1 00:00:13,012 --> 00:00:16,558 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,042 --> 00:00:46,212 VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE, MÍSTA A UDÁLOSTI 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,882 V TOMTO DRAMATU JSOU ZCELA SMYŠLENÉ 4 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 Zarputile následovat pravdu 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,021 a mířit za tím, co je správné, 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,649 je nekončící proces. 7 00:01:07,233 --> 00:01:09,986 Zastavit se, byť jen na chvilku, znamená selhat. 8 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 Mířit za změnou 9 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 je jako mít místo nohou dvě jehly 10 00:01:17,619 --> 00:01:19,287 s pomyslnou nití ve vašich stopách 11 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 a nikdy se nezastavit ani na vteřinu. 12 00:01:26,628 --> 00:01:28,087 Ve víře, že trocha naděje 13 00:01:28,671 --> 00:01:31,132 je lepší než nezměrné zoufalství, 14 00:01:32,342 --> 00:01:34,135 pokračujeme s neochvějným odhodláním 15 00:01:35,470 --> 00:01:36,471 zase vpřed. 16 00:01:43,978 --> 00:01:47,315 1. DÍL 17 00:02:32,777 --> 00:02:37,198 NEVSTUPOVAT 18 00:02:50,628 --> 00:02:54,173 BŘEZEN 2019 19 00:03:00,221 --> 00:03:03,099 Byl zatčen pan Čung, čtyřicátník, který opustil své auto 20 00:03:03,182 --> 00:03:05,393 a utekl policejní kontrole. 21 00:03:05,977 --> 00:03:08,187 Policie v Nambu prohlásila, že měl v krvi 22 00:03:08,271 --> 00:03:11,774 asi 0,187 % alkoholu, což podle Widmarkova vzorce, 23 00:03:11,858 --> 00:03:14,527 který počítá množství alkoholu v krvi 24 00:03:14,611 --> 00:03:18,531 na základě uplynulého času, stačí na odebrání řidičského průkazu. 25 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 A tady je další událost. 26 00:03:21,034 --> 00:03:22,911 Ministerstvo spravedlnosti chtělo… 27 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 - Kde jste? - …odstavit dodavatele kryptoměn, 28 00:03:25,121 --> 00:03:28,917 což vedlo k náhlému poklesu hodnoty kryptoměn. 29 00:03:29,667 --> 00:03:31,711 A nyní k počasí v regionech. 30 00:03:33,254 --> 00:03:34,964 Trvá upozornění na hustou mlhu. 31 00:03:35,048 --> 00:03:37,300 Pláže budou i nadále zavřené 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 a bylo zrušeno i devět trajektů, 33 00:03:39,677 --> 00:03:42,889 které propojují Tongjong s okolními ostrovy. 34 00:03:43,514 --> 00:03:46,601 Upozornění na hustou mlhu bude zřejmě trvat až do rána. 35 00:03:46,684 --> 00:03:48,770 Radíme řidičům, aby používali mlhová světla 36 00:03:48,853 --> 00:03:50,480 a jeli pomalu. 37 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 Tuto informaci vám přinesly Služby plavebního provozu. 38 00:04:21,844 --> 00:04:23,805 PAN I 39 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 - Ano? - Pane Hwangu, kde jste? 40 00:04:29,185 --> 00:04:30,853 Ředitel pobočky tady brzy bude. 41 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Hlavní hvězda nesmí přijet pozdě. 42 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 Pane I, pošlete mi číslo na Správu mořského prostředí. 43 00:04:35,733 --> 00:04:37,193 Na KOEM? 44 00:04:37,276 --> 00:04:39,612 Ano, část bezpečnostní linie je porušená. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,906 - Měli by to spravit. - Kde teď jste? 46 00:04:42,490 --> 00:04:43,950 No, jsem v… 47 00:04:44,742 --> 00:04:45,785 TONGJONG-SI JONGNAMHEAN-RO 48 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 Jsem v Jongnamhean-ro. 49 00:04:47,495 --> 00:04:48,371 Jongnam? 50 00:04:49,163 --> 00:04:50,581 Celé je to poškozené? 51 00:04:51,124 --> 00:04:53,209 - Dobrý den, pane. - Už je tady. 52 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 - Dobrý den, pane! - Dobrý den, pane. 53 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 - Dobrý den, pane. - Pospěšte si! 54 00:04:56,921 --> 00:04:59,007 Pořád chcete to číslo na KOEM? 55 00:04:59,090 --> 00:05:01,134 Neřešte to. Bude mi to ještě trvat. 56 00:05:26,868 --> 00:05:28,745 Dojeli jste do cíle. 57 00:05:28,828 --> 00:05:31,122 Ukončuji navigaci. 58 00:05:31,205 --> 00:05:34,542 TURISTICKÝ HOTEL TONGJONG 59 00:05:49,932 --> 00:05:51,934 JONGNAMHEAN-RO 60 00:05:59,108 --> 00:05:59,942 Jedete dovnitř? 61 00:06:02,278 --> 00:06:03,237 Tak jedete? 62 00:06:32,975 --> 00:06:34,685 - Co se děje? - Někdo zemřel. 63 00:06:34,769 --> 00:06:37,897 Bože. Prý to byl někdo mladý. 64 00:06:38,856 --> 00:06:41,484 - No tak, chci se podívat. - Ne, to nemůžete. 65 00:06:41,567 --> 00:06:44,487 - Ach bože. - To je šílené. 66 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 - Proboha. - Co se děje? 67 00:06:46,948 --> 00:06:48,866 - Nebylo to tamhle? - Myslím, že tam. 68 00:06:48,950 --> 00:06:50,701 - Ne, bylo to tamhle. - Ne, tam. 69 00:06:50,785 --> 00:06:52,578 - Vysokoškolák? - Je tady „Nevstupovat“. 70 00:06:53,079 --> 00:06:56,082 Bože. Někdo se utopil. 71 00:06:56,165 --> 00:07:00,753 - Ve vodě v tomhle počasí? - Neměli chodit do vody. 72 00:07:00,837 --> 00:07:03,464 Co si mysleli? 73 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 Pojďte tudy! 74 00:07:05,716 --> 00:07:07,135 Tam už byli! 75 00:07:08,344 --> 00:07:10,263 Co si sakra mysleli? 76 00:07:10,346 --> 00:07:13,307 Cedule zakazuje vstup, tak proč tam chodili? 77 00:07:13,391 --> 00:07:15,184 To je situace. 78 00:07:15,268 --> 00:07:16,853 Říkají, že je tam jen jedna loď! 79 00:07:16,936 --> 00:07:19,188 Proč nikdy neposlouchají? 80 00:07:20,356 --> 00:07:22,316 Je tady jasně napsáno „Nevstupovat“. 81 00:07:33,411 --> 00:07:36,414 Asi byl dost střízlivý na to, aby si sundal ty drahé boty. 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,168 - Jsou drahé? - Je to limitovaná edice, 83 00:07:40,251 --> 00:07:43,004 kterou po tobě chtěl tvůj syn. 84 00:07:43,087 --> 00:07:46,215 Bože, koukni na to. Sundal si je, jako by to byl poklad. 85 00:07:48,593 --> 00:07:50,178 Najdeme majitele živého, 86 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 nebo mrtvého? 87 00:07:53,097 --> 00:07:55,641 Patří tvým přátelům? 88 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 Znamená to, 89 00:08:01,314 --> 00:08:04,942 že je tady nechali a šli tudy k vodě… 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 POLICIE 91 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Tamhle! 92 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 155 93 00:09:43,416 --> 00:09:47,503 Byl to náš první výlet od začátku školy. 94 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 Byl jsem tak opilý, 95 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 že jsem ani nevěděl, že někam šli. 96 00:10:26,959 --> 00:10:28,377 Jsme u oceánu! 97 00:10:31,505 --> 00:10:33,341 Oceán! 98 00:10:34,342 --> 00:10:36,385 Jsme tady! 99 00:10:36,927 --> 00:10:38,804 - Hej, počkej. - Co? Proč? 100 00:10:38,888 --> 00:10:39,805 Aha, jasně. 101 00:10:46,896 --> 00:10:48,439 Hej, co to děláš? No tak! 102 00:10:50,816 --> 00:10:52,276 Jsme u oceánu! 103 00:11:43,994 --> 00:11:45,079 Hej, Sung-čune! 104 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Sung-čune! 105 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 155 SANITKA 106 00:12:27,163 --> 00:12:30,499 Bože, bylo jim 20. Nemůžu uvěřit, že jsou mrtví. 107 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 Zatím byli jen ve škole. 108 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 Sotva začali roztahovat křídla. 109 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Proč lidi lezou do vody, když jsou opilí? 110 00:12:38,090 --> 00:12:40,301 Bože, je mi tak líto jejich rodičů. 111 00:12:40,384 --> 00:12:43,304 - Proč lezli do toho oceánu? - Bože. 112 00:12:43,387 --> 00:12:46,098 - Je to tady dost hluboké. - Pane Hwangu, kde jste? 113 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 Už jsem říkal, že ředitel pobočky už je tady. 114 00:12:48,267 --> 00:12:50,853 Nevíte, že tuhle oslavu uspořádal kvůli vašemu odchodu? 115 00:12:50,936 --> 00:12:53,022 Říká, že je vám to jedno, protože odcházíte. 116 00:12:53,105 --> 00:12:56,442 Je strašně naštvaný, protože necháváte lidi čekat! 117 00:12:58,777 --> 00:12:59,945 Haló? 118 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Pane Hwangu. 119 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Jste tam ještě, že? 120 00:13:10,247 --> 00:13:12,416 Emise z aut jsou zodpovědné za zhruba 25 procent 121 00:13:12,500 --> 00:13:15,586 veškerého jemného prachu v této zemi. 122 00:13:15,669 --> 00:13:18,756 Takže co se týče jemného prachu, můžeme auta vnímat jako pachatele 123 00:13:18,839 --> 00:13:21,634 a všechny občany jako oběti. 124 00:13:21,717 --> 00:13:23,385 Zmíněný systém na dvě směny 125 00:13:23,469 --> 00:13:26,347 se ukázal jako velmi účinný. 126 00:13:26,430 --> 00:13:29,141 Vláda zvažuje zavedení tohoto systému, 127 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 ale stále váhá. 128 00:13:31,227 --> 00:13:34,230 Podívejme se, čeho se bojí. Reportáž přináší Kim Ču-na. 129 00:13:34,313 --> 00:13:36,106 #MARVEL FESTIVAL 130 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 - To se jeli podívat na tohle? - Lidé stále jezdí 131 00:13:38,651 --> 00:13:40,819 bez omezení i přes nouzová opatření týkající se 132 00:13:40,903 --> 00:13:42,988 - omezení jemného prachu. - Všichni se baví. 133 00:13:43,489 --> 00:13:46,784 Dodržovat tento systém dvou směn musí pouze zaměstnanci vlády. 134 00:13:46,867 --> 00:13:48,744 Jelikož se používá pro nákladní dopravu… 135 00:13:48,827 --> 00:13:52,456 Ani někteří úředníci to nedodržují. 136 00:13:52,540 --> 00:13:55,709 Úředníci, kteří nedodržují nový systém, 137 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 který zavedla vláda, 138 00:13:57,878 --> 00:13:59,630 by měli být napomenuti. 139 00:14:00,214 --> 00:14:02,383 Někteří tvrdí, že bychom měli zavést 140 00:14:02,466 --> 00:14:04,802 - systém dvou směn pro všechny. - Co je to? 141 00:14:04,885 --> 00:14:06,554 Ztloustly mi prsty? 142 00:14:06,637 --> 00:14:09,431 #PLAZ TONGJONG #MLHA 143 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 - Tento systém v roce 2002… - Tongjong… 144 00:14:11,350 --> 00:14:12,768 …během MS ve fotbale 145 00:14:12,851 --> 00:14:16,105 snížil množství jemného prachu v metropolitních oblastech o 21 procent. 146 00:14:16,188 --> 00:14:19,191 A výzkumy ukazují, že množství ultrajemného prachu v Pekingu 147 00:14:19,275 --> 00:14:22,319 také před 4 lety pokleslo o 25 procent. 148 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 - Je to opravdu naléhavá záležitost. - Kam to zmizelo? 149 00:14:25,030 --> 00:14:26,574 Další zprávy. 150 00:14:26,657 --> 00:14:28,742 Vysoký důstojník z Národní policejní agentury 151 00:14:28,826 --> 00:14:31,870 byl obviněn ze zasahování do případu vyšetřovaného prokuraturou. 152 00:14:31,954 --> 00:14:35,499 Prokuratura hodlá tohoto důstojníka brzy předvolat k výslechu. 153 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 Reportáž přináší Kim Ho-gun. 154 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 - Kdo to je? - Vysoký důstojník 155 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 z Národní policejní agentury byl obviněn z úniku 156 00:14:41,505 --> 00:14:43,757 informací o případu vyšetřovaném prokuraturou. 157 00:14:43,841 --> 00:14:45,342 V červnu 2018 pana Kima, 158 00:14:45,426 --> 00:14:47,803 vysokého důstojníka Národní policejní agentury, 159 00:14:47,886 --> 00:14:50,681 kontaktoval jeho přítel ze školy, pan Pak. 160 00:14:50,764 --> 00:14:53,934 V té době pana Paka vyšetřovala prokuratura. 161 00:14:54,018 --> 00:14:56,061 Kontaktoval pana Kima, vysokého důstojníka, 162 00:14:56,145 --> 00:14:58,522 aby se ho zeptal, jestli ho zatknou. 163 00:14:58,606 --> 00:15:02,651 Pan Kim mu poté tuto informaci o probíhajícím případu podle prokuratury… 164 00:15:02,735 --> 00:15:04,445 - Kdo je to? - …předal. 165 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Muž, který včera večer utekl policejní kontrole, 166 00:15:06,947 --> 00:15:09,700 je náměstek vrchního prokurátora na Vrchní prokuratuře. 167 00:15:09,783 --> 00:15:13,120 Prokuratura opět čelí obvinění z morální nedbalosti. 168 00:15:13,746 --> 00:15:15,706 Oddělení vnitřních věcí Nejvyšší prokuratury 169 00:15:15,789 --> 00:15:18,000 - prohlásilo, že ihned po dokončení… - Jedem! 170 00:15:18,083 --> 00:15:21,170 …vyšetřování policií dojde k disciplinárnímu postihu. 171 00:15:21,795 --> 00:15:23,631 - Bože! - Včera v noci byly v Tongjongu 172 00:15:23,714 --> 00:15:26,550 uzavřeny všechny pláže kvůli husté mlze. 173 00:15:26,634 --> 00:15:29,345 Ale dva opilí turisté vběhli do oceánu 174 00:15:29,428 --> 00:15:31,263 a utonuli. 175 00:15:31,931 --> 00:15:34,808 Oba zesnulí byli univerzitní studenti. 176 00:15:34,892 --> 00:15:38,395 Spekuluje se, že zemřeli poté, co vstoupili do zakázané zóny 177 00:15:38,479 --> 00:15:40,272 po požití alkoholu. 178 00:15:41,023 --> 00:15:44,818 Někteří nicméně namítají, že této nehodě se dalo zabránit, 179 00:15:44,902 --> 00:15:47,529 pokud by daná oblast byla náležitě ohrazená. 180 00:15:47,613 --> 00:15:50,532 Pláž je již známá nehodami, ke kterým na ní dochází, 181 00:15:50,616 --> 00:15:52,409 a bezpečnostní linie v oblasti 182 00:15:52,493 --> 00:15:55,329 byla před dvěma roky porušena kvůli chybné instalaci. 183 00:16:01,168 --> 00:16:02,836 KOREJSKÁ NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 184 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 JEDNOTKA REFORMY VYŠETŘOVACÍCH POSTUPŮ 185 00:16:25,401 --> 00:16:26,610 Dobré ráno. 186 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 187 00:16:30,197 --> 00:16:32,533 Velitelka Čcheová je ve Zpravodajské kanceláři. 188 00:16:32,616 --> 00:16:34,201 Jestli máš něco nového, zajdi tam. 189 00:16:34,284 --> 00:16:35,244 Dobře. 190 00:16:37,246 --> 00:16:39,289 VRCHNÍ INSPEKTORKA HAN JO-ČIN 191 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 #PLAZ TONGJONG #MLHA 192 00:17:08,360 --> 00:17:09,695 Včera v noci byly v Tongjongu 193 00:17:09,778 --> 00:17:12,781 uzavřeny všechny pláže kvůli husté mlze. 194 00:17:12,865 --> 00:17:15,451 Ale dva opilí turisté vběhli do oceánu 195 00:17:15,534 --> 00:17:17,536 a utonuli. 196 00:17:34,386 --> 00:17:35,804 UTONUTÍ NEHODA TONGJONG 197 00:17:36,805 --> 00:17:38,766 Jak jste mohl nepřijít? 198 00:17:38,849 --> 00:17:41,185 Co ti všichni, co přišli na oslavu vašeho odchodu? 199 00:17:41,935 --> 00:17:44,646 Vím, že došlo k nehodě, ale proč jste tam chodil? 200 00:17:44,730 --> 00:17:45,981 Jste snad jejich otec? 201 00:17:46,940 --> 00:17:50,569 Jak jste mohl být tak nezdvořilý a nedorazit na vlastní oslavu? 202 00:17:51,612 --> 00:17:53,614 Nevadí vám, že ti lidé na vás čekali? 203 00:17:56,158 --> 00:17:57,534 Bože. 204 00:17:58,243 --> 00:17:59,870 Co se děje? Dostává vynadáno? 205 00:17:59,953 --> 00:18:01,205 Jo, očividně. 206 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Pan Hwang je tak důsledný. Dokonce i poslední den v práci. 207 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 Už jste tady. 208 00:18:11,840 --> 00:18:14,843 Pane Hwangu, tady jsou vaše věci. Nezapomeňte si je. 209 00:18:14,927 --> 00:18:15,761 Děkuji. 210 00:18:21,767 --> 00:18:23,143 VRCHNÍ INSPEKTORKA HAN JO-ČIN 211 00:18:25,104 --> 00:18:26,980 - Ano? - Zdravím. 212 00:18:28,190 --> 00:18:29,024 Ano. 213 00:18:30,317 --> 00:18:31,527 A co pozdravit? 214 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 Dobře. Zdravím. 215 00:18:36,782 --> 00:18:39,076 Ty pláže včera… 216 00:18:39,827 --> 00:18:43,080 Byla jsem na stránkách KOEM a všechny pláže byly zavřené. 217 00:18:43,664 --> 00:18:47,543 Nebyla tam část, která byla otevřená? Třeba na okolních ostrovech? 218 00:18:47,626 --> 00:18:48,460 Proč se ptáte? 219 00:18:48,544 --> 00:18:51,046 V kolik došlo k tomu utonutí? 220 00:18:51,130 --> 00:18:53,549 Ve zprávách o tom nic neříkali. 221 00:18:53,632 --> 00:18:56,134 Nebudou řešit detaily. Byla to jen nehoda. 222 00:18:57,678 --> 00:19:01,056 Odhadovaný čas smrti je mezi sedmou a půl devátou večer. 223 00:19:05,435 --> 00:19:07,855 Pobřeží bylo uzavřeno až po Hansando 224 00:19:07,938 --> 00:19:09,731 už od 17:40. 225 00:19:10,274 --> 00:19:11,150 Aha. 226 00:19:11,817 --> 00:19:13,986 Tři studenti si udělali výlet ze Soulu. 227 00:19:14,069 --> 00:19:15,821 Byli to kamarádi už od střední. 228 00:19:15,904 --> 00:19:18,657 Jeden z nich dostal za přijetí na vysokou od rodičů auto. 229 00:19:18,740 --> 00:19:19,700 TONGJONG-SI NAMHEAN-DERO 230 00:19:19,783 --> 00:19:22,703 Takže se rozhodli udělat si spontánní výlet. 231 00:19:22,786 --> 00:19:24,413 Odbočte doprava. 232 00:19:24,496 --> 00:19:25,873 - Odvážlivci. - Zařadíme se. 233 00:19:25,956 --> 00:19:28,792 Museli to být začátečníci v řízení. Ale jeli tak daleko? 234 00:19:28,876 --> 00:19:31,128 - Doleva. Ne, doprava. - Asi fakt chtěli jet. 235 00:19:31,211 --> 00:19:32,254 - Směrovka. - Zapnutá? 236 00:19:32,337 --> 00:19:34,173 - Kvůli tomu přežil. - Sakra. Počkej. 237 00:19:34,256 --> 00:19:35,382 Co prosím? 238 00:19:35,465 --> 00:19:38,135 - Přežil jen řidič. - Teď. Zařaď se. 239 00:19:38,218 --> 00:19:40,762 - Pojď. - Musel být při řízení nervózní. 240 00:19:40,846 --> 00:19:42,472 - Díky! - Vypil několik skleniček 241 00:19:42,556 --> 00:19:45,183 - a hned odpadl. - Jsi dobrý řidič. 242 00:19:45,267 --> 00:19:47,394 - Nevěděl, že někam šli. - Nepoděkujeme mu? 243 00:19:48,729 --> 00:19:50,898 Musel se cítit sám, když se vzbudil. 244 00:19:50,981 --> 00:19:54,067 Zkoušel jim volat a chvíli čekal, ale nevraceli se. 245 00:19:54,151 --> 00:19:58,238 Takže taky šel ven a pak našel… 246 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 Co našel? 247 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Sung-čune! Won-ile! 248 00:20:10,876 --> 00:20:13,587 Sung-čune! Won-ile! 249 00:20:14,463 --> 00:20:15,756 Ach bože. 250 00:20:17,382 --> 00:20:19,968 Proč se mě nezeptáte, proč se vás na to ptám? 251 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 Dobře, proč se mě na to ptáte? 252 00:20:25,849 --> 00:20:29,937 Co když ta bezpečnostní linie byla v pořádku 253 00:20:30,020 --> 00:20:32,439 a neodstranili ji ti, co tam utonuli? 254 00:20:34,358 --> 00:20:36,360 Viděla jsem fotku vyfocenou na pláži. 255 00:20:38,195 --> 00:20:39,863 Byla na účtu, který sleduju, 256 00:20:40,364 --> 00:20:44,034 a myslím, že to tam dali něco po osmé. 257 00:20:44,618 --> 00:20:46,870 I když nevím, v kolik ji vyfotili. 258 00:20:48,121 --> 00:20:51,083 Koukni na ně, to je jak s křížkem po funuse. 259 00:20:51,708 --> 00:20:54,753 Dívej, jak je to chatrné. Nedivím se, že to vítr odnesl. 260 00:20:54,836 --> 00:20:57,256 Dělají to možná jednou ročně. 261 00:20:57,339 --> 00:20:58,840 Nemají peníze na opravy. 262 00:20:59,591 --> 00:21:03,887 Byla na tom oranžovém laně cedule s červeným nápisem? 263 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 Celé pobřeží v oblasti bylo uzavřené. 264 00:21:10,185 --> 00:21:11,353 NEVSTUPOVAT 265 00:21:11,436 --> 00:21:16,149 Jak ten pár, který sleduju, našel pláž, která nebyla uzavřená? 266 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 A proč smazali ty fotky? 267 00:21:18,568 --> 00:21:20,904 Sdílet si můžou, co chtějí, 268 00:21:21,405 --> 00:21:24,366 ale proč mazat tři fotky najednou hodinu po zveřejnění? 269 00:21:25,993 --> 00:21:28,078 Ale je možné, že ti dva utonulí studenti 270 00:21:28,161 --> 00:21:30,831 přeřezali ten provaz a pak šli na pláž, jak tvrdí policie. 271 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 Slyšel jsem, že i během pití v penzionu 272 00:21:33,291 --> 00:21:35,794 ti dva pořád opakovali, že musí k oceánu za každou cenu, 273 00:21:35,877 --> 00:21:38,046 protože kvůli tomu jeli až tam. 274 00:21:38,714 --> 00:21:40,298 No možná. 275 00:21:40,924 --> 00:21:42,342 Když je člověk mladý, 276 00:21:42,426 --> 00:21:45,012 napadne ho: „Ta bezpečnostní linie nás nezastaví.“ 277 00:21:45,637 --> 00:21:46,805 Ale pokud je to tak, 278 00:21:48,015 --> 00:21:49,850 přeskočili by to, 279 00:21:49,933 --> 00:21:51,685 nebo by to přeřezali? 280 00:21:53,520 --> 00:21:57,524 I kdyby ten pár z fotky ten provaz z nějakého důvodu přeřezal, 281 00:21:58,025 --> 00:22:00,777 otázkou zůstává, jestli prvně ti dva vlezli do vody, 282 00:22:00,861 --> 00:22:03,739 nebo ten pár přeřezal ten provaz. 283 00:22:04,781 --> 00:22:07,576 Dobře, kouknu na to. 284 00:22:07,659 --> 00:22:08,910 Dobře. 285 00:22:09,453 --> 00:22:11,538 - Počkejte, pane Hwangu. - Ano? 286 00:22:12,039 --> 00:22:14,374 Je to váš případ? Máte ho na starosti? 287 00:22:14,458 --> 00:22:16,960 Ne. Brzy se budu přesouvat, takže neberu nové případy. 288 00:22:17,044 --> 00:22:21,131 A případy s utonutím po požití alkoholu se tady stávají každý rok. 289 00:22:21,214 --> 00:22:24,176 Takže i když dostaneme policejní zprávu, vyřeší se to rychle. 290 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Ale už toho víte tolik. 291 00:22:27,929 --> 00:22:29,598 To proto, že je to malé město? 292 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 Ano, asi ano. 293 00:22:33,560 --> 00:22:36,271 Tak dobře. Držte se. 294 00:22:36,938 --> 00:22:37,773 Nashle. 295 00:22:43,278 --> 00:22:44,905 - Víte… - Pane Hwangu. 296 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 Ředitel pobočky chce s námi poobědvat, 297 00:22:47,532 --> 00:22:51,203 abychom si vynahradili tu včerejší zrušenou oslavu. 298 00:22:52,746 --> 00:22:57,042 Vypadá to, že vás vážně nechce nechat jít. 299 00:22:57,125 --> 00:22:58,210 Že? 300 00:23:02,672 --> 00:23:04,466 Kdy zase povolí přístup k pobřeží? 301 00:23:05,300 --> 00:23:07,928 Říkali, že omezení budou zrušena v poledne, 302 00:23:08,011 --> 00:23:09,262 takže velmi brzy. 303 00:23:09,971 --> 00:23:12,224 - Do oběda budu zpátky. - Pane Hwangu. 304 00:23:13,433 --> 00:23:14,768 Pane Hwangu. 305 00:23:29,074 --> 00:23:30,617 Včera v noci v Tongjongu… 306 00:23:39,000 --> 00:23:40,961 Prodávám retro figurky. 307 00:23:41,044 --> 00:23:42,712 Pokud máš zájem, ozvi se. 308 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 PŘEČTENO 309 00:23:51,763 --> 00:23:54,307 PÍŠE 310 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Název modelu a fotky, prosím. 311 00:23:59,855 --> 00:24:03,024 Jsem teď v práci. Nafotím je, až dorazím domů, a pošlu to. 312 00:24:06,236 --> 00:24:07,779 PŘEČTENO 313 00:24:11,741 --> 00:24:12,868 Co dělá? 314 00:24:14,703 --> 00:24:15,996 No tak. 315 00:24:24,337 --> 00:24:25,589 Detektive Čangu! 316 00:24:25,672 --> 00:24:29,092 Co? Co se děje? Co jsi najednou tak nadšená? 317 00:24:29,176 --> 00:24:31,511 Nemáš po tom povýšení na práci nic důležitějšího? 318 00:24:37,726 --> 00:24:39,936 To chvilku potrvá. 319 00:24:40,020 --> 00:24:41,521 I když pošleš žádost, 320 00:24:41,605 --> 00:24:44,524 bude trvat, než ti dají informace o uživateli účtu. 321 00:24:44,608 --> 00:24:45,609 PRÁVNÍ SPOLUPRÁCE 322 00:24:45,692 --> 00:24:47,736 I když požádám přímo jejich centrálu? 323 00:24:48,320 --> 00:24:49,571 Co se děje? 324 00:24:50,238 --> 00:24:51,615 Jo. 325 00:24:57,162 --> 00:24:58,538 Proboha. 326 00:24:58,622 --> 00:25:00,790 Bože, tebe stále zajímají takové věci? 327 00:25:01,708 --> 00:25:02,918 „Proboha.“ 328 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 To je… 329 00:25:11,092 --> 00:25:13,428 To vypadá jako luxusní posilovna. 330 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Fotka ve třetí řadě. 331 00:25:15,639 --> 00:25:16,848 Máš pravdu. 332 00:25:20,602 --> 00:25:21,853 LUXUSNÍ FITNESS CENTRUM 333 00:25:21,937 --> 00:25:23,980 Nevypadá to jako fitko v hotelu? 334 00:25:24,064 --> 00:25:25,732 - Bože! Vyděsil jsi mě. - Co je to? 335 00:25:26,233 --> 00:25:28,777 Vyděsil jsi mě. Dej ten svůj hnusný ksicht pryč, jo? 336 00:25:29,277 --> 00:25:30,403 - Co děláš? - Veliteli! 337 00:25:31,655 --> 00:25:32,948 - To je Han Jo-čin? - Jo. 338 00:25:33,865 --> 00:25:35,075 Co to vy dva děláte? 339 00:25:35,825 --> 00:25:37,953 Jasně. Čeho se to týká? 340 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 Co hledáme? 341 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Ach bože. 342 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 Kapitáne, ti dva kluci, kteří se utopili v Tongjongu… 343 00:25:48,421 --> 00:25:50,257 Říká, že to možná nebyla nehoda. 344 00:25:51,049 --> 00:25:51,883 Co? 345 00:26:09,526 --> 00:26:11,987 JONGNAMHEAN-RO 346 00:26:14,698 --> 00:26:17,409 Ten kluk má přítelkyni. 347 00:26:17,909 --> 00:26:19,619 Ty ho špehuješ? 348 00:26:20,287 --> 00:26:21,579 Víš, kdo je jeho přítelkyně? 349 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 To víš, když ho sleduješ dlouho. 350 00:26:24,416 --> 00:26:28,336 Jo. Je to „myk8576“ v komentářích. 351 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 To je jeho přítelkyně. 352 00:26:31,339 --> 00:26:33,675 BEZ MAKEUPU A NATEKLÁ, PROTOŽE JSME JELI CELOU NOC 353 00:26:33,758 --> 00:26:34,676 Už se vrátili? 354 00:26:36,094 --> 00:26:37,470 A jeli celou noc. 355 00:26:39,514 --> 00:26:41,308 Tohle auto se objevuje na více fotkách, 356 00:26:43,018 --> 00:26:44,144 takže bude jeho. 357 00:26:45,186 --> 00:26:46,438 Vypadá jako z dovozu. 358 00:26:48,815 --> 00:26:49,899 Sedm. 359 00:26:49,983 --> 00:26:50,984 FITKO, MYK8576, 7 360 00:26:51,901 --> 00:26:54,112 Tohle číslo. Myslíš, že to je tři, nebo osm? 361 00:26:56,406 --> 00:26:57,866 Tři? 362 00:26:57,949 --> 00:27:01,661 Hej, vypadá to, že ta holka bydlí v Čchongdam-dongu. 363 00:27:02,245 --> 00:27:04,622 Napsala, že bydlí u té kavárny, tak jsem to vyhledal. 364 00:27:04,706 --> 00:27:05,832 Je to v Čchongdam-dongu. 365 00:27:05,915 --> 00:27:08,209 Tak to tam asi nebydlí. 366 00:27:08,918 --> 00:27:09,961 O čem to mluvíš? 367 00:27:10,545 --> 00:27:13,423 Koukni. Říká, že to má kousek. 368 00:27:13,923 --> 00:27:17,635 Lidi, co nebydlí v Gangnamu, tam chodí a dělají, že tam bydlí. 369 00:27:17,719 --> 00:27:19,804 Hlavně že vypadají bohatě. 370 00:27:19,888 --> 00:27:21,723 To fitko je v Hotelu Winters. 371 00:27:22,724 --> 00:27:23,641 Hotel Winters? 372 00:27:24,642 --> 00:27:27,479 To místo, kde členství stojí přes 100 miliónů wonů? 373 00:27:28,396 --> 00:27:29,272 Tady to je. 374 00:27:30,231 --> 00:27:31,441 Nula, čtyři. 375 00:27:31,524 --> 00:27:33,693 Člen fitness centra v Hotelu Winters. 376 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Poslední čtyři číslice na jeho SPZ jsou „0437“. 377 00:27:44,954 --> 00:27:46,873 I kdyby ten pár z fotky 378 00:27:46,956 --> 00:27:49,417 ten provaz z nějakého důvodu přeřezal, 379 00:27:49,501 --> 00:27:52,128 otázkou zůstává, jestli prvně ti dva vlezli do vody, 380 00:27:52,212 --> 00:27:55,090 nebo ten pár přeřezal ten provaz. 381 00:28:01,846 --> 00:28:03,515 KOREJSKÁ NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 382 00:28:09,479 --> 00:28:12,774 Vím, že si ukládáte čísla SPZ vašich členů. 383 00:28:12,857 --> 00:28:15,402 - Je mi líto, pane. - Můžete prosím spolupracovat? 384 00:28:15,485 --> 00:28:17,612 Pomůžeme si navzájem, ano? 385 00:28:18,238 --> 00:28:20,240 Nemůžeme vyzrazovat informace o členech. 386 00:28:20,824 --> 00:28:21,991 Jen se rychle podívám. 387 00:28:22,075 --> 00:28:23,743 - Stát. - Bude to rychle. Počkejte. 388 00:28:23,827 --> 00:28:26,037 - Jen si zkontroluju SPZ. - Ne, pane. 389 00:28:26,955 --> 00:28:29,582 - Přišla jste do fitness centra? - Dobrý den. 390 00:28:30,458 --> 00:28:32,961 Jsem ze Zvláštního vyšetřování policejního ředitelství. 391 00:28:36,673 --> 00:28:38,258 Zřejmě nechcete spolupracovat. 392 00:28:39,175 --> 00:28:40,927 Takže byste radši kompletní prohlídku? 393 00:28:41,010 --> 00:28:43,930 Budete potřebovat příkaz k prohlídce, že? 394 00:28:44,514 --> 00:28:45,557 - No… - Počkat. 395 00:28:46,266 --> 00:28:47,392 Neříkejte mi… 396 00:28:47,892 --> 00:28:49,602 Já tomu nevěřím. 397 00:28:50,478 --> 00:28:53,273 Ředitelství to taky řeší? 398 00:28:53,356 --> 00:28:55,525 Bože, Zvláštní vyšetřování? Tak to jsme ze hry. 399 00:28:56,401 --> 00:29:00,238 - To by mohla být noční můra. - „Zvláštní vyšetřování“? 400 00:29:00,321 --> 00:29:01,698 Postoj hotelu chápeme. 401 00:29:01,781 --> 00:29:03,908 Provedeme to tedy přes oficiální kanály. 402 00:29:04,534 --> 00:29:05,410 Počkejte. 403 00:29:05,493 --> 00:29:07,829 Svým členům můžete říct, že jejich osobní informace 404 00:29:07,912 --> 00:29:10,999 budou použity jen při tomto určitém vyšetřování. 405 00:29:13,001 --> 00:29:14,419 Chviličku, prosím. 406 00:29:15,253 --> 00:29:16,296 Dejte mi minutku. 407 00:29:30,185 --> 00:29:32,604 Je skvělé pracovat pro ředitelství, co? 408 00:29:32,687 --> 00:29:34,397 Taky jsem se tam měl nechat převelet. 409 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 Nech toho. 410 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 Bože, to bolí. 411 00:30:11,851 --> 00:30:13,186 Nesahejte na to! 412 00:30:13,686 --> 00:30:15,188 Bože. 413 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 NEVSTUPOVAT 414 00:31:10,076 --> 00:31:11,160 SPRÁVA POBŘEŽÍ TONGJONG 415 00:31:12,704 --> 00:31:13,663 Co to dělá? 416 00:31:19,711 --> 00:31:21,337 Co si myslíte, že děláte? 417 00:31:21,921 --> 00:31:23,923 Neřekl jsem vám, ať na to nesaháte? 418 00:31:24,841 --> 00:31:26,092 Nechte to být! 419 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Nesahejte na to! 420 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Co? Co je to? 421 00:31:42,609 --> 00:31:44,861 Co… 422 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Máte zapalovač? 423 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 Pane I. 424 00:32:23,066 --> 00:32:25,943 Můžete zkontrolovat, kdo řeší ten případ s utonutím? 425 00:32:55,014 --> 00:32:56,265 Kdy myslíš, že se vrátí? 426 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 To nevím. 427 00:33:04,482 --> 00:33:06,609 Už jsi v té kanceláři nějakou dobu. 428 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 No, mohli by mi najednou říct, 429 00:33:11,531 --> 00:33:13,991 ať se sbalím a vrátím se. 430 00:33:14,575 --> 00:33:16,869 Prostě mě tam poslali, takže… 431 00:33:18,413 --> 00:33:19,998 Jak tady s tebou stojím, 432 00:33:20,081 --> 00:33:21,416 připomíná mi to staré časy. 433 00:33:24,544 --> 00:33:26,921 Jo. Čas vážně letí. 434 00:33:27,005 --> 00:33:30,633 - Čas letí. - Čas letí. 435 00:33:32,343 --> 00:33:35,179 Čas letí jako šílený. 436 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 Takže kdy myslíš, že si sbalíš kufry? 437 00:33:45,773 --> 00:33:50,319 No, vždycky říkají „kdykoliv“. 438 00:33:50,403 --> 00:33:52,780 Ale už jsem tam dva roky. 439 00:33:53,448 --> 00:33:56,242 Ten tým vytvořili, aby zreformoval vyšetřovací postupy. 440 00:33:56,325 --> 00:33:57,952 Za to mě platí, že? 441 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Chci jen udělat svou práci. 442 00:34:00,038 --> 00:34:01,038 Už jsi ji udělala. 443 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Tvůj tým přišel s mnoha návrhy na reformy. 444 00:34:03,833 --> 00:34:05,752 Ale k čemu to je? 445 00:34:05,835 --> 00:34:08,504 Nemluví s námi. Prokuratura nás ignoruje. 446 00:34:09,255 --> 00:34:12,258 Udělejte to tak, aby policie měla výhradní vyšetřovací pravomoc. 447 00:34:12,759 --> 00:34:15,887 I když se namáháš a bojuješ s prokuraturou, 448 00:34:15,970 --> 00:34:17,597 Národní shromáždění to může zrušit. 449 00:34:20,016 --> 00:34:21,267 - To je kapitán? - Jo. 450 00:34:21,350 --> 00:34:22,518 Ptá se po tobě? 451 00:34:22,602 --> 00:34:25,730 Vždycky mě shání a řve u toho: „Čang Gone!“ 452 00:34:26,773 --> 00:34:29,567 Můžeme vůbec dokázat, že to byl on? 453 00:34:30,193 --> 00:34:32,070 I kdyby poškodil tu bezpečnostní linii, 454 00:34:32,653 --> 00:34:34,781 s těmi úmrtími to nemusí mít nic společného. 455 00:34:34,864 --> 00:34:36,908 Prostě ho obviní z ničení veřejného majetku. 456 00:34:36,991 --> 00:34:38,910 Určitě bude vědět, co provedl. 457 00:34:39,619 --> 00:34:42,580 Možná udělal jen tohle, ale třeba nás uvidí a pomyslí si: 458 00:34:42,663 --> 00:34:45,249 „Tak mě nakonec přišli zatknout.“ 459 00:34:45,917 --> 00:34:47,585 I když ty fotky smazal, 460 00:34:47,668 --> 00:34:50,129 stále je bude mít na telefonu. 461 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 Otravuju tě, máš hodně práce. 462 00:34:53,466 --> 00:34:54,300 Ne, v pohodě. 463 00:34:54,801 --> 00:34:56,010 Počkej. 464 00:34:58,346 --> 00:34:59,430 Haló? 465 00:35:00,598 --> 00:35:01,557 Velitelko Čcheová? 466 00:35:02,266 --> 00:35:03,351 Dobře, budu tam. 467 00:35:04,268 --> 00:35:06,062 Asi se vrátí večer. 468 00:35:06,145 --> 00:35:08,272 Ne, v pohodě. Neřeš to. 469 00:35:08,356 --> 00:35:11,651 To říkáš vždycky, když mě do něčeho zatáhneš. 470 00:35:11,734 --> 00:35:12,735 Bože. 471 00:35:42,557 --> 00:35:44,559 Mizerný řidič. Proboha. 472 00:35:46,310 --> 00:35:47,186 Počkejte! 473 00:35:49,355 --> 00:35:51,899 Dobrý den. Jste I Jong-ho? 474 00:35:52,608 --> 00:35:54,569 - Kdo jste? - Jsem z Policie Jongsan. 475 00:35:55,152 --> 00:35:56,487 Co? 476 00:36:04,537 --> 00:36:07,790 Včera večer jste byl v Tongjongu, že? 477 00:36:13,671 --> 00:36:16,257 A co? Nějaký problém? 478 00:36:17,091 --> 00:36:18,759 Proč se na to ptáte? 479 00:36:25,808 --> 00:36:27,476 Proč jste jel do Tongjongu? 480 00:36:28,436 --> 00:36:31,522 - Byl jsem na výletě. - Tak daleko na výletě? 481 00:36:31,606 --> 00:36:32,440 Na celou noc? 482 00:36:33,858 --> 00:36:35,067 Na co si hrajete? 483 00:36:36,402 --> 00:36:37,695 Vy jste si mě proklepli? 484 00:36:38,946 --> 00:36:40,072 Nic tak vážného. 485 00:36:47,538 --> 00:36:48,873 Byly to docela dobré fotky. 486 00:36:49,916 --> 00:36:51,208 Obzvlášť se mi líbila 487 00:36:51,292 --> 00:36:53,628 ta fotka v té mlze. 488 00:36:58,341 --> 00:36:59,425 Sakra… 489 00:37:00,009 --> 00:37:02,637 - Proč jste vytáhl ten kolík? - To jsem neudělal! 490 00:37:07,808 --> 00:37:10,519 Jsem z Policie Jongsan z Útvaru pro násilné trestné činy. 491 00:37:11,103 --> 00:37:13,689 Máme pár otázek ohledně případu utonutí v Tongjongu. 492 00:37:13,773 --> 00:37:14,941 Pojedete na stanici. 493 00:37:15,024 --> 00:37:16,192 A proč? 494 00:37:16,776 --> 00:37:17,985 Když nepůjdete dobrovolně, 495 00:37:18,069 --> 00:37:20,571 budu vás muset prvně zatknout a pak požádat o zatykač, 496 00:37:20,655 --> 00:37:23,866 protože jste se pokusil zničit důkazy. 497 00:37:23,950 --> 00:37:25,910 Pokud půjdete dobrovolně, 498 00:37:25,993 --> 00:37:27,912 budete na stanici maximálně šest hodin 499 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 a můžete jet domů, kdykoli budete chtít. 500 00:37:29,997 --> 00:37:33,000 Můžeme vás buď zatknout, nebo můžete jít dobrovolně. 501 00:37:33,709 --> 00:37:35,419 Co si vyberete? 502 00:37:41,217 --> 00:37:43,302 Odvezl ho detektiv Čang, tak kontaktujte jeho. 503 00:37:43,386 --> 00:37:45,262 Já musím jít. Promluvíme si později! 504 00:37:54,730 --> 00:37:56,565 Vstoupil jste na uzavřenou pláž, že? 505 00:37:57,108 --> 00:37:57,942 Ne, nevstoupil. 506 00:37:58,859 --> 00:38:00,069 Vyfotil jste se tam. 507 00:38:01,070 --> 00:38:03,406 Uzavřený byl vstup do vody, ne pláž. 508 00:38:03,990 --> 00:38:05,741 Víte, že tam utonuli dva lidé, že? 509 00:38:06,575 --> 00:38:07,618 Ne. 510 00:38:09,787 --> 00:38:12,331 - Auto s SPZ 0437. Je vaše? - Ano. 511 00:38:12,999 --> 00:38:16,460 Jak moc jste ty fotky upravoval? Vypadáte úplně jinak. 512 00:38:16,544 --> 00:38:18,421 To lidi už nedělají. 513 00:38:18,504 --> 00:38:19,672 Na to mají aplikace. 514 00:38:20,256 --> 00:38:22,008 Tak to jich použil asi 100. 515 00:38:24,593 --> 00:38:25,636 Co? 516 00:38:27,722 --> 00:38:29,807 Fajn. Přeřezal jste tu bezpečnostní linii, že? 517 00:38:31,100 --> 00:38:33,436 Nenapadlo vás, že by tam mohlo dojít k úrazu? 518 00:38:35,438 --> 00:38:38,858 Nepřeřezal jsem to. Už to tak bylo, když jsme tam přijeli. 519 00:38:38,941 --> 00:38:41,610 Asi to přeřezal někdo jiný. 520 00:38:52,955 --> 00:38:54,957 Takže jste ten provaz přepálil zapalovačem. 521 00:39:18,064 --> 00:39:19,857 Ahoj, tati. To jsem já. 522 00:39:22,109 --> 00:39:23,277 Potřebuju právníka. 523 00:39:26,280 --> 00:39:28,365 Tohle jsou články na hlavní straně z dneška 524 00:39:28,449 --> 00:39:29,575 týkající se policie… 525 00:39:33,371 --> 00:39:34,538 Omlouvám se. 526 00:39:36,957 --> 00:39:38,376 Promiňte, že jdu pozdě. 527 00:39:43,464 --> 00:39:46,926 Doufám, že to, co jste dělala, bylo velmi důležité a naléhavé. 528 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 Omlouvám se. Týkalo se to Útvaru pro násilné trestné činy. 529 00:39:53,808 --> 00:39:55,184 Mám vás tam poslat zpátky? 530 00:39:55,768 --> 00:39:56,602 Ne, velitelko. 531 00:39:57,186 --> 00:39:58,729 Ty staré časy vám musí chybět. 532 00:39:58,813 --> 00:40:01,023 Ne. Omlouvám se, velitelko. 533 00:40:04,443 --> 00:40:06,987 Na hlavních stranách byly dneska tři články 534 00:40:07,071 --> 00:40:09,532 týkající se policie. 535 00:40:09,615 --> 00:40:10,950 První článek zní: 536 00:40:11,033 --> 00:40:13,702 „Nejasné zveřejňování osobních informací o zločincích.“ 537 00:40:13,786 --> 00:40:15,413 „Lidé začínají pochybovat 538 00:40:15,496 --> 00:40:17,540 o kritériích pro zveřejňování informací. 539 00:40:18,499 --> 00:40:23,462 Kritéria jsou založena na situaci útočníka, ne na případu. 540 00:40:23,546 --> 00:40:25,881 A lidé se ptají, kdo takové rozhodnutí podmínil.“ 541 00:40:30,845 --> 00:40:33,222 „Dohoda Policie Gangnam s ilegálními nevěstinci, 542 00:40:33,305 --> 00:40:35,391 pouze 11 případů kázně.“ Sdíleno hodinu poté. 543 00:40:36,016 --> 00:40:37,101 A poslední… 544 00:40:37,601 --> 00:40:40,479 „Důstojníkovi, který vede vyšetřování dlouhodobě pohřešovaných, 545 00:40:41,063 --> 00:40:42,982 také chybí profesionalita?“ 546 00:40:43,065 --> 00:40:46,235 Od té doby, co bojujeme o vyšetřovací práva s prokuraturou, 547 00:40:46,318 --> 00:40:49,530 se objevilo mnoho článků kritizujících policii. 548 00:40:50,114 --> 00:40:51,282 A jsou v nich informace, 549 00:40:51,365 --> 00:40:53,492 o kterých ví jen prokuratura. 550 00:40:53,576 --> 00:40:55,911 To s těmi pohřešovanými je jako zvláštní reportáž. 551 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 Ti idioti… 552 00:40:58,456 --> 00:40:59,915 A co prokuratura? 553 00:40:59,999 --> 00:41:03,085 Včera se jeden prokurátor porval v karaoke baru, 554 00:41:03,169 --> 00:41:05,504 protože opilý vešel do špatné místnosti. 555 00:41:05,588 --> 00:41:07,131 A tohle je už dva roky staré, 556 00:41:07,214 --> 00:41:10,301 ale jeden prokurátor vyšetřoval případ územního rozvoje v Tegu 557 00:41:10,384 --> 00:41:11,927 a koupil pozemky přes příbuzného. 558 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 A cena pozemků 559 00:41:13,512 --> 00:41:15,556 po přestavbě stoupla desetinásobně. 560 00:41:15,639 --> 00:41:17,016 Jak zlá byla ta rvačka? 561 00:41:17,099 --> 00:41:19,435 Párkrát si vrazili a odvezli je na stanici, 562 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 ale prokurátora pustili. 563 00:41:25,941 --> 00:41:27,776 Zjistěte víc o tom prokurátorovi v Tegu 564 00:41:27,860 --> 00:41:29,195 a pošlete mi detailní zprávu. 565 00:41:30,029 --> 00:41:32,031 A ať to vypadá, že ten článek je zkopírovaný 566 00:41:32,114 --> 00:41:34,241 z regionálních novin v Tegu. 567 00:41:34,325 --> 00:41:36,494 A po zveřejnění zvedněte hodnocení a shlédnutí, 568 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 - ať je to na hlavní straně. - Ano, madam. 569 00:41:38,037 --> 00:41:40,831 A promluvte si s reportérem, co psal o těch pohřešovaných. 570 00:41:40,915 --> 00:41:43,918 Zjistěte, co přimělo toho reportéra o tom napsat, 571 00:41:44,001 --> 00:41:46,337 když o tom tak dlouho mlčel. 572 00:41:46,420 --> 00:41:48,881 A řekněte mu, že taky máme co nabídnout. 573 00:41:48,964 --> 00:41:51,383 Zeptejte se ho, jestli hodlá pošpinit i prokuraturu, 574 00:41:51,467 --> 00:41:53,135 nebo chce mít problémy s námi. 575 00:41:53,219 --> 00:41:54,887 - Ať vám odpoví. - Dobře. 576 00:41:54,970 --> 00:41:57,973 A Deník Sungmun vydává sérií zvláštních reportáží. 577 00:41:58,057 --> 00:42:00,768 První reportáž se nás netýká. 578 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Je o tom, že předsedkyně I Jon-če z Hanjo 579 00:42:03,938 --> 00:42:06,398 nevěděla, co měl její zesnulý manžel za lubem. 580 00:42:06,482 --> 00:42:09,443 A že ho využila, aby se zbavila svého otce a nevlastního bratra, 581 00:42:09,527 --> 00:42:10,986 aby mohla sama vést společnost. 582 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 To je první článek. 583 00:42:12,613 --> 00:42:14,907 Ale pak tady bude druhý článek. 584 00:42:14,990 --> 00:42:15,824 Co říkali? 585 00:42:16,867 --> 00:42:19,245 „To, jak Hwang Si-mok, prokurátor toho případu, 586 00:42:19,328 --> 00:42:21,288 mluvil o prokurátorovi I Čchang-čunovi, 587 00:42:21,872 --> 00:42:24,500 dělal proto, aby ochránil pověst svého kolegy, 588 00:42:24,583 --> 00:42:26,377 a protože před smrtí prokurátora 589 00:42:26,460 --> 00:42:29,046 I Čchang-čuna spolu uzavřeli dohodu.“ 590 00:42:29,129 --> 00:42:31,382 To zveřejní v druhém článku. 591 00:42:31,465 --> 00:42:32,716 Napište „oslavovaná smrt“. 592 00:42:34,051 --> 00:42:37,846 „Byl v úzkých, tak se rozhodl vzít si život, 593 00:42:37,930 --> 00:42:39,974 požádal prokurátora Hwanga o ochranu své ženy 594 00:42:40,057 --> 00:42:42,851 a na oplátku z něj udělal hrdinu. 595 00:42:42,935 --> 00:42:45,604 Takže prokurátor Hwang dostal informace o Hanjo 596 00:42:45,688 --> 00:42:50,109 a udělal z vraha vlasteneckého hrdinu.“ 597 00:42:50,192 --> 00:42:52,528 Slyšeli jste, že? Nemáme co ztratit. 598 00:42:52,611 --> 00:42:54,613 Ale není to pravda, velitelko. 599 00:42:55,823 --> 00:42:58,826 To si vyřeší zainteresované strany. My si jen užijeme výsledek. 600 00:42:58,909 --> 00:43:00,369 Já jsem jedna z těch stran. 601 00:43:00,452 --> 00:43:02,079 Proto jsem tu práci dala vám. 602 00:43:02,162 --> 00:43:03,539 Nepleťte si do práce emoce. 603 00:43:04,039 --> 00:43:07,585 Byly všechny ty články, co jsme zveřejnili o prokuratuře, 604 00:43:07,668 --> 00:43:08,544 jen lži? 605 00:43:09,128 --> 00:43:11,672 Obvinili jsme je falešně z toho, že řídili pod vlivem? 606 00:43:11,755 --> 00:43:14,592 Ten článek může vypadat dobře, ale stále je to podvrh. 607 00:43:17,553 --> 00:43:19,930 A který článek se líbil vám, paní Hanová? 608 00:43:21,432 --> 00:43:23,684 Policista rychle dopravil do nemocnice 609 00:43:23,767 --> 00:43:25,185 dítě, které si poranilo oko. 610 00:43:25,769 --> 00:43:28,022 Policista to zvládl rychle i přes dopravní zácpu, 611 00:43:28,105 --> 00:43:29,481 takže dítě nepřišlo o zrak. 612 00:43:31,025 --> 00:43:32,651 Hezký příběh, ale to nezapůsobí. 613 00:43:33,694 --> 00:43:36,322 A včera policista v Ulsanu 614 00:43:36,405 --> 00:43:38,324 našel matce ztraceného syna po 14 letech. 615 00:43:38,407 --> 00:43:40,743 Nebyly by takové články nejlepším způsobem, 616 00:43:40,826 --> 00:43:43,203 jak se vypořádat s články o dlouhodobě pohřešovaných? 617 00:43:43,287 --> 00:43:45,664 Je to lepší, než se bránit útokem na prokuraturu. 618 00:43:46,665 --> 00:43:48,125 A vy máte právo rozhodovat? 619 00:43:49,752 --> 00:43:50,628 Omlouvám se. 620 00:43:53,547 --> 00:43:56,634 Budu chvilku pracovat na zpravodajství. Postarejte se o to tady. 621 00:43:56,717 --> 00:43:58,260 - Ano, velitelko. - Ano, velitelko. 622 00:44:07,102 --> 00:44:09,271 Dám si pozor na pozdní příchody. 623 00:44:10,356 --> 00:44:11,190 Dobře. 624 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 Co? 625 00:44:28,123 --> 00:44:29,708 Už jste ho pustili? 626 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 Kdo je ten právník? 627 00:44:35,089 --> 00:44:37,925 Jmenuje se O… Jak to bylo? 628 00:44:38,008 --> 00:44:38,842 Počkej. 629 00:44:43,639 --> 00:44:46,600 Je to O Ču-son. Donedávna to byl předseda soudu. 630 00:44:47,851 --> 00:44:49,645 Je po všem. 631 00:44:50,396 --> 00:44:53,065 I násilné činy se vyřeší rychle, když jde o nadřízené. 632 00:44:53,148 --> 00:44:54,525 Ale teď je tady bývalý soudce 633 00:44:54,608 --> 00:44:56,360 a někdo, kdo jen přeřezal lano. 634 00:44:56,443 --> 00:44:58,070 Ať se na to podívá stanice Songpa. 635 00:44:58,153 --> 00:45:00,823 Ani nebydlí v naší oblasti. 636 00:45:01,990 --> 00:45:05,327 Jasně. Poslal jsem ty fotky do Tongjongu. Ty z pláže. 637 00:45:05,411 --> 00:45:08,330 Dalo mi dost práce ty fotky dostat. 638 00:45:08,414 --> 00:45:09,790 PROKURATURA 639 00:45:20,884 --> 00:45:23,011 - Co se jim stalo? - Prý to byli dva kluci. 640 00:45:40,696 --> 00:45:41,613 Pane Hwangu. 641 00:45:51,290 --> 00:45:54,334 NEVSTUPOVAT 642 00:45:59,381 --> 00:46:00,215 Paní Čcheová. 643 00:46:01,300 --> 00:46:03,552 Ten případ vede kancelář 303, 644 00:46:04,136 --> 00:46:05,679 ale ať se podívají na tohle. 645 00:46:05,762 --> 00:46:07,097 Můžete jim to doručit? 646 00:46:07,181 --> 00:46:08,015 Jistě. 647 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Měli by zkontrolovat, jestli oběti kouří, 648 00:46:12,728 --> 00:46:15,814 a pokud ne, jestli měli s sebou něco, čím to mohli přepálit. 649 00:46:16,607 --> 00:46:19,860 A jestli si ten pár z fotek zarezervoval pokoj 650 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 a kolik dní chtěli zůstat. 651 00:46:22,196 --> 00:46:24,740 A také jestli to zrušili a odjeli po té nehodě, 652 00:46:24,823 --> 00:46:27,075 nebo to měli zamluvené jen na jednu noc. 653 00:46:27,159 --> 00:46:28,494 - Dobře. - Všichni z případu 654 00:46:28,577 --> 00:46:30,787 žijí v Soulu, takže ten případ půjde tam. 655 00:46:30,871 --> 00:46:32,664 A o Tongjongu toho moc vědět nebudou, 656 00:46:32,748 --> 00:46:35,292 tak jim řekněte, že ta zpráva musí být velmi detailní. 657 00:46:36,710 --> 00:46:39,129 A ten muž na fotce řekl, že si toho moc nepamatuje, 658 00:46:39,213 --> 00:46:40,714 protože byl toho dne opilý, 659 00:46:41,340 --> 00:46:43,467 tak ať mu přidají k obvinění pití za volantem. 660 00:46:43,550 --> 00:46:45,177 Tu noc totiž jeli zpátky do Soulu. 661 00:46:45,260 --> 00:46:46,094 Dobře. 662 00:46:47,179 --> 00:46:49,848 Stanice Jongsan zjistí přesný čas, 663 00:46:49,932 --> 00:46:52,518 kdy byla pořízena ta fotka bez bezpečnostní linie. 664 00:46:52,601 --> 00:46:55,687 Ať to srovnají s přibližným časem smrti. 665 00:46:55,771 --> 00:46:57,105 Policejní stanice Jongsan? 666 00:46:57,189 --> 00:47:00,192 Ano, začali ten případ vyšetřovat, 667 00:47:00,275 --> 00:47:02,945 ale pošlou ho do Songpy, jelikož tam žije podezřelý. 668 00:47:03,946 --> 00:47:07,199 A pane I, promluvte si s kanceláři 303 a sežeňte kopie záznamů. 669 00:47:07,282 --> 00:47:10,077 A pošlete mi zprávy o případu, až odjedu. 670 00:47:10,160 --> 00:47:12,246 Dobře. Pošlu to do vaší kanceláře ve Wonču. 671 00:47:12,329 --> 00:47:15,666 Mám jim říct, ať zatím nechají motiv prázdný? 672 00:47:15,749 --> 00:47:16,792 To ještě nevíte, že? 673 00:47:21,129 --> 00:47:22,548 Říkal, že si chtěl 674 00:47:23,882 --> 00:47:25,133 udělat hezkou fotku. 675 00:47:26,552 --> 00:47:27,970 Neuvěřitelné. 676 00:47:28,512 --> 00:47:31,974 Zbláznil ses? Jak jsi jim mohl dát ty fotky? 677 00:47:32,057 --> 00:47:35,352 Hej. Policie už je viděla a dokonce věděli, kolik jich bylo. 678 00:47:35,435 --> 00:47:37,229 Kdybych odmítl, bylo by to podezřelé. 679 00:47:37,938 --> 00:47:39,815 A neudělali jsme nic špatného. 680 00:47:39,898 --> 00:47:41,692 Na těch fotkách nejsi jen ty. 681 00:47:41,775 --> 00:47:43,652 Jsem tam i já. Měl jsi mě z nich vymazat. 682 00:47:44,903 --> 00:47:47,281 A jak bych to asi udělal? 683 00:47:47,364 --> 00:47:49,449 Ty jsi říkala, že ta zábrana kazí fotku. 684 00:47:49,533 --> 00:47:52,828 Zbláznil ses? To ty jsi ji poškodil. Neházej to na mě. 685 00:47:52,911 --> 00:47:56,415 Počkejte. To teď není ten problém. 686 00:47:56,498 --> 00:47:58,417 Neměli byste přede mnou nic tajit. 687 00:47:59,042 --> 00:48:01,545 Viděli jste na té pláži ty studenty? 688 00:48:02,546 --> 00:48:05,173 Ne. Nikdo tam nebyl, že? 689 00:48:05,257 --> 00:48:06,675 Kdo ví? 690 00:48:07,593 --> 00:48:10,345 I kdyby tam někdo byl, neviděli bychom je přes tu mlhu. 691 00:48:10,429 --> 00:48:13,515 Víte, že jeden z nich žije, že? 692 00:48:13,599 --> 00:48:16,310 Když řekne policii, že vás tam viděl 693 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 a že vás viděl porušit tu bezpečnostní linii, 694 00:48:19,062 --> 00:48:20,731 dost se to zkomplikuje. 695 00:48:20,814 --> 00:48:23,358 To se dost liší od fotek 696 00:48:23,442 --> 00:48:25,193 u předem poškozené zábrany. 697 00:48:26,695 --> 00:48:28,238 Sakra. 698 00:48:28,905 --> 00:48:30,741 - Myslíš, že nás viděl? - Bože… 699 00:48:30,824 --> 00:48:32,576 Měli byste ho najít a domluvit se, 700 00:48:33,076 --> 00:48:34,953 než se začne policie ptát. 701 00:48:35,537 --> 00:48:37,331 Ale bude souhlasit? 702 00:48:37,414 --> 00:48:38,540 Zemřeli mu dva kamarádi. 703 00:48:39,207 --> 00:48:43,045 I rodiče, jejichž děti zemřeli při nehodě, souhlasí s vypořádáním. 704 00:48:43,128 --> 00:48:44,504 K čemu jsou právníci? 705 00:48:45,839 --> 00:48:48,175 Dobře. Proč by nesouhlasil. 706 00:48:51,261 --> 00:48:53,555 Páni. Neslyšel jsi, co právě řekl? 707 00:48:55,557 --> 00:48:57,809 Říkal jsi, že jste byli namol. 708 00:48:58,310 --> 00:49:00,479 Myslíš, že by tam nešli, kdyby viděli tu ceduli? 709 00:49:01,229 --> 00:49:03,023 Nechovej se jako oběť. 710 00:49:03,523 --> 00:49:05,108 Ty nejsi ten, kdo je v šoku. 711 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 To já jsem tady ta oběť! 712 00:49:08,362 --> 00:49:09,363 Můžete se ztišit? 713 00:49:12,824 --> 00:49:15,410 Kdyby jste se neopili a oni se tam neutopili, 714 00:49:15,494 --> 00:49:17,579 nikdy bych nemusel na policii. 715 00:49:17,663 --> 00:49:18,872 Myslíš, že jsi nevinný? 716 00:49:18,955 --> 00:49:21,750 Měl jsi být vzhůru a chránit své kamarády. 717 00:49:21,833 --> 00:49:24,378 Kdybys je zastavil, tak by neumřeli. 718 00:49:24,461 --> 00:49:27,631 Jestli jste je viděli, měli jste je zastavit. 719 00:49:28,590 --> 00:49:30,801 Snaží se nás ten idiot obvinit… 720 00:49:30,884 --> 00:49:31,927 Počkejte. 721 00:49:33,095 --> 00:49:37,391 To znamená, že jste včera tyhle dva neviděl, že? 722 00:49:37,891 --> 00:49:39,643 Řekl jste to, protože jste je neviděl. 723 00:49:40,727 --> 00:49:42,979 Byl jste ve svém pokoji dost dlouho, že? 724 00:49:45,107 --> 00:49:46,608 Kdybych ty dva otravy viděl, 725 00:49:46,692 --> 00:49:48,318 tak by mě viděli taky. 726 00:49:48,402 --> 00:49:51,405 Tak byste se měl ptát jich. Proč se ptáte mě? 727 00:49:51,488 --> 00:49:54,074 Komu říkáš „otrava“? Sprosťáku! 728 00:49:54,157 --> 00:49:55,617 Ztište se. 729 00:49:56,868 --> 00:49:58,203 Odteď budu mluvit já. 730 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Pane Kim Hu-čongu. Dám vám upřímnou radu, 731 00:50:04,751 --> 00:50:08,046 ne jako právník, ale jako starší člověk. 732 00:50:08,130 --> 00:50:10,382 Když to bude policie dál vyšetřovat, 733 00:50:10,465 --> 00:50:12,509 mohli by vás obvinit z napomáhání a nabádání. 734 00:50:12,592 --> 00:50:14,678 - Mě? - Neviděl jste ty komentáře na internetu? 735 00:50:15,262 --> 00:50:16,888 Lidi si na vás ukazují 736 00:50:16,972 --> 00:50:19,474 a říkají, že jste měl své kamarády zbrzdit. 737 00:50:25,605 --> 00:50:27,482 Včera jste tyhle dva 738 00:50:28,275 --> 00:50:30,861 v Tongjongu neviděl, že? 739 00:50:37,325 --> 00:50:39,411 Můžete mi odpovědět? 740 00:50:44,040 --> 00:50:44,916 Neviděl jsem je. 741 00:50:58,930 --> 00:51:00,182 Bože. 742 00:51:07,397 --> 00:51:09,107 Ani jsem mu nemusela ukázat tohle. 743 00:51:09,983 --> 00:51:11,234 Jeho chyba. 744 00:51:11,902 --> 00:51:13,862 Neměl by později změnit výpověď. 745 00:51:16,907 --> 00:51:17,908 Půjdeme domů? 746 00:51:25,040 --> 00:51:27,292 Kdybych je potkal, když jsem byl soudce… Bože. 747 00:51:31,296 --> 00:51:33,757 KOREJSKÁ NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 748 00:51:39,638 --> 00:51:41,056 ŘEDITEL ŠIN ČE-JONG 749 00:51:41,765 --> 00:51:42,766 Vstupte. 750 00:51:45,560 --> 00:51:46,686 Volal jste mě, pane? 751 00:51:49,606 --> 00:51:50,482 Prokuratura chce… 752 00:51:51,691 --> 00:51:53,652 předvolat ředitele Zpravodajské kanceláře. 753 00:51:56,446 --> 00:51:58,240 Je jasné, o co jim jde, 754 00:51:58,824 --> 00:52:01,952 ale jelikož se rozneslo, že ředitel Zpravodajské kanceláře 755 00:52:02,035 --> 00:52:05,038 uvolnil důvěrné informace o probíhajícím vyšetřování, 756 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 nemůžeme se dál s nimi přetahovat. 757 00:52:08,875 --> 00:52:10,961 A nemůže našeho ředitele zatknout 758 00:52:12,587 --> 00:52:13,797 Vyšetřovací kancelář? 759 00:52:16,007 --> 00:52:19,177 Co tím myslíte? Chcete, abych zatkl vašeho ředitele? 760 00:52:19,261 --> 00:52:21,137 Můžete říct, že Vyšetřovací kancelář 761 00:52:21,221 --> 00:52:22,973 má na ředitele ještě něco dalšího. 762 00:52:23,056 --> 00:52:26,017 Takže policie provádí interní vyšetřování. 763 00:52:29,020 --> 00:52:30,689 Už tak je ve velkém maléru, 764 00:52:30,772 --> 00:52:32,482 ale vy mu chcete přidat další? 765 00:52:32,566 --> 00:52:33,942 Můžete říct, že jste se mýlili 766 00:52:34,025 --> 00:52:35,777 a že je nakonec nevinný. 767 00:52:35,861 --> 00:52:37,404 Nejprve zastavme prokuraturu 768 00:52:37,487 --> 00:52:39,281 a pak naplánujme další krok. 769 00:52:44,536 --> 00:52:46,079 Ale dovolí nám to? 770 00:52:46,663 --> 00:52:48,290 Ať už spáchal cokoli, 771 00:52:48,373 --> 00:52:50,250 nechtějí jít od válu. 772 00:52:52,085 --> 00:52:53,795 Co se toho týče… 773 00:52:55,463 --> 00:52:56,923 Chci vás o něco požádat. 774 00:52:57,757 --> 00:52:58,592 O co? 775 00:53:00,719 --> 00:53:03,513 Promluvíte si s vrchním komisařem? 776 00:53:04,848 --> 00:53:06,391 Policie a prokuratura 777 00:53:06,474 --> 00:53:09,144 by se měly osobně sejít a vyřešit vyšetřovací pravomoci. 778 00:53:09,227 --> 00:53:11,938 Vrchní komisař se může zeptat přímo ministra spravedlnosti… 779 00:53:12,022 --> 00:53:12,981 Ne. 780 00:53:14,357 --> 00:53:17,319 Policie a prokuratura jsou předmětem reformy, nejsou navrhovatelé. 781 00:53:17,402 --> 00:53:19,946 Ale to my se na reformě aktivně podílíme. 782 00:53:20,030 --> 00:53:21,615 Prokuratura nás napadá a tvrdí, 783 00:53:21,698 --> 00:53:23,575 že jsme příliš neschopní a zkorumpovaní, 784 00:53:24,159 --> 00:53:26,828 abychom měli výhradní vyšetřovací pravomoc. 785 00:53:26,912 --> 00:53:28,622 Když to nevyřešíme teď, 786 00:53:30,415 --> 00:53:33,376 půjde prokuratura i po vrchním komisaři. 787 00:53:38,298 --> 00:53:41,051 I když se setkají, myslíte, že se dohodnou? 788 00:53:41,134 --> 00:53:42,260 A když ne? 789 00:53:45,013 --> 00:53:46,097 Postarám se o to. 790 00:53:47,057 --> 00:53:48,308 Přijdu s návrhy. 791 00:53:50,602 --> 00:53:51,645 Prosím. 792 00:54:01,154 --> 00:54:03,698 Ach bože. 793 00:54:29,432 --> 00:54:31,393 - Ano, pane I. - Pane Hwangu. 794 00:54:31,476 --> 00:54:33,645 Příští týden odjíždíte, že? 795 00:54:33,728 --> 00:54:36,272 Chtěl jsem se zeptat, jestli vám nemůžu s něčím pomoct. 796 00:54:36,356 --> 00:54:38,274 - Ne, to je v pořádku. - Dobře. 797 00:54:38,358 --> 00:54:40,652 Mám pocit, že jsem vás potkal před pár dny, 798 00:54:40,735 --> 00:54:43,780 ale už jsou to dva roky. Čas vážně letí. 799 00:54:43,863 --> 00:54:45,657 - To ano. - Ale pane Hwangu, 800 00:54:46,157 --> 00:54:48,368 co se týče toho případu s utonutím… 801 00:54:48,451 --> 00:54:49,661 Už ho uzavřeli. 802 00:54:50,829 --> 00:54:53,415 - Už? - Ano. Bez trestního stíhání. 803 00:54:54,207 --> 00:54:57,377 Neříkal jste, že to včera poslali do Soulu? 804 00:54:57,460 --> 00:55:01,923 Ano. Vypadá to, že to uzavřeli hodně rychle. 805 00:55:14,144 --> 00:55:20,316 POBOČKA PROKURATURY TONGJONG 806 00:55:30,452 --> 00:55:32,579 PROKURÁTOR HWANG SI-MOK 807 00:55:37,292 --> 00:55:40,003 TRESTNÍ ŘÍZENÍ NEZAHÁJENO 808 00:55:51,056 --> 00:55:52,849 ZPROŠTĚN VINY KVŮLI NEDOSTATKU DŮKAZŮ 809 00:55:52,932 --> 00:55:54,726 NEDOSTATEK DŮKAZŮ K OBVINĚNÍ 810 00:55:54,809 --> 00:55:56,644 PROKURÁTOR: RJU ŠI-JONG 811 00:56:01,316 --> 00:56:04,402 PROKURATURA PRO OKRSEK VÝCHODNÍ SOUL 812 00:56:07,739 --> 00:56:09,032 „Zproštěn obvinění. 813 00:56:09,908 --> 00:56:11,117 Nevinen.“ 814 00:56:20,210 --> 00:56:21,795 RJU ŠI-JONG 815 00:56:31,096 --> 00:56:34,265 VRCHNÍ PROKURÁTOR KANG WON-ČCHUL 816 00:57:47,964 --> 00:57:49,799 VRCHNÍ PROKURÁTOR KANG WON-ČCHUL 817 00:58:28,463 --> 00:58:31,299 Případ uzavřeli pár dní po tom, co jej převzal právník, 818 00:58:31,382 --> 00:58:32,592 který dělal soudce. 819 00:58:32,675 --> 00:58:34,969 Takhle v naší zemi funguje prokuratura. 820 00:58:35,053 --> 00:58:36,221 Pěkně to hraje. 821 00:58:36,304 --> 00:58:37,138 Rád vás poznávám. 822 00:58:37,222 --> 00:58:39,891 Jsem So Tong-če z Prokuratury pro okrsek Uidžongbu. 823 00:58:39,974 --> 00:58:43,061 Pane Hwangu. Vypadá to, že byste měl nějak zabít čas. 824 00:58:43,144 --> 00:58:44,521 Takže zůstávám v Tongjongu? 825 00:58:44,604 --> 00:58:46,606 Dobrý den, pane. Jsem Hwang Si-mok. 826 00:58:46,689 --> 00:58:48,775 Brzy se vytvoří Rada policie a prokuratury. 827 00:58:48,858 --> 00:58:51,694 Hwang Si-mok asi teď pracuje na Nejvyšší prokuratuře. 828 00:58:51,778 --> 00:58:55,698 Proč museli utajit běžnou smrt kvůli nemoci? 829 00:58:55,782 --> 00:58:58,534 Jestli chcete, abych na tom pracoval se Si-mokem… 830 00:58:58,618 --> 00:59:00,578 Jakou práci jste mu chtěl dát? 831 00:59:00,662 --> 00:59:02,163 Potřebujeme někoho, 832 00:59:02,247 --> 00:59:05,208 kdo ochrání naše pravomoci za každou cenu. 833 00:59:05,291 --> 00:59:07,418 Budete členem Rady policie a prokuratury?