1 00:00:13,013 --> 00:00:16,474 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,087 VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE, MÍSTA A UDÁLOSTI 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,965 V TOMTO DRAMATU JSOU ZCELA SMYŠLENÉ 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,009 Musel si číst i komentáře. 5 00:00:51,092 --> 00:00:53,344 Takhle se chce pomstít. 6 00:00:53,428 --> 00:00:54,929 Už se pomstil. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,682 Znepokojuje ho to video, které policie zveřejnila? 8 00:00:57,766 --> 00:00:59,142 Tady je asi něco napsané. 9 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Bylo to už na forenzním? 10 00:01:01,603 --> 00:01:02,771 Prostě to vyhlaste. 11 00:01:02,854 --> 00:01:05,355 Svolejte reportéry, co říkali, že to udělal policista… 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,486 Byla nalezena krev a auto prokurátora Soa 13 00:01:09,569 --> 00:01:12,238 z Prokuratury pro Uidžongbu. 14 00:01:13,907 --> 00:01:15,450 Tohle velitelka přehnala. 15 00:01:15,992 --> 00:01:18,495 Obchod, ve kterém pracoval hned po propuštění, 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,705 je jen 650 metrů od místa činu. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,458 A navíc patří jeho strýci. 18 00:01:23,541 --> 00:01:26,836 Tohle je seznam všech webových stránek, které si prokurátor So prohlížel 19 00:01:26,920 --> 00:01:30,048 od 18. do 26. března, kdy zmizel. 20 00:01:31,382 --> 00:01:36,137 Nezemřel řidič náhodou v Kumnam-ri, v Namjangdžu? 21 00:01:40,016 --> 00:01:43,144 Co to je za články o bývalém vedoucím, co zemřel v Namjangdžu? 22 00:01:46,397 --> 00:01:47,524 10. DÍL 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,901 Ale tohle nebylo ve zprávě, kterou jsem obdržel. 24 00:01:49,984 --> 00:01:52,612 - To, že pil? - Ne, to, že vznesla námitku. 25 00:01:52,695 --> 00:01:55,782 - Jak jste věděl, že tam chybí? - No, jako podřízený pana Paka 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,367 jsem šel na jeho pohřeb. 27 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Jeho žena mi to řekla. 28 00:02:08,252 --> 00:02:09,545 Není to divné? 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Proč museli utajit běžnou smrt kvůli nemoci? 30 00:02:16,302 --> 00:02:19,222 Prokurátor So zarputile vyhledával články o jeho smrti. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,141 Dovolenková oblast? 32 00:02:21,975 --> 00:02:22,892 Hajzlové. 33 00:02:36,781 --> 00:02:39,909 Ano, to je všechno. Jelikož zemřel na nemoc. 34 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 Mohlo to být horší, když dostal infarkt za volantem. 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,874 Ale díky bohu to nevedlo k další nehodě. 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,128 Jezdí tam obvykle tak málo aut? 37 00:02:50,211 --> 00:02:52,755 Ano, víc aut je tam jen o víkendech a o dovolených. 38 00:02:52,839 --> 00:02:54,257 Obvykle tam skoro nic nejezdí. 39 00:02:58,720 --> 00:03:02,140 Vypadá to, že prokurátor So jel 18. března na místo činu. 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,017 Ví někdo, proč tam jel? 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 A palubní kamera byla ten den vypnutá? 42 00:03:15,069 --> 00:03:16,905 Ano. Pamatuju si, že tam byly záznamy 43 00:03:16,988 --> 00:03:19,407 až do předchozího dne, ale z toho dne nic. 44 00:03:19,490 --> 00:03:22,410 Bylo to před rokem, ale vy si to stále pamatujete? Jde ale o to, 45 00:03:24,078 --> 00:03:25,663 že se toho nikdo nechytil. 46 00:03:26,873 --> 00:03:30,960 Chápu, že zemřel na nemoc, ale pokud chyběl záznam z toho dne, 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 mělo se to vyšetřit. 48 00:03:33,087 --> 00:03:35,381 Proč prokurátor So ten případ takhle uzavřel? 49 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 No… 50 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Prý jste ve zkušební době byla tady. 51 00:03:41,930 --> 00:03:43,932 - Ano. - To byl váš případ, že? 52 00:03:47,143 --> 00:03:49,520 Prokurátor So říkal, ať začnu lehkými případy. 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,481 Takže ano, vzala jsem ten případ. 54 00:03:52,982 --> 00:03:55,568 Zesnulý trpěl kardiovaskulární chorobou 55 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 a dokonce měl i stent. 56 00:03:57,403 --> 00:03:59,447 Správně. Příčina smrti byla jasná, takže… 57 00:03:59,530 --> 00:04:02,617 Neměl by pověřený prokurátor i přes jasnou příčinu smrti 58 00:04:02,700 --> 00:04:05,161 vědět, kde řidič před smrtí byl? 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Dokonce tam chybí i trasy vozidla. 60 00:04:08,957 --> 00:04:09,832 Omlouvám se. 61 00:04:13,503 --> 00:04:16,464 Měl hodně práce. Tu zprávu podepsal jen proto, že mi věřil. 62 00:04:16,547 --> 00:04:18,173 Nebyl tak ledabylý. 63 00:04:19,425 --> 00:04:22,011 Tady jde o vás. Proč omlouváte jeho? 64 00:04:22,929 --> 00:04:23,930 Co prosím? 65 00:04:25,390 --> 00:04:27,892 Jen jsem nechtěla, aby měl kvůli mně potíže. 66 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 Jelikož byl řidič bývalý vrchní prokurátor, 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,981 dostalo se to na chvíli do novin. 68 00:04:33,064 --> 00:04:36,401 Ale jinak na tom případu nebylo nic zvláštního. 69 00:04:36,484 --> 00:04:38,361 Taky jsem na něj úplně zapomněla. 70 00:04:38,444 --> 00:04:41,531 Nedávno prokurátor So chtěl, abych ten případ pro něj našla, 71 00:04:41,614 --> 00:04:44,659 a až tehdy jsem si na něj vzpomněla. 72 00:04:45,451 --> 00:04:47,412 Požádal vás o zprávu k případu? 73 00:04:49,372 --> 00:04:52,917 Ale předtím to nechal projít, i když tam chyběla spousta informací. 74 00:04:53,001 --> 00:04:54,585 Proč o ni žádal znovu? 75 00:05:15,398 --> 00:05:18,192 Vy jste měl tu složku? 76 00:05:19,444 --> 00:05:21,237 Je těch složek víc? 77 00:05:21,321 --> 00:05:23,906 Když mě o to prokurátor So žádal, 78 00:05:23,990 --> 00:05:27,827 žádal o tři složky, takže jsem je všechny okopírovala naráz. 79 00:05:27,910 --> 00:05:30,079 Včetně složky o veliteli ze stanice Tongdučchon. 80 00:05:30,163 --> 00:05:31,748 O veliteli ze stanice Tongdučchon? 81 00:05:31,831 --> 00:05:33,750 Velitel Policejní stanice Tongdučchon 82 00:05:33,833 --> 00:05:35,793 jednou zbil strážníka. 83 00:05:35,877 --> 00:05:38,421 To vím. Takže kdy jste mu ty složky dávali? 84 00:05:39,297 --> 00:05:40,590 Myslím… 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 Bylo to 14. března? 86 00:05:44,135 --> 00:05:45,178 Že? 87 00:05:45,261 --> 00:05:47,388 Když jsem se vrátila s těmi zprávami, 88 00:05:47,472 --> 00:05:50,224 zjistila jsem, že jste mi snědli bonbóny. 89 00:05:50,850 --> 00:05:52,477 No… 90 00:05:53,061 --> 00:05:57,482 Když jste nám volal a žádal nás o zprávu k případu pana Paka, 91 00:05:57,565 --> 00:05:59,984 vzpomněli jsme si, že jsme to teď dávali dohromady. 92 00:06:00,068 --> 00:06:01,652 Tak jsme se šli podívat 93 00:06:01,736 --> 00:06:04,322 a na stole prokurátora Soa byla jen tahle složka. 94 00:06:04,822 --> 00:06:07,867 Celkem jsou tři. Jedna tady byla celou dobu 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,994 a druhou má prokurátor Hwang. 96 00:06:10,078 --> 00:06:12,121 Tak kde je ta o veliteli z Tongdučchonu? 97 00:06:14,874 --> 00:06:16,209 Proč jste mi to neřekli? 98 00:06:17,043 --> 00:06:19,378 Byl jsem tady hned potom, co prokurátor So zmizel, 99 00:06:19,462 --> 00:06:22,131 a říkal jsem, ať mi řeknete o čemkoli neobvyklém. 100 00:06:22,215 --> 00:06:25,676 Chtěl po vás zprávy o případech, které už jsou dávno uzavřené. 101 00:06:25,760 --> 00:06:27,178 Proč jste mi to tehdy neřekli? 102 00:06:28,971 --> 00:06:30,598 Zapomněla jsem. 103 00:06:32,350 --> 00:06:33,726 Ale bonbóny si pamatujete? 104 00:06:41,192 --> 00:06:42,819 Omluvte mě na chvilku. 105 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 Potřebuju číslo na rodinu Pak Kwang-sua. 106 00:06:49,117 --> 00:06:51,577 Jistě, je… Vteřinku prosím. 107 00:07:02,505 --> 00:07:03,881 NAMJANGDŽU DOPRAVNÍ VYŠETŘOVÁNÍ 108 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 STANICE NAMJANGDŽU OZNÁMENÍ 109 00:07:10,221 --> 00:07:11,556 DOPRAVNÍ ODDĚLENÍ 110 00:07:16,561 --> 00:07:18,104 Tady Dopravní vyšetřování. 111 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 Ano. 112 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 Jistě. 113 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Aha. 114 00:07:31,534 --> 00:07:34,412 BALENÉ OBĚDY DOBRÉ SRDCE 115 00:07:45,423 --> 00:07:47,383 To je sestra velitele z Tongdučchonu. 116 00:07:47,467 --> 00:07:48,634 Teta Kim Su-hanga. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 - Dobrý den. - Dobrý den, vítejte! 118 00:07:55,266 --> 00:07:57,101 Dáme si dvakrát smaženky s sebou. 119 00:07:57,185 --> 00:07:58,144 Jistě. 120 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 Bože, to voní krásně. 121 00:08:10,531 --> 00:08:12,867 Že? Nikdy nepoužíváme jeden olej víckrát. 122 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Aha. 123 00:08:14,535 --> 00:08:17,747 Nestěžují si sousedi na zápach? 124 00:08:17,830 --> 00:08:19,957 Slyšela jsem, že to teď lidi dost řeší. 125 00:08:20,041 --> 00:08:23,211 Máme to tady dobře utěsněné, takže zápach se nešíří. 126 00:08:23,294 --> 00:08:26,130 Je to stejná budova, ale máme dokonce oddělený vchod. 127 00:08:26,214 --> 00:08:29,091 Aha, takže je to oddělené. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 - Můžu si zajít na záchod? - Ano. 129 00:08:34,429 --> 00:08:37,140 Tady máte. Můžete projít tudy. 130 00:08:37,725 --> 00:08:38,558 Dobře. 131 00:08:40,227 --> 00:08:41,270 Děkuji. 132 00:08:41,354 --> 00:08:44,357 Je to úplně na konci. Hledejte symbol toalet. 133 00:08:44,440 --> 00:08:45,274 Dobře. 134 00:08:55,076 --> 00:08:56,744 TOALETY 135 00:08:58,788 --> 00:09:02,500 Kde by únosci v Koreji… 136 00:09:02,583 --> 00:09:04,627 Kde by své oběti schovali? 137 00:09:05,962 --> 00:09:08,214 Kde by schovali oběť 138 00:09:08,297 --> 00:09:10,591 v tak hustě osídlené zemi jako Korea? 139 00:09:13,177 --> 00:09:17,056 Takže by se mu pomstila celá rodina a zavřela ho u sebe doma. 140 00:09:17,723 --> 00:09:20,977 Vypadá to na samostatný domek. 141 00:09:31,320 --> 00:09:33,864 Haló? Je tam někdo? 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,751 Co? 143 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 Bože. 144 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 Vzala jste si špatný klíč! 145 00:10:32,965 --> 00:10:34,216 To nevadí! 146 00:10:36,427 --> 00:10:37,803 Ne! 147 00:10:38,763 --> 00:10:40,181 Proboha. 148 00:10:45,603 --> 00:10:46,771 Bože. 149 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 Bože, to je… 150 00:10:51,817 --> 00:10:53,069 Co to… 151 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 No páni. 152 00:10:56,781 --> 00:10:59,033 Bože, co budu dělat? 153 00:11:14,924 --> 00:11:17,093 - Bože! - Sakra! 154 00:11:17,176 --> 00:11:18,594 Ale ne… 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,390 Bože! No páni. 156 00:11:28,437 --> 00:11:31,065 Tohle normálně neděláme. 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,858 Ale dneska se nám rozbila lednice. 158 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 Brzy přijedou z obvodní kanceláře. 159 00:11:36,112 --> 00:11:37,488 Bože, já tomu nevěřím. 160 00:11:38,114 --> 00:11:40,366 Tohle se při vedení podniku stává. 161 00:11:40,449 --> 00:11:42,368 Jako byste nikdy nic špatného neudělali. 162 00:11:43,369 --> 00:11:47,164 Děláte chybu. Jen počkejte. Budete toho litovat. 163 00:11:47,748 --> 00:11:50,626 Proč? Máte v rodině policejního velitele nebo co? 164 00:11:50,709 --> 00:11:53,587 Ano. Měli byste se dovtípit 165 00:11:53,671 --> 00:11:56,465 a uvědomit si, že mám známosti. 166 00:11:58,050 --> 00:11:59,927 Asi jste tady noví. 167 00:12:00,511 --> 00:12:01,804 Bože. 168 00:12:02,555 --> 00:12:03,848 Potkan! 169 00:12:06,600 --> 00:12:08,936 Co to? Bože. 170 00:12:13,274 --> 00:12:15,568 Ahoj, to jsem já. 171 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Stálo to za to? 172 00:12:19,196 --> 00:12:21,240 Kéž bych to neviděla. 173 00:12:21,824 --> 00:12:24,076 Přesně. Bylo to fakt nechutné. 174 00:12:25,369 --> 00:12:27,872 Ta žena, co má restauraci s knedlíčky, je mnohem starší, 175 00:12:27,955 --> 00:12:30,040 ale má všechno tak čisté a zorganizované. 176 00:12:30,124 --> 00:12:32,501 Takoví lidé kazí pověst všem majitelům restaurací. 177 00:12:32,585 --> 00:12:34,003 Bože, to bylo nechutné. 178 00:12:34,503 --> 00:12:36,380 Musíte být spokojená. 179 00:12:46,056 --> 00:12:49,101 Slyšela jsem, že každý rok zmizí 10 000 lidí. 180 00:12:50,811 --> 00:12:54,523 To je 30 denně. A nikdy se nevrátí. 181 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Jo. 182 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 Kdybych ho neznala, byl by to jen jeden z nich. 183 00:13:00,738 --> 00:13:03,240 Hledala bych ho s takovým přístupem. 184 00:13:03,324 --> 00:13:04,533 Koho? So Tong-čeho? 185 00:13:05,784 --> 00:13:08,329 Bylo by lepší, kdybych ho neznal. 186 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Prvně jsem ho viděl, když šílel u řeky Han. 187 00:13:11,207 --> 00:13:13,584 Viděl jsem ho i na tom staveništi. 188 00:13:13,667 --> 00:13:15,085 Na tom staveništi? 189 00:13:15,669 --> 00:13:16,754 Aha. 190 00:13:17,880 --> 00:13:20,758 Máš pravdu. Tam byl taky. 191 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Je mi líto jeho dětí. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,847 Jeho a moje děti jsou od sebe přesně o deset let. 193 00:13:28,182 --> 00:13:29,892 Je taky otec. 194 00:13:29,975 --> 00:13:31,519 Děti mu musí moc chybět. 195 00:13:33,020 --> 00:13:35,272 Je možné, že nic nenajdeme? 196 00:13:35,356 --> 00:13:38,067 Při vyšetřování okolí se obvykle něco objeví. 197 00:13:38,150 --> 00:13:40,444 Z deseti lidí se nenajde jeden nebo dva. 198 00:13:40,528 --> 00:13:44,281 Zbytek policie najde za každou cenu a pošle je domů. 199 00:13:44,365 --> 00:13:47,952 Když vidím, kolik lidí ho nenávidí, 200 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 určitě bude žít tak dlouho, až bude senilní a bude nosit plenky. 201 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 Přesně tak. Neměl by umřít, než ho najdeme. 202 00:13:54,750 --> 00:13:56,210 - Přesně tak. - Jo. 203 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Na shledanou. 204 00:14:12,434 --> 00:14:13,686 Prokurátore Hwangu. 205 00:14:15,187 --> 00:14:16,230 Omlouvám se. 206 00:14:16,313 --> 00:14:18,524 Poptala jsem se na věci, na které jste poukázal, 207 00:14:18,607 --> 00:14:21,110 ale už se k nim nedostaneme, protože to bylo už dávno. 208 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Mám na mysli tu trasu vozidla a záznam z kamery. 209 00:14:25,030 --> 00:14:28,659 Už nemají ani historii volání, protože už vypršela doba pro uchování. 210 00:14:28,742 --> 00:14:31,787 Omlouvám se. Měla jsem si je vyžádat už předtím. 211 00:14:31,871 --> 00:14:33,330 Takže jste volala na policii? 212 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 Kdo to řeší? 213 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 Bylo to Oddělení bezpečnosti a dopravy na stanici Namjangdžu, 214 00:14:37,960 --> 00:14:40,129 ale převzal to kapitán Dopravního vyšetřování. 215 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 Aha. 216 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 Dobře, děkuji. 217 00:14:45,926 --> 00:14:49,763 Přemýšlela jsem, jestli mi ještě něco neuniklo. 218 00:14:50,264 --> 00:14:54,268 Pamatuju si, že prokurátor So ten případ hodně prožíval. 219 00:14:54,810 --> 00:14:56,145 Ti dva se znali? 220 00:14:56,729 --> 00:14:58,105 Ne, myslím, že měl pocit… 221 00:15:14,538 --> 00:15:15,706 Pan Pak 222 00:15:16,540 --> 00:15:18,500 býval vrchním prokurátorem 223 00:15:18,584 --> 00:15:20,419 a pracoval ve velké právnické firmě. 224 00:15:22,046 --> 00:15:25,257 Ale i někdo jako on byl tak vystresovaný, 225 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 že zemřel při řízení na infarkt. 226 00:15:29,637 --> 00:15:32,473 Asi proto začal pít. 227 00:15:34,433 --> 00:15:35,476 Víte, 228 00:15:36,852 --> 00:15:38,729 příští rok mě mají povýšit. 229 00:15:39,772 --> 00:15:42,399 Pokud se tady nestanu vedoucím, budu k ničemu. 230 00:15:44,026 --> 00:15:44,860 Jde o to, 231 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 že mě jako začínajícího prokurátora vyšetřovali. 232 00:15:49,490 --> 00:15:51,116 Určitě jste o tom slyšela. 233 00:15:51,200 --> 00:15:53,535 Dokonce jsem slyšela, že někdo říkal, 234 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 že se nic nenaučím, když mě přidělili k němu. 235 00:15:56,580 --> 00:15:59,625 Řekla mi to kamarádka z jiné kanceláře, když mě naoko utěšovala. 236 00:16:02,294 --> 00:16:04,421 Vzdychání mi problémy vyřešit nepomůže. 237 00:16:04,505 --> 00:16:08,050 Měl bych najít způsob, jak přežít, než se všechno sesype. 238 00:16:08,550 --> 00:16:11,679 Tohle vám říkám po tom, co mi tolik důležitých věcí uteklo. 239 00:16:12,596 --> 00:16:16,308 Ale myslíte, že spolu pan Pak a zmizení prokurátora Soa souvisí? 240 00:16:17,184 --> 00:16:18,185 Nejsem si jistý. 241 00:16:18,268 --> 00:16:21,605 Stejně jako smrt seržanta Songa, která vypadala jako sebevražda, 242 00:16:21,689 --> 00:16:26,026 mohla by smrt pana Paka vést ke zmizení pana Soa? 243 00:16:26,110 --> 00:16:27,486 Nevím. 244 00:16:28,737 --> 00:16:31,365 Omlouvám se. Myslela jsem, že už něco máte. 245 00:16:31,448 --> 00:16:32,866 Je to už pět dní. 246 00:16:33,575 --> 00:16:35,703 - Prokurátorko Čung Min-ho. - Ano. 247 00:16:35,786 --> 00:16:38,330 Většina prokurátorů nerada po delší době 248 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 kontaktuje policii, i když jim něco uniklo, 249 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 protože neradi přiznávají svou chybu. 250 00:16:44,253 --> 00:16:46,964 Budete s nimi řešit své další případy 251 00:16:47,464 --> 00:16:49,800 a vést jejich vyšetřování. 252 00:16:50,384 --> 00:16:53,178 Ano, já to vidím spíš jako spolupráci. 253 00:16:54,972 --> 00:16:55,806 Dobře. 254 00:16:56,765 --> 00:16:57,933 Pokračujte v dobré práci. 255 00:16:59,852 --> 00:17:00,936 Mějte se. 256 00:17:04,690 --> 00:17:05,773 Ano, pane. 257 00:17:06,483 --> 00:17:09,194 Ne, jsem stále v Uidžongbu. Chci se vás na něco zeptat. 258 00:17:09,694 --> 00:17:12,865 Když se za vámi prokurátor So zastavil na Nejvyšší prokuratuře… 259 00:17:13,949 --> 00:17:15,075 Jaké jiné případy? 260 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 Jen mě napadlo, jestli vám nedal složku 261 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 o nějakém jiném případu kromě toho ze Segoku. 262 00:17:20,622 --> 00:17:23,541 Nezmiňoval kromě případu ze Segoku i nějaké jiné případy? 263 00:17:23,625 --> 00:17:26,336 Ne, jen ten případ ze Segoku. Nic víc. 264 00:17:27,337 --> 00:17:30,382 Chápu. Až se vrátím do kanceláře, podám vám všechny informace. 265 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 Myslíte, že ho převeleli k hlídce kvůli těm depresím? 266 00:18:24,853 --> 00:18:26,647 Co jsem zjistil, 267 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 tak to býval policejní detektiv. 268 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 Ale najednou ho převeleli tam. 269 00:18:31,068 --> 00:18:32,611 Takové přesuny se nestávají často. 270 00:18:33,278 --> 00:18:36,323 Vedoucí U vám to neřekl? 271 00:18:36,949 --> 00:18:38,117 Napsal jsem zprávu o tom, 272 00:18:38,200 --> 00:18:40,619 proč se tak rozhodli, a tu jsem mu předal. 273 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Ne, to mi neřekl. 274 00:18:45,541 --> 00:18:50,003 Asi se mu to fakt moc líbilo. 275 00:18:50,671 --> 00:18:52,089 Dal jsem mu dvě zprávy, 276 00:18:52,172 --> 00:18:53,841 ale on ani jednu nečetl. 277 00:19:00,764 --> 00:19:03,684 Ne, jen ten případ ze Segoku. Nic víc. 278 00:21:42,467 --> 00:21:44,761 STANICE NAMJANGDŽU OZNÁMENÍ 279 00:21:44,845 --> 00:21:48,932 DOPRAVNÍ ODDĚLENÍ 280 00:21:49,016 --> 00:21:52,019 Nezajel by ke krajnici, 281 00:21:52,102 --> 00:21:54,271 když zastavil kvůli bolesti srdce? 282 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 Takhle. 283 00:21:57,691 --> 00:21:58,942 Na té fotce 284 00:21:59,693 --> 00:22:01,653 jsou kola souběžně s dělicí čárou. 285 00:22:01,737 --> 00:22:03,572 Vůbec nezatočil. 286 00:22:04,156 --> 00:22:06,325 Ani ho nenapadlo, že by měl zajet ke krajnici. 287 00:22:06,408 --> 00:22:09,077 Prostě jenom za jízdy zabrzdil. 288 00:22:10,537 --> 00:22:12,372 Možná ho to přepadlo znenadání. 289 00:22:12,456 --> 00:22:14,624 Možná neměl čas, aby zabočil. 290 00:22:14,708 --> 00:22:16,501 Pak by ale skočil na brzdy. 291 00:22:16,585 --> 00:22:18,378 Nejela tamtudy žádná auta, 292 00:22:18,462 --> 00:22:20,922 takže musel jet aspoň 70 kilometrů v hodině. 293 00:22:21,006 --> 00:22:22,049 Podívejte se. 294 00:22:27,346 --> 00:22:30,057 Takové stopy se udělají i při 60 kilometrech za hodinu. 295 00:22:30,140 --> 00:22:33,602 Myslíte, že to byla jen nehoda? 296 00:22:33,685 --> 00:22:38,690 Aha, tohle. Myslím, že zesnulý dokonce sám zavolal záchranku. 297 00:22:40,192 --> 00:22:41,526 Vteřinku. 298 00:22:45,489 --> 00:22:46,448 Tady to je. 299 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 V záznamu hovoru 300 00:22:49,284 --> 00:22:52,245 je slyšet, že nemůže mluvit, i když sám zavolal záchranku, 301 00:22:52,329 --> 00:22:54,748 což znamená, že omdlel, když volal o pomoc. 302 00:22:54,831 --> 00:22:58,543 Ale podařilo se mu dokonce zavolat, takže auto asi nezastavilo náhle. 303 00:22:59,252 --> 00:23:02,380 Ano, protože byl při vědomí, když začal brzdit. 304 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 Přesně. A měl v sobě alkohol. 305 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Měl bolesti srdce a k tomu byl přiopilý… 306 00:23:07,427 --> 00:23:09,221 Asi nebyl ve stavu, kdy by 307 00:23:09,304 --> 00:23:11,306 ho napadlo, že by měl zajet ke krajnici. 308 00:23:12,766 --> 00:23:14,768 Možná. 309 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 Hodně lidí dostane při řízení infarkt. 310 00:23:18,188 --> 00:23:20,398 Dokonce byl kvůli svému stavu na operaci. 311 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Nám tehdy nepřipadalo nic podezřelé. 312 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 A jeho navigační systém? 313 00:23:31,535 --> 00:23:32,369 Co s ním? 314 00:23:36,164 --> 00:23:39,084 Myslíte, že tamtudy jezdil často? 315 00:23:40,502 --> 00:23:42,045 To nevím. 316 00:23:43,630 --> 00:23:46,216 V navigačním systému není zadaná adresa. 317 00:23:47,801 --> 00:23:48,885 Aha. 318 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Ano, není tam žádná, protože žádnou nezadal. 319 00:24:01,940 --> 00:24:05,068 Žil a pracoval v Soulu. 320 00:24:05,152 --> 00:24:08,280 Jak mohl znát tuhle cestu na okraji Namjangdžu tak dobře, 321 00:24:08,363 --> 00:24:09,948 že nepoužil navigaci? 322 00:24:11,074 --> 00:24:15,912 Víte, já často místo navigace používám telefon. 323 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 Pokud často používal na navigaci telefon, 324 00:24:18,373 --> 00:24:20,167 měl by v autě držák na telefon. 325 00:24:20,250 --> 00:24:21,585 Ten držák by byl… 326 00:24:23,044 --> 00:24:24,171 Máte pravdu. 327 00:24:25,172 --> 00:24:27,716 Někteří lidé si dávají telefon k přednímu sklu. 328 00:24:27,799 --> 00:24:31,344 A je také možné, že znal cestu a navigaci nepotřeboval. 329 00:24:33,388 --> 00:24:34,890 To je asi také možné. 330 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 Vy určitě znáte prokurátora Soa. 331 00:24:42,439 --> 00:24:45,066 Ano, jednou jsem ho potkal. 332 00:24:47,152 --> 00:24:51,406 Mluvil jste s ním po telefonu 18. března. 333 00:24:51,489 --> 00:24:52,616 Co říkal? 334 00:24:53,325 --> 00:24:54,367 Mně? 335 00:24:55,869 --> 00:24:57,913 Počkat, 18. března… 336 00:24:58,872 --> 00:25:01,708 Den předtím došlo k velké srážce. 337 00:25:01,791 --> 00:25:03,168 Asi jsme mluvili o tom. 338 00:25:03,835 --> 00:25:04,794 Proč se ptáte? 339 00:25:05,629 --> 00:25:08,381 Co říkal toho dne o smrti Pak Kwang-sua? 340 00:25:10,133 --> 00:25:11,092 O tom případu… 341 00:25:12,302 --> 00:25:13,678 Na to nepřišla řeč. 342 00:25:15,472 --> 00:25:17,724 Ale 18. března jel podle záznamů 343 00:25:17,807 --> 00:25:20,352 prokurátor So hned po vašem rozhovoru 344 00:25:20,435 --> 00:25:22,979 na místo, kde našli pana Paka. 345 00:25:23,647 --> 00:25:25,065 Ale nic o tom neříkal? 346 00:25:25,857 --> 00:25:28,318 Kdyby na to přišla řeč, pamatoval bych si to. 347 00:25:29,319 --> 00:25:32,489 Mohlo by zmizení prokurátora Soa 348 00:25:32,572 --> 00:25:35,951 nějak souviset s tímhle rok starým případem? 349 00:25:38,578 --> 00:25:41,748 Nejsem si jistý, jestli to souvisí. 350 00:25:51,174 --> 00:25:54,761 Množství alkoholu v krvi bylo menší, než když si dáte panáka sodžu. 351 00:25:55,512 --> 00:25:57,639 Pokud zvládl zavolat záchranku, 352 00:25:57,722 --> 00:26:01,142 proč zastavil uprostřed cesty bez výstražných světel? 353 00:26:01,768 --> 00:26:05,188 Na cestě se stávají různé nehody. Může vám před auto třeba skočit srna. 354 00:26:30,213 --> 00:26:32,048 SRÁŽKA V NAMJANGDŽU, 17. BŘEZNA 355 00:26:32,132 --> 00:26:35,468 2 LIDÉ ZRANĚNÍ PO SRÁŽCE 3 VOZIDEL PŘED RADNICÍ V NAMJANGDŽU 356 00:26:37,387 --> 00:26:39,556 8 LIDÍ ZRANĚNÝCH PŘI SRÁŽCE V NAMJANGDŽU 357 00:27:01,494 --> 00:27:04,080 To, že byl na stanici Namjangdžu, není dobré znamení, 358 00:27:04,164 --> 00:27:05,874 ale ty otázky zní ještě hůř. 359 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 Kolik toho asi ví. 360 00:27:08,251 --> 00:27:11,880 Ten detektiv, o kterém mluvíte. Kapitán, se kterým se Si-mok setkal. 361 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Není to on? 362 00:27:14,007 --> 00:27:16,760 Ten, co řekl So Tong-čemu, že to vy jste dala rozkaz 363 00:27:16,843 --> 00:27:18,386 k rychlému uzavření toho případu? 364 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 To byl jen omyl. To mě už netrápí. 365 00:27:22,682 --> 00:27:24,726 Navigace, směr pneumatik… 366 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 Měl dost práce s jeho otázkami. 367 00:27:28,438 --> 00:27:30,565 Prokurátor So by býval lepší. 368 00:27:33,276 --> 00:27:35,612 Odeberu prokurátorovi Hwangovi to vyšetřování. 369 00:27:35,695 --> 00:27:37,113 Neměl by se dostat dál. 370 00:27:37,197 --> 00:27:38,865 To by bylo ještě podezřelejší. 371 00:27:38,948 --> 00:27:40,825 Je mi jedno, jestli to vypadá podezřele. 372 00:27:40,909 --> 00:27:42,869 Když mu řeknu, ať skončí, tak skončí. 373 00:27:45,038 --> 00:27:46,623 - Promiňte. - O co jde? 374 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 Je tady někdo ze správního útvaru z Uidžongbu 375 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 ohledně těch přesčasů. 376 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 - Dobře. - Ano. 377 00:28:01,304 --> 00:28:03,598 Myslím, že je zvládnu z toho případu stáhnout. 378 00:28:04,808 --> 00:28:05,975 Zavolám vám. 379 00:28:30,125 --> 00:28:31,668 Mám vevnitř hosta, takže… 380 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 Chápu. V pořádku. 381 00:28:36,756 --> 00:28:37,841 Jak vám můžu pomoct? 382 00:28:38,967 --> 00:28:42,178 Rád bych se zeptal na pár věcí ohledně vašeho zesnulého manžela. 383 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 Dobře, mluvte. 384 00:28:46,516 --> 00:28:49,102 Jde o ten případ zmizení z kanceláře Uidžongbu. 385 00:28:49,686 --> 00:28:50,520 Aha, chápu. 386 00:28:53,857 --> 00:28:54,983 Počkat, kdo zmizel? 387 00:28:57,193 --> 00:29:00,488 Víte, proč byl váš zesnulý manžel 388 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 v den smrti v Namjangdžu? 389 00:29:07,203 --> 00:29:08,037 Ne, to nevím. 390 00:29:09,372 --> 00:29:12,417 Jak dlouho měl sklon k infarktu myokardu? 391 00:29:13,626 --> 00:29:14,544 Docela dlouho. 392 00:29:15,295 --> 00:29:16,629 Pil často? 393 00:29:17,630 --> 00:29:18,757 Pil asi tak 394 00:29:20,049 --> 00:29:21,301 jako ostatní. 395 00:29:23,595 --> 00:29:25,221 Jezdil do Namjangdžu často? 396 00:29:25,305 --> 00:29:26,347 Ne. 397 00:29:27,599 --> 00:29:30,310 Nikoho tam neznal. Ani tu oblast vůbec neznal. 398 00:29:31,728 --> 00:29:34,022 Jakou práci dělal v té právnické firmě? 399 00:29:36,983 --> 00:29:40,195 To vážně nevím. O práci doma skoro nemluvil. 400 00:29:41,946 --> 00:29:44,115 Slyšela jste ty zprávy o prokurátorovi Soovi? 401 00:29:44,949 --> 00:29:46,034 Ano, samozřejmě. 402 00:29:48,244 --> 00:29:50,997 Jak jde vyšetřování? Nějaký pokrok? 403 00:29:53,166 --> 00:29:54,542 Doufám, že je v pořádku. 404 00:29:56,377 --> 00:29:58,421 Asi ho dobře znáte. 405 00:29:59,214 --> 00:30:01,841 Ne, potkali jsme se jen jednou. 406 00:30:05,136 --> 00:30:07,430 Navštívil vás po smrti vašeho manžela? 407 00:30:08,097 --> 00:30:10,767 Nenavštívil mě. Potkali jsme se na pohřbu, 408 00:30:11,643 --> 00:30:13,269 když mi přišel kondolovat. 409 00:30:14,854 --> 00:30:16,898 Na tom pohřbu muselo být hodně prokurátorů. 410 00:30:17,607 --> 00:30:18,817 A vy si ho pamatujete? 411 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 Řekl mi, že to on vyšetřuje ten případ. 412 00:30:24,405 --> 00:30:25,782 Proto si ho pamatuju. 413 00:30:29,327 --> 00:30:32,080 Museli jste mluvit o hodně věcech, 414 00:30:33,414 --> 00:30:34,707 když to vyšetřoval on. 415 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 Bylo to dost hektické a měla jsem dost hostů. 416 00:30:41,589 --> 00:30:43,716 Neměla jsem moc času. 417 00:30:44,634 --> 00:30:45,802 Moc si toho nepamatuju. 418 00:30:48,847 --> 00:30:50,932 Váš manžel nepoužíval navigaci, 419 00:30:51,599 --> 00:30:52,851 když řídil? 420 00:30:53,518 --> 00:30:54,435 Co prosím? 421 00:30:54,519 --> 00:30:56,104 GPS navigaci. 422 00:30:56,688 --> 00:30:58,106 GPS navigaci? 423 00:30:59,607 --> 00:31:01,818 Nepoužíváte stále to auto? 424 00:31:02,944 --> 00:31:04,153 To auto, ve kterém zemřel? 425 00:31:06,447 --> 00:31:07,740 To jsem samozřejmě prodala. 426 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 Byl ve stresu z práce, kterou ve firmě dělal? 427 00:31:20,461 --> 00:31:22,547 Víc, než když dělal na prokuratuře. 428 00:31:23,381 --> 00:31:25,717 A ta právnická firma byla dost velká. 429 00:31:26,301 --> 00:31:28,344 Byl bývalý vrchní prokurátor, 430 00:31:29,012 --> 00:31:31,139 takže dostal vysokou pozici, jako společník. 431 00:31:37,353 --> 00:31:38,855 Proč nezajdete do té firmy? 432 00:31:40,648 --> 00:31:43,026 Jeho sekretářka tam pořád pracuje. 433 00:31:43,109 --> 00:31:44,235 Jsem si jistá, 434 00:31:45,486 --> 00:31:47,447 že vám o tom řekne víc. 435 00:31:53,578 --> 00:31:56,164 PROKURÁTOR HWANG SI-MOK 436 00:32:01,002 --> 00:32:04,005 Myslela jsem, že případ pana Paka uzavřeli už dávno. 437 00:32:04,088 --> 00:32:05,673 Ano, máte pravdu. 438 00:32:06,424 --> 00:32:08,301 Co byste chtěl vědět? 439 00:32:09,344 --> 00:32:12,555 Jezdil pan Pak většinou autem sám, 440 00:32:12,639 --> 00:32:15,058 nebo měl řidiče? 441 00:32:15,767 --> 00:32:17,602 Neměl osobního řidiče, 442 00:32:17,685 --> 00:32:20,438 ale když ho potřeboval, tak o něj požádal. 443 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 - Takže většinou řídil on sám. - Ano. 444 00:32:23,858 --> 00:32:25,902 Proč jel v den, kdy zemřel, do Namjangdžu? 445 00:32:26,819 --> 00:32:27,737 To nevím. 446 00:32:28,488 --> 00:32:29,822 Vy jste neznala jeho rozvrh? 447 00:32:30,698 --> 00:32:34,160 Ten den si vzal volno. 448 00:32:34,911 --> 00:32:37,705 Když si vzal volno on, tak jsem si ho vzala i já 449 00:32:37,789 --> 00:32:40,750 a pak jsem se zděšením zjistila, že zemřel. 450 00:32:41,584 --> 00:32:43,294 Tohle jeho žena ale neříkala. 451 00:32:45,463 --> 00:32:48,424 Určitě si vzal den volna. 452 00:32:48,508 --> 00:32:52,053 Bylo to poprvé, co si od příchodu do firmy vzal volno, 453 00:32:52,136 --> 00:32:53,388 takže si to jasně pamatuju. 454 00:32:55,223 --> 00:33:00,520 Věděla jste, že v den jeho smrti měl vypnutou palubní kameru? 455 00:33:01,562 --> 00:33:04,065 Myslím, že mi to policie říkala. 456 00:33:04,565 --> 00:33:08,319 Je to neobvyklé, ale právníky o to někdy požádají klienti. 457 00:33:08,987 --> 00:33:11,864 Klienti žádají právníky, aby si vypnuli kameru? 458 00:33:12,865 --> 00:33:15,451 Není to proto, že by právníkům nevěřili. 459 00:33:16,452 --> 00:33:18,413 Když se setkávají osobně, 460 00:33:18,496 --> 00:33:21,749 může se stát, že je nahraje kamera. 461 00:33:21,833 --> 00:33:25,878 Někteří klienti nechtějí být natáčeni. 462 00:33:29,966 --> 00:33:33,219 Jak firma zareagovala na smrt pana Paka? 463 00:33:36,889 --> 00:33:38,558 Všichni byli samozřejmě smutní. 464 00:33:42,937 --> 00:33:45,398 Takže pan Pak se chtěl v den své smrti 465 00:33:46,524 --> 00:33:49,819 setkat s klientem, který mu nařídil, 466 00:33:50,445 --> 00:33:52,196 ať si vypne kameru. 467 00:33:52,280 --> 00:33:55,283 Musel být už na cestě zpět, protože měl v krvi alkohol. 468 00:33:55,867 --> 00:33:58,661 Pokud to byl jeden z klientů firmy, 469 00:33:59,245 --> 00:34:03,041 proč by si bral den volna, aby se s ním setkal? 470 00:34:03,916 --> 00:34:08,295 Proto jste chtěla, abychom se sešli mimo kancelář, že? 471 00:34:13,092 --> 00:34:14,010 Paní Kimová. 472 00:34:17,138 --> 00:34:19,474 Asi to byla nějaká VIP osoba. 473 00:34:20,058 --> 00:34:22,018 O jeho klientovi se povídaly různé věci. 474 00:34:22,101 --> 00:34:24,395 Myslíte toho, s kým se pan Pak setkal v Namjangdžu? 475 00:34:24,478 --> 00:34:25,855 Proč si to myslíte? 476 00:34:27,231 --> 00:34:29,609 Pan Pak nikdy nepil alkohol. 477 00:34:30,400 --> 00:34:33,279 Odmítl, i když mu alkohol nabízel náš ředitel. 478 00:34:33,987 --> 00:34:38,784 Takže jsme byli překvapení, když jsme slyšeli, že měl v krvi alkohol. 479 00:34:39,534 --> 00:34:42,413 A ani váš ředitel neví, s kým se tehdy setkal? 480 00:34:46,208 --> 00:34:48,335 Takže pracoval pro právnickou firmu, 481 00:34:48,418 --> 00:34:51,505 ale tajně se setkal s osobním klientem. 482 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Přebral toho klienta firmě? 483 00:34:57,678 --> 00:34:58,763 To nevím. 484 00:34:59,722 --> 00:35:01,682 Slyšela jsem o tom až po jeho smrti, 485 00:35:02,266 --> 00:35:05,728 ale pan Pak měl asi finanční potíže. 486 00:35:05,812 --> 00:35:07,980 Myslím, že jeho bratrovi zkrachoval podnik. 487 00:35:14,028 --> 00:35:17,448 Vy to znovu vyšetřujete? Proč Nejvyšší prokuratura… 488 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Myslíte, že bychom měli? 489 00:35:35,383 --> 00:35:38,094 Schůzka s klientem… 490 00:35:38,177 --> 00:35:39,929 Jeho první den volna… 491 00:35:44,058 --> 00:35:47,228 Je jen malá šance, že tu cestu znal. 492 00:35:47,770 --> 00:35:49,647 Proč řídil potmě bez navigace? 493 00:35:53,276 --> 00:35:56,904 Pil asi tak jako ostatní. 494 00:35:56,988 --> 00:35:59,448 Pan Pak nikdy nepil alkohol. 495 00:36:12,920 --> 00:36:15,965 Možná jsem jen zaujatý. 496 00:36:16,465 --> 00:36:19,427 Možná se až moc snažím spojit si ten případ s prokurátorem Soem. 497 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Možná se chytám neužitečných kousků. 498 00:36:26,058 --> 00:36:28,853 Mohl v klidu zastavit, i když náhle ucítil bolest. 499 00:36:32,773 --> 00:36:34,483 A mohl i na opuštěné silnici v noci 500 00:36:35,067 --> 00:36:36,611 řídit bez navigace. 501 00:36:41,115 --> 00:36:42,950 Je to všechno jen náhoda? 502 00:36:43,034 --> 00:36:47,038 Velitelkou stanice pověřené případem byla navíc Čche Pit. 503 00:36:47,705 --> 00:36:49,707 Z více než 200 velitelů v Koreji. 504 00:36:51,876 --> 00:36:54,587 Jaká je pravděpodobnost, že tohle všechno je náhoda? 505 00:36:55,463 --> 00:36:57,423 Všichni říkají, že to byla běžná smrt. 506 00:36:57,924 --> 00:36:59,508 Bylo to vážně tak normální? 507 00:37:00,092 --> 00:37:02,762 Ale nejdůležitější je… 508 00:37:02,845 --> 00:37:04,013 OBĚŤ: SO TONG-ČE 509 00:37:04,096 --> 00:37:06,766 …že tohle nemusí mít s jeho zmizením nic společného. 510 00:37:08,559 --> 00:37:10,102 Už je to pět dní. 511 00:37:10,770 --> 00:37:12,813 Možná marním čas neužitečnými věcmi. 512 00:37:13,439 --> 00:37:17,985 Co když oddaluju jeho záchranu neefektivním vyšetřováním? 513 00:37:19,070 --> 00:37:22,448 Vy jste vážně jeho hvězdný hráč, že? 514 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 Měl byste se o mně zmínit vedoucímu Uovi. 515 00:37:25,159 --> 00:37:26,661 Ano, pane. 516 00:37:27,453 --> 00:37:28,621 Ano. 517 00:37:40,591 --> 00:37:42,677 - Už se vrátil? - Ano, před minutou. 518 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 Možná je na záchodě. 519 00:37:57,483 --> 00:37:59,485 - Už jste zpátky. - Ano, pane. 520 00:37:59,568 --> 00:38:00,778 Jak to šlo? 521 00:38:01,362 --> 00:38:04,323 Nenašel jsem nic, co by souviselo s tím případem zmizení. 522 00:38:05,408 --> 00:38:08,244 Nespěchal jste tak, protože to vypadalo, že to souvisí? 523 00:38:08,327 --> 00:38:09,829 No, prokurátor So… 524 00:38:16,168 --> 00:38:17,920 Šlo o právníka Pak Kwang-sua, 525 00:38:18,004 --> 00:38:20,589 který býval vrchním prokurátorem v Tedžonu. 526 00:38:20,673 --> 00:38:23,926 Zjistil jsem, že prokurátor So si vyhledával články o jeho smrti. 527 00:38:24,552 --> 00:38:27,722 Tak jsem šel zjistit, jestli ten případ vyšetřoval osobně, 528 00:38:27,805 --> 00:38:30,182 jako to udělal s případem ze Segoku. 529 00:38:31,100 --> 00:38:32,184 A vyšetřoval? 530 00:38:32,810 --> 00:38:36,188 Nenašel jsem důvod, proč bych se na to měl zaměřit. 531 00:38:37,857 --> 00:38:40,943 Říkal někdo, že prokurátora Soa možná drží v nějaké chatce? 532 00:38:42,028 --> 00:38:42,945 V chatce? 533 00:38:43,029 --> 00:38:46,032 Říkal jste něco o dovolenkové oblasti. To není ono? 534 00:38:47,408 --> 00:38:50,453 Aha, sledují jednoho ze strážníků ze Segoku, 535 00:38:50,536 --> 00:38:53,414 ale zrovna jsou na hlídce, tak je těžké určit polohu. 536 00:38:53,497 --> 00:38:55,833 Hlídkují mezi oblastí s chatkami a trhem. 537 00:38:56,834 --> 00:38:59,795 Myslel jsem, že něco máte. Sakra. 538 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 Jsou vaše schopnosti přeceňované, nebo vám už dochází dech? 539 00:39:04,300 --> 00:39:06,302 Myslel jsem, že máte stopu. 540 00:39:06,385 --> 00:39:10,056 Začínám si myslet, že jsem měl vybrat někoho jiného, jak říkal Sa-hjun. 541 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 Omlouvám se, pane. 542 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 To je jedno. Stejně byste se měl soustředit na něco jiného. 543 00:39:19,148 --> 00:39:21,901 Nejdůležitější je zjistit, jestli prokurátora Soa 544 00:39:21,984 --> 00:39:23,444 opravdu unesl policista. 545 00:39:24,320 --> 00:39:27,573 Pokud pachatel není od policie, 546 00:39:27,656 --> 00:39:31,744 tak jde o normální případ. Nemusíme se do toho zapojovat. 547 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Takže pokračujte ve vyšetřování Segoku. 548 00:39:35,164 --> 00:39:35,998 Ano, pane. 549 00:39:36,749 --> 00:39:40,086 Ten zesnulý… Jak se to jmenoval? Ten bývalý vrchní prokurátor? 550 00:39:40,669 --> 00:39:42,213 Právník Pak Kwang-su. 551 00:39:43,422 --> 00:39:45,800 Podívám se na to. Bude to rychlejší. 552 00:39:46,634 --> 00:39:49,804 Mám se na něj poptat na pobočce v Tedžonu? 553 00:39:49,887 --> 00:39:51,055 Na co bych se měl zeptat? 554 00:39:51,138 --> 00:39:53,808 Už je to dva roky, co z Tedžonu odešel. 555 00:39:53,891 --> 00:39:56,644 Tak to tam moc nezjistím. Co jeho rodina? 556 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 Byl jsem za jeho ženou. 557 00:40:00,147 --> 00:40:01,774 Už? A co říkala? 558 00:40:01,857 --> 00:40:02,983 Moc toho neví. 559 00:40:14,620 --> 00:40:15,579 Na co čekáte? 560 00:40:37,476 --> 00:40:39,228 MATKA: JSI ZASE V SOULU? 561 00:40:42,398 --> 00:40:44,066 ANO 562 00:40:48,320 --> 00:40:51,073 A MUSÍM SE TO DOZVĚDĚT ZE ZPRÁV? 563 00:40:58,539 --> 00:41:00,458 PROMIŇ 564 00:41:04,003 --> 00:41:05,671 STAV SE, AŽ BUDEŠ MÍT ČAS 565 00:41:12,261 --> 00:41:17,016 STAVÍM 566 00:41:36,076 --> 00:41:38,162 ČCHE PIT 567 00:41:53,219 --> 00:41:56,347 Říkal jste, že se podíváte na ten případ Pak Kwang-sua, takže… 568 00:41:57,598 --> 00:42:00,893 Prokurátor So dal tohle dohromady. To je o tom případu ze Segoku. 569 00:42:01,560 --> 00:42:04,605 To vím. To já vám to dal. 570 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 - Říkal vám i něco jiného, že? - Co tím myslíte? 571 00:42:08,609 --> 00:42:11,111 Když tady poprvé byl, nezmiňoval prokurátor So 572 00:42:11,195 --> 00:42:13,531 i nějaké další věci kromě toho Segoku? 573 00:42:15,783 --> 00:42:17,493 Co jsem vám říkal po telefonu? 574 00:42:18,410 --> 00:42:19,370 Říkal jste, že ne. 575 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 Tak proč se mě ptáte na to samé? 576 00:42:22,665 --> 00:42:25,000 Říkal jste, že příběh policistů, 577 00:42:25,084 --> 00:42:28,087 kteří zabili svého kolegu, by pro nás teď byl užitečný, 578 00:42:28,170 --> 00:42:31,173 takže si nemyslím, že jste se naštval kvůli tomu. 579 00:42:34,510 --> 00:42:36,929 - Byl jsem naštvaný? - Ano. 580 00:42:37,012 --> 00:42:38,681 Jsme snad v kasinu? 581 00:42:39,223 --> 00:42:42,601 Řval jste na prokurátora Soa a ptal jste se, jestli jsme v kasinu. 582 00:42:47,982 --> 00:42:50,359 Promiňte. Asi jsem se mýlil. 583 00:42:55,739 --> 00:42:57,199 Kam jsem to dal? 584 00:42:59,118 --> 00:43:01,662 Podíváme se… 585 00:43:14,800 --> 00:43:15,968 Ano. Tahle složka. 586 00:43:16,844 --> 00:43:17,803 Co je to? 587 00:43:19,179 --> 00:43:20,723 Vy víte, co to je. 588 00:43:20,806 --> 00:43:24,393 Je to o tom veliteli z Tongdučchonu, který poslal seržanta Songa do Segoku. 589 00:43:25,102 --> 00:43:28,606 Aha. Takže to spolu souviselo. 590 00:43:28,689 --> 00:43:31,400 Říkal něco o tom, že velitel zneužil svých pravomocí, 591 00:43:31,483 --> 00:43:33,694 tak mi to vypadlo, protože to byla banalita. 592 00:43:34,570 --> 00:43:37,698 Proč mi ale nedal tuhle složku? 593 00:43:37,781 --> 00:43:40,951 Vypadají jako trojčata, ale dal mi jen dvě. Nebo jich je víc? 594 00:43:41,785 --> 00:43:44,580 Možná si myslel, že zpráva o panu Pakovi si nezíská 595 00:43:44,663 --> 00:43:45,706 vaši pozornost. 596 00:43:46,665 --> 00:43:49,793 Když si nemyslel, že je to dost důležité, aby mě to zaujalo… 597 00:43:50,794 --> 00:43:51,962 Co jste to předtím říkal? 598 00:43:52,046 --> 00:43:54,673 Říkal jste, že ten případ řešil osobně. 599 00:43:54,757 --> 00:43:55,716 Pochybuju, že udělal 600 00:43:55,799 --> 00:44:00,804 něco pořádného, když mu šlo jen o mou pozornost, a ne o vyřešení případů. 601 00:44:01,930 --> 00:44:02,765 Jistě. 602 00:44:03,807 --> 00:44:04,892 Máte pravdu. 603 00:44:04,975 --> 00:44:06,977 Tohle nám nepomůže ho najít. 604 00:44:17,988 --> 00:44:19,031 Vy nejdete? 605 00:44:19,657 --> 00:44:20,532 Kam? 606 00:44:21,575 --> 00:44:22,951 Asi nespěcháte. 607 00:44:28,832 --> 00:44:29,917 Co je to s ním? 608 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 Kdo jste? 609 00:44:46,016 --> 00:44:47,101 Pojďte dál. 610 00:44:51,855 --> 00:44:53,524 Padly si s velitelkou do oka. 611 00:44:53,607 --> 00:44:56,235 Jo. A všechnu práci oddřeme my. 612 00:45:06,078 --> 00:45:08,497 Dlouho jsme se neviděli, velitelko Čcheová. 613 00:45:55,043 --> 00:45:56,211 ČCHE PIT 614 00:45:59,298 --> 00:46:02,718 REFORMAČNÍ JEDNOTKA VELITELKA ČCHE PIT 615 00:46:35,292 --> 00:46:37,211 Víte, proč jsem si vás zavolala, že? 616 00:46:39,213 --> 00:46:41,298 Nepřišel jsem, protože jste mě zavolali. 617 00:46:41,381 --> 00:46:43,300 Přišel jsem vám něco říct. 618 00:46:45,469 --> 00:46:47,012 Řekli mi, 619 00:46:47,095 --> 00:46:49,890 že si falšujete přesčasy, abyste si vydělal víc peněz. 620 00:46:53,644 --> 00:46:55,312 Nemůžete přemlouvat mé podřízené, 621 00:46:55,395 --> 00:46:59,566 aby na mě vyhrabávali špínu jen proto, že jste na ředitelství. 622 00:46:59,650 --> 00:47:02,152 Myslel jsem, že Zpravodajská kancelář 623 00:47:03,570 --> 00:47:04,655 řeší důležitější věci. 624 00:47:11,203 --> 00:47:12,955 Souhlasíte s nahráváním? 625 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Má cenu to odmítat? 626 00:47:24,341 --> 00:47:27,010 Kde jste byl 26. března 627 00:47:27,094 --> 00:47:29,346 mezi sedmou a jedenáctou večer? 628 00:47:29,429 --> 00:47:30,889 Máte vůbec mozek? 629 00:47:30,973 --> 00:47:32,140 Jak se opovažujete! 630 00:47:34,476 --> 00:47:35,435 Sedněte si! 631 00:47:56,039 --> 00:47:58,834 Tohle je od vchodu do stanice Uidžongbu 632 00:47:58,917 --> 00:48:00,669 dvacátého šestého března v 19:18. 633 00:48:04,464 --> 00:48:07,301 A tohle ze stejného dne v 22:32. 634 00:48:12,347 --> 00:48:13,640 Víte, 635 00:48:14,725 --> 00:48:17,352 my v práci nesedíme celý den u stolu. 636 00:48:18,228 --> 00:48:20,731 Můžu dělat přesčas i mimo kancelář! 637 00:48:23,150 --> 00:48:26,028 Jak daleko je to ze stanice Uidžongbu na místo činu? 638 00:48:26,653 --> 00:48:29,364 I s provozem by to trvalo asi dvě hodiny tam a zpátky. 639 00:48:29,448 --> 00:48:32,576 Tři hodiny by na utajení trestného činu stačily. 640 00:48:32,659 --> 00:48:34,578 - „Utajení trestného činu“? - A také 641 00:48:34,661 --> 00:48:37,080 je dost pravděpodobné, že věděl, že od začátku ulice 642 00:48:37,164 --> 00:48:39,583 až po místo činu nejsou v ulici žádné kamery. 643 00:48:39,666 --> 00:48:41,376 Jak bych to mohl vědět? 644 00:48:42,085 --> 00:48:46,214 Slyšela jsem, že jste letos volal na stanici Jongsan. 645 00:48:46,298 --> 00:48:48,300 Vyšetřovatel si pamatuje, že jste volal 646 00:48:48,383 --> 00:48:50,761 a stěžoval jsi, jak jsou neschopní, 647 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 kvůli častým krádežím v té oblasti. 648 00:48:52,846 --> 00:48:55,599 V oblasti, kde vaše sestra prodává balené obědy. 649 00:48:55,682 --> 00:48:56,933 Díky vašemu postavení 650 00:48:57,017 --> 00:48:59,978 jste mohl utajit otřesné hygienické podmínky v obchodě. 651 00:49:00,062 --> 00:49:02,939 Nemohl jste něco udělat i s nedostatkem bezpečnostních kamer? 652 00:49:04,107 --> 00:49:06,109 - Teď řešíme i hygienické podmínky? - Máme 653 00:49:06,193 --> 00:49:07,861 svědecká prohlášení a videa 654 00:49:07,944 --> 00:49:12,491 ze stanice Uidžongbu, která dokazují, že večer 26. března 655 00:49:12,574 --> 00:49:15,702 jste si zfalšoval přesčas. 656 00:49:15,786 --> 00:49:18,538 Což znamená, že jste nám dal falešné alibi na den, 657 00:49:18,622 --> 00:49:23,543 kdy zmizel prokurátor So Tong-če z Prokuratury pro okrsek Uidžongbu. 658 00:49:27,047 --> 00:49:31,176 Potkal jsem se s tím prokurátorem pár dní předtím, než zmizel. 659 00:49:31,927 --> 00:49:36,098 Zmiňoval případ seržanta Songa, takže jsem s ním potom ani nemluvil. 660 00:49:36,181 --> 00:49:38,016 Říkal nesmysly, 661 00:49:38,100 --> 00:49:40,143 tak jsem mu tehdy vynadal, 662 00:49:40,227 --> 00:49:43,105 ale myslíte, že bych někoho zabil, abych ochránil svého synovce? 663 00:49:43,188 --> 00:49:46,191 Možná jste ho chránil, ale možná jste se rozčílil po tom, 664 00:49:46,274 --> 00:49:48,110 co jste s tím prokurátorem mluvil. 665 00:49:49,194 --> 00:49:51,238 Proč tedy nepředvoláte Su-hanga? 666 00:49:51,321 --> 00:49:52,948 Pláčete na špatném hrobě! 667 00:49:53,865 --> 00:49:56,535 Stejně jsem se s vaším synovcem chtěla setkat. 668 00:49:56,618 --> 00:49:58,954 Dal jste mi svolení, tak bych si měla pospíšit. 669 00:50:01,248 --> 00:50:02,082 Co je to? 670 00:50:36,658 --> 00:50:39,077 KONEČNĚ JSEM SE ODHODLAL BYL JSEM NA MÍSTĚ ČINU 671 00:50:44,416 --> 00:50:45,917 - Aj! - Jste v pořádku? 672 00:50:46,001 --> 00:50:47,419 - Co ten spěch? - Soudní příkaz. 673 00:50:47,502 --> 00:50:49,504 - Máme svědka. - Jakého svědka? 674 00:50:53,592 --> 00:50:55,761 - Svědka, který viděl So Tong-čeho? - Ano. 675 00:51:00,724 --> 00:51:02,642 „Konečně jsem se odhodlal. 676 00:51:03,226 --> 00:51:05,729 Byl jsem tehdy na místě činu.“ 677 00:51:10,400 --> 00:51:11,610 Ach bože. 678 00:51:12,778 --> 00:51:15,322 Bylo to 26. března kolem desáté. 679 00:51:15,405 --> 00:51:18,617 Viděl jsem, jak někdo něco dává do kufru od auta. 680 00:51:23,663 --> 00:51:25,040 Všiml jsem si lidských nohou. 681 00:51:29,002 --> 00:51:30,879 Myslím, že to byl muž. 682 00:51:44,309 --> 00:51:46,102 Viděl jsem jeho obličej. 683 00:51:48,855 --> 00:51:50,565 Viděl obličej pachatele. 684 00:51:55,946 --> 00:51:58,740 Detektive Čangu, běžte do té videofirmy 685 00:51:58,824 --> 00:52:00,325 a požádejte je o spolupráci. 686 00:52:00,408 --> 00:52:01,868 - Jo. - Sun-čchang a detektiv So. 687 00:52:01,952 --> 00:52:04,162 Sežeňte soudní příkaz a jeďte tam. 688 00:52:04,246 --> 00:52:05,372 Dobře. 689 00:52:10,335 --> 00:52:11,336 Děkuji. 690 00:52:17,050 --> 00:52:18,426 - Jsi v pořádku? - Jo. 691 00:52:19,469 --> 00:52:20,887 NEJVYŠŠÍ PROKURATURA 692 00:52:40,824 --> 00:52:41,908 Máme to? 693 00:52:46,830 --> 00:52:47,956 PC KAVÁRNA HONGIK INGAN 694 00:53:16,443 --> 00:53:17,402 Tady. 695 00:53:17,485 --> 00:53:20,196 UŽIVATEL: NENÍ ČLENEM DATUM: 30. 3. 2019 696 00:53:40,842 --> 00:53:43,178 ÚČTENKA ČÍSLO KARTY 697 00:53:45,847 --> 00:53:47,307 SPRÁVA KARET INFORMACE O DRŽITELI 698 00:53:51,978 --> 00:53:53,396 Mají soudní příkaz? 699 00:53:53,480 --> 00:53:54,314 Ano. 700 00:53:58,944 --> 00:54:00,236 INFORMACE O DRŽITELI 701 00:54:00,320 --> 00:54:02,113 „Čon Ki-hjok.“ 702 00:54:03,365 --> 00:54:05,659 ČON KI-HJOK 703 00:54:05,742 --> 00:54:06,993 REGISTRAČNÍ ČÍSLO OBYVATELE 704 00:54:09,120 --> 00:54:11,373 - Co je zač? - O co jde? 705 00:54:11,456 --> 00:54:14,250 Byl několikrát ve vězení za hazard a podvody. 706 00:54:15,043 --> 00:54:16,753 - Má záznam v rejstříku? - Ano. 707 00:54:16,836 --> 00:54:18,922 Když za ním zajdeme, tak může utéct. 708 00:54:21,007 --> 00:54:22,133 Dobře. 709 00:54:22,217 --> 00:54:24,678 Není divu, že ten jeho komentář vypadal pochybně. 710 00:54:25,428 --> 00:54:27,055 Jak se s ním teda setkáme? 711 00:54:27,138 --> 00:54:28,556 DRŽITEL KARTY ČON KI-HJOK 712 00:54:37,607 --> 00:54:40,402 - Já? Nevím, co mám dělat. - Prostě to udělej! 713 00:54:42,237 --> 00:54:43,363 Haló? 714 00:54:43,947 --> 00:54:46,032 Dobrý den. Mám pro vás balíček. 715 00:54:46,116 --> 00:54:47,617 Jste doma, pane Čon Ki-hjoku? 716 00:54:47,701 --> 00:54:50,203 Ne, jsem pryč. Jaký balíček? 717 00:54:50,704 --> 00:54:54,457 Ze společnosti vaší kreditní karty. Musíte ho převzít osobně. 718 00:54:54,541 --> 00:54:55,375 Jaké karty? 719 00:54:56,209 --> 00:54:58,420 Je to ze společnosti, u které máte kartu. 720 00:54:58,920 --> 00:55:00,296 Teď to nemůžu převzít. 721 00:55:01,089 --> 00:55:03,008 Musíte to převzít osobně. 722 00:55:03,800 --> 00:55:05,260 V kolik budete doma? 723 00:55:05,343 --> 00:55:07,721 Převezmu si to příště. 724 00:55:08,555 --> 00:55:10,557 - Sakra. - Sakra. 725 00:55:11,725 --> 00:55:15,061 Jelikož teď není doma, pojedeme tam a počkáme tam. 726 00:55:19,274 --> 00:55:20,859 Byli jste za tím svědkem? 727 00:55:22,777 --> 00:55:25,363 Nic nenašli, takže jsem teď na forenzním. 728 00:55:26,406 --> 00:55:28,283 Dobře. Jasně. 729 00:55:32,162 --> 00:55:33,163 Co? 730 00:55:34,372 --> 00:55:35,707 Jsou to hodinky. 731 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 To nebyla písmena. 732 00:55:40,545 --> 00:55:43,214 A já už doufal. 733 00:55:44,174 --> 00:55:47,010 Není běžné, aby na zdi byly nápisy. 734 00:55:47,093 --> 00:55:48,344 Asi ne. 735 00:55:49,262 --> 00:55:52,557 Ale počkat. Co je to? 736 00:55:54,350 --> 00:55:55,810 Je to osoba? 737 00:55:59,731 --> 00:56:02,067 Myslím, že to je vzor na těch hodinkách. 738 00:56:03,777 --> 00:56:04,861 Vydržte. 739 00:56:08,406 --> 00:56:10,575 Jsou to květiny? 740 00:56:53,576 --> 00:56:55,245 Včera odpoledne 741 00:56:55,328 --> 00:56:57,080 náš vyšetřovací tým dostal fotografii, 742 00:56:57,163 --> 00:56:59,916 kterou zřejmě poslal pachatel. 743 00:56:59,999 --> 00:57:04,546 Původní podezřelý neměl žádný motiv… 744 00:57:04,629 --> 00:57:06,589 Je to naléhavé. Ty víš proč. 745 00:57:17,517 --> 00:57:18,601 NOVÁ ZPRÁVA HAN JO-ČIN 746 00:57:18,685 --> 00:57:22,313 To, co je na fotce, není stropní světlo. 747 00:57:22,897 --> 00:57:24,065 Jsou to hodinky. 748 00:57:34,325 --> 00:57:35,618 Policejní… 749 00:57:41,249 --> 00:57:42,375 hodinky. 750 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 Jedou ke svědkovi domů. 751 00:57:46,379 --> 00:57:48,590 Ale má dlouhý seznam trestných činů. 752 00:57:48,673 --> 00:57:50,842 Jaké je jeho registrační číslo? 753 00:57:51,801 --> 00:57:53,303 Je to 9203… 754 00:57:55,972 --> 00:57:58,057 Haló? Vrchní inspektorko? 755 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 Paní Hanová. 756 00:58:02,395 --> 00:58:03,646 Promluvíme si později. 757 00:58:07,442 --> 00:58:08,902 JSOU TO HODINKY. POLICEJNÍ. 758 00:58:10,987 --> 00:58:12,197 KAPITÁN ČCHOI 759 00:58:17,327 --> 00:58:18,703 Co tím myslíte? 760 00:58:35,053 --> 00:58:36,888 Jedu na Národní policejní agenturu. 761 00:58:45,480 --> 00:58:46,981 Děláte si ze mě srandu? 762 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Omlouvám se, pane. 763 00:58:57,325 --> 00:58:58,868 Přiveďte ty kretény ze Segoku. 764 00:58:58,952 --> 00:59:00,245 Okamžitě je předvolejte! 765 00:59:28,106 --> 00:59:29,899 Kde držíte toho prokurátora? 766 00:59:29,983 --> 00:59:31,109 Ze čtyř podezřelých 767 00:59:31,192 --> 00:59:33,570 nemá alibi jeden. To bude pachatel. 768 00:59:33,653 --> 00:59:35,446 Měl byste se stydět! 769 00:59:36,114 --> 00:59:38,241 Šel za ním jeden z našich detektivů. 770 00:59:38,324 --> 00:59:40,868 To vy jste se nahlásil jako svědek, že? Stanice Jongsan. 771 00:59:40,952 --> 00:59:42,870 Prosím, řekněte mi, kde je. 772 00:59:42,954 --> 00:59:44,998 To ověříme na prokuratuře. 773 00:59:45,081 --> 00:59:46,749 Svědek je tady. 774 00:59:47,625 --> 00:59:49,252 Je tady? Kdo je to? 775 00:59:49,919 --> 00:59:51,796 Viděl jste ho u herny, že? 776 00:59:51,879 --> 00:59:55,174 - Vidím vás. - Říkal, že viděl to auto odjíždět. 777 00:59:55,258 --> 00:59:56,634 Připravte rezignaci. 778 00:59:57,760 --> 01:00:00,096 Měl bych vědět ještě něco, že? 779 01:00:00,972 --> 01:00:05,810 Překlad titulků: Adéla Macurová