1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,213
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,966
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:49,048 --> 00:00:51,468
Tugasmu menegakkan keadilan.
5
00:00:51,551 --> 00:00:54,471
Kau tak semestinya bersembunyi
di balik kata "semua orang."
6
00:00:55,722 --> 00:00:59,062
Aku tak tahu bahwa aku menghancurkan
karier seseorang yang kuhormati
7
00:00:59,642 --> 00:01:02,232
untuk pertama kalinya dalam kepolisian.
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,232
Aku mohon jangan libatkan aku untuk ini.
9
00:01:04,314 --> 00:01:06,274
Pak Woo terbukti melakukan kesalahan,
10
00:01:06,357 --> 00:01:08,987
dan bukti-bukti sudah kuat
untuk menangkapnya.
11
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
Dia bahkan berusaha membuang bukti.
12
00:01:11,112 --> 00:01:14,242
Biar kutunjukkan
apa hak penangkapan bagi kejaksaan.
13
00:01:14,824 --> 00:01:17,454
Aku akan menuntutmu. Aku akan menangkapmu
14
00:01:17,535 --> 00:01:20,705
dan membuatmu terpidana
sebagai polisi korup.
15
00:01:24,334 --> 00:01:28,304
Pak Woo mengancam akan menyakiti
seorang petugas polisi yudisial.
16
00:01:28,379 --> 00:01:31,259
Lalu rekaman pembicaraan
dengan Kim Myeong-han
17
00:01:31,341 --> 00:01:34,391
menjadi bukti pembuangan jasad
yang dilakukan Pak Woo.
18
00:01:34,469 --> 00:01:36,509
Seluruh pernyataan tercantum
19
00:01:36,596 --> 00:01:39,096
dalam "alasan pengajuan surat perintah."
20
00:01:39,182 --> 00:01:40,392
KEPALA WOO TAE-HA
21
00:02:09,754 --> 00:02:12,384
{\an8}EPISODE TERAKHIR
22
00:02:14,592 --> 00:02:16,892
{\an8}RUANG PERS
23
00:02:18,972 --> 00:02:22,102
{\an8}KEJAKSAAN
24
00:02:26,563 --> 00:02:29,943
{\an8}Penyebab kematian mendiang Park Gwang-su
25
00:02:30,942 --> 00:02:34,492
{\an8}karena serangan jantung adalah benar
menurut laporan autopsi saat itu.
26
00:02:35,947 --> 00:02:39,117
{\an8}Mengenai kecurigaan
atas lokasi kematiannya,
27
00:02:39,784 --> 00:02:43,414
{\an8}hasil investigasi internal
antara kejaksaan dan kepolisian
28
00:02:43,496 --> 00:02:46,036
menyimpulkan bahwa pemindahan jasad
29
00:02:46,124 --> 00:02:47,464
adalah benar.
30
00:02:49,836 --> 00:02:51,456
Termasuk pernyataan
31
00:02:52,046 --> 00:02:55,256
bahwa kasus pembuangan jasad ini
telah menyingkap
32
00:02:55,341 --> 00:02:58,511
pertemuan yang diadakan
di sebuah vila daerah Namyangju,
33
00:02:59,596 --> 00:03:00,716
itu juga benar.
34
00:03:15,403 --> 00:03:16,863
Dia tidak menggertak.
35
00:03:17,906 --> 00:03:21,236
Melihat pengaruh dan sikap moralnya,
36
00:03:21,993 --> 00:03:25,583
Pak Woo sangat mampu
menghancurkan kehidupan Inspektur Han.
37
00:03:27,832 --> 00:03:29,712
Walau dia berhasil membungkam kami,
38
00:03:30,209 --> 00:03:33,249
Kim Myeong-han tidak bisa terus diam
menutupi kasus ini.
39
00:03:34,005 --> 00:03:36,875
Cara agar dia bisa selamat hanyalah kau.
40
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Walau sudah tak bisa mengelak
keberadaannya di vila saat itu,
41
00:03:41,512 --> 00:03:43,352
dia masih bisa melempar tanggung jawab
42
00:03:44,140 --> 00:03:46,520
atas pembuangan jasad
kepadamu sekali lagi.
43
00:03:46,601 --> 00:03:48,561
Sama seperti di malam kematian Pak Park.
44
00:03:50,021 --> 00:03:52,691
Kau cepat sekali
mempelajari keburukan orang lain.
45
00:03:53,691 --> 00:03:57,151
Bukankah sikapmu kepadaku sama persis
dengan atasanmu kepada Inspektur Han?
46
00:03:58,196 --> 00:03:59,736
Di malam kejadian itu,
47
00:04:00,323 --> 00:04:04,123
aku dapat telepon dari atasan kepolisian
yang berada di vila daerah Namyangju.
48
00:04:05,119 --> 00:04:07,749
Dengan jabatanku
sebagai Kepala Polisi Namyangju saat itu,
49
00:04:08,414 --> 00:04:11,334
aku bergegas menuju vila yang dimaksud.
50
00:04:12,293 --> 00:04:16,303
Bersama dengan jaksa dari Kejaksaan Pusat
yang masih berada di vila tersebut,
51
00:04:17,215 --> 00:04:19,505
aku memindahkan jasad Park Gwang-su
52
00:04:19,592 --> 00:04:22,222
ke jalan luar kota di daerah Namyangju.
53
00:04:22,720 --> 00:04:26,180
Katamu karierku pasti berakhir.
Lantas, untuk apa menemuiku?
54
00:04:27,433 --> 00:04:28,893
Karena kau bisa memilih
55
00:04:29,394 --> 00:04:31,694
akhirnya, Bu Choi.
56
00:04:33,940 --> 00:04:36,940
Bila terus mengelak
atas perbuatanmu saat itu,
57
00:04:37,735 --> 00:04:41,065
kau dan Inspektur Han
akan dihabisi oleh Pak Kim,
58
00:04:41,155 --> 00:04:42,485
juga Pak Woo.
59
00:04:42,573 --> 00:04:46,043
Namun, kau bisa memilih mengakui semuanya,
60
00:04:46,995 --> 00:04:48,905
dan mengundurkan diri
atas kemauan sendiri.
61
00:04:51,165 --> 00:04:53,165
Dengan begitu,
Inspektur Han pun terlindungi.
62
00:04:56,170 --> 00:04:58,010
Kau tak ahli menilai karakter orang.
63
00:04:59,090 --> 00:05:02,010
Apa kau merasa aku bisa mengaku
hanya karena Inspektur Han?
64
00:05:04,220 --> 00:05:05,390
Beberapa saat lalu,
65
00:05:06,681 --> 00:05:10,521
aku melihat Inspektur Han
marah besar pada seseorang.
66
00:05:11,352 --> 00:05:14,522
Itu karena seseorang
memanggilmu dengan tak sopan.
67
00:05:15,189 --> 00:05:16,649
Dia juga tak menjelekkanmu.
68
00:05:17,984 --> 00:05:21,494
Meski mudah membuka
hatinya untuk orang lain,
69
00:05:21,571 --> 00:05:26,161
tapi dia tak asal percaya
atau respek pada siapa pun.
70
00:05:27,160 --> 00:05:30,870
Aku percaya kalian berdua
merasakan ikatan tersebut.
71
00:05:31,998 --> 00:05:37,048
Dan aku di sini karena percaya
dia ahli menilai karakter seseorang,
72
00:05:37,545 --> 00:05:41,465
bukan karena kupikir
aku bisa menggugah nuranimu.
73
00:05:42,383 --> 00:05:44,263
Dikarenakan tidak adanya pelaku lain,
74
00:05:44,844 --> 00:05:47,604
aku akan bertanggung jawab
dan mundur dari jabatanku,
75
00:05:47,680 --> 00:05:50,180
serta berjanji akan mengikuti
semua prosedur investigasi
76
00:05:50,683 --> 00:05:52,813
agar kasus dapat selesai dengan baik.
77
00:05:53,770 --> 00:05:57,230
Sebagai pejabat penegak hukum,
78
00:05:58,274 --> 00:06:00,694
aku juga terlibat
membuat kebingungan di TKP.
79
00:06:01,360 --> 00:06:02,450
Untuk itu,
80
00:06:03,404 --> 00:06:06,874
aku mohon maaf sedalam-dalamnya
kepada masyarakat dan keluarga korban.
81
00:06:18,878 --> 00:06:22,628
Pak Woo dan Bu Choi membohongimu
saat pertemuan waktu itu.
82
00:06:23,841 --> 00:06:27,101
Pak Park Gwang-su
tak meninggalkan vila dalam kondisi hidup.
83
00:06:27,929 --> 00:06:29,429
Dasar bodoh.
84
00:06:30,264 --> 00:06:32,144
Mereka menggali kuburan sendiri.
85
00:06:33,601 --> 00:06:36,191
Untungnya sampai saat ini
tak ada yang menyebut Hanjo.
86
00:06:36,771 --> 00:06:38,941
Lee Sung-jae tak boleh tahu
bahwa kita terlibat.
87
00:06:39,023 --> 00:06:41,283
Dia akan menggunakannya
untuk menyerang kita.
88
00:06:42,401 --> 00:06:44,071
Kemungkinan dia akan tahu.
89
00:06:44,570 --> 00:06:47,990
Pak Woo yang percaya diri
bisa mengendalikan semua,
90
00:06:49,075 --> 00:06:50,945
malah dikhianati…
91
00:06:52,161 --> 00:06:53,581
Kendali…
92
00:06:54,497 --> 00:06:57,417
Ada orang yang bisa kita percayai
untuk terakhir kali.
93
00:06:58,709 --> 00:07:00,209
Haruskah Pengacara Oh beraksi?
94
00:07:01,337 --> 00:07:03,457
Aku baru saja ingin mengatakan itu.
95
00:07:04,715 --> 00:07:06,335
Maaf, Bu. Aku akan mendengarkan.
96
00:07:07,093 --> 00:07:08,183
Bukan itu.
97
00:07:09,178 --> 00:07:11,468
Sepertinya kau bisa membaca pikiranku.
98
00:07:12,306 --> 00:07:13,806
Untungnya, kau memihakku.
99
00:07:13,891 --> 00:07:15,521
Seandainya kau memihak orang lain,
100
00:07:16,310 --> 00:07:17,400
habislah riwayatku.
101
00:07:19,272 --> 00:07:21,772
Biarkan Pengacara Oh
yang membuat janji temu,
102
00:07:21,858 --> 00:07:22,778
tapi aku ingin kau
103
00:07:23,985 --> 00:07:25,355
menyampaikan maksud kita.
104
00:07:26,237 --> 00:07:27,107
Baik, Bu.
105
00:07:32,285 --> 00:07:34,995
Tak perlu khawatir aku mengkhianatimu, Bu.
106
00:07:35,997 --> 00:07:36,867
Bagaimanapun juga.
107
00:08:10,114 --> 00:08:11,284
Memangnya mereka siapa?
108
00:08:11,365 --> 00:08:14,075
Beraninya menyuruhku datang
dan pergi sesuka hati!
109
00:08:16,704 --> 00:08:20,294
Dasar bedebah! Aku mantan hakim ketua!
110
00:08:21,292 --> 00:08:22,422
Sialan.
111
00:08:32,386 --> 00:08:35,096
JAKSA PENANGGUNG JAWAB
112
00:08:46,108 --> 00:08:48,238
Sepertinya kau tak akur dengan dia.
113
00:08:49,820 --> 00:08:52,110
Kau mencari peluang
untuk menghancurkan atasanmu?
114
00:08:54,659 --> 00:08:56,699
Jaksa Hwang yang menginvestigasi Pak Woo?
115
00:09:01,249 --> 00:09:02,119
Itu tugasmu.
116
00:09:02,959 --> 00:09:03,789
Baik, Pak.
117
00:09:07,505 --> 00:09:08,505
Pak Kim.
118
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
Ya, Pak.
119
00:09:32,071 --> 00:09:33,451
Apa itu ulah Pak Woo?
120
00:09:34,323 --> 00:09:36,243
Surat dan saksi palsu.
121
00:09:38,411 --> 00:09:39,371
Sepertinya begitu.
122
00:09:40,955 --> 00:09:41,955
Apa jaksa tadi tahu?
123
00:09:43,749 --> 00:09:44,579
Ya.
124
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Berpikirlah secara positif.
125
00:10:01,892 --> 00:10:03,732
Takkan ada lagi rekan yang lebih baik.
126
00:10:05,062 --> 00:10:06,062
Bagaimana
127
00:10:07,398 --> 00:10:10,148
menyebut mereka rekan
setelah apa yang kau dengar?
128
00:10:12,111 --> 00:10:12,991
Astaga.
129
00:10:13,821 --> 00:10:15,621
Begini, Pak Kang…
130
00:10:16,198 --> 00:10:17,828
Aku hidup hanya ingin satu hal.
131
00:10:18,534 --> 00:10:21,204
Aku ingin pensiun
setelah anakku masuk kuliah.
132
00:10:21,871 --> 00:10:24,251
Setelah pensiun
dan putus hubungan dengan semua,
133
00:10:24,332 --> 00:10:27,922
aku ingin pindah ke Samudra Pasifik
dan hanya menikmati hidup.
134
00:10:29,045 --> 00:10:33,295
Kau dan aku sudah bekerja
begitu keras seumur hidup,
135
00:10:33,382 --> 00:10:35,092
jadi, pantas dapat kenikmatan itu.
136
00:10:39,096 --> 00:10:41,216
Agar bisa meraihnya,
kita kini harus bersabar.
137
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
Aku mohon bantuanmu. Ya?
138
00:10:53,027 --> 00:10:54,317
Kepala Oh!
139
00:10:54,403 --> 00:10:57,203
Halo. Apa kabar?
140
00:10:58,115 --> 00:11:01,365
Maaf. Aku seharusnya memanggilmu Pak Oh.
141
00:11:02,119 --> 00:11:04,119
Dia wakil kepala dan juniorku.
142
00:11:04,205 --> 00:11:05,575
Dia ini…
143
00:11:07,917 --> 00:11:09,837
Apa kita bisa makan bersama?
144
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Baik. Nanti, ya.
145
00:11:11,462 --> 00:11:14,052
- Baik, Pak. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
146
00:11:17,176 --> 00:11:20,296
Jabatan wakil kepala
dianggap tinggi di sini,
147
00:11:20,888 --> 00:11:22,768
tapi dia sopan sekali terhadap seniornya.
148
00:11:38,948 --> 00:11:41,658
Distrik Seoul Timur
tidak boleh mengganggu grup kami lagi.
149
00:11:43,619 --> 00:11:45,369
Andai menolak melakukannya,
150
00:11:46,997 --> 00:11:50,877
akan kubuat kau terlihat mendapat
informasi keuangan kami secara ilegal
151
00:11:51,669 --> 00:11:55,259
karena dendam terhadap Hanjo.
152
00:11:56,006 --> 00:11:57,006
Untuk hal tersebut,
153
00:11:58,759 --> 00:12:00,389
kami punya saksi yang kuat.
154
00:12:04,765 --> 00:12:07,015
Aku menanyakannya karena tak paham hukum.
155
00:12:07,685 --> 00:12:10,015
Benarkah pembongkaran
data privasi seseorang
156
00:12:10,104 --> 00:12:12,984
dapat dihukum
lima tahun penjara di negara ini?
157
00:12:15,860 --> 00:12:17,030
Aku penasaran.
158
00:12:17,528 --> 00:12:20,358
Bila kau berperang
dengan kami secara resmi,
159
00:12:21,323 --> 00:12:25,043
pada akhirnya,
para kolegamu akan memihak siapa?
160
00:12:59,987 --> 00:13:03,407
TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI
CHOI BIT
161
00:13:18,839 --> 00:13:20,759
Apa kau senang bisa selamat sendiri?
162
00:13:24,136 --> 00:13:26,216
Apa aku terhitung selamat?
163
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Kau tahu, aku tadinya
164
00:13:29,600 --> 00:13:30,890
tak ingin melibatkanmu.
165
00:13:32,853 --> 00:13:33,813
Malam itu
166
00:13:34,688 --> 00:13:37,608
adalah saat terburuk dalam hidupku
167
00:13:38,984 --> 00:13:39,904
sampai hari ini.
168
00:13:42,321 --> 00:13:44,741
Orang yang berkata akan kembali
tidak bisa dihubungi,
169
00:13:45,616 --> 00:13:47,116
dan meninggalkanku dengan jasad.
170
00:13:48,118 --> 00:13:50,038
Berbagai hal terlintas dalam pikiranku
171
00:13:51,580 --> 00:13:52,830
sampai kau datang.
172
00:13:54,625 --> 00:13:57,165
Kau datang karena dihubungi atasan
tanpa tahu masalah.
173
00:13:59,338 --> 00:14:01,168
Padahal kita baru bersama
174
00:14:01,757 --> 00:14:05,177
kurang dari 30 menit.
175
00:14:06,595 --> 00:14:08,095
Dalam waktu singkat,
176
00:14:08,722 --> 00:14:09,772
kita jadi rekan.
177
00:14:10,933 --> 00:14:12,233
Rekan yang sempurna.
178
00:14:13,143 --> 00:14:15,273
Aku masih ingat kenangan itu dengan jelas
179
00:14:16,730 --> 00:14:19,480
sehingga aku
tak ingin melibatkanmu dalam kasus ini.
180
00:14:20,442 --> 00:14:21,942
Kau memanfaatkanku.
181
00:14:23,112 --> 00:14:25,572
Memanfaatkanmu? Apa aku yang melibatkanmu?
182
00:14:26,407 --> 00:14:28,077
Katakan itu kepada atasanmu!
183
00:14:28,784 --> 00:14:31,204
Kau sengaja mengirim mereka ke penjara.
184
00:14:31,954 --> 00:14:35,924
Kau tahu namaku akan muncul
jika mereka menemui Kepala.
185
00:14:37,126 --> 00:14:40,626
Orang yang kabur satu tahun lalu
tak mungkin melindungiku.
186
00:14:42,631 --> 00:14:45,631
Kau bilang itu ke mereka
sehingga bisa memanfaatkan dia.
187
00:14:46,302 --> 00:14:49,472
Kau pasti akan tunggu
Inspektur Han ke luar penjara
188
00:14:49,555 --> 00:14:51,095
agar berikutnya kau bisa memanfaatkanku.
189
00:14:52,558 --> 00:14:54,728
Karena kau butuh aku
untuk mengancam Inspektur Han.
190
00:14:54,810 --> 00:14:57,400
Bila benar tak ingin melibatkanku
dalam kasus ini,
191
00:14:59,064 --> 00:15:01,324
kau tak usah menyebut nama Pak Kepala.
192
00:15:02,443 --> 00:15:06,363
Bagaimana denganku? Jika tak menyebut dia,
siapa lagi yang harus disalahkan?
193
00:15:06,447 --> 00:15:07,867
Aku! Tinggal aku saja!
194
00:15:08,782 --> 00:15:10,202
Kenapa aku harus disalahkan?
195
00:15:10,284 --> 00:15:12,704
Tentu saja, takkan kau lakukan.
Dan memang tidak.
196
00:15:13,454 --> 00:15:14,584
Karena itulah
197
00:15:15,706 --> 00:15:16,826
semua berakhir di sini.
198
00:15:21,378 --> 00:15:22,548
Ini belum berakhir
199
00:15:24,006 --> 00:15:25,416
selama aku masih hidup
200
00:15:46,987 --> 00:15:48,447
Bagaimana jika kukatakan,
201
00:15:49,031 --> 00:15:52,531
ini peluang terakhirmu sebagai polisi
untuk melayani masyarakat umum?
202
00:15:53,827 --> 00:15:55,497
Saksi palsu tersebut
203
00:15:55,579 --> 00:15:58,539
tak akan buka mulut
bila dia tahu Pak Woo masih menjabat.
204
00:15:59,041 --> 00:16:02,041
Itu karena seorang narapidana kambuhan
205
00:16:02,127 --> 00:16:04,207
mendapat dukungan seorang jaksa tinggi.
206
00:16:06,632 --> 00:16:09,762
Maksudmu kita harus menurunkan Pak Woo
agar dia mau buka mulut?
207
00:16:10,970 --> 00:16:11,930
Benar.
208
00:16:14,223 --> 00:16:15,473
Kau mau aku melakukan itu?
209
00:16:15,557 --> 00:16:17,727
Hanya kau yang bisa melakukannya.
210
00:16:18,352 --> 00:16:21,152
Kesaksian polisi yang membantunya
memindahkan jasad malam itu,
211
00:16:21,230 --> 00:16:25,190
mustahil Pak Woo bisa mengelak.
212
00:16:53,345 --> 00:16:55,925
Jangan begini.
Orang lain menjelekkan kita.
213
00:16:56,724 --> 00:16:59,274
- Beri hormat!
- Hormat!
214
00:17:41,810 --> 00:17:44,900
Inilah alasan orang bilang
bahwa pepatah lama tak pernah salah.
215
00:17:45,564 --> 00:17:46,984
"Jangan percaya orang lain."
216
00:17:48,650 --> 00:17:50,610
Bukan "Kebiasaan lama sulit diubah"?
217
00:18:11,423 --> 00:18:14,593
Bila ada yang ingin kau tambahkan
dari kesaksian mereka,
218
00:18:14,676 --> 00:18:16,176
katakanlah sekarang.
219
00:18:20,390 --> 00:18:23,310
Jika tak ada, kami anggap
kau tak ada opini lain.
220
00:18:24,019 --> 00:18:25,599
Bagaimana kau kenal Jeon Gi-hyeok?
221
00:18:34,446 --> 00:18:35,656
Seharusnya bisa sempurna
222
00:18:36,990 --> 00:18:38,990
jika bukan karena Seo Dong-jae.
223
00:18:41,703 --> 00:18:43,793
Bila dia tidak melacak jejak kasus ini,
224
00:18:44,832 --> 00:18:47,172
Park Gwang-su
tak akan kembali menjadi fokus,
225
00:18:47,751 --> 00:18:49,801
dan aku tak akan kena seperti sekarang.
226
00:18:50,921 --> 00:18:52,091
Dalam situasi apa pun,
227
00:18:53,048 --> 00:18:54,928
rencanaku tak seharusnya berantakan.
228
00:18:58,679 --> 00:19:01,179
Kau mengaku mencampuri
investigasi kasus Jaksa Seo
229
00:19:01,265 --> 00:19:03,135
dan sengaja mengacaukannya?
230
00:19:05,519 --> 00:19:06,559
Hwang Si-mok.
231
00:19:07,521 --> 00:19:08,691
Jangan cari gara-gara.
232
00:19:12,985 --> 00:19:16,105
Bila tak ada yang mencabut
tali batas pantai itu,
233
00:19:16,196 --> 00:19:18,026
bila foto mereka tak diunggah,
234
00:19:18,115 --> 00:19:21,535
bila tak ada perlakuan spesial
dalam kasus tali batas tersebut,
235
00:19:22,077 --> 00:19:25,247
terlebih bila semua ini
tak disadari oleh Jaksa Seo…
236
00:19:25,998 --> 00:19:28,878
Apa bedanya dari pemikiran penculik?
237
00:19:28,959 --> 00:19:31,839
Dia juga memiliki alasan
bahwa dia terus dianiaya.
238
00:19:32,671 --> 00:19:34,761
Apa alasanmu?
239
00:19:43,682 --> 00:19:45,142
Kita lanjutkan besok?
240
00:19:53,942 --> 00:19:55,442
PESAN
241
00:19:55,527 --> 00:19:57,197
BAGAIMANA PERKEMBANGANNYA?
242
00:20:05,245 --> 00:20:06,245
Ya.
243
00:20:12,836 --> 00:20:14,046
Apa kau sudah puas?
244
00:20:14,755 --> 00:20:16,715
Kau dahulu selalu ditindas olehnya, 'kan?
245
00:20:17,633 --> 00:20:19,053
Apa maksudmu?
246
00:20:19,718 --> 00:20:22,098
Menurutmu kenapa aku
memberimu kasus Pak Woo?
247
00:20:28,727 --> 00:20:29,557
Duduklah.
248
00:20:37,527 --> 00:20:39,237
Aku takkan berbicara dua kali.
249
00:20:40,989 --> 00:20:43,909
Selesaikan kasus ini
sebagai kasus Pak Woo saja.
250
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
Dia memang bersalah.
251
00:20:46,495 --> 00:20:48,745
Apa yang dia lakukan
memang kesalahan besar.
252
00:20:48,830 --> 00:20:52,830
Namun, asisten kepala memanipulasi kasus
untuk menghancurkan isu hak investigasi?
253
00:20:53,585 --> 00:20:55,165
Ini masalah yang berbeda.
254
00:20:58,840 --> 00:21:03,350
Bila mau, aku bisa memecat Pak Woo.
Hukum dia atas pembuangan jasad.
255
00:21:06,682 --> 00:21:09,022
Kenapa? Apa kau khawatir
polisi akan buka mulut
256
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
setelah kau menutup mulutmu nanti?
257
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
Tidak.
258
00:21:14,564 --> 00:21:17,574
Baguslah. Kau tak perlu
mengkhawatirkan itu.
259
00:21:17,651 --> 00:21:19,741
Aku berusaha memikirkan dirimu pula.
260
00:21:20,320 --> 00:21:22,990
Bila orang lain,
mereka akan berakhir dipecat.
261
00:21:23,073 --> 00:21:25,033
Aku tak melakukannya
kepada sembarang jaksa.
262
00:21:28,912 --> 00:21:30,752
Bila fakta bahwa Pak Woo
263
00:21:31,248 --> 00:21:33,628
memojokkan kepolisian
sampai diketahui publik,
264
00:21:33,709 --> 00:21:36,129
hak investigasi akan lepas
dari kita selamanya.
265
00:21:36,211 --> 00:21:38,881
Kepolisian akan berkuasa penuh.
Apa kau mau itu terjadi?
266
00:21:41,550 --> 00:21:42,630
Tentu tidak, Pak.
267
00:21:43,510 --> 00:21:44,510
Itulah maksudku.
268
00:21:46,138 --> 00:21:47,718
Kasus Pak Woo tak berhubungan
269
00:21:47,806 --> 00:21:51,096
dengan tim gabungan sama sekali.
Kau mengerti?
270
00:21:52,728 --> 00:21:53,898
Tak bisa begitu, Pak.
271
00:21:58,025 --> 00:21:58,855
Dengar.
272
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Apa aku sedang berdiskusi?
273
00:22:04,448 --> 00:22:05,778
Lakukan yang kusuruh.
274
00:22:07,909 --> 00:22:08,829
Maaf, Pak.
275
00:22:10,704 --> 00:22:12,664
Apa kau mau dibenci oleh kejaksaan
276
00:22:12,748 --> 00:22:15,248
karena membuat hak investigasi
lepas setelah 70 tahun?
277
00:22:17,127 --> 00:22:18,957
Bila aku membuat itu lepas,
278
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
ada orang yang memperjualbelikannya.
279
00:22:23,425 --> 00:22:25,885
Aku membicarakan mereka
yang memperjualbelikan kekuasaan
280
00:22:25,969 --> 00:22:29,009
yang telah kita pegang
sejak 70 tahun lalu.
281
00:22:29,097 --> 00:22:30,717
Mereka gagal melindungi hukum
282
00:22:31,683 --> 00:22:33,443
dengan menyalahgunakannya.
283
00:22:39,775 --> 00:22:41,435
Kau membicarakan siapa?
284
00:22:52,954 --> 00:22:54,294
Beraninya dia…
285
00:22:55,540 --> 00:22:57,330
Apa kau pikir bisa selamat?
286
00:26:20,745 --> 00:26:21,615
Halo?
287
00:26:22,539 --> 00:26:23,619
Hwang Si-mok.
288
00:26:24,666 --> 00:26:27,036
Halo, Pak Kang. Maksudku, Pak Kepala.
289
00:26:28,670 --> 00:26:29,880
UNIT RAWAT INTENSIF
290
00:26:29,963 --> 00:26:31,013
Halo?
291
00:26:32,299 --> 00:26:35,299
Distrik Seoul Timur
tidak boleh mengganggu grup kami lagi.
292
00:26:36,344 --> 00:26:37,354
Satu hal lagi.
293
00:26:38,013 --> 00:26:40,643
Ada pembahasan mengenai sebuah vila.
294
00:26:41,266 --> 00:26:42,426
Silakan bicara, Pak.
295
00:26:43,351 --> 00:26:46,601
Tolong bicarakan kepada jaksa
penanggung jawab agar nama grup kami
296
00:26:48,106 --> 00:26:49,686
tidak disebut dalam kasus itu.
297
00:26:54,988 --> 00:26:56,108
Jaksa Hwang.
298
00:26:56,197 --> 00:26:58,277
Ya. Apa ada masalah, Pak?
299
00:27:00,577 --> 00:27:03,117
- Kau ada di mana?
- Aku tutup dahulu.
300
00:27:12,756 --> 00:27:14,796
Dokter, mohon datang kemari sebentar!
301
00:27:14,883 --> 00:27:16,933
- Tak boleh masuk, Pak.
- Baik.
302
00:27:18,720 --> 00:27:20,810
UNIT RAWAT INTENSIF
303
00:27:20,889 --> 00:27:22,019
Pak Seo Dong-jae?
304
00:27:22,682 --> 00:27:23,682
Pak Seo Dong-jae?
305
00:27:24,392 --> 00:27:25,852
Apa kau bisa mendengar kami?
306
00:27:37,197 --> 00:27:40,947
RUANG TUNGGU KELUARGA PASIEN
307
00:27:42,494 --> 00:27:43,544
Seo Dong-jae…
308
00:27:44,204 --> 00:27:46,044
Wali Pak Seo Dong-jae?
309
00:27:49,417 --> 00:27:50,667
Wali Pak Seo Dong-jae?
310
00:27:57,342 --> 00:27:58,552
Pak Seo Dong-jae?
311
00:27:58,635 --> 00:28:00,045
Apa kau dengar suaraku?
312
00:28:01,137 --> 00:28:02,967
Gerakkan matamu bila melihatku.
313
00:28:10,605 --> 00:28:11,555
Tangannya.
314
00:28:12,982 --> 00:28:15,032
Dia tahu dan memegang tanganku.
315
00:28:15,110 --> 00:28:16,400
Dia mendengar kita.
316
00:28:17,195 --> 00:28:18,275
Kau tak boleh di sini.
317
00:28:18,363 --> 00:28:20,453
Dokter akan datang, jadi, mohon keluar.
318
00:28:20,949 --> 00:28:23,829
Terima kasih. Terima kasih
telah menolong suamiku.
319
00:28:50,019 --> 00:28:51,019
Halo.
320
00:28:52,272 --> 00:28:54,362
Baiklah. Aku akan membelinya.
321
00:28:55,316 --> 00:28:57,356
Aku juga sangat mengantuk.
322
00:28:58,903 --> 00:28:59,903
Ya.
323
00:29:03,032 --> 00:29:04,082
Terima kasih.
324
00:29:18,339 --> 00:29:19,379
Mengagetkan saja.
325
00:29:19,883 --> 00:29:21,933
- Kau sudah datang?
- Pagi sekali di sini.
326
00:29:23,219 --> 00:29:24,139
Kau tak pulang?
327
00:29:24,220 --> 00:29:25,140
Tidak.
328
00:29:25,805 --> 00:29:28,385
Ada telepon tim gabungan dihentikan.
329
00:29:28,475 --> 00:29:29,975
Tak akan ada rapat lagi.
330
00:29:30,059 --> 00:29:34,109
Kedua atasan membuat kesalahan besar,
pasti aneh bila dilanjutkan.
331
00:29:34,189 --> 00:29:36,569
Kita yang lebih butuh hak investigasi.
332
00:29:36,649 --> 00:29:38,149
Para atasan merusak segalanya.
333
00:29:38,234 --> 00:29:41,204
Walau rapat diteruskan,
tidak akan ada hasilnya.
334
00:29:41,696 --> 00:29:44,116
Mereka hanya terus bertengkar.
335
00:29:44,199 --> 00:29:45,659
Namun, selalu begini dalam segala hal.
336
00:29:46,451 --> 00:29:47,951
Aku mencemaskan negara ini.
337
00:29:48,703 --> 00:29:50,373
Bila dipikir-pikir,
338
00:29:50,455 --> 00:29:52,535
kita sering menyuap polisi patroli
339
00:29:52,624 --> 00:29:54,754
saat mereka menilang kita di jalanan.
340
00:29:55,251 --> 00:29:56,801
Namun, itu kini bisa jadi masalah.
341
00:29:56,878 --> 00:29:59,258
Walau negara kita terasa makin berantakan,
342
00:29:59,339 --> 00:30:02,719
tapi aku yakin orang-orang masih hidup
di sini karena keadaannya membaik.
343
00:30:02,801 --> 00:30:05,391
Hei, polisi patroli
tidak lagi menerima suap
344
00:30:06,054 --> 00:30:08,394
karena pembayarannya
sudah otomatis sekarang.
345
00:30:11,017 --> 00:30:12,017
Hei.
346
00:30:12,101 --> 00:30:15,191
Untuk merayakan tim gabungan dihentikan,
haruskah kita minum bersama?
347
00:30:15,271 --> 00:30:16,191
Ya.
348
00:30:16,689 --> 00:30:18,859
- Aku akan memesan tempat.
- Kau terlambat.
349
00:30:18,942 --> 00:30:20,862
Memang kau mau pesan di mana?
350
00:30:20,944 --> 00:30:23,034
Namun, apa itu sesuatu yang dirayakan?
351
00:30:23,696 --> 00:30:25,406
- Kau tak mau minum?
- Mau.
352
00:30:26,115 --> 00:30:28,535
Kupesankan kau kopi karamel.
353
00:30:28,618 --> 00:30:30,248
Terima kasih atas kopinya.
354
00:30:30,328 --> 00:30:31,788
Ini tak ada siropnya, 'kan?
355
00:30:32,372 --> 00:30:35,832
Pak Kim merasa bersalah
dengan kejadian di vila
356
00:30:35,917 --> 00:30:37,667
dan ingin mengakuinya,
357
00:30:37,752 --> 00:30:40,342
tapi jaksa tahu dan menginterogasinya
358
00:30:40,421 --> 00:30:42,301
agar dia ditangkap dengan isu lain.
359
00:30:43,007 --> 00:30:44,627
Tim gabungan dibubarkan.
360
00:30:44,717 --> 00:30:47,137
Pemerintah dan Komite Peradilan
membuat keputusan terakhir
361
00:30:47,220 --> 00:30:50,180
karena kita dan kejaksaan
tak pantas menentukan hak investigasi.
362
00:30:51,099 --> 00:30:54,439
Karena itulah Tim Reformasi
juga akan segera dibubarkan.
363
00:30:55,353 --> 00:30:57,153
- Dibubarkan?
- Bagaimana ini?
364
00:30:57,230 --> 00:30:59,980
Kebanyakan dari kalian
akan dipindah ke Biro Informasi.
365
00:31:00,066 --> 00:31:01,646
Lapor apa pun kepadaku.
366
00:31:01,734 --> 00:31:03,574
- Baik.
- Ya, Pak.
367
00:31:10,159 --> 00:31:12,999
Bisa kita bicara?
368
00:31:26,050 --> 00:31:30,390
Bukankah ironis sebagian Tim Reformasi
dipindahkan ke Biro Informasi?
369
00:31:31,097 --> 00:31:32,557
Apa maksudmu?
370
00:31:32,640 --> 00:31:35,770
Bu Choi juga pernah bekerja
di Biro Informasi.
371
00:31:35,852 --> 00:31:38,772
Biro Informasi pasti tahu ini salah siapa
sehingga dia harus mundur.
372
00:31:38,855 --> 00:31:41,225
Bila kau ke sana, apa yang akan terjadi?
373
00:31:41,316 --> 00:31:43,686
Kami sudah berusaha berbicara
dengan mereka.
374
00:31:43,776 --> 00:31:46,356
Inspektur Han, apa kau
harus ada di kantor pusat?
375
00:31:46,988 --> 00:31:49,198
Apa karena kau tak bisa ke tempat lain?
376
00:31:50,074 --> 00:31:54,044
Menurutku Inspektur Han
paling cocok bertugas di lapangan.
377
00:31:54,120 --> 00:31:55,290
Kembali ke lapangan.
378
00:31:55,371 --> 00:31:58,541
Beri tahu kapan pun kau mau.
Aku akan mengirimmu kembali
379
00:31:58,625 --> 00:32:00,035
ke Kepolisian Yongsan.
380
00:32:01,502 --> 00:32:03,762
Aku tak peduli
kalian berdua dipindahkan ke mana.
381
00:32:04,714 --> 00:32:06,424
Kenapa kalian peduli denganku?
382
00:32:09,177 --> 00:32:13,557
Bila bicara jujur, apa kau
bisa diterima di departemen lain
383
00:32:13,640 --> 00:32:15,140
setelah apa yang kau lakukan?
384
00:32:16,476 --> 00:32:19,266
Kau hanya jadi beban. Kau mengerti?
385
00:32:19,354 --> 00:32:21,314
Apa kau bisa melihat masa depan?
386
00:32:21,981 --> 00:32:24,151
Bukankah kau tak suka denganku dari awal?
387
00:32:26,444 --> 00:32:27,784
Apa karena kariermu?
388
00:32:28,446 --> 00:32:30,736
Apa kau merasa berada di sini
bisa jadi sukses?
389
00:32:32,992 --> 00:32:33,992
Inspektur Han.
390
00:32:35,286 --> 00:32:37,536
Bila ingin dipromosikan di kantor pusat,
391
00:32:38,122 --> 00:32:41,462
kau harus punya dukungan
dan koneksi tersendiri.
392
00:32:42,794 --> 00:32:45,674
Bukankah dukunganmu adalah Bu Choi?
393
00:32:46,381 --> 00:32:48,551
Kami peduli denganmu, jadi…
394
00:32:48,633 --> 00:32:50,133
Aku tak menyulitkan kalian
395
00:32:51,177 --> 00:32:52,927
demi kebaikan kalian sendiri.
396
00:32:53,012 --> 00:32:54,062
Namun…
397
00:32:56,516 --> 00:32:58,596
kalian benar-benar melewati batas.
398
00:32:59,185 --> 00:33:01,185
- Kau mau melawan?
- Kalian bisa apa?
399
00:33:01,270 --> 00:33:04,360
Lakukan saja.
Akan kutunjukkan bahwa kalian benar.
400
00:33:04,941 --> 00:33:06,361
Aku akan tunjukkan bahwa aku
401
00:33:06,442 --> 00:33:09,652
bisa maju lebih daripada kalian
tanpa dukungan siapa pun.
402
00:33:11,698 --> 00:33:14,828
Jangan menangis bila nanti
kau menjadi anggota timku.
403
00:33:15,576 --> 00:33:16,946
Kekanak-kanakan sekali.
404
00:33:17,537 --> 00:33:19,657
Sudahlah. Dia tak bisa diajak bicara.
405
00:34:02,373 --> 00:34:03,423
Halo, Detektif Jang.
406
00:34:03,499 --> 00:34:04,879
Apa kau sempat bicara?
407
00:34:05,668 --> 00:34:06,838
Ya. Ada apa?
408
00:34:06,919 --> 00:34:10,629
Apa kau senggang nanti malam?
Kami akan makan bersama. Mau ikut?
409
00:34:14,677 --> 00:34:15,797
Kau mengajakku?
410
00:34:15,887 --> 00:34:17,847
Bagaimana dengan kedai babat
dekat stasiun?
411
00:34:18,681 --> 00:34:20,391
Aku lupa. Kau tak suka babat, ya?
412
00:34:24,896 --> 00:34:25,936
Halo?
413
00:34:28,316 --> 00:34:29,936
Aku nanti akan…
414
00:34:35,156 --> 00:34:36,656
Di sana tak ada masalah?
415
00:34:37,492 --> 00:34:40,042
Kantor polisi tutup bila tak ada masalah.
416
00:34:41,204 --> 00:34:44,084
Hampir lupa. Kim Hu-jeong
sudah dikirim ke penjara.
417
00:34:44,165 --> 00:34:45,575
Dia merasa tak terima.
418
00:34:46,584 --> 00:34:49,594
- Begitu rupanya.
- Dia merasa sial.
419
00:34:49,670 --> 00:34:52,220
Bila foto mereka tidak diberikan
kepada ayah korban,
420
00:34:52,298 --> 00:34:53,838
fotonya tak akan masuk berita,
421
00:34:53,925 --> 00:34:56,425
dan Jaksa Seo tak akan merasa curiga.
422
00:34:58,304 --> 00:34:59,264
Baiklah.
423
00:35:00,932 --> 00:35:02,732
Kau ada di mana?
424
00:35:03,643 --> 00:35:04,773
Apa kau baik-baik saja?
425
00:35:08,231 --> 00:35:11,071
Apa maksudmu? Aku sedang di kantor.
426
00:35:12,068 --> 00:35:13,858
Aku harus pergi sekarang.
427
00:35:13,945 --> 00:35:16,775
Nanti kutelepon lagi.
428
00:35:17,490 --> 00:35:18,490
Baiklah.
429
00:35:22,328 --> 00:35:23,618
Dia tak baik-baik saja.
430
00:35:26,040 --> 00:35:27,130
Sudah jelas.
431
00:35:27,208 --> 00:35:32,128
Bu Choi yang melakukan kesalahan,
tapi Han Yeo-jin yang kena imbas.
432
00:35:32,213 --> 00:35:33,303
Apa dia dikucilkan?
433
00:35:33,381 --> 00:35:36,471
Aku tak bisa bertanya itu
langsung kepadanya.
434
00:35:37,885 --> 00:35:42,095
Dia harusnya kembali ke kita
sebelum keadaan lebih sulit lagi.
435
00:36:22,054 --> 00:36:23,764
Tim gabungan telah dibubarkan.
436
00:36:23,848 --> 00:36:26,098
Kita yang tadinya
menjadi pihak pembawa reformasi,
437
00:36:26,184 --> 00:36:29,064
malah menjadi target reformasi
oleh segala pihak.
438
00:36:30,563 --> 00:36:32,273
Kita tak bisa mengelak.
439
00:36:34,650 --> 00:36:35,780
Selain itu,
440
00:36:38,696 --> 00:36:40,816
kau akan dikirim kembali ke kantor awalmu.
441
00:36:40,907 --> 00:36:41,987
Di daerah Wonju, 'kan?
442
00:36:42,074 --> 00:36:42,914
Benar.
443
00:36:43,576 --> 00:36:45,286
Kau mulai bekerja minggu depan.
444
00:36:46,495 --> 00:36:47,455
Baik, Pak.
445
00:36:48,581 --> 00:36:51,331
Itu saja? Kau tak ingin bicara hal lain?
446
00:36:52,293 --> 00:36:54,593
Aku harus bersiap untuk pindah.
447
00:36:56,297 --> 00:37:01,137
Apa kau benar curiga bahwa aku
mengenal Jeon Gi-hyeok di Seongnam?
448
00:37:03,137 --> 00:37:04,717
Aku curiga 50 persen kepadamu.
449
00:37:06,390 --> 00:37:09,640
Kau berhasil menghubungkan
Pak Woo dengan vila itu,
450
00:37:09,727 --> 00:37:10,727
tapi bagaimana jika ternyata itu aku?
451
00:37:10,811 --> 00:37:14,321
Bila aku benar di belakang Jeon Gi-hyeok,
bagaimana kau akan menangkapku?
452
00:37:15,441 --> 00:37:16,611
Menurutku,
453
00:37:17,485 --> 00:37:21,355
kedua kasus tidak secara kebetulan
memiliki pelaku yang sama.
454
00:37:22,031 --> 00:37:25,331
Dia terlihat terbiasa
455
00:37:25,409 --> 00:37:26,789
membenarkan dirinya sendiri.
456
00:37:27,745 --> 00:37:31,325
Kebiasaan tersebut tidak mungkin
muncul dalam satu malam saja.
457
00:37:35,795 --> 00:37:37,125
Kau kerjakan tugasmu.
458
00:37:37,713 --> 00:37:40,133
Aku akan melangkah perlahan dari sini
459
00:37:41,008 --> 00:37:43,138
walau aku tak tahu
kapan tim kita ini bubar.
460
00:37:44,387 --> 00:37:45,217
Maafkan aku, Pak.
461
00:37:48,057 --> 00:37:49,557
- Mari kita makan.
- Baik.
462
00:37:49,642 --> 00:37:51,732
Bila semua orang
seperti kau dan Inspektur Han,
463
00:37:51,811 --> 00:37:54,021
hak investigasi tak perlu diatur lagi.
464
00:37:54,689 --> 00:37:57,649
Namun, mereka juga bekerja sama
seperti kalian.
465
00:37:58,651 --> 00:38:00,031
Pak Woo dan Bu Choi.
466
00:38:01,237 --> 00:38:03,607
Kenapa akhir mereka bisa berbeda?
467
00:38:08,119 --> 00:38:10,449
- Mari kita makan.
- Baik, Pak.
468
00:38:31,434 --> 00:38:34,064
Kenapa kau tak coba hidup tenang
saat di Provinsi Gangwon?
469
00:38:34,729 --> 00:38:35,979
Jangan menonjolkan diri.
470
00:38:40,860 --> 00:38:41,690
Kurasa itu mustahil.
471
00:38:43,946 --> 00:38:46,906
Benar. Setidaknya kau harus hidup berbeda.
472
00:39:08,387 --> 00:39:09,557
Maaf mengganggu, Bu.
473
00:39:10,723 --> 00:39:12,813
Kepala Jaksa Kang Won-chul
menunggu di luar.
474
00:39:13,893 --> 00:39:16,693
Dia datang tanpa janji.
Haruskah aku usir dia?
475
00:39:27,239 --> 00:39:30,029
Aku baru mendapat kabar
bahwa Pak Kang mengundurkan diri.
476
00:39:58,979 --> 00:40:00,609
Kau pasti sibuk mengalihkan tugasmu.
477
00:40:01,816 --> 00:40:02,896
Kau tahu segalanya
478
00:40:03,526 --> 00:40:05,856
yang terjadi di dalam kejaksaan.
479
00:40:08,322 --> 00:40:10,782
Grup Hanjo mengunjungi kantorku,
480
00:40:10,866 --> 00:40:12,786
aku pun ingin mengunjungi kantormu.
481
00:40:14,120 --> 00:40:15,910
Lalu, apa maksud kedatanganmu?
482
00:40:15,996 --> 00:40:19,206
Kantor distrik pusat
akan menginvestigasi kasus Namyangju.
483
00:40:19,291 --> 00:40:20,631
Kau akan segera tahu.
484
00:40:22,336 --> 00:40:25,166
Dugaan Park Gwang-su
mengumpulkan jaksa dan polisi di sana
485
00:40:25,673 --> 00:40:27,933
karena mendapat suruhan
dari Grup Hanjo pun
486
00:40:28,634 --> 00:40:31,514
telah ditulis jelas
oleh tim internal untuk kasus ini.
487
00:40:32,138 --> 00:40:33,428
Tim internal?
488
00:40:35,850 --> 00:40:37,180
Kurasa aku tahu siapa dia.
489
00:40:38,144 --> 00:40:39,404
Jangan usik dia.
490
00:40:40,104 --> 00:40:42,904
Aku akan pergi,
jadi, jangan menyentuh Jaksa Hwang.
491
00:40:44,733 --> 00:40:46,693
Bukankah kepergian kalian
492
00:40:47,528 --> 00:40:49,278
adalah hasil kesalahan sendiri?
493
00:40:51,615 --> 00:40:54,115
Apa kau kemari
hanya untuk melindungi juniormu?
494
00:40:54,201 --> 00:40:57,291
Apa kau pikir aku akan tersentuh
sehingga menangis keras?
495
00:41:00,291 --> 00:41:03,541
Lee Chang-jun ternyata
melakukan kesalahan hingga akhir.
496
00:41:05,838 --> 00:41:09,338
Katanya, dia salah karena tak memutus
hubungan dengan Park Moo-sung.
497
00:41:09,425 --> 00:41:10,335
Dia salah.
498
00:41:11,260 --> 00:41:13,180
Kesalahan terbesarnya,
499
00:41:14,138 --> 00:41:15,848
karena menjual dirinya ke Hanjo
500
00:41:15,931 --> 00:41:17,521
dan bertemu denganmu.
501
00:41:21,854 --> 00:41:23,904
Pergilah. Silakan berdiri.
502
00:41:26,609 --> 00:41:29,279
Bila kau tidak membawa
Lee Chang-jun masuk ke Hanjo,
503
00:41:30,279 --> 00:41:32,989
dia bisa terus berkarier
sebagai seorang jaksa
504
00:41:33,616 --> 00:41:35,076
dan tak akan mati.
505
00:41:35,910 --> 00:41:37,830
Organisasi kami akan lebih baik.
506
00:41:37,912 --> 00:41:38,792
Aku…
507
00:41:42,082 --> 00:41:44,252
Suamiku mati melompat
saat aku jauh darinya.
508
00:41:46,170 --> 00:41:48,380
Dia mengungkap ayahku, keluargaku,
509
00:41:48,464 --> 00:41:51,094
percakapan bisnis saat minum-minum.
510
00:41:51,175 --> 00:41:53,005
semua kecurangan yang mereka lakukan!
511
00:41:54,136 --> 00:41:55,546
Bila tak bertemu denganku,
512
00:41:57,806 --> 00:41:59,386
hidupnya pasti berbeda.
513
00:42:00,226 --> 00:42:01,936
Namun, aku tak merasa menyesal.
514
00:42:02,645 --> 00:42:06,265
Apa saat terakhirnya
akan memengaruhi pekerjaanku?
515
00:42:07,066 --> 00:42:10,146
Apa harus kuikuti keinginannya
saat memutuskan untuk perusahaan?
516
00:42:10,236 --> 00:42:11,486
Tidak!
517
00:42:12,821 --> 00:42:13,991
"Akan lebih baik"?
518
00:42:15,324 --> 00:42:18,374
Organisasi macam apa
yang terpengaruh karena satu orang saja?
519
00:42:19,787 --> 00:42:21,617
Organisasi ada
karena orang-orang di dalamnya.
520
00:42:22,998 --> 00:42:24,788
Perusahaan juga organisasi.
521
00:42:26,293 --> 00:42:28,303
Apa yang dimulai Pak Lee,
522
00:42:29,296 --> 00:42:31,546
bisa diselesaikan olehmu.
523
00:42:32,508 --> 00:42:34,048
Kau bisa membuat perubahan.
524
00:42:34,843 --> 00:42:36,643
Sampai kapan kau akan seperti ayahmu
525
00:42:36,720 --> 00:42:39,220
dengan menyuap dan melakukan cara kotor?
526
00:42:40,766 --> 00:42:42,766
Kau bisa menghentikannya.
527
00:42:50,693 --> 00:42:52,743
Keluarlah bila tak ingin kuseret.
528
00:42:52,820 --> 00:42:54,570
Seo Dong-jae mulai siuman,
529
00:42:54,655 --> 00:42:58,025
tapi kami masih belum yakin
dia akan pulih.
530
00:42:58,993 --> 00:42:59,993
Hwang Si-mok…
531
00:43:00,077 --> 00:43:02,997
adalah jaksa terakhir
yang dipercayai mendiang suamimu.
532
00:43:05,249 --> 00:43:06,999
Aku mohon jangan lukai mereka.
533
00:43:08,544 --> 00:43:09,674
Biarkanlah mereka.
534
00:43:27,479 --> 00:43:29,149
Dasar gila.
535
00:43:37,906 --> 00:43:39,066
Ibu kini…
536
00:43:41,285 --> 00:43:45,575
berada satu langkah di depan
dalam pertempuran melawan Lee Sung-jae.
537
00:43:51,754 --> 00:43:53,054
Kejaksaan Pusat.
538
00:43:53,922 --> 00:43:54,882
Ya, Bu.
539
00:43:56,800 --> 00:43:58,680
Cari tahu penanggung jawabnya.
540
00:44:00,429 --> 00:44:01,639
Baik, Bu.
541
00:44:29,041 --> 00:44:31,131
Kenapa kau tidak pesan dahulu?
542
00:44:31,752 --> 00:44:32,712
Rambutmu…
543
00:44:34,296 --> 00:44:36,666
- Apa aneh?
- Berbeda saja.
544
00:44:39,927 --> 00:44:41,047
Kalau begitu…
545
00:44:41,762 --> 00:44:43,812
- Makgeolli atau soju?
- Soju.
546
00:44:43,889 --> 00:44:46,479
Tolong berikan kami soju. Mau pajeon?
547
00:44:46,558 --> 00:44:48,638
Tambah satu pajeon. Tambah kolnya.
548
00:44:48,727 --> 00:44:49,937
- Baik.
- Terima kasih.
549
00:44:56,318 --> 00:44:58,318
Kau seperti saat pertama kita bertemu.
550
00:44:58,862 --> 00:45:00,322
Rambutmu pendek lagi.
551
00:45:00,406 --> 00:45:02,526
Benar, 'kan? Aku tak berubah.
552
00:45:08,747 --> 00:45:12,537
Kenapa kau tiba-tiba ingin bertemu?
Apa ada masalah?
553
00:45:12,626 --> 00:45:15,206
Aku harus pindah ke Provinsi Gangwon.
554
00:45:15,295 --> 00:45:16,915
Apa? Kapan?
555
00:45:17,506 --> 00:45:18,336
Akhir minggu ini.
556
00:45:18,924 --> 00:45:19,764
Secepat itu?
557
00:45:20,342 --> 00:45:22,092
Aku ada di sini karena tim gabungan.
558
00:45:22,177 --> 00:45:25,057
Karena tim gabungan ditiadakan,
aku tak perlu di sini lagi.
559
00:45:28,225 --> 00:45:31,845
Kalau kau pergi secepat ini,
siapa yang akan melanjutkan kasusmu?
560
00:45:31,937 --> 00:45:33,477
Seperti kasus vila itu.
561
00:45:34,398 --> 00:45:37,988
Investigasi kasus berubah jadi resmi
sehingga aku harus pindahkan kasus itu.
562
00:45:38,068 --> 00:45:40,358
Kasus itu dipegang Kejaksaan Pusat.
563
00:45:42,698 --> 00:45:44,118
Terima kasih.
564
00:45:46,410 --> 00:45:47,450
Terima kasih.
565
00:45:57,129 --> 00:45:58,259
Aku tak menyangka
566
00:45:59,673 --> 00:46:02,133
tim gabungan dibubarkan seperti ini.
567
00:46:02,718 --> 00:46:05,468
Kita berjuang keras untuk itu
selama satu setengah tahun.
568
00:46:07,681 --> 00:46:11,441
Akankah para atasan diganti
dengan orang-orang jujur
569
00:46:12,227 --> 00:46:14,477
sementara aku
menangkap penjahat di luar sana?
570
00:46:18,484 --> 00:46:21,364
Kenapa kau berbicara
serasa kedua hal itu sama?
571
00:46:25,949 --> 00:46:28,289
Matamu terlihat merah
dan terlihat sangat lelah.
572
00:46:28,368 --> 00:46:30,038
Apa itu karena pindah tugas?
573
00:46:32,414 --> 00:46:35,924
Aku terbangun tengah malam
dan tidak bisa tidur setelahnya.
574
00:46:36,001 --> 00:46:36,881
Aku bermimpi.
575
00:46:37,669 --> 00:46:39,419
Mimpi apa? Mimpi seram?
576
00:46:40,047 --> 00:46:41,837
Tidak. Memimpikan distrik Seoul Barat.
577
00:46:41,924 --> 00:46:44,474
Memimpikan pekerjaan itu yang terburuk.
578
00:46:44,551 --> 00:46:47,391
Lebih buruk lagi
bila semua atasanmu muncul di sana.
579
00:46:48,388 --> 00:46:51,308
Semua orang yang ada di sana
muncul dalam mimpiku.
580
00:46:52,684 --> 00:46:56,404
Young Eun-soo, Kepala Jaksa Kang,
581
00:46:57,481 --> 00:47:01,111
Pak Yoon, Kepala Jaksa Lee, dan Jaksa Seo.
582
00:47:03,487 --> 00:47:04,857
Apa yang mereka lakukan?
583
00:47:05,614 --> 00:47:08,284
Mereka hanya pergi bersama.
584
00:47:08,867 --> 00:47:11,287
Jaksa Seo berhenti di tengah-tengah,
585
00:47:11,370 --> 00:47:13,540
dan Pak Kang pergi ke arah lain.
586
00:47:20,170 --> 00:47:21,550
- Tunggu sebentar.
- Apa?
587
00:47:26,385 --> 00:47:29,045
Jaksa Young, Kepala Jaksa Kang.
588
00:47:30,222 --> 00:47:32,022
Ada lima orang dalam mimpimu itu,
589
00:47:33,433 --> 00:47:35,063
dan Jaksa Seo berhenti di tengah.
590
00:47:35,644 --> 00:47:37,444
- Dia siuman hari ini.
- Benar.
591
00:47:37,521 --> 00:47:40,611
Kepala Jaksa Kang pergi ke arah lain.
592
00:47:40,691 --> 00:47:42,321
Dia mengundurkan diri.
593
00:47:42,901 --> 00:47:45,031
- Benar.
- Tiga orang lain pergi bersama?
594
00:47:45,612 --> 00:47:47,862
Kepala Jaksa Lee, Jaksa Young,
595
00:47:48,865 --> 00:47:49,985
juga Pak Yoon?
596
00:47:50,075 --> 00:47:52,825
Benar. Tiga orang tersebut pergi
dan menghilang bersamaan.
597
00:48:01,837 --> 00:48:03,587
Bila harus pindah akhir minggu,
598
00:48:03,672 --> 00:48:05,672
berarti kau tak bisa pergi ke tempat lain.
599
00:48:06,592 --> 00:48:07,882
Sepertinya begitu.
600
00:48:08,844 --> 00:48:10,264
Baiklah kalau begitu.
601
00:48:17,686 --> 00:48:19,146
Hati-hati di sana.
602
00:48:21,857 --> 00:48:23,777
Sepertinya kita selalu berkata ini.
603
00:48:23,859 --> 00:48:26,529
"Hati-hati di sana. Jaga dirimu."
604
00:48:27,779 --> 00:48:29,869
Jaga dirimu, Inspektur Han.
605
00:48:32,200 --> 00:48:33,410
Aku pasti
606
00:48:34,745 --> 00:48:36,075
baik-baik saja di sini.
607
00:48:41,418 --> 00:48:43,378
Apa ada kemungkinan tidak baik-baik saja?
608
00:48:46,632 --> 00:48:47,722
Bersulang.
609
00:48:56,099 --> 00:48:57,519
Terima kasih!
610
00:48:58,477 --> 00:49:00,057
Ini terlihat sangat lezat.
611
00:49:00,145 --> 00:49:02,305
- Selamat menikmati.
- Terima kasih makanannya!
612
00:49:03,023 --> 00:49:05,323
Astaga, ada udang di dalamnya.
613
00:49:05,400 --> 00:49:06,900
Aku makan dahulu.
614
00:49:07,986 --> 00:49:10,656
Ini rasanya enak. Cobalah.
615
00:49:57,828 --> 00:49:59,118
Halo, Bu.
616
00:50:09,631 --> 00:50:11,971
Kau bisa bicara padanya
jika ingin berbicara.
617
00:50:13,301 --> 00:50:14,761
Dia mendengar ucapanmu.
618
00:50:19,141 --> 00:50:20,931
Sepertinya dia mendengar semua.
619
00:50:45,959 --> 00:50:47,039
Bukankah kita
620
00:50:48,336 --> 00:50:49,876
berjanji makan bersama?
621
00:50:54,718 --> 00:50:55,928
Bila kau pergi sekarang,
622
00:50:57,220 --> 00:50:59,930
suamiku akan marah dan bertanya
kenapa kau sudah di sana.
623
00:51:08,023 --> 00:51:09,323
Semua orang berkata,
624
00:51:10,025 --> 00:51:13,355
suamiku memercayai
Jaksa Hwang sampai akhir,
625
00:51:14,446 --> 00:51:16,616
tapi itu salah. Aku mendengarnya sendiri.
626
00:51:18,325 --> 00:51:20,405
Dia sangat memedulikan Jaksa Seo.
627
00:51:22,496 --> 00:51:26,496
Katanya, kau akan baik-baik saja,
628
00:51:27,459 --> 00:51:29,339
tapi tak bisa berhenti mencemaskanmu.
629
00:51:30,253 --> 00:51:32,343
Katanya, dia mungkin sedikit menjauhimu,
630
00:51:33,173 --> 00:51:36,053
tapi tak bisa sungguh melupakanmu.
631
00:51:41,056 --> 00:51:42,426
Cepatlah pulih.
632
00:51:44,184 --> 00:51:45,144
Kau harus kembali
633
00:51:46,186 --> 00:51:48,226
dengan lebih bersinar daripada sebelumnya.
634
00:51:55,195 --> 00:51:56,775
Hanya Seo Dong-jae yang tersisa.
635
00:51:57,781 --> 00:52:00,661
Hanya kau yang bisa menghubungkanku
dengan pengacara mati itu.
636
00:52:01,243 --> 00:52:03,663
Aku sudah mengatasi
keluarga pengacara itu.
637
00:52:11,211 --> 00:52:12,421
Cepatlah pulih.
638
00:52:25,141 --> 00:52:26,351
Pasti sulit untukmu.
639
00:52:26,935 --> 00:52:30,605
Tidak. Terima kasih telah datang, Bu.
640
00:53:24,284 --> 00:53:25,334
Kau datang lagi.
641
00:53:34,836 --> 00:53:38,876
Aku melihat berita bahwa kau berhasil
menemukan Jaksa Seo dengan selamat.
642
00:53:39,883 --> 00:53:42,263
Dia masih belum selamat.
643
00:53:42,344 --> 00:53:44,394
Dia masih belum sepenuhnya siuman.
644
00:53:51,519 --> 00:53:54,109
Apa kau ada urusan dengan kemari?
645
00:53:56,483 --> 00:53:57,613
Sebenarnya…
646
00:53:58,818 --> 00:53:59,778
tentang paket itu.
647
00:54:01,404 --> 00:54:03,914
Aku sudah tahu siapa pengirimnya.
648
00:54:05,784 --> 00:54:06,914
Paket untukku itu?
649
00:54:08,745 --> 00:54:09,785
Siapa pengirimnya?
650
00:54:14,918 --> 00:54:17,418
Kyung-wan, anak dari Park Moo-sung.
651
00:54:27,555 --> 00:54:29,055
Sepertinya ada kesalahan…
652
00:54:29,140 --> 00:54:31,350
Ini bukan kesalahan.
Dia punya alasan tersendiri.
653
00:54:34,854 --> 00:54:35,904
Alasan apa?
654
00:54:37,273 --> 00:54:38,613
Entahlah.
655
00:54:40,568 --> 00:54:43,818
Aku terkadang melihat
korban kejahatan melakukan hal tersebut.
656
00:54:44,614 --> 00:54:47,414
Korban kejahatan
mengirimkan barang ke pelaku di penjara.
657
00:54:47,993 --> 00:54:52,123
Mungkin dengan begitu,
dia dapat merasa lebih tenang.
658
00:54:55,125 --> 00:54:57,085
Karena itu, keberadaanmu saat ini
659
00:54:57,168 --> 00:55:00,008
merupakan arti tersendiri bagi Kyung-wan.
660
00:55:02,173 --> 00:55:03,803
Namun, ini pemikiranku saja.
661
00:55:04,592 --> 00:55:07,762
Kau bisa dengar alasannya
dari mulutnya sendiri.
662
00:55:11,516 --> 00:55:12,346
Apa dia…
663
00:55:14,728 --> 00:55:15,728
datang kemari?
664
00:55:17,022 --> 00:55:18,112
Sebelumnya…
665
00:55:19,899 --> 00:55:23,859
aku pernah berkata bahwa pilihanmu
adalah seratus persen salah.
666
00:55:24,529 --> 00:55:26,659
Aku masih berpikir begitu…
667
00:55:28,575 --> 00:55:31,865
tapi kurasa itu
tak bisa mencerminkan dirimu sendiri.
668
00:55:35,331 --> 00:55:38,921
Mungkin paket tanpa nama itu
akan segera datang dengan informasi jelas.
669
00:55:40,211 --> 00:55:42,511
Mungkin pengirim paket tersebut
akan datang kemari
670
00:55:43,089 --> 00:55:44,669
untuk menemuimu langsung nanti.
671
00:55:49,387 --> 00:55:52,137
Kau akan menunggu hari itu tiba, 'kan?
672
00:55:55,101 --> 00:55:58,231
Aku sepertinya akan ada urusan
untuk kembali kemari
673
00:55:58,313 --> 00:56:00,113
sekitar beberapa bulan lagi.
674
00:56:00,190 --> 00:56:02,230
Sampai jumpa lagi nanti.
675
00:56:05,070 --> 00:56:06,070
Ya?
676
00:56:13,995 --> 00:56:15,495
Kau lihat berita, 'kan?
677
00:56:16,081 --> 00:56:17,961
Woo Tae-ha telah dinyatakan bersalah.
678
00:56:19,542 --> 00:56:21,252
Surat perintah akan segera keluar.
679
00:56:22,670 --> 00:56:24,420
Surat itu pasti diterbitkan sekarang.
680
00:56:24,506 --> 00:56:27,716
Dengan surat itu, kami akan memeriksa
semua hal di sekitarmu.
681
00:56:28,301 --> 00:56:29,931
Apa kau mau terus diam seperti ini?
682
00:56:32,972 --> 00:56:34,642
Nanti…
683
00:56:34,724 --> 00:56:38,194
Aku hanya penasaran
dengan sesuatu kepadamu.
684
00:56:38,812 --> 00:56:41,232
Kenapa kau tulis
soal cuci piring di surat itu?
685
00:56:46,152 --> 00:56:49,992
Dia berkata aku hanya perlu membuat
isi surat yang membingungkan.
686
00:56:51,032 --> 00:56:53,122
Simbol polisi yang penting terlihat.
687
00:56:54,994 --> 00:56:58,334
Namun, simbol itu
juga tak boleh terlihat terlalu jelas.
688
00:56:59,582 --> 00:57:00,882
Kau disuruh Jaksa Woo.
689
00:57:03,044 --> 00:57:05,174
Bagaimana kau kenal dia?
690
00:57:07,841 --> 00:57:10,341
Aku pernah bertengkar dengan kenalanku.
691
00:57:11,094 --> 00:57:12,804
Karena itulah aku diperiksa olehnya.
692
00:57:14,597 --> 00:57:15,967
Begitu rupanya.
693
00:57:22,939 --> 00:57:24,109
Bagaimana investigasinya?
694
00:57:26,317 --> 00:57:28,397
Apa imbalan baginya
sehingga mau bekerja sama?
695
00:57:29,112 --> 00:57:31,912
Dia ditawarkan kekebalan
dari tuduhan tindak kriminal kecil.
696
00:57:32,824 --> 00:57:35,414
Apa hukum ini miliknya saja?
697
00:57:35,994 --> 00:57:37,954
- Hei. Apa dia masih belum datang?
- Pak.
698
00:57:38,037 --> 00:57:39,787
Mereka sedang mengurus berkasnya.
699
00:57:39,873 --> 00:57:42,423
Akhirnya kita mendapat tambahan tim
setelah sekian lama.
700
00:57:42,500 --> 00:57:43,710
Halo, Semuanya!
701
00:57:45,128 --> 00:57:46,048
Halo!
702
00:57:48,798 --> 00:57:51,088
- Kau sudah datang.
- Ya, Pak.
703
00:57:51,176 --> 00:57:54,426
Bagaimana bisa wajahmu
menjadi lebih gelap daripada sebelumnya?
704
00:57:54,512 --> 00:57:56,722
Aku senang kau bisa datang kemari.
705
00:57:57,223 --> 00:57:58,773
- Berikan saja kepadaku.
- Halo.
706
00:57:58,850 --> 00:58:00,770
- Duduklah di sini.
- Halo.
707
00:58:00,852 --> 00:58:02,442
- Salam kenal.
- Apa kabar?
708
00:58:02,520 --> 00:58:03,560
Baik.
709
00:58:03,646 --> 00:58:05,316
- Kenal Detektif Seo, 'kan?
- Tentu.
710
00:58:06,858 --> 00:58:08,228
- Kabarmu baik?
- Tentu.
711
00:58:08,318 --> 00:58:11,358
- Tempat itu sudah lama tidak digunakan.
- Benarkah?
712
00:58:29,422 --> 00:58:33,552
Salam kenal. Aku Han Yeo-jin
yang akan bekerja bersama kalian.
713
00:58:39,474 --> 00:58:41,354
Aku mohon bantuannya.
714
00:58:43,811 --> 00:58:44,981
Mari kita minum kopi.
715
00:58:57,867 --> 00:58:59,787
BIRO INFORMASI
KEPALA CHOI BIT
716
00:59:21,516 --> 00:59:24,846
{\an8}KEJAKSAAN AGUNG MEMPERTANYAKAN
ADANYA MANIPULASI BUKTI
717
00:59:24,936 --> 00:59:26,806
{\an8}MEMAKSA SAKSI PALSU UNTUK MAJU
718
00:59:30,775 --> 00:59:32,065
Hei.
719
00:59:33,653 --> 00:59:34,993
Kau sungguh datang.
720
00:59:36,155 --> 00:59:39,525
Kau terlihat hebat.
721
00:59:39,617 --> 00:59:40,947
Itu semua berkatku.
722
00:59:43,162 --> 00:59:46,212
Aku sepertinya ditakdirkan akan ke surga.
723
00:59:46,291 --> 00:59:47,791
Aku tak bisa menangkap ikan.
724
00:59:48,710 --> 00:59:51,130
Kau biasanya makan
sup ikan pedas setiap siang.
725
00:59:51,212 --> 00:59:54,382
Benar. Karena itulah kupikir
untuk menangkap dan memasaknya.
726
00:59:54,465 --> 00:59:55,545
Ayo makan denganku.
727
01:00:00,805 --> 01:00:02,095
Aku harus pergi hari ini.
728
01:00:04,350 --> 01:00:07,730
Kau sepertinya
berpindah-pindah ke banyak tempat.
729
01:00:08,229 --> 01:00:09,269
Duduklah.
730
01:00:14,193 --> 01:00:16,783
Kabarnya Woo Tae-ha masih belum ditahan.
731
01:00:17,780 --> 01:00:19,570
Dia akan segera didakwa.
732
01:00:20,158 --> 01:00:22,948
Tak akan ada firma hukum
yang mau menerima dia.
733
01:00:23,036 --> 01:00:24,616
Setidaknya untuk saat ini.
734
01:00:25,788 --> 01:00:28,958
Aku dengar kau menolak
semua tawaran firma hukum kepadamu.
735
01:00:29,834 --> 01:00:31,844
Dianggap perlakuan spesial bila kuterima.
736
01:00:35,006 --> 01:00:37,426
Kira-kira sampai kapan
aku harus seperti ini?
737
01:00:40,303 --> 01:00:41,933
Walau kau lama di sini pun,
738
01:00:42,930 --> 01:00:44,600
masa lalumu tak akan bisa hilang.
739
01:00:47,268 --> 01:00:48,308
Kau tak berperasaan.
740
01:00:53,107 --> 01:00:54,437
Apa ini karena Hanjo?
741
01:00:56,444 --> 01:00:57,994
Ini semua kesalahanku.
742
01:01:01,949 --> 01:01:03,489
Itu memang perlakuan spesial.
743
01:01:04,202 --> 01:01:06,042
Terlalu cepat kututup kasus Tongyeong.
744
01:01:07,622 --> 01:01:09,542
Bila melihat lebih dalam,
745
01:01:10,208 --> 01:01:12,628
pasti akan kusadari,
bocah itu tampak mencurigakan,
746
01:01:12,710 --> 01:01:15,050
bukan yang mencabut batas.
747
01:01:16,714 --> 01:01:19,304
Dengan begitu, Dong-jae akan selamat.
748
01:01:20,468 --> 01:01:21,798
Bukan hanya dia.
749
01:01:21,886 --> 01:01:23,886
Berapa banyak korban
750
01:01:23,971 --> 01:01:26,471
yang muncul atas perbuatanku selama ini?
751
01:01:27,809 --> 01:01:30,809
Saat kau berkata bahwa masa laluku
tak akan pernah hilang,
752
01:01:31,729 --> 01:01:33,559
kau tak membicarakan karierku.
753
01:01:34,732 --> 01:01:36,782
Apa yang sebenarnya ingin kau katakan
754
01:01:37,735 --> 01:01:40,065
adalah perbuatanku selama menjabat
755
01:01:40,655 --> 01:01:43,695
akan menghantuiku
bak bayangan hitam dalam waktu lama.
756
01:02:12,019 --> 01:02:14,359
Terdapat penganiayaan kelompok
di Kepolisian Segok.
757
01:02:14,939 --> 01:02:16,729
Kepolisian berusaha menutupi ini.
758
01:02:17,358 --> 01:02:21,028
Aku akan pergi sehingga hal ini
menjadi kewenangan kejaksaan daerah.
759
01:02:21,738 --> 01:02:24,158
Aku mohon kau
bisa melanjutkan kasus ini, Jaksa Jung.
760
01:02:25,491 --> 01:02:26,741
SURAT WASIAT
761
01:02:26,826 --> 01:02:28,536
"Tempat ini bagai neraka."
762
01:02:41,883 --> 01:02:43,893
{\an8}JAKSA SEO DONG-JAE
763
01:02:52,810 --> 01:02:54,770
Berjuang mengejar kebenaran
764
01:02:55,480 --> 01:02:57,270
dan berderap menuju keadilan
765
01:02:57,356 --> 01:02:59,976
merupakan proses tanpa ujung.
766
01:03:00,818 --> 01:03:03,608
Walau berhenti sejenak, kau akan gagal.
767
01:03:06,908 --> 01:03:08,658
Bergerak menuju perubahan
768
01:03:09,285 --> 01:03:11,155
ibarat kaki yang menjadi jarum
769
01:03:11,245 --> 01:03:13,705
yang terhubung benang tak kasatmata.
770
01:03:13,790 --> 01:03:16,170
Kita terus berjalan tanpa henti.
771
01:03:19,712 --> 01:03:23,932
Dengan keyakinan bahwa segenggam harapan
lebih baik daripada putus asa,
772
01:03:24,926 --> 01:03:27,046
kita terus bergerak dengan tekad teguh
773
01:03:27,845 --> 01:03:28,925
sekali lagi.
774
01:03:29,013 --> 01:03:33,433
KANTOR CABANG KEJAKSAAN WONJU
775
01:03:33,518 --> 01:03:35,058
Pak Kepala datang.
776
01:03:36,354 --> 01:03:38,114
- Halo, Pak.
- Selamat datang.
777
01:03:39,023 --> 01:03:40,113
Apa kabar?
778
01:03:41,275 --> 01:03:42,685
Senang bertemu denganmu.
779
01:03:43,569 --> 01:03:44,779
Mohon kerja samanya.
780
01:03:45,446 --> 01:03:46,606
Silakan ke sini, Pak.
781
01:03:51,202 --> 01:03:53,622
Aku dengar banyak tentangmu dari Bu Choi.
782
01:03:54,163 --> 01:03:56,083
Aku harap kau tetap bekerja keras,
783
01:03:57,416 --> 01:03:58,666
Inspektur Han Yeo-jin.
784
01:04:04,507 --> 01:04:05,837
Terima kasih, Pak.
785
01:04:08,302 --> 01:04:09,352
Sama-sama.
786
01:04:47,133 --> 01:04:48,763
Kapan kau tahu kasus Namyangju?
787
01:04:48,843 --> 01:04:51,723
Apa pendapatmu atas naik banding
pelaku kasus Tongyeong?
788
01:04:51,804 --> 01:04:53,394
- Mohon komentarnya.
- Komentarnya?
789
01:04:53,472 --> 01:04:55,222
Apa kau enggan berkomentar?
790
01:04:55,308 --> 01:04:58,188
- Bagaimana lukamu?
- Berkomentarlah.
791
01:04:58,269 --> 01:04:59,939
Apa dia sungguh mengajukan banding?
792
01:05:00,813 --> 01:05:02,323
Tolong berkomentar.
793
01:05:02,398 --> 01:05:04,228
Mohon komentarnya, Pak.
794
01:05:04,317 --> 01:05:06,317
Mohon berkomentar, Pak.
795
01:05:07,111 --> 01:05:10,241
Apa mendiang Park Gwang-su
terlibat dengan Grup Hanjo?
796
01:05:11,073 --> 01:05:14,043
Apa kau dengar sesuatu
mengenai Pengacara Park dan Hanjo?
797
01:05:14,118 --> 01:05:15,488
Jaksa Seo Dong-jae.
798
01:05:31,135 --> 01:05:32,255
Jaksa Hwang!
799
01:05:33,638 --> 01:05:35,178
Pak Kim Ho-seob?
800
01:05:35,264 --> 01:05:37,984
Astaga! Ternyata benar kau di sini!
801
01:05:38,059 --> 01:05:39,269
Apa kau bekerja di Wonju?
802
01:05:39,352 --> 01:05:42,732
Benar. Aku baru datang bekerja
dan melihat namamu.
803
01:05:42,813 --> 01:05:45,863
Aku langsung berpikir
bahwa ini bukanlah nama yang umum.
804
01:05:46,609 --> 01:05:48,109
Ternyata kita bertemu di sini.
805
01:05:49,528 --> 01:05:52,408
- Nomor berapa ruanganmu?
- Nomor 507. Kau sendiri?
806
01:05:52,490 --> 01:05:53,490
Aku di 506.
807
01:05:53,574 --> 01:05:54,834
Kita ternyata bersebelahan!
808
01:05:55,534 --> 01:05:57,954
Apa kau dengar kabar Bu Choi?
809
01:05:58,704 --> 01:06:00,044
Dia dipindahkan ke Hwasun.
810
01:06:00,122 --> 01:06:01,462
Dia kembali ke daerahnya.
811
01:06:01,540 --> 01:06:03,080
Kau ternyata masih ingat itu.
812
01:06:03,918 --> 01:06:06,048
Apa kau juga ingat daerah asalku?
813
01:06:06,128 --> 01:06:07,128
Di Jecheon.
814
01:06:08,089 --> 01:06:10,129
Jaksa Hwang masih seperti dahulu!
815
01:06:11,384 --> 01:06:12,594
Kau baru saja tersenyum!
816
01:06:13,594 --> 01:06:14,804
Bagaimana denganku?
817
01:06:17,682 --> 01:06:19,982
Seoul? Pulau Jeju? Pulau Geoje?
818
01:06:20,059 --> 01:06:22,689
Wando? Busan? Ulsan? Changwon? Masan?
819
01:06:22,770 --> 01:06:24,520
Daegu? Gwangju?
820
01:07:35,926 --> 01:07:38,096
{\an8}TERIMA KASIH KHUSUS
KEPADA YU JAE-MYEONG, SHIN HYE-SUN,
821
01:07:38,179 --> 01:07:39,309
{\an8}LEE KYOO-HYUNG, TAE IN-HO, KIM WON-HAE,
822
01:07:39,388 --> 01:07:40,718
{\an8}CHOI HEE-SEO,
LEE TAE-HYEONG, DAN YU SEONG-JU
823
01:07:40,806 --> 01:07:44,686
{\an8}TERIMA KASIH TELAH MENYAKSIKAN
STRANGER SEASON 2
824
01:07:45,478 --> 01:07:50,188
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika