27:12,672 Asi přesunul tělo, vyčistil to místo a pak tohle vyhodil. 404 00:27:12,756 --> 00:27:15,467 Mohl to místo čistit nahý. 405 00:27:15,550 --> 00:27:18,303 Vyžádejte si dřívější záznamy z navigace. Všechny. 406 00:27:18,386 --> 00:27:19,346 Ano, pane. 407 00:27:21,056 --> 00:27:22,891 Trvalo hodiny dostat jen tuhle polohu. 408 00:27:22,974 --> 00:27:24,726 Řekněte, že tady jde o život! 409 00:28:10,522 --> 00:28:12,107 Řekl vám prokurátor So, 410 00:28:13,900 --> 00:28:17,529 kdy a jak vás začal podezírat? 411 00:28:17,612 --> 00:28:19,197 Chci se vás na něco zeptat. 412 00:28:19,989 --> 00:28:21,533 Máte dneska čas? 413 00:28:22,992 --> 00:28:24,577 Ne, dneska toho mám hodně. 414 00:28:24,661 --> 00:28:27,038 A už jsem vám řekl všechno. 415 00:28:27,122 --> 00:28:29,582 Toho se to netýká. Jen si chci něco ověřit. 416 00:28:31,292 --> 00:28:32,502 Co si chcete ověřit? 417 00:28:32,585 --> 00:28:35,338 A co zítra? Promluvíme si osobně. 418 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 Kde by se vám to hodilo? 419 00:28:37,298 --> 00:28:38,716 Mám přijet k vám? 420 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 Ne. 421 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 To není třeba. 422 00:28:41,511 --> 00:28:42,470 Tak kde? 423 00:28:43,596 --> 00:28:45,724 Vyznáte se v Itewonu? 424 00:28:52,313 --> 00:28:55,734 Jen vzácně po dlouhodobém útlaku způsobeném šikanou 425 00:28:55,817 --> 00:28:59,529 následuje násilná odplata. 426 00:29:00,196 --> 00:29:02,449 Většinou se oběti uchýlí k sebepoškozování. 427 00:29:04,409 --> 00:29:08,788 Říká se, že se to děje, protože už se úplně mentálně vzdali, 428 00:29:08,872 --> 00:29:10,039 ale já si osobně myslím, 429 00:29:11,708 --> 00:29:14,961 že to dělají, zatímco čekají na poslední záchranu. 430 00:29:16,171 --> 00:29:17,172 Čas. 431 00:29:18,548 --> 00:29:20,091 „Až odejdu ze školy, skončí to. 432 00:29:20,800 --> 00:29:25,430 Až se s nimi přestanu vídat, ta šikana skončí.“ 433 00:29:26,389 --> 00:29:28,516 Dokonce ubližují sami sobě 434 00:29:29,726 --> 00:29:31,478 a čekají na den, kdy to skončí. 435 00:29:34,814 --> 00:29:37,650 Hej, kámo. Ranil jsi naše city. 436 00:29:38,860 --> 00:29:40,028 Vážně. 437 00:29:40,528 --> 00:29:42,906 Myslel sis, že tě nenajdeme? 438 00:29:45,742 --> 00:29:46,618 Je to tu obří. 439 00:29:48,328 --> 00:29:52,373 Bože, je to mnohem větší. 440 00:30:11,810 --> 00:30:14,604 Zní to, jako byste šikanu znal jen z knih. 441 00:30:17,649 --> 00:30:21,694 Už jsem zapomněl, jaký to byl pocit, ale tu zkušenost si stále pamatuju. 442 00:30:25,698 --> 00:30:29,327 Konečně je z tebe dospělý člověk. 443 00:30:30,370 --> 00:30:33,081 Chodíš na univerzitu, kterou tvůj otec opěvuje, 444 00:30:33,164 --> 00:30:34,916 a máš plné stipendium. 445 00:30:35,500 --> 00:30:37,877 Slušný dospělý, že? 446 00:30:39,546 --> 00:30:41,089 Ale co se změnilo? 447 00:30:42,465 --> 00:30:46,219 Nebyl jsi schopen se ani o krok pohnout z doby, 448 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 kdy jsi byl puberťákem, kterého šikanovali. 449 00:30:52,517 --> 00:30:53,685 Nemáš 450 00:30:54,561 --> 00:30:55,979 na co čekat, 451 00:30:56,604 --> 00:30:59,649 takže ses rozhodl nečekat. 452 00:31:00,942 --> 00:31:01,943 Hej, kámo. 453 00:31:02,861 --> 00:31:05,822 Co ti tak dlouho trvalo? Čekáme tady věčnost. 454 00:31:07,782 --> 00:31:09,158 Klíče. 455 00:31:16,207 --> 00:31:18,543 Vážně jste prodali můj počítač a vybavení? 456 00:31:20,461 --> 00:31:23,506 Hej, tys mě chytl za zápěstí? 457 00:31:25,466 --> 00:31:26,968 Promiň, kámo. 458 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 Prodali jsme je kvůli penězům. Zlobíš se? 459 00:31:30,513 --> 00:31:31,764 Promiň, kámo. 460 00:31:31,848 --> 00:31:34,183 Měl jsi nám půjčit ty peníze, když jsme tě žádali. 461 00:31:36,936 --> 00:31:38,438 Dokonce jsem ti koupil ty boty. 462 00:31:39,230 --> 00:31:42,025 To jo, ale neměl jsem k nim žádné oblečení. 463 00:31:42,650 --> 00:31:44,193 Řekněte mi, komu jste to prodali. 464 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 Mám na tom počítači všechnu svou práci. 465 00:31:47,155 --> 00:31:48,281 Koupím ho zpátky. 466 00:31:48,364 --> 00:31:50,742 Páni, ty sis nedělal zálohy? 467 00:31:50,825 --> 00:31:52,744 Neuvěřitelné. 468 00:31:52,827 --> 00:31:56,289 Na co jsou ti dobré známky, když jsi tak blbý a k ničemu? 469 00:31:56,956 --> 00:31:59,042 Prodali jsme to online. Zjistím, kdo to koupil. 470 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 - Vraťte mi to do čtvrtka. - Říkám, že jsme to prodali. 471 00:32:03,296 --> 00:32:07,091 Ne, myslím to auto. Potřebuju ho. 472 00:32:08,718 --> 00:32:09,886 Na co? 473 00:32:10,762 --> 00:32:13,056 Chci jet na pláž. 474 00:32:13,765 --> 00:32:15,600 Hej, pojedeme s ním. 475 00:32:15,683 --> 00:32:17,185 - Vezmeme holky? - Ne. 476 00:32:18,853 --> 00:32:23,107 Ještě neumím tak dobře řídit. Tak bychom radši neměli. 477 00:32:23,191 --> 00:32:25,735 Proč je brát? Na pláži bude spousta holek. 478 00:32:25,818 --> 00:32:27,362 - Jsi směšný. - Jo. 479 00:32:29,197 --> 00:32:32,659 Hej, kámo. Zarezervuj pěkný hotel. 480 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Hotel? 481 00:32:34,577 --> 00:32:37,580 Radši penzion. Můžeme si něco ugrilovat. Zarezervuj penzion. 482 00:32:37,664 --> 00:32:39,248 Vážně pojedete? 483 00:32:39,332 --> 00:32:41,292 Nemusíte, jestli nechcete. 484 00:32:52,679 --> 00:32:53,513 Dobře. 485 00:32:54,222 --> 00:32:55,765 Nechám vás jet se mnou. 486 00:33:04,357 --> 00:33:05,525 Jaký to byl pocit? 487 00:33:08,403 --> 00:33:10,405 Ukončit to vlastníma rukama. 488 00:33:11,114 --> 00:33:14,200 Nic jim neříkej. Nic nedělej. 489 00:33:14,283 --> 00:33:15,118 Já… 490 00:33:16,035 --> 00:33:16,953 Nevím. 491 00:33:18,037 --> 00:33:19,288 Já to neudělal. 492 00:33:21,541 --> 00:33:22,875 A co prokurátor So? 493 00:33:24,711 --> 00:33:25,795 Je mrtvý? 494 00:33:27,880 --> 00:33:29,007 Já nevím. 495 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Kim Hu-čongu. 496 00:33:39,475 --> 00:33:40,601 Co jste mu udělal? 497 00:33:42,353 --> 00:33:43,396 Odpovězte mi. 498 00:33:47,608 --> 00:33:48,651 Bodl jste ho? 499 00:33:50,862 --> 00:33:51,988 Uškrtil jste ho? 500 00:33:53,656 --> 00:33:54,657 Rozřezal ho na kousky? 501 00:34:00,830 --> 00:34:04,042 Už hodně podezřelých bylo obviněno z vraždy, 502 00:34:04,125 --> 00:34:08,212 i když se nenašlo tělo a podezřelý všechno popřel. 503 00:34:09,338 --> 00:34:11,174 Ve vašem pokoji jsme našli stopy krve 504 00:34:11,257 --> 00:34:13,009 a utekl jste před detektivem. 505 00:34:13,092 --> 00:34:14,385 Našli jsme i vaše oblečení. 506 00:34:15,094 --> 00:34:16,637 Oblečení, které jste vyhodil 507 00:34:16,721 --> 00:34:19,389 na náhodném místě ve tři ráno. 508 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Podívejte se. 509 00:34:22,310 --> 00:34:24,520 Našli jsme stopy po pokusech odstranit krev. 510 00:34:25,897 --> 00:34:27,065 Co jste mu udělal? 511 00:34:28,232 --> 00:34:30,777 Řekněte mi to. Co jste prokurátorovi Soovi udělal? 512 00:34:35,614 --> 00:34:37,074 Co jste mu udělal? 513 00:34:42,955 --> 00:34:45,583 Určitě vás odsoudí a skončíte ve vězení. 514 00:34:45,666 --> 00:34:47,168 Ať už vám řekl otec cokoli 515 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 a ať budete mlčet jakkoli dlouho, neuniknete tomu. 516 00:34:51,839 --> 00:34:54,592 Jediné, co se může změnit, je to, z čeho vás obviní. 517 00:34:54,675 --> 00:34:55,635 To záleží na vás. 518 00:34:55,717 --> 00:34:59,055 Budou to tři vraždy, nebo z jedné bude jen pokus o vraždu? 519 00:34:59,138 --> 00:35:02,266 Pokud byl včera v noci naživu, může stále žít. 520 00:35:02,350 --> 00:35:03,351 Kde je? 521 00:35:03,976 --> 00:35:04,811 Zabil jste ho? 522 00:35:06,229 --> 00:35:07,772 Zemřel už dávno? 523 00:35:09,190 --> 00:35:11,234 Nechal jste ho někde, když byl naživu? 524 00:35:14,112 --> 00:35:15,446 Já nic nevím. 525 00:35:32,338 --> 00:35:33,965 Máme jeho internetovou historii. 526 00:35:34,549 --> 00:35:36,717 To zveřejněné video viděl snad stokrát 527 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 a dokonce okomentoval výpověď toho svědka. 528 00:35:42,265 --> 00:35:43,558 Kam ho vedete? 529 00:35:47,562 --> 00:35:48,688 Přestaňte lhát. 530 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Pokud jste vážně něco viděl, proč jste to nenahlásil? 531 00:35:51,566 --> 00:35:52,775 Proč byste to dělal? 532 00:35:52,859 --> 00:35:57,530 Jen chcete pozornost. To vy jste ten komentář napsal. Vy sám. 533 00:35:57,613 --> 00:35:59,740 - Ne! - Jen chcete pozornost. 534 00:36:00,241 --> 00:36:01,325 Vy… 535 00:36:10,459 --> 00:36:13,254 Udělejte to znova a budu to brát jako bránění spravedlnosti. 536 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Můj nadřízený nejste. 537 00:36:52,335 --> 00:36:54,754 VE SLUŽBĚ 538 00:36:56,005 --> 00:36:57,381 Je to u vašeho studia, že? 539 00:36:57,965 --> 00:37:00,551 To oblečení jste pohodil poblíž. On bude taky blízko. 540 00:37:01,052 --> 00:37:01,886 Kde je? 541 00:37:05,973 --> 00:37:07,391 Už dlouho 542 00:37:08,726 --> 00:37:10,019 jsem chtěl dělat hudbu. 543 00:37:11,896 --> 00:37:12,980 Táta mi řekl, 544 00:37:14,315 --> 00:37:18,361 že mě nechá dělat cokoli, když se dostanu na dobrou školu. 545 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 Tak jsem poctivě studoval. 546 00:37:33,084 --> 00:37:34,418 Ale neskončilo to. 547 00:37:38,130 --> 00:37:40,132 I když jsem šel na střední 548 00:37:40,216 --> 00:37:42,468 a na vysokou, stále mě pronásledovali. 549 00:37:57,483 --> 00:38:00,403 Když jsem měl své první studio, měl jsem takovou radost. 550 00:38:01,737 --> 00:38:05,157 Měl jsem pocit, že si vynahradím všechno, čím jsem si prošel. 551 00:38:08,327 --> 00:38:09,370 Ale 552 00:38:09,954 --> 00:38:12,081 oni se zase objevili 553 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 u mého studia. 554 00:38:21,507 --> 00:38:22,842 Kam jsem mohl jít? 555 00:38:24,468 --> 00:38:26,220 Potřeboval jsem budoucnost. 556 00:38:28,806 --> 00:38:31,142 Myslel jste, že když je zabijete, tak to skončí? 557 00:38:32,560 --> 00:38:34,145 Proto jste jel na tu pláž? 558 00:38:37,481 --> 00:38:39,233 Co jste udělal prokurátorovi Soovi? 559 00:38:41,235 --> 00:38:42,903 Byla to řeka, nebo hory? 560 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 Hory. 561 00:38:52,663 --> 00:38:53,789 Já jsem ho jen… 562 00:38:54,915 --> 00:38:57,335 pohodil někde v horách. 563 00:38:59,211 --> 00:39:01,047 Slyšel jsem o té zprávě 564 00:39:02,089 --> 00:39:04,258 a o tom svědkovi, 565 00:39:05,843 --> 00:39:06,927 tak mě to vyděsilo. 566 00:39:08,304 --> 00:39:09,889 Měl jsem ho v šatníku. 567 00:39:12,767 --> 00:39:14,852 Byl jsem vyděšený, tak jsem nic neudělal. 568 00:39:16,729 --> 00:39:18,689 Ale když jsem slyšel o tom svědkovi, 569 00:39:18,773 --> 00:39:21,984 říkal jsem si, že bych měl něco udělat, tak jsem na něj sáhl, 570 00:39:24,528 --> 00:39:26,030 ale on se nehýbal. 571 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Byl už mrtvý. 572 00:39:32,453 --> 00:39:35,331 Nechal jste ho tam takhle, i když krvácel a byl v bezvědomí? 573 00:39:35,414 --> 00:39:37,750 A co jídlo a voda? 574 00:39:38,584 --> 00:39:39,919 Dával jste mu vodu? 575 00:39:58,938 --> 00:39:59,772 Kde je? 576 00:40:04,860 --> 00:40:05,945 To nevím. 577 00:40:07,405 --> 00:40:09,448 To vy jste ho odhodil. Jak to můžete nevědět? 578 00:40:11,700 --> 00:40:12,535 Byla tma 579 00:40:13,786 --> 00:40:15,329 a nevěděl jsem, kde jsem. 580 00:40:40,938 --> 00:40:42,648 Nevěděl jsem, kam jet. 581 00:40:43,232 --> 00:40:45,985 Jen jsem jel někam, kde nikdo není. 582 00:40:47,319 --> 00:40:48,737 Takže si nejsem jistý… 583 00:41:24,064 --> 00:41:25,399 Myslím, že je to někde tady. 584 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Podívejte se pořádně. Jste si jistý? 585 00:41:44,460 --> 00:41:45,878 Podívejte se pořádně! 586 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 Hu-čongu… 587 00:41:58,557 --> 00:42:01,644 Proč… Proč jsi mi to neřekl? 588 00:42:02,228 --> 00:42:03,354 Jsem tvůj táta. 589 00:42:05,397 --> 00:42:08,067 Máme polohu. Je to v polovině cesty na Ačchasan. 590 00:42:08,150 --> 00:42:12,446 Pošlete co nejvíc pátracích psů a policistů. Ta oblast je dost velká. 591 00:42:22,790 --> 00:42:26,043 - Hledejte důkladně. - Tady! 592 00:42:26,126 --> 00:42:27,294 Tady. 593 00:42:27,378 --> 00:42:29,547 - Hledejte pořádně. - Buďte důkladní! 594 00:42:30,214 --> 00:42:31,757 Podívejte se všude. 595 00:42:31,840 --> 00:42:33,384 - Dívejte se zblízka. - Tady nic. 596 00:42:35,094 --> 00:42:36,679 Jdeme. 597 00:42:36,762 --> 00:42:37,721 Hněte se! 598 00:42:40,391 --> 00:42:42,977 Postupujte. 599 00:42:43,060 --> 00:42:45,563 - Takže tohle je první oblast. - Jděte směrem do kopce. 600 00:42:47,815 --> 00:42:51,193 Ta bota nepatří oběti. Někdo ji musel odhodit. 601 00:42:52,361 --> 00:42:53,946 Je tady hodně stromů. 602 00:42:54,029 --> 00:42:55,656 Mohl se zachytit na větvi. 603 00:42:55,739 --> 00:42:57,449 - Jste tady? - Ustupte. 604 00:42:57,533 --> 00:42:58,534 Dobře! 605 00:42:58,617 --> 00:43:00,619 Promiňte! Nechte to auto projet! 606 00:43:00,703 --> 00:43:02,037 Je to naše vybavení. 607 00:43:02,121 --> 00:43:04,206 - Odkud přijeli? - Držte je mimo. 608 00:43:04,999 --> 00:43:06,041 Kolik toho máte? 609 00:43:06,125 --> 00:43:10,254 Jelikož je noc, tak máme dvě termokamery. 610 00:43:10,337 --> 00:43:13,924 Ostatní můžeme použít, pokud bude hledání pokračovat zítra. 611 00:43:23,309 --> 00:43:24,393 Nechte je projet. 612 00:43:33,611 --> 00:43:37,031 Sem nesmíte. 613 00:43:37,114 --> 00:43:38,407 Velitelko Čcheová. 614 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 - Ano. - Jedete odněkud? 615 00:43:43,746 --> 00:43:45,706 Ještě jsme nic nenašli. 616 00:43:49,001 --> 00:43:50,461 Víme vůbec, že je to tady? 617 00:43:51,587 --> 00:43:53,505 Pachatel si není úplně jistý. 618 00:43:54,423 --> 00:43:56,300 Ten stupidní kretén. 619 00:44:10,522 --> 00:44:11,732 Víc doprava. 620 00:44:13,609 --> 00:44:16,612 Tudy neprojdeme kvůli těm keřům. 621 00:44:16,695 --> 00:44:18,030 - Aha. - Tam to zkontrolujte. 622 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Co? 623 00:44:22,868 --> 00:44:24,078 Co je to? 624 00:44:24,161 --> 00:44:25,954 To je televizní kamera? 625 00:44:26,580 --> 00:44:28,999 Bože. Je to strašně hlasité! 626 00:44:29,083 --> 00:44:31,543 Narušuje nám to hledání. 627 00:44:39,343 --> 00:44:40,594 Dostal jste všechno? 628 00:44:41,428 --> 00:44:42,721 Ano, děkuji. 629 00:44:45,349 --> 00:44:47,810 Ta záchranná akce je ve zprávách. 630 00:44:47,893 --> 00:44:50,479 Ano, já vím. Můžete mi tohle poslat i na počítač? 631 00:44:50,562 --> 00:44:51,397 Ano, pane. 632 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 Jste v pořádku? 633 00:44:54,483 --> 00:44:55,317 Co prosím? 634 00:44:56,819 --> 00:44:58,987 Nevěřím, že jste už zapomněl. 635 00:45:09,164 --> 00:45:12,251 Už jsi dost starý na to, aby sis ten úkol udělal sám. 636 00:45:14,628 --> 00:45:16,880 Dobře, dokonči ho, až se najíš, ano? 637 00:45:16,964 --> 00:45:19,466 Pak ti to zkontroluju. 638 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Dobře. 639 00:45:21,051 --> 00:45:24,096 Měla byste jet domů. Budu vás informovat. 640 00:45:24,805 --> 00:45:26,515 - Jste v pohodě? - Ano. 641 00:45:26,598 --> 00:45:29,393 Měla byste jet domů. Nemusíte tady čekat. 642 00:45:37,734 --> 00:45:41,071 Možná bych to neměla říkat, když je v sázce něčí život, 643 00:45:42,072 --> 00:45:45,117 ale tohle jsem kdysi nesnášela. 644 00:45:48,036 --> 00:45:49,455 Víte, co se říká. 645 00:45:50,539 --> 00:45:53,417 „Případy se dějí na místě činu, ne u stolu.“ 646 00:45:56,253 --> 00:45:57,713 Neměla jsem to nechat dojít 647 00:45:59,465 --> 00:46:00,716 až sem na tohle místo. 648 00:46:04,511 --> 00:46:06,472 Otec jedné z těch obětí v Tongjongu 649 00:46:07,264 --> 00:46:09,516 řekl, že svému synovi nemohl koupit boty. 650 00:46:10,642 --> 00:46:14,354 Syn mu prý řekl, že to nevadí a že si prostě najde brigádu. 651 00:46:14,438 --> 00:46:16,482 Slyšela jsem to úplně jasně. 652 00:46:17,149 --> 00:46:18,859 Měla jsem použít mozek. 653 00:46:18,942 --> 00:46:21,695 Znamenalo to, že si žádnou práci ještě nenašel. 654 00:46:21,778 --> 00:46:25,657 Tak kde vzal ty drahé boty? 655 00:46:27,409 --> 00:46:29,328 Kdyby mě to tehdy jen napadlo… 656 00:46:29,411 --> 00:46:30,954 Nemohl jsem mu ty boty koupit. 657 00:46:32,080 --> 00:46:35,584 Ale on říkal, že to je v pořádku a že si najde brigádu. 658 00:46:35,667 --> 00:46:37,294 Proč mě to nenapadlo? 659 00:46:45,969 --> 00:46:48,055 Slyšel jsem nějaké sklouznutí. 660 00:46:48,972 --> 00:46:50,849 - Je někdo zraněný? - Bylo to tady? 661 00:46:50,933 --> 00:46:53,185 Tady něco je! 662 00:46:53,268 --> 00:46:54,728 Tady! 663 00:46:55,312 --> 00:46:56,772 Našli jste ho? 664 00:46:59,274 --> 00:47:01,109 Našli jste ho? 665 00:47:01,193 --> 00:47:02,861 - Kde je to? - Co se děje? 666 00:47:02,945 --> 00:47:04,947 - Kde? - Je to on? 667 00:47:05,030 --> 00:47:07,324 Jsem na místě činu. 668 00:47:07,407 --> 00:47:10,702 Právě hledají prokurátora Soa, který byl unesen… 669 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 Kjong-čune… 670 00:47:14,081 --> 00:47:15,165 Mami… 671 00:47:17,292 --> 00:47:19,545 Kjong-čune… 672 00:47:20,754 --> 00:47:22,464 Nenech ho se koukat na zprávy. 673 00:47:24,591 --> 00:47:27,177 Ať se nekouká na zprávy. 674 00:47:27,761 --> 00:47:28,637 Zprávy… 675 00:47:29,388 --> 00:47:31,390 …souvisí s utonutím v Tongjongu… 676 00:47:32,724 --> 00:47:35,394 - Bože, nic nevidím. - Hej! 677 00:47:35,477 --> 00:47:36,770 Našli jste ho? 678 00:47:37,854 --> 00:47:39,106 Sakra. 679 00:47:42,734 --> 00:47:45,320 - Přineste sem ta světla. - Světla! 680 00:47:45,404 --> 00:47:46,738 Světla! 681 00:47:46,822 --> 00:47:48,407 Pomalu! 682 00:47:49,366 --> 00:47:50,325 - Tamhle! - Kde? 683 00:47:50,409 --> 00:47:52,494 - Tamhle! - Kde? 684 00:47:52,578 --> 00:47:53,704 Vidím ho! 685 00:47:53,787 --> 00:47:55,247 Myslím, že je tamhle! 686 00:47:55,330 --> 00:47:56,873 Záchranný tým právě vytahuje 687 00:47:56,957 --> 00:48:00,294 nahoru ze svahu tělo, které by mělo patřit prokurátorovi Soovi. 688 00:48:01,336 --> 00:48:04,089 Stále nevíme, jestli je naživu. 689 00:48:04,631 --> 00:48:07,634 Policie brzy vydá oficiální prohlášení… 690 00:48:14,391 --> 00:48:16,977 NEJISTÉ, JESTLI JE NAŽIVU 691 00:48:24,192 --> 00:48:25,694 Vytáhněte ho! 692 00:48:25,777 --> 00:48:28,363 Namiřte na ně světla! 693 00:48:28,447 --> 00:48:29,531 Tady! 694 00:48:29,615 --> 00:48:31,491 Uhněte. 695 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 Pomalu! 696 00:48:32,492 --> 00:48:34,244 Opatrně! 697 00:48:34,328 --> 00:48:35,746 Ustupte! 698 00:48:36,788 --> 00:48:37,956 Opatrně! 699 00:48:38,582 --> 00:48:41,168 - Opatrně. - Ustupte, prosím! 700 00:48:41,251 --> 00:48:44,921 Odkliďte z té oblasti reportéry a auta. 701 00:48:45,005 --> 00:48:48,300 Ustupte, prosím! Nechte je projet! 702 00:48:48,383 --> 00:48:50,469 Ustupte, prosím! 703 00:49:26,963 --> 00:49:28,298 Jak to šlo? 704 00:50:03,625 --> 00:50:05,001 - Kyslíkovou masku. - Dobře. 705 00:50:10,048 --> 00:50:11,758 - Pomalu. - Jistě. 706 00:50:16,847 --> 00:50:18,306 Počkejte! 707 00:50:40,162 --> 00:50:42,205 - Opatrně ho položte. - Dobře. 708 00:50:53,800 --> 00:50:55,635 Kolem zápěstí měl omotané tohle. 709 00:51:19,785 --> 00:51:21,369 Proč jste zacházel tak daleko? 710 00:51:22,287 --> 00:51:23,580 Sakra. 711 00:51:25,582 --> 00:51:27,167 Co tím myslíte? 712 00:51:41,807 --> 00:51:45,352 ZMIZELÝ PROKURÁTOR ZACHRÁNĚN NA AČCHASANU 713 00:52:25,100 --> 00:52:26,685 VRCHNÍ INSPEKTORKA HANOVÁ 714 00:52:28,395 --> 00:52:29,437 Co se děje? 715 00:52:33,608 --> 00:52:34,776 Tak počkat. 716 00:52:37,988 --> 00:52:39,489 Okamžitě přiveďte toho svědka. 717 00:52:41,116 --> 00:52:43,118 Falešná zpráva a falešné svědectví… 718 00:52:44,202 --> 00:52:46,997 Byly tam z nějakého důvodu. Tohle není náhoda. 719 00:52:49,916 --> 00:52:51,459 Mohli byste mě vyhodit… 720 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 Máme zastavit? 721 00:52:55,171 --> 00:52:56,339 Ne, neřešte to. 722 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 VRCHNÍ PROKURÁTOR KANG WON-ČCHUL 723 00:53:14,733 --> 00:53:15,650 Ano, pane. 724 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Co se stalo? 725 00:53:18,528 --> 00:53:19,529 Je naživu? 726 00:53:20,030 --> 00:53:21,072 Ano. 727 00:53:22,991 --> 00:53:24,242 Jak mu je? 728 00:53:24,326 --> 00:53:26,369 Je teď v bezvědomí. 729 00:53:26,453 --> 00:53:28,580 Kvůli ztrátě krve utrpěl šok z podchlazení 730 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - a byl dehydratovaný… - Ale probere se, že? 731 00:53:31,875 --> 00:53:34,419 I když se probere, určitě si při tom pádu ublížil. 732 00:53:34,502 --> 00:53:36,046 Utrpěl šok kvůli zlomeninám. 733 00:53:36,129 --> 00:53:37,839 Tak dobře. 734 00:53:37,923 --> 00:53:40,050 Dobře. Dobrá práce. 735 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 Ano, pane. 736 00:54:16,044 --> 00:54:17,253 Kdo je to? 737 00:54:18,922 --> 00:54:20,882 Bydlím pod vámi. 738 00:54:20,966 --> 00:54:22,342 Myslím, že někde teče voda. 739 00:54:23,009 --> 00:54:24,135 Tohle není můj dům. 740 00:54:24,803 --> 00:54:27,639 Teče ke mně spousta vody. 741 00:54:27,722 --> 00:54:30,433 Mohl bych zkontrolovat vaši pračku a tak? 742 00:54:38,316 --> 00:54:39,275 Zrovna teď? 743 00:54:42,570 --> 00:54:44,030 Čon Ki-hjoku, promluvíme si. 744 00:54:45,448 --> 00:54:46,616 Co se děje? 745 00:54:50,370 --> 00:54:51,329 Co se děje? 746 00:54:56,084 --> 00:54:57,502 UMYL JSEM NÁDOBÍ UŽ JE POZDĚ 747 00:55:03,842 --> 00:55:05,427 UMYL JSEM NÁDOBÍ UŽ JE POZDĚ 748 00:55:13,351 --> 00:55:15,895 Pohodil jsem ho někde v horách. 749 00:55:15,979 --> 00:55:17,731 Slyšel jsem o té zprávě… 750 00:55:24,612 --> 00:55:25,864 Měl prostě smůlu. 751 00:55:27,032 --> 00:55:28,533 Rozhodl jsem se, že to neudělám. 752 00:55:29,743 --> 00:55:33,038 Chtěl jsem se s ním setkat, ale pak jsem si to rozmyslel. 753 00:55:33,872 --> 00:55:35,081 Hej, Kim Hu-čongu! 754 00:55:43,882 --> 00:55:48,178 Kdyby přijel trochu později, nestalo by se to. 755 00:55:51,723 --> 00:55:54,309 Opravdu jste tohle neposlal? 756 00:56:09,282 --> 00:56:10,283 Hej. 757 00:56:11,284 --> 00:56:12,285 Pojď sem, ty kreténe. 758 00:56:13,703 --> 00:56:14,704 No tak! 759 00:56:20,001 --> 00:56:22,629 Věděl jsem, že jste to udělal kvůli penězům, 760 00:56:22,712 --> 00:56:24,172 ale tohle jsem nečekal. 761 00:56:26,007 --> 00:56:27,258 Proč bylo tohle u vás doma? 762 00:56:28,343 --> 00:56:31,679 A ty policejní hodinky? Vyhodil jste je po tom, co jste to vyfotil? 763 00:56:32,806 --> 00:56:35,141 A ta kravata. Tu jste koupil vy? 764 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Jaká kravata? 765 00:56:40,396 --> 00:56:43,358 Ta podlaha a ten stůl. Je to u vás doma. 766 00:56:43,942 --> 00:56:45,443 Tu fotku jste vyfotil u vás doma. 767 00:56:47,612 --> 00:56:48,988 Co je to? 768 00:56:51,658 --> 00:56:52,867 Nehrajte blbého. 769 00:56:53,785 --> 00:56:58,081 Říkal jste, že jste koukal na zprávy kvůli pocitu viny z toho, co jste to viděl. 770 00:56:58,164 --> 00:57:01,501 Ta zpráva, kterou pachatel poslal, se hodně řešila. 771 00:57:01,584 --> 00:57:03,545 A vy říkáte, že jste to neviděl? 772 00:57:04,921 --> 00:57:07,841 Aspoň si pamatujte, co jste říkal, 773 00:57:07,924 --> 00:57:10,009 když chcete lhát. 774 00:57:10,093 --> 00:57:13,471 No tak. Takové podlahy jsou všude v Koreji. 775 00:57:13,555 --> 00:57:16,516 Pokud jste se nechtěl nechat chytit, měl jste to nafotit venku. 776 00:57:16,599 --> 00:57:18,601 Bál jste se, že vás lidi uvidí, 777 00:57:18,685 --> 00:57:20,270 ale už ne toho, že vás chytí? 778 00:57:23,064 --> 00:57:25,859 Všechny byty v té budově mají takovou podlahu. 779 00:57:26,401 --> 00:57:28,194 Možná tam ten pachatel bydlí. 780 00:57:29,946 --> 00:57:33,032 A lhal někdo z té budovy o tom, že viděl pachatele? 781 00:57:33,783 --> 00:57:35,410 Jaký máte vztah k seržantu Pekovi? 782 00:57:35,493 --> 00:57:38,621 Bože, říkal jsem vám, že ho neznám. 783 00:57:38,705 --> 00:57:39,873 Tak kdo je to? 784 00:57:39,956 --> 00:57:42,625 Kdo vám řekl, ať na něj ukážete jako na pachatele? 785 00:57:42,709 --> 00:57:44,252 Nikdo mi nic neříkal. 786 00:57:46,045 --> 00:57:49,424 Proč si vymýšlíte divné historky? 787 00:57:49,507 --> 00:57:50,967 Vy syčáku. 788 00:57:51,050 --> 00:57:54,304 Poslal jste tohle a pak jste prohlásil, že jste něco viděl. 789 00:57:54,387 --> 00:57:57,724 Ujistil jste se, že jsou vidět policejní hodinky, jakoby omylem, 790 00:57:57,807 --> 00:57:59,934 a pak jste za pachatele označil policistu. 791 00:58:00,018 --> 00:58:02,145 A tohle má být náhoda? 792 00:58:03,938 --> 00:58:05,523 Kdo vám to nařídil? 793 00:58:05,607 --> 00:58:07,775 Už jsem řekl. Udělal jsem to pro peníze! 794 00:58:07,859 --> 00:58:09,903 Přiznávám to. Jasné? 795 00:58:09,986 --> 00:58:13,072 Proč děláte takový povyk kvůli vzoru na podlaze? 796 00:58:13,156 --> 00:58:14,616 „Takový povyk“? 797 00:58:15,116 --> 00:58:16,659 Asi vám chybí vězení. 798 00:58:16,743 --> 00:58:17,994 Chcete se tam vrátit? 799 00:58:23,875 --> 00:58:25,168 Co… 800 00:58:25,668 --> 00:58:27,045 Můžete na chvíli odejít? 801 00:58:27,128 --> 00:58:29,214 Co? Proč? 802 00:58:47,023 --> 00:58:47,857 Co se děje? 803 00:58:47,941 --> 00:58:51,694 Ten hajzl se jen ušklíbal, když jste řekl, že ho pošlete do vězení. 804 00:58:52,946 --> 00:58:55,240 Celý život se hrbí před policisty. 805 00:58:55,323 --> 00:58:57,200 Teď musí být fakt nadšený. 806 00:59:04,624 --> 00:59:06,167 Pamatujete si mě, že? 807 00:59:10,547 --> 00:59:11,589 Nepamatujete si mě? 808 00:59:14,384 --> 00:59:16,219 To vy jste na mě narafičil 809 00:59:16,886 --> 00:59:18,429 tu boudu s SPZ. 810 00:59:21,558 --> 00:59:22,600 „Boudu“? 811 00:59:26,271 --> 00:59:28,940 Pracuju na Nejvyšší prokuratuře 812 00:59:29,440 --> 00:59:31,025 už deset let. 813 00:59:32,819 --> 00:59:34,112 NEJVYŠŠÍ PROKURATURA 814 00:59:34,988 --> 00:59:37,699 Po tom, co jsem provedl tu takzvanou „boudu“, 815 00:59:38,783 --> 00:59:40,410 jsem měl dost podivný hovor. 816 00:59:43,746 --> 00:59:45,039 Jaký hovor? 817 00:59:46,374 --> 00:59:49,419 Detaily toho hovoru znát nemusíte. 818 00:59:52,589 --> 00:59:55,049 Máte známosti na prokuratuře, že? 819 00:59:55,133 --> 00:59:56,259 Já? 820 00:59:56,926 --> 00:59:58,428 Jaké známosti bych asi mohl mít? 821 01:00:00,430 --> 01:00:02,348 Ptám se vás, 822 01:00:03,141 --> 01:00:06,311 jestli si ponesu nějaké následky 823 01:00:06,394 --> 01:00:07,854 nebo mi někdo ublíží, 824 01:00:08,563 --> 01:00:09,689 když tohle budu řešit. 825 01:00:10,898 --> 01:00:14,110 Hned mi řekněte, jestli máte nějaké známosti na prokuratuře. 826 01:00:14,193 --> 01:00:16,613 Která pobočka? Centrální okrsek? 827 01:00:17,947 --> 01:00:19,073 Ale no tak. 828 01:00:19,991 --> 01:00:23,578 To je směšné. Jsem jen bezvýznamný kriminálník. 829 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 Vy to nepoznáte? 830 01:00:35,131 --> 01:00:36,090 Tak dobře. 831 01:00:40,720 --> 01:00:42,096 Když vás 832 01:00:42,597 --> 01:00:44,599 obviním 833 01:00:45,350 --> 01:00:48,311 a na prokuratuře z toho budu mít problémy, 834 01:00:50,146 --> 01:00:51,856 přijdu si pro vás. 835 01:00:53,941 --> 01:00:57,320 To vám řekli po telefonu? 836 01:01:00,698 --> 01:01:01,908 A co ještě? 837 01:01:04,869 --> 01:01:06,537 No, chtěl jsem říct… 838 01:01:46,911 --> 01:01:48,913 Někdo, kdo zemřel po požití alkoholu, 839 01:01:48,996 --> 01:01:51,749 poslal dva dny před smrtí peníze třem ženám? 840 01:01:52,333 --> 01:01:53,918 Měli bychom ty lidi najít. 841 01:01:54,001 --> 01:01:56,838 - Nemusíte je krýt… - Já je nekryju. 842 01:01:56,921 --> 01:01:59,257 Přiznala to? 843 01:01:59,340 --> 01:02:02,677 Udělal to Útvar trestněprávní úpravy, aby si udržel vyšetřovací pravomoci. 844 01:02:02,760 --> 01:02:05,388 Pokud je to vážně někdo z Útvaru, kdo to je? 845 01:02:05,471 --> 01:02:07,390 Kdo byl ten třetí člověk v té chatce? 846 01:02:07,473 --> 01:02:08,516 Hej! 847 01:02:08,599 --> 01:02:12,061 Nezáleží na tom, jestli je to U Tche-ha nebo Kim Sa-hjun. 848 01:02:12,145 --> 01:02:15,064 Ukážu vám, co to znamená mít pravomoc někoho obvinit. 849 01:02:15,148 --> 01:02:19,652 Obviním vás. Udělám z vás zkorumpovaného policistu a trestance. 850 01:02:21,237 --> 01:02:26,242 Překlad titulků: Adéla Macurová