1 00:00:13,013 --> 00:00:16,563 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,093 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,971 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 "Por fin junté coraje. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,971 Estuve en la escena ese día". 6 00:00:54,846 --> 00:00:57,806 Vi a alguien meter algo en el baúl de un auto. 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,431 ¿Quién es? 8 00:00:59,517 --> 00:01:02,227 Vino sabiendo que el sospechoso es un policía. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,982 Así que sabía a quién elegir. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,316 No estuvo aquí el 26, ¿verdad? 11 00:01:07,400 --> 00:01:09,610 - No vio nada, ¿no? - Sí estuve aquí. 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,074 ¿Cómo que por qué? 13 00:01:11,154 --> 00:01:12,414 ¡Aquí vienen! 14 00:01:12,489 --> 00:01:15,489 ¿Por qué envió un pedazo de la corbata? 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,291 Tiene contactos en la fiscalía, ¿no? 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,245 {\an8}EPISODIO 15 17 00:01:22,332 --> 00:01:23,712 {\an8}Ve por el testigo ahora mismo. 18 00:01:25,335 --> 00:01:27,245 {\an8}Una carta y una declaración falsas… 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,474 {\an8}Estaban ahí por algo. No es una coincidencia. 20 00:01:34,552 --> 00:01:36,512 {\an8}Tenía las manos atadas con esto. 21 00:01:39,849 --> 00:01:41,849 {\an8}- Está vivo. - Sí. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,111 {\an8}- ¿A dónde vas? - A casa. ¿A dónde más? 23 00:02:07,293 --> 00:02:09,593 No conocía este lugar. Es lindo. 24 00:02:10,380 --> 00:02:13,340 Sí, es bonito. Aquí hablamos de negocios. 25 00:02:14,008 --> 00:02:16,888 Demoramos un año en rearmar esa reunión 26 00:02:16,970 --> 00:02:19,760 y perdimos el primer juicio en ese tiempo. 27 00:02:21,182 --> 00:02:23,942 ¿Qué va a hacer con el segundo juicio? 28 00:02:26,312 --> 00:02:28,612 ¿Por qué me pregunta sobre el juicio de Hanjo? 29 00:02:29,274 --> 00:02:30,694 Porque trabajamos juntos ahora. 30 00:02:31,526 --> 00:02:32,986 - ¿Sí? - Sí. 31 00:02:33,486 --> 00:02:34,446 ¿Cuánto desea? 32 00:02:40,285 --> 00:02:41,575 ¿Lo incomodo con el tema? 33 00:02:41,661 --> 00:02:44,001 Yo hablo de dinero todo el tiempo. Y lo hago bien. 34 00:02:44,747 --> 00:02:47,707 La familia de su esposa es adinerada, y será difícil satisfacerlo. 35 00:02:48,626 --> 00:02:49,496 Dígame el monto. 36 00:02:51,754 --> 00:02:54,974 Yo gano bien. Gano lo suficiente. 37 00:02:57,135 --> 00:02:58,215 Qué admirable. 38 00:03:00,972 --> 00:03:02,522 Perdimos mucho tiempo. 39 00:03:05,852 --> 00:03:09,152 El plan que ideamos en aquel entonces se frustró. 40 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 ¿"Aquel entonces"? 41 00:03:12,734 --> 00:03:16,534 Hace un año, cuando el señor Park me dijo que trabajaba para Hanjo. 42 00:03:17,447 --> 00:03:21,947 Él dijo que Hanjo lo había contactado para pedirle un favor. 43 00:03:22,035 --> 00:03:25,655 Pensé en mis adentros que seguro había recibido una orden 44 00:03:25,747 --> 00:03:27,207 de encargarse de algo, 45 00:03:28,207 --> 00:03:30,667 pero no mencioné del tema cuando hablamos. 46 00:03:31,252 --> 00:03:33,172 ¿Y qué le dijo, entonces? 47 00:03:34,339 --> 00:03:37,719 Le dije: "Nadie te escuchará si no tienes nada para dar. 48 00:03:37,800 --> 00:03:39,050 Salvo yo. 49 00:03:40,220 --> 00:03:43,140 Los amigos de infancia están en las buenas y en las malas 50 00:03:43,223 --> 00:03:45,983 porque vieron lo peor y lo mejor unos de los otros. 51 00:03:46,059 --> 00:03:47,729 ¿Sabe por qué la gente 52 00:03:47,810 --> 00:03:50,480 bebe y va a la sauna en grupo? 53 00:03:51,564 --> 00:03:55,364 Porque sabe que nadie podrá hacerse el agrandado luego". 54 00:03:55,443 --> 00:03:56,403 ¿Lo que dice es… 55 00:03:57,987 --> 00:03:59,657 que aquella reunión 56 00:04:01,032 --> 00:04:02,282 fue idea suya? 57 00:04:02,367 --> 00:04:05,617 Así es. Yo la organicé. 58 00:04:05,703 --> 00:04:08,833 Y no solo ese día. Estaba orquestando todo, 59 00:04:09,415 --> 00:04:13,125 a quién invitar y cuántas reuniones más tendríamos. 60 00:04:13,878 --> 00:04:17,168 Mucho antes que usted me hablara de dinero frente a mi cara. 61 00:04:18,341 --> 00:04:19,261 Pero ¿por qué? 62 00:04:22,262 --> 00:04:23,852 Quiero ser político. 63 00:04:25,807 --> 00:04:26,847 ¿Político? 64 00:04:30,144 --> 00:04:33,234 El año pasado, cuando resurgió el tema de autoridad de investigación, 65 00:04:34,357 --> 00:04:36,987 me pregunté quién estaría a cargo de esa difícil tarea. 66 00:04:37,568 --> 00:04:38,698 Luego me la dieron a mí. 67 00:04:40,446 --> 00:04:42,946 El Ministerio Fiscal no ganará esta vez. 68 00:04:44,450 --> 00:04:46,660 Cuando estaba pensando en renunciar al cargo, 69 00:04:47,287 --> 00:04:50,957 de la nada, el señor Park pidió verme. Le pregunté para qué era. 70 00:04:51,791 --> 00:04:53,881 No soy de los que acatan órdenes 71 00:04:53,960 --> 00:04:55,420 solo porque es mi superior. 72 00:04:56,587 --> 00:04:57,627 Entonces, 73 00:04:58,256 --> 00:04:59,876 me habló de Hanjo. 74 00:05:01,968 --> 00:05:03,718 Así que pensé 75 00:05:05,013 --> 00:05:06,513 que siempre hay una salida. 76 00:05:08,141 --> 00:05:10,731 Financiar a un político da mucho trabajo, 77 00:05:11,728 --> 00:05:14,108 pero no nos vendría mal tener una conexión así. 78 00:05:14,188 --> 00:05:15,148 Pero tengo una duda. 79 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 El señor Park dijo que él lo hizo todo. 80 00:05:20,820 --> 00:05:23,660 "Un júnior mío hizo todo el trabajo. Yo solo pagué los gastos". 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,160 Yo tampoco diría tal cosa. 82 00:05:26,451 --> 00:05:29,201 - Es cierto. - Aunque yo me meta de nuevo, 83 00:05:29,787 --> 00:05:31,157 no podemos revertir el juicio. 84 00:05:31,247 --> 00:05:32,997 No le pido eso. 85 00:05:33,082 --> 00:05:35,252 Quiero pagar la multa con el dinero de Sung-jae. 86 00:05:35,335 --> 00:05:37,995 Así debería ser. Porque fue su culpa. 87 00:05:39,213 --> 00:05:40,263 Entonces, 88 00:05:41,174 --> 00:05:43,094 debe traer sus activos primero. 89 00:05:43,176 --> 00:05:46,426 Y para lograr eso, necesito municiones vivas. 90 00:05:48,306 --> 00:05:50,386 No quiere pagar la multa antes. 91 00:05:50,892 --> 00:05:53,312 Por eso la Fiscalía Este es una molestia para mí. 92 00:05:53,394 --> 00:05:54,524 Y esa división, 93 00:05:54,604 --> 00:05:58,654 la División Criminal, que menciona a Hanjo cuando se aburre. 94 00:05:58,733 --> 00:06:01,943 No somos delincuentes. Somos activos económicamente. 95 00:06:04,322 --> 00:06:07,782 La División Criminal es de la Policía… 96 00:06:12,371 --> 00:06:13,661 Entiendo a qué se refiere. 97 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 ¿Le gusta este lugar? 98 00:06:22,215 --> 00:06:23,835 Sí, es lindo. 99 00:06:24,801 --> 00:06:26,681 Solo vienen los pocos selectos. 100 00:06:27,720 --> 00:06:28,890 Me imagino. 101 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 Podemos encontrarnos aquí de ahora en más. 102 00:06:32,225 --> 00:06:33,425 Las reuniones en hotel 103 00:06:34,393 --> 00:06:35,353 son un incordio. 104 00:06:38,356 --> 00:06:40,396 Claro, cuando quiera. 105 00:06:41,859 --> 00:06:42,779 Que le vaya bien. 106 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 ¿Por qué se pelearon? 107 00:06:51,077 --> 00:06:51,907 ¿Disculpe? 108 00:06:54,038 --> 00:06:55,158 ¿No se pelearon? 109 00:06:56,457 --> 00:06:57,457 Entonces, 110 00:06:58,251 --> 00:06:59,461 ¿por qué murió así? 111 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 Tuvimos un desencuentro. 112 00:07:04,674 --> 00:07:07,014 Por eso me fui antes que el señor Park, 113 00:07:08,094 --> 00:07:10,644 pero no sabía que sería la última vez que lo vería. 114 00:07:14,433 --> 00:07:17,693 De todos modos, atraparon al culpable. Se acabó todo. 115 00:07:18,813 --> 00:07:22,283 Desde mañana, el fiscal Hwang va a estar ocupado por lo del comité. 116 00:07:45,089 --> 00:07:46,339 ¿No se pelearon? 117 00:07:47,091 --> 00:07:49,141 Entonces, ¿por qué murió así? 118 00:07:50,636 --> 00:07:51,636 KIM SA-HYUN 119 00:07:54,974 --> 00:07:55,894 ¿Qué pasa? 120 00:07:55,975 --> 00:07:58,185 Veo que no te enteraste aún. 121 00:07:58,269 --> 00:08:00,729 ¿Debería enterarme de algo? Estoy conduciendo. 122 00:08:00,813 --> 00:08:02,063 Enciende la radio. 123 00:08:06,360 --> 00:08:08,820 Pedimos la orden de allanamiento para Jeon Gi-hyeok. 124 00:08:08,905 --> 00:08:10,945 Veremos si la emiten. 125 00:08:11,032 --> 00:08:14,242 Quien quiera que sea el autor intelectual, saldrá a la luz. 126 00:08:14,327 --> 00:08:17,787 Ellos atacan con todo. Nosotros no les tendremos piedad. 127 00:08:32,470 --> 00:08:34,100 Suena complicado, 128 00:08:35,181 --> 00:08:38,481 pero podemos deducir quién pudo haber hecho algo así. 129 00:08:38,559 --> 00:08:41,399 Nuestra división no tiene ninguna relación con este tema. 130 00:08:42,396 --> 00:08:46,316 El debate por el derecho a investigar afecta a todo el Ministerio Fiscal, 131 00:08:46,817 --> 00:08:49,857 pero ¿se le habrá ocurrido a un fiscal de una fiscalía regional 132 00:08:49,946 --> 00:08:52,316 sacrificarse a sí mismo 133 00:08:52,406 --> 00:08:55,446 y enviar cartas falsas y contratar a un testigo falso? 134 00:08:56,494 --> 00:09:00,504 Pero esto no puede quedar como una broma porque hirió a un fiscal. 135 00:09:02,375 --> 00:09:03,875 Si ven esto… 136 00:09:04,585 --> 00:09:08,665 Un apostador exconvicto por falsificación envió esto 137 00:09:08,756 --> 00:09:10,256 haciéndose pasar por el culpable. 138 00:09:11,133 --> 00:09:12,343 ¿Y qué encontramos? 139 00:09:12,927 --> 00:09:16,307 ¿Ven esto? Dicen que es el emblema de la Policía. 140 00:09:20,017 --> 00:09:24,017 Y encontramos esto en el fiscal que rescatamos hoy. 141 00:09:24,105 --> 00:09:25,475 ¿Pueden verlo? 142 00:09:26,315 --> 00:09:29,025 Quizá los del fondo no lleguen a verlo porque es chica. 143 00:09:31,988 --> 00:09:34,658 Y están todos ocupados escribiendo. 144 00:09:37,702 --> 00:09:40,792 Vean este piso y la mesa. 145 00:09:41,289 --> 00:09:45,839 Verificamos que esta foto fue sacada en la casa del falso testigo 146 00:09:46,335 --> 00:09:48,455 quien dijo haber visto a un policía secuestrar a la víctima. 147 00:09:48,963 --> 00:09:50,633 Eso no se confirmó todavía. 148 00:09:50,715 --> 00:09:52,465 Nosotros no nos hicimos los tontos. 149 00:09:52,550 --> 00:09:55,220 Arrestamos al policía que fue acusado injustamente. 150 00:09:56,012 --> 00:09:57,642 Pero todo era mentira. 151 00:09:58,806 --> 00:10:00,016 ¿Quién orquestó todo esto? 152 00:10:01,475 --> 00:10:06,145 ¿Un policía agredió y secuestró a un fiscal, 153 00:10:07,815 --> 00:10:10,685 y luego envió una corbata empapada en sangre? 154 00:10:11,444 --> 00:10:12,784 ¿Quién se beneficia con esto? 155 00:10:14,864 --> 00:10:18,914 La División de Legislación Penal hizo esto por los derechos de investigación. 156 00:10:19,619 --> 00:10:21,119 Es sencillo probar esto. 157 00:10:21,203 --> 00:10:23,713 Podemos secuestrar la PC y el celular del falso testigo… 158 00:10:23,789 --> 00:10:26,499 Si en serio es uno de ellos, ¿quién podría ser? 159 00:10:26,584 --> 00:10:30,594 Ya sea Woo Tae-ha o Kim Sa-hyun, no importa. 160 00:10:30,671 --> 00:10:32,211 Mientras sea uno de ellos. 161 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Así podremos ganar. 162 00:10:34,175 --> 00:10:36,585 Si creen que los acusamos injustamente, 163 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 deben emitirnos la orden. 164 00:10:38,220 --> 00:10:40,680 Estamos rogando que emitan una orden 165 00:10:40,765 --> 00:10:42,845 que debería emitirse sin problemas. 166 00:10:44,894 --> 00:10:47,814 Como acaban de ver, la Policía 167 00:10:47,897 --> 00:10:51,607 dio un comunicado oficial sobre la presunta implicación de las fiscalías. 168 00:10:51,692 --> 00:10:52,862 Lo que dicen es… 169 00:10:52,943 --> 00:10:56,323 Les comentaré sobre la División de Legislación Penal primero. 170 00:10:56,405 --> 00:11:00,985 Se creó para proteger la autoridad de investigación de las fiscalías. 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,327 La Policía acusa a la División de Legislación 172 00:11:04,413 --> 00:11:07,713 por dispersar la alta petición de redistribuir la autoridad 173 00:11:07,792 --> 00:11:10,752 entre la Policía y el Ministerio Fiscal. 174 00:11:10,836 --> 00:11:12,126 Esto es absurdo. 175 00:11:12,213 --> 00:11:15,843 ¿Qué fiscal conspiraría con un exconvicto e idearía todo esto? 176 00:11:15,925 --> 00:11:19,795 Las fiscalías ya han hecho muchas cosas absurdas. 177 00:11:19,887 --> 00:11:22,057 Antes de continuar con la discusión, 178 00:11:22,139 --> 00:11:24,099 echémosle un vistazo al comunicado 179 00:11:24,183 --> 00:11:27,143 que emitió el Ministerio Fiscal esta mañana sobre la acusación. 180 00:11:27,228 --> 00:11:29,648 Continuaremos luego de escuchar su respuesta. 181 00:11:31,982 --> 00:11:34,572 Si un exconvicto señaló 182 00:11:34,652 --> 00:11:37,032 a un policía como el culpable, 183 00:11:37,738 --> 00:11:40,868 ¿no deberíamos investigar si estuvieron involucrados antes 184 00:11:40,950 --> 00:11:44,410 {\an8}o si le guardaba algún rencor? 185 00:11:44,912 --> 00:11:47,252 ¿Cómo pueden acusarnos de esto? 186 00:11:47,331 --> 00:11:48,871 Con un poco de sentido común, 187 00:11:48,958 --> 00:11:51,458 se va a revelar en cuanto el caso se resuelva. 188 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 ¿Por qué usarían una trampa tan frágil? 189 00:11:53,587 --> 00:11:56,467 Pero el superintendente general dio una conferencia de prensa 190 00:11:56,549 --> 00:12:00,339 en medio de la noche para acusarnos sin fundamento. 191 00:12:00,428 --> 00:12:04,308 {\an8}¿Podemos confiarle la orden pública y seguridad a alguien así? 192 00:12:04,390 --> 00:12:06,020 Es una vergüenza. 193 00:12:08,018 --> 00:12:12,478 Los fiscales de la División de Legislación Penal 194 00:12:12,565 --> 00:12:15,685 negaron la acusación de la Policía. 195 00:12:16,193 --> 00:12:17,743 Sin embargo, 196 00:12:17,820 --> 00:12:22,070 acabamos de recibir una noticia que nos deja perplejos. 197 00:12:22,158 --> 00:12:23,988 Sí, denegaron la orden. 198 00:12:24,076 --> 00:12:28,076 Las fiscalías rechazaron la orden para allanar la casa de Jeon Gi-hyeok. 199 00:12:28,164 --> 00:12:30,754 Y acaban de mencionar el sentido común. 200 00:12:30,833 --> 00:12:33,713 Si no tienen nada que esconder, deberían investigar. 201 00:12:33,794 --> 00:12:35,344 Eso es el sentido común. 202 00:12:35,421 --> 00:12:38,301 La Fiscalía Central rechazó la orden. 203 00:12:38,382 --> 00:12:39,882 No rechazaron la orden. 204 00:12:39,967 --> 00:12:44,007 Están pidiendo más pruebas porque es un caso de suma importancia. 205 00:12:44,096 --> 00:12:45,386 No hay evidencias sólidas, 206 00:12:45,473 --> 00:12:47,933 así que la Policía debe investigar más a fondo. 207 00:12:48,017 --> 00:12:49,637 Por eso necesitamos esa orden. 208 00:12:49,727 --> 00:12:53,057 - ¿Para qué la pediríamos si no? - La Central estuvo a cargo 209 00:12:53,147 --> 00:12:54,937 de investigar al falso testigo. 210 00:12:55,024 --> 00:12:57,194 Usted hace parecer 211 00:12:57,276 --> 00:13:01,026 que la División Penal le dijo a la Central que rechazaran la orden. 212 00:13:01,113 --> 00:13:03,533 - Pero los tiempos cambiaron. - Sí, ese es mi punto. 213 00:13:10,498 --> 00:13:12,498 - ¿Hola? - ¿No tienes nada para atacar a Woo? 214 00:13:12,583 --> 00:13:14,463 - O a Kim Sa-hyun. - ¿Disculpe? 215 00:13:14,543 --> 00:13:16,883 ¿No tienen nada turbio sobre ellos? 216 00:13:19,715 --> 00:13:20,835 Lo buscaré, señor. 217 00:13:20,925 --> 00:13:23,255 La apariencia engaña. ¡Resultó ser sigiloso! 218 00:13:32,269 --> 00:13:36,109 Debí reportarlo. ¿Y si me preguntan por qué tardé tanto? 219 00:13:36,190 --> 00:13:38,940 - Tranquilícese. - ¿Cómo me voy a tranquilizar ahora? 220 00:13:54,959 --> 00:13:56,039 Aquí tiene. 221 00:13:57,670 --> 00:13:58,630 Gracias. 222 00:14:12,393 --> 00:14:13,893 ¿Por qué tanta discreción? 223 00:14:13,978 --> 00:14:17,188 Es la orden. La pidió hoy temprano. 224 00:14:18,232 --> 00:14:21,862 No sabía por qué habían venido las cámaras y los periodistas. 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,951 Como sea, no debe ser cierto, ¿verdad? 226 00:14:26,031 --> 00:14:27,741 Sería una locura. 227 00:14:30,244 --> 00:14:34,164 El fiscal general pedirá la disolución de las divisiones especiales 228 00:14:34,248 --> 00:14:37,248 en todo el país salvo las oficinas centrales. 229 00:14:37,334 --> 00:14:39,924 Y sugerirá reforzar la División Criminal, 230 00:14:40,004 --> 00:14:41,464 lo que nos atañe. 231 00:14:41,547 --> 00:14:44,467 ¿Le dijeron eso por teléfono? 232 00:14:44,550 --> 00:14:47,890 Tú, reorganiza su propuesta en papel 233 00:14:47,970 --> 00:14:52,810 según los objetivos, significados y futuras influencias. 234 00:14:53,475 --> 00:14:54,435 Sí, señor. 235 00:14:54,518 --> 00:14:57,188 No habrá reforma del Código de Procedimiento Penal. 236 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 Debemos asegurarnos de que eso no pase. 237 00:14:59,565 --> 00:15:01,275 ¿Entendido? 238 00:15:03,068 --> 00:15:05,778 Nos quedamos con la autoridad de investigación directa, ¿no? 239 00:15:06,780 --> 00:15:09,530 Pero el reloj de la Policía en la foto es real. 240 00:15:10,242 --> 00:15:12,912 Significa que el culpable sigue siendo un policía. 241 00:15:12,995 --> 00:15:15,075 La protegeremos como sea. 242 00:15:15,664 --> 00:15:18,254 Entregarles eso significaría que nos quedamos sin nada. 243 00:15:18,334 --> 00:15:21,634 Y no creo que haya una tercera reunión de consejo, 244 00:15:21,712 --> 00:15:23,092 viendo la situación. 245 00:15:24,340 --> 00:15:25,760 Bien, entonces… 246 00:15:29,011 --> 00:15:32,061 La estación de Yongsan liberó a Jeon Gi-hyeok 247 00:15:32,640 --> 00:15:34,100 porque no abrió la boca. 248 00:15:34,183 --> 00:15:37,023 Quieren ver con quién se contacta una vez que esté libre. 249 00:15:37,728 --> 00:15:40,688 No lo haría de inmediato a menos que sea un idiota. 250 00:15:42,191 --> 00:15:45,741 Sea idiota o no, no debería contactarse con nadie, ¿no es así? 251 00:15:45,819 --> 00:15:50,279 Si lo que lo llevó a hacer eso fue rencor personal hacia un policía. 252 00:15:50,366 --> 00:15:52,026 Como usted dijo, 253 00:15:52,117 --> 00:15:55,327 es posible que tenga rencores del pasado. 254 00:15:55,412 --> 00:15:56,662 Sin embargo, 255 00:15:56,747 --> 00:15:59,957 lo único que saben es que un policía fue señalado como sospechoso. 256 00:16:00,042 --> 00:16:02,132 No dijeron nada más en los medios. 257 00:16:02,211 --> 00:16:04,801 ¿Pero cómo supo Jeon Gi-hyeok que era el policía 258 00:16:05,631 --> 00:16:08,051 a quien le guardaba rencor? 259 00:16:08,133 --> 00:16:10,473 Seguramente entre ellos lo saben. 260 00:16:10,970 --> 00:16:11,850 ¿Quiénes? 261 00:16:15,224 --> 00:16:19,484 El testigo Jeon Gi-hyeok fue procesado por especulaciones en 2017 262 00:16:19,561 --> 00:16:22,061 por la División Criminal Dos de la Fiscalía de Seongnam. 263 00:16:28,821 --> 00:16:30,361 Ni te quiero preguntar 264 00:16:30,447 --> 00:16:33,277 si recuerdas todo lo que pasó en tus trabajos anteriores. 265 00:16:33,367 --> 00:16:34,737 Tienes razón. 266 00:16:35,577 --> 00:16:37,407 No creo que haya sido por rencor. 267 00:16:40,165 --> 00:16:41,955 ¿Y por qué dijiste que sí? 268 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 ¿Por qué crees? 269 00:16:48,632 --> 00:16:50,472 ¿Por qué te quedas callado? 270 00:16:51,135 --> 00:16:53,635 ¿No eres el que más debería estar nervioso? 271 00:16:54,221 --> 00:16:57,731 Debemos descubrir quién es el que nos quiso arruinar. 272 00:17:02,771 --> 00:17:05,321 Si uno de nosotros se ensució las manos voluntariamente 273 00:17:05,941 --> 00:17:08,321 porque se dio cuenta 274 00:17:08,402 --> 00:17:12,992 de que no hay esperanzas y se nos acabaron los recursos, 275 00:17:13,741 --> 00:17:15,451 lo aplaudiría. 276 00:17:16,201 --> 00:17:18,621 ¿No deberíamos agradecerle al héroe por su sacrificio? 277 00:17:20,247 --> 00:17:21,537 ¿Cómo que un héroe? 278 00:17:21,623 --> 00:17:25,753 Nuestros luchadores de la independencia eran terroristas para los japoneses. 279 00:17:32,134 --> 00:17:33,514 Déjanos solos, Si-mok. 280 00:17:40,267 --> 00:17:42,387 ¿Qué pasa? ¿Por qué lo echaste? 281 00:17:45,564 --> 00:17:46,404 Tae-ha. 282 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 Voy a ir al banco. 283 00:18:06,668 --> 00:18:07,958 ¿Qué hay de Seo Dong-jae? 284 00:18:10,005 --> 00:18:13,215 Estaría muerto si todo hubiera salido según tu plan. 285 00:18:13,717 --> 00:18:16,137 - El plan de alguien. - Sí, si uno de los de Segok 286 00:18:16,220 --> 00:18:18,220 hubiera sido el culpable como lo planeado, 287 00:18:18,305 --> 00:18:20,595 la investigación se habría enfocado solo en él. 288 00:18:20,682 --> 00:18:22,892 Pero como hizo nada, no puede confesar nada. 289 00:18:22,976 --> 00:18:24,686 Y Dong-jae estaría muerto ahora. 290 00:18:24,770 --> 00:18:25,850 Regresó vivo 291 00:18:25,938 --> 00:18:28,898 con los huesos rotos y empapado en sangre, pero pudo haber muerto. 292 00:18:30,025 --> 00:18:31,985 ¿Qué habría pasado con el de Segok? 293 00:18:32,069 --> 00:18:33,199 Un policía corrupto. 294 00:18:33,779 --> 00:18:35,909 Si lo procesaban por asesinar a un fiscal, 295 00:18:35,989 --> 00:18:38,779 y no se confesaba ni mostraba arrepentimiento, 296 00:18:38,867 --> 00:18:42,287 cualquiera de nosotros le habría dado la sentencia más larga por venganza. 297 00:18:43,080 --> 00:18:45,210 La persona a la que debes agradecer 298 00:18:45,290 --> 00:18:48,420 no es ese "alguien" que deshonró a todo el Ministerio Fiscal. 299 00:18:48,502 --> 00:18:49,712 Es Si-mok. 300 00:18:49,795 --> 00:18:52,375 Si no hubiera descubierto la mentira de Jeon Gi-hyeok, tú… 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,680 Tú serías un asesino. 302 00:18:55,259 --> 00:18:56,929 ¡Habrías destrozado a dos familias! 303 00:19:01,974 --> 00:19:04,524 No sé si ese "alguien" también está preocupado 304 00:19:05,269 --> 00:19:09,109 por la desaparición de un fiscal. 305 00:19:09,189 --> 00:19:12,569 Pero considerando cómo avanza la situación… 306 00:19:13,152 --> 00:19:14,612 Se debe haber dado cuenta 307 00:19:15,279 --> 00:19:18,319 de que es una oportunidad inusual, única en la vida. 308 00:19:19,491 --> 00:19:22,121 ¿Crees que no debería haber hecho nada? 309 00:19:22,995 --> 00:19:27,035 ¿Crees que no sabía que podría causarle problemas al final? 310 00:19:31,378 --> 00:19:32,918 Pero avanzó a pesar de todo. 311 00:19:34,715 --> 00:19:35,715 Para todo el grupo. 312 00:19:40,095 --> 00:19:41,045 Y nadie murió. 313 00:19:54,067 --> 00:19:55,437 Se fue al banco. 314 00:19:59,406 --> 00:20:00,486 Demonios. 315 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 ORDEN DE SECUESTRO Y ALLANAMIENTO 316 00:20:27,684 --> 00:20:31,654 ¿Así que necesita el estado de cuenta de un difunto? 317 00:20:31,730 --> 00:20:36,570 Así es. Necesito los registros del 6 de abril al 6 de mayo de 2018. 318 00:20:37,361 --> 00:20:38,491 Espere un momento. 319 00:20:38,570 --> 00:20:40,910 No es común que un fiscal nos pida ver 320 00:20:40,989 --> 00:20:44,369 los detalles de la cuenta de un difunto. 321 00:20:44,868 --> 00:20:46,038 Espere, por favor. 322 00:20:52,834 --> 00:20:56,554 Tiene el consentimiento del familiar, ¿verdad? 323 00:20:57,130 --> 00:20:58,510 - Sí. - Bien. 324 00:21:04,221 --> 00:21:05,641 Fiscal en jefe Park Gwang-su. 325 00:21:05,722 --> 00:21:07,222 El fiscal Seo investigó con mucho ahínco 326 00:21:07,307 --> 00:21:09,227 - artículos sobre su muerte. - ¿Qué? Él… 327 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 ¿Una casa de verano? 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 Un segundo. Vayan primero. 329 00:21:16,233 --> 00:21:19,283 Pidió tres archivos en total, así que hice todas las copias juntas. 330 00:21:19,361 --> 00:21:22,411 Cuando el fiscal Seo fue a verlo a la Fiscalía Superior… 331 00:21:22,489 --> 00:21:24,449 Me preguntaba si le había dado un archivo 332 00:21:24,533 --> 00:21:26,743 más allá del de la Policía de Segok. 333 00:21:26,827 --> 00:21:28,747 - ¿Qué caso? - Del abogado Park Gwang-su. 334 00:21:30,414 --> 00:21:31,504 Tienes razón. 335 00:21:31,581 --> 00:21:33,751 Esto no ayudará a encontrar al fiscal Seo. 336 00:21:37,087 --> 00:21:39,167 Oí que encontraron al fiscal de Uijeongbu. 337 00:21:41,049 --> 00:21:42,679 ¿A qué vino tan temprano? 338 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 ¿Por qué menciona a Uijeongbu? 339 00:21:49,391 --> 00:21:50,891 La última vez, dijo 340 00:21:52,102 --> 00:21:54,102 que era por el fiscal desaparecido. 341 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Ese día, sabía que yo vendría, 342 00:22:01,236 --> 00:22:02,396 ¿verdad? 343 00:22:05,782 --> 00:22:06,622 No. 344 00:22:07,534 --> 00:22:09,414 Vine sin aviso 345 00:22:09,494 --> 00:22:11,874 y le pregunté sobre su difunto esposo, 346 00:22:13,623 --> 00:22:16,593 y lo primero que dijo fue: "Bueno, adelante". 347 00:22:17,252 --> 00:22:19,762 "¿De qué se trata? ¿Por qué quiere saber de él?". 348 00:22:20,547 --> 00:22:21,667 No me dijo eso. 349 00:22:22,591 --> 00:22:23,551 ¿Eso dije? 350 00:22:24,384 --> 00:22:25,304 Sí. 351 00:22:26,720 --> 00:22:29,890 Ese día, vino alguien más a verla antes que yo 352 00:22:31,475 --> 00:22:34,055 y le avisó que vendría a preguntarle sobre su esposo. 353 00:22:35,062 --> 00:22:37,312 Y seguramente fue cuando escuchó 354 00:22:38,231 --> 00:22:39,521 que era sobre Uijeongbu. 355 00:22:41,985 --> 00:22:43,065 No. 356 00:22:44,529 --> 00:22:45,859 Debo irme. 357 00:22:45,947 --> 00:22:48,487 ¿Por qué me envió con la secretaria del estudio jurídico? 358 00:22:53,789 --> 00:22:55,829 ¿Necesita todos los depósitos y extracciones? 359 00:22:56,500 --> 00:22:58,750 - Sí, imprímamelos, por favor. - Claro. 360 00:23:00,712 --> 00:23:02,672 Usted sabía que tendría más dudas 361 00:23:03,215 --> 00:23:05,505 luego de hablar con la secretaria. 362 00:23:12,432 --> 00:23:16,232 Y no confió en la persona que la vino a ver antes que yo. 363 00:23:21,733 --> 00:23:23,493 Yo tampoco confío en él. 364 00:23:34,663 --> 00:23:37,173 ¿Qué quiere saber? 365 00:23:40,919 --> 00:23:42,339 Aquí tiene. 366 00:23:44,089 --> 00:23:47,429 DETALLES DE LA CUENTA TITULAR: PARK GWANG-SU 367 00:23:49,219 --> 00:23:51,509 TRANSFERENCIA 368 00:23:53,598 --> 00:23:57,228 SHIN SEO-YEON, YANG YU-BIN, JANG SU-JEONG 369 00:23:59,062 --> 00:24:00,362 - Disculpe. - ¿Sí? 370 00:24:02,941 --> 00:24:04,611 - El resaltador… - Claro. 371 00:24:10,115 --> 00:24:11,825 SHIN SEO-YEON, YANG YU-BIN, JANG SU-JEONG 372 00:24:26,882 --> 00:24:27,972 FISCAL HWANG SI-MOK 373 00:24:38,727 --> 00:24:40,727 ¿Alguien que muere después de beber 374 00:24:40,812 --> 00:24:44,902 les envió dos millones de wones a tres mujeres dos días antes de morir? 375 00:24:45,692 --> 00:24:47,442 INSPECTORA HAN YEO-JIN 376 00:24:47,527 --> 00:24:50,527 SEGURO NO BEBIÓ EN LA CALLE 377 00:24:51,114 --> 00:24:53,704 Está empezando a sonar familiar. 378 00:25:01,917 --> 00:25:04,127 Seguro no bebió en la calle. 379 00:25:09,216 --> 00:25:12,756 Así que iba a visitar los lugares adonde les envió dinero. 380 00:25:19,476 --> 00:25:21,346 Tenemos que encontrarlas. 381 00:25:25,440 --> 00:25:26,690 Pero ahora no. 382 00:25:26,775 --> 00:25:28,895 Mi jefa está de mal humor ahora. 383 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 Mis dos jefes también. 384 00:25:34,199 --> 00:25:35,489 Santo cielo. 385 00:25:40,288 --> 00:25:41,408 Averiguaré más tarde. 386 00:25:45,085 --> 00:25:47,335 GRACIAS. LO AVERIGUARÉ TAMBIÉN 387 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 ESTÁ BIEN 388 00:26:10,026 --> 00:26:11,146 Hola. 389 00:26:13,947 --> 00:26:15,157 Sí, hola. 390 00:26:16,157 --> 00:26:19,657 Tres mujeres que recibieron dinero de Park Gwang-su hace un año 391 00:26:19,744 --> 00:26:21,794 trabajaron en este club en esa época. 392 00:26:21,871 --> 00:26:23,921 Yang Yu-bin, Shin Seo-yeon y Jang Su-jeong. 393 00:26:24,457 --> 00:26:25,287 ¿Las recuerda? 394 00:26:27,794 --> 00:26:28,964 No estoy segura. 395 00:26:29,045 --> 00:26:31,715 Las chicas no usan sus nombres verdaderos. 396 00:26:31,798 --> 00:26:33,218 Claro, entiendo. 397 00:26:33,300 --> 00:26:36,430 Pero usted le dio los números de las cuentas al señor Park 398 00:26:36,511 --> 00:26:38,051 y sus nombres verdaderos. 399 00:26:39,222 --> 00:26:41,562 Él le pidió unas chicas, 400 00:26:41,641 --> 00:26:44,231 y usted eligió a ellas. 401 00:26:44,311 --> 00:26:47,231 Luego se contactó con él para avisarle quiénes iban 402 00:26:47,314 --> 00:26:49,904 y le pidió que transfiriera el dinero directamente. 403 00:26:49,983 --> 00:26:50,823 Detective. 404 00:26:52,193 --> 00:26:53,863 No hacemos esas cosas. 405 00:26:53,945 --> 00:26:55,275 Pero lo hizo el año pasado. 406 00:26:57,324 --> 00:26:58,584 A ver, señora, 407 00:26:59,659 --> 00:27:00,909 le preguntaré una vez más. 408 00:27:01,911 --> 00:27:03,871 ¿El 6 de abril de 2018, 409 00:27:03,955 --> 00:27:07,745 envió a tres chicas a Namyangju a pedido del abogado Park Gwang-su? 410 00:27:13,048 --> 00:27:16,088 Espere. Fueron como ayudantes de fiesta. 411 00:27:16,676 --> 00:27:18,346 Y bien remuneradas. 412 00:27:19,971 --> 00:27:22,681 ¿A qué parte de Namyangju las envió? 413 00:27:29,856 --> 00:27:31,816 Usted trabaja en Gangnam. 414 00:27:31,900 --> 00:27:34,860 ¿Viaja seguido a las afueras por trabajo? 415 00:27:34,944 --> 00:27:37,454 Si no recuerda haber ido a Namyangju… 416 00:27:38,656 --> 00:27:40,866 Nosotros no salimos del salón. 417 00:27:59,719 --> 00:28:03,599 Solo dos oficinas sabían que vendría a verla aquel día. 418 00:28:04,349 --> 00:28:05,309 La de Uijeongbu 419 00:28:08,019 --> 00:28:09,189 y la Fiscalía Superior. 420 00:28:14,234 --> 00:28:16,154 La División Legislativa, ¿verdad? 421 00:28:16,236 --> 00:28:17,276 El jefe Woo Tae-ha. 422 00:28:17,779 --> 00:28:21,159 ¿Volvió a ver a este hombre después de aquella vez hace un año? 423 00:28:22,367 --> 00:28:25,287 ¿Cómo recordaría a alguien que vi una sola vez hace un año? 424 00:28:25,370 --> 00:28:26,870 Entonces, sí lo vio una vez. 425 00:28:28,540 --> 00:28:29,790 Señorita Yang Yu-bin. 426 00:28:30,708 --> 00:28:33,458 Vi en su detalle de cuenta que le envió dinero. 427 00:28:33,545 --> 00:28:35,705 No tiene que cubrirlos… 428 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 No los estoy cubriendo. 429 00:28:37,382 --> 00:28:41,302 Seguro se pacta antes la duración del servicio, sean unas horas o un día. 430 00:28:41,386 --> 00:28:43,176 Y el precio varía acorde a eso. 431 00:28:44,055 --> 00:28:47,095 ¿Para cuántas horas serían dos millones de wones? 432 00:28:47,183 --> 00:28:50,063 ¿Por qué las mandaría afuera? Los haría venir a beber aquí. 433 00:28:50,145 --> 00:28:51,935 Usted dijo que las mandó. 434 00:28:56,609 --> 00:28:57,939 Sí, fiscal Hwang. 435 00:28:59,904 --> 00:29:01,414 ¿Ella lo admitió? 436 00:29:02,574 --> 00:29:03,624 Entiendo. 437 00:29:04,325 --> 00:29:07,535 Bien, fue a Namyangju porque la mandó su gerenta. 438 00:29:08,079 --> 00:29:09,459 Entendido. 439 00:29:11,791 --> 00:29:13,501 ¿Que yo la mandé? ¿Quién dijo eso? 440 00:29:13,585 --> 00:29:16,915 Ella dijo que llamaron un taxi y fueron juntas a la dirección que les dio. 441 00:29:19,466 --> 00:29:23,596 De vez en cuando, los clientes regulares me piden eso. 442 00:29:23,678 --> 00:29:25,258 "Envíame unas chicas". 443 00:29:25,889 --> 00:29:28,559 Necesitan a alguien que cante y eso, es una fiesta, ¿sabe? 444 00:29:28,641 --> 00:29:32,351 Nuestras chicas son fabulosas. Algunas cantaron en Festival de Campus. 445 00:29:32,437 --> 00:29:33,977 ¿Qué? Eso es arcaico. 446 00:29:34,063 --> 00:29:34,903 ¿De qué habla? 447 00:29:34,981 --> 00:29:37,901 Existió hasta el 2012. Yo también canté en uno. 448 00:29:37,984 --> 00:29:41,744 No eliminó los mensajes que recibió entonces, ¿verdad? 449 00:29:41,821 --> 00:29:44,951 ¿Por qué guardaría el mensaje de un muerto? 450 00:29:45,033 --> 00:29:47,663 Cuando las chicas me contaron lo que pasó… 451 00:29:48,536 --> 00:29:49,536 ¿Le contaron? 452 00:29:53,792 --> 00:29:55,172 ¿Qué le contaron? 453 00:29:55,251 --> 00:29:57,591 Era una casa vacacional. 454 00:29:58,880 --> 00:30:00,340 Él nos estaba esperando 455 00:30:01,049 --> 00:30:02,339 y él llegó al rato. 456 00:30:03,259 --> 00:30:06,259 Y luego, llegó una persona más. 457 00:30:06,346 --> 00:30:08,806 ¿Había alguien más? ¿Quién? 458 00:30:08,890 --> 00:30:10,810 ¿Cómo lo sabría? 459 00:30:29,994 --> 00:30:31,664 Y se dirigían como… 460 00:30:31,746 --> 00:30:33,206 Dulzura o señor, por lo general. 461 00:30:33,289 --> 00:30:35,709 No, ¿cómo se dirigían entre ellos? 462 00:30:36,584 --> 00:30:39,094 En serio no lo recuerdo. 463 00:30:39,629 --> 00:30:41,459 Los vi solo por un momento hace un año. 464 00:30:41,548 --> 00:30:43,628 ¿Cómo recordaría lo que hicieron o dijeron? 465 00:30:44,843 --> 00:30:46,393 ¿Por qué por un momento? 466 00:30:46,469 --> 00:30:49,809 Seguro pasó unas horas con ellos. 467 00:30:52,183 --> 00:30:53,813 ¿Por cuánto tiempo estuvo ahí? 468 00:30:53,893 --> 00:30:56,403 ¿A qué hora llegó y a qué hora se fue? Aproximadamente. 469 00:30:57,772 --> 00:30:59,152 Nos fuimos rápido. 470 00:31:00,358 --> 00:31:01,818 ¿Les pidieron que se fueran? 471 00:31:02,569 --> 00:31:04,819 ¿Rechazaron su servicio? 472 00:31:09,075 --> 00:31:11,285 Sus manos no pararon desde que nos sentamos. 473 00:31:20,753 --> 00:31:22,303 Señorita Yang. 474 00:31:22,380 --> 00:31:23,760 Cuando se fueron, 475 00:31:24,591 --> 00:31:26,471 ¿qué hacía este hombre? 476 00:31:35,602 --> 00:31:38,312 No dijeron que no contáramos esto, así que… 477 00:31:45,153 --> 00:31:46,113 ¡Señor! 478 00:31:46,195 --> 00:31:48,405 ¡Señor Park! 479 00:31:48,489 --> 00:31:49,409 ¡Señor! 480 00:32:10,762 --> 00:32:14,682 Las chicas volvieron conmocionadas, vieron a un hombre morir de la nada. 481 00:32:14,766 --> 00:32:17,516 Pidió un antiácido, y de pronto… 482 00:32:18,519 --> 00:32:19,979 No había pasado ni un minuto. 483 00:32:20,063 --> 00:32:22,773 Pero al día siguiente, se decía que murió en la autovía. 484 00:32:22,857 --> 00:32:25,567 Creímos que lo que habíamos visto en esa casa era todo, 485 00:32:26,444 --> 00:32:27,614 pero lo que pasó luego… 486 00:32:28,655 --> 00:32:30,405 Superó nuestras imaginaciones. 487 00:32:31,950 --> 00:32:34,580 Jang Su-jeong dijo algo parecido. 488 00:32:54,681 --> 00:32:57,851 Dijo que el jefe Woo llamó "señor" al hombre que murió 489 00:32:57,934 --> 00:33:00,694 y que no recuerda al tercer hombre 490 00:33:01,729 --> 00:33:04,229 porque todo sucedió cuando él llegó. 491 00:33:43,354 --> 00:33:44,274 DESTINOS RECIENTES 492 00:33:46,190 --> 00:33:47,190 BORRAR 493 00:33:48,067 --> 00:33:49,067 BORRADO 494 00:34:00,830 --> 00:34:02,290 Abandonó el cuerpo, 495 00:34:03,791 --> 00:34:06,131 hasta usó el dedo del fallecido para llamar al 911. 496 00:34:06,919 --> 00:34:10,419 Lo que Jang Su-jeong recuerda claramente es 497 00:34:11,257 --> 00:34:13,887 cómo el jefe Woo les dijo que limpiaran la mesa 498 00:34:13,968 --> 00:34:16,258 sin dejar ningún rastro. 499 00:34:16,345 --> 00:34:20,265 Entonces, no planeaba mover el cuerpo desde un principio. 500 00:34:20,349 --> 00:34:22,729 Si movía el cuerpo y les callaba la boca, 501 00:34:22,810 --> 00:34:25,610 esa casa no habría estado en la lista de investigación. 502 00:34:26,773 --> 00:34:30,033 El jefe Woo pensaba en llamar la ambulancia, 503 00:34:30,109 --> 00:34:31,989 por eso las mandó a limpiar todo. 504 00:34:32,070 --> 00:34:34,570 Luego les dijo que se fueran del lugar. 505 00:34:35,156 --> 00:34:37,946 Dijeron que el tercer hombre que llegó luego del jefe Woo 506 00:34:38,034 --> 00:34:41,624 las llevó en el auto y las dejó en un lugar lejano. 507 00:34:41,704 --> 00:34:43,624 Por casualidad, ¿Jang Su-jeong 508 00:34:43,706 --> 00:34:47,126 - recordará el número de la placa? - No lo veo posible. 509 00:34:50,004 --> 00:34:52,844 ¿Te puedo pedir otro favor? 510 00:34:53,466 --> 00:34:55,466 Necesito la ayuda de otra persona. 511 00:34:55,551 --> 00:34:56,681 ¿Quién? 512 00:34:57,261 --> 00:34:59,811 Alguien que no se haya visto con el jefe Woo. 513 00:34:59,889 --> 00:35:01,719 Alguien que no lo conozca. 514 00:35:27,667 --> 00:35:29,707 …con la Asociación de Abogados de Corea. 515 00:35:30,378 --> 00:35:31,878 Sí, 12 personas en total. 516 00:35:34,048 --> 00:35:36,968 Sí, solo los que respondieron. 517 00:35:40,596 --> 00:35:41,966 Sí. 518 00:35:44,642 --> 00:35:48,652 Señor, ¿puedo llamarlo luego de averiguarlo? 519 00:35:49,438 --> 00:35:51,478 Bien. Lo llamaré enseguida. 520 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 ¿Y esos modales? 521 00:35:57,947 --> 00:35:59,527 ¿Perdiste la noción del respeto? 522 00:36:01,659 --> 00:36:02,909 ¡Oye! 523 00:36:03,744 --> 00:36:07,004 ¿Sabía que esa reunión la organizó Hanjo? 524 00:36:09,917 --> 00:36:12,667 ¿O el corazón de Park Gwang-su se detuvo 525 00:36:13,421 --> 00:36:14,961 antes de que hablara de Hanjo? 526 00:36:20,261 --> 00:36:23,101 Y no pregunta por qué hablo de Park Gwang-su 527 00:36:23,806 --> 00:36:24,846 y Hanjo juntos. 528 00:36:24,932 --> 00:36:26,562 ¿Preguntarte qué? 529 00:36:27,226 --> 00:36:28,226 ¿De qué hablas? 530 00:36:28,311 --> 00:36:31,111 Confirmé que se encontró con Park Gwang-su y alguien más 531 00:36:31,189 --> 00:36:34,729 en una casa vacacional en Namyangju el 6 de abril de 2018 532 00:36:34,817 --> 00:36:38,277 cuando era jefe del Departamento de Investigación del Comercio Lícito. 533 00:36:39,488 --> 00:36:41,318 Y que sus manos estaban muy ocupadas. 534 00:36:43,117 --> 00:36:44,867 - Oye. - Sí. 535 00:36:44,952 --> 00:36:46,832 ¿Qué excusa me va a dar ahora? 536 00:36:50,583 --> 00:36:54,173 Agradece que te haya tolerado hasta ahora. 537 00:36:55,504 --> 00:36:57,514 Podría acabar contigo en un instante. 538 00:36:59,592 --> 00:37:03,052 Todos aceptan tragos alguna vez. ¡Dónde y qué bebo yo 539 00:37:03,846 --> 00:37:05,346 no te incumbe! 540 00:37:06,933 --> 00:37:08,523 Usted y otras dos personas 541 00:37:08,601 --> 00:37:11,271 que se reunieron ese día serán denunciados por presunta 542 00:37:11,354 --> 00:37:12,814 prostitución… 543 00:37:16,025 --> 00:37:17,145 ¿Qué pasa ahora? 544 00:37:29,997 --> 00:37:32,377 Si el cargo por prostitución le parece injusto, 545 00:37:34,168 --> 00:37:36,548 - ¿qué le parece abandono de cadáver? - No fui yo. 546 00:37:36,629 --> 00:37:38,129 ¿El señor Park murió en el lugar? 547 00:37:38,965 --> 00:37:40,715 ¿O esperó hasta que muriera 548 00:37:40,800 --> 00:37:45,300 porque si llamaba la ambulancia, se revelaría su identidad? 549 00:37:50,518 --> 00:37:52,398 Ahora veo por qué murió Lee Chang-jun. 550 00:37:54,146 --> 00:37:56,106 ¿Le hiciste lo mismo a él? 551 00:37:57,275 --> 00:38:01,355 ¿Lo acusaste hasta que se sintiera acorralado y se suicidara? 552 00:38:02,238 --> 00:38:05,568 ¿Le dijiste que muriera porque estaba acabado de todos modos? 553 00:38:06,325 --> 00:38:09,245 Das miedo. Asustas. 554 00:38:09,328 --> 00:38:10,958 Nadie se salva contigo. 555 00:38:11,539 --> 00:38:15,249 El compararse con él no lo hace más inocente. 556 00:38:15,334 --> 00:38:16,754 No maté a nadie. 557 00:38:17,336 --> 00:38:19,256 Simplemente murió delante de mis ojos. 558 00:38:21,132 --> 00:38:24,552 Estos casos deben ser vistos como algo desafortunado 559 00:38:24,635 --> 00:38:25,755 y ser olvidados. 560 00:38:25,845 --> 00:38:28,505 Si no hubiera ido allí, no habría pasado nada. 561 00:38:28,597 --> 00:38:31,177 Sabía que no era una reunión ordinaria, ¿verdad? 562 00:38:31,267 --> 00:38:33,017 ¿Por qué fue? 563 00:38:33,686 --> 00:38:35,226 ¡Todos habrían hecho eso 564 00:38:36,022 --> 00:38:38,822 en esa situación! ¿Entiendes? 565 00:38:38,899 --> 00:38:40,279 ¡Todos! 566 00:38:40,359 --> 00:38:43,649 No. Su deber es ejercer la justicia. 567 00:38:44,238 --> 00:38:47,068 No debe esconderse detrás de la palabra "todos". 568 00:38:47,700 --> 00:38:49,830 Pero sigue negando lo que hizo. 569 00:38:49,910 --> 00:38:52,160 ¿Quiere decir que el cuerpo del señor Park 570 00:38:52,747 --> 00:38:54,537 se fue caminando a la ruta? 571 00:38:55,291 --> 00:38:57,171 ¿Sus dedos sin vida marcaron el 911? 572 00:38:57,251 --> 00:38:58,421 ¡Te dije que no fui yo! 573 00:38:59,003 --> 00:39:00,133 ¡Yo no llamé al 911! 574 00:39:01,297 --> 00:39:02,467 ¿Quién era el tercero 575 00:39:03,632 --> 00:39:05,012 en la casa de vacaciones? 576 00:39:08,137 --> 00:39:09,507 ¿A dónde va? 577 00:39:12,141 --> 00:39:13,521 Las sacaré de aquí. 578 00:39:13,601 --> 00:39:15,731 El taxi tardará más de una hora en llegar. 579 00:39:15,811 --> 00:39:18,771 Y eso evidenciará que estuvimos con ellas durante horas. 580 00:39:19,273 --> 00:39:20,483 Eso nos arruinará. 581 00:39:21,692 --> 00:39:24,572 Las llevaré en mi auto 582 00:39:24,653 --> 00:39:27,743 y las dejaré en algún lugar lejano, luego regresaré. 583 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 Quédese aquí un rato. 584 00:39:30,534 --> 00:39:31,374 Vengan conmigo. 585 00:39:36,332 --> 00:39:38,172 ¿Quién es el tercer hombre? 586 00:39:39,502 --> 00:39:40,752 Ese bocón desgraciado. 587 00:39:43,714 --> 00:39:45,934 El director de Inteligencia, Kim Myeong-han. 588 00:39:47,968 --> 00:39:48,838 ¿De la Policía? 589 00:39:53,557 --> 00:39:56,637 Presentaré cargos a los involucrados y haré oficial la investigación. 590 00:39:56,727 --> 00:39:57,847 ¡Oye! 591 00:40:04,652 --> 00:40:06,032 ¿Una casa de verano? 592 00:40:11,367 --> 00:40:12,827 ¿A Hanjo? ¿Para qué? 593 00:40:26,006 --> 00:40:27,006 Sí, fiscal Hwang. 594 00:40:31,387 --> 00:40:32,887 ¿El director de Inteligencia? 595 00:40:33,514 --> 00:40:35,524 En el centro de detención sur, ¿por qué? 596 00:40:41,397 --> 00:40:43,607 POLICÍA DE COREA 597 00:40:48,571 --> 00:40:49,951 MIS DOCUMENTOS 598 00:40:55,995 --> 00:40:57,785 INGRESE LA CONTRASEÑA 599 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 {\an8}BUSCAR INFORMACIÓN 600 00:41:01,000 --> 00:41:02,500 PRIVADO 601 00:41:04,545 --> 00:41:06,375 Y que sus manos estaban muy ocupadas. 602 00:41:08,883 --> 00:41:10,263 DATOS PERSONALES 603 00:41:16,307 --> 00:41:18,017 DETALLES PERSONALES 604 00:41:18,100 --> 00:41:19,440 NOMBRE: YANG YU-BIN 605 00:41:35,367 --> 00:41:36,197 ¿Sí? 606 00:41:44,960 --> 00:41:46,380 ¡Lo siento, señor! 607 00:41:49,548 --> 00:41:53,218 Un fiscal de la División Legislativa descubrió lo de Park Gwang-su. 608 00:41:54,470 --> 00:41:56,640 Puedo resolverlo, 609 00:41:57,223 --> 00:42:00,983 pero creí que debería saberlo. Por eso vine a verlo. 610 00:42:01,685 --> 00:42:02,685 Lo siento, señor. 611 00:42:03,938 --> 00:42:07,148 ¿Recuerda el incidente de un abogado del año pasado? 612 00:42:14,782 --> 00:42:16,532 FISCAL GENERAL ADJUNTO SHIN DONG-UN 613 00:42:16,617 --> 00:42:20,617 Idiota, ¿por qué te metiste con un cadáver? 614 00:42:21,121 --> 00:42:24,251 - En ese entonces… - ¿Por qué tanta seriedad? 615 00:42:24,333 --> 00:42:26,043 Me asustaste. 616 00:42:27,628 --> 00:42:30,708 - ¿Eso es todo? - Sí, señor. 617 00:42:30,798 --> 00:42:32,218 El fiscal en tu división… 618 00:42:33,300 --> 00:42:35,590 ¿Es ese? ¿El de la Fiscalía Oeste? 619 00:42:35,678 --> 00:42:37,218 Sí, Hwang Si-mok. 620 00:42:38,055 --> 00:42:42,135 Esos mocosos se hacen los importantes porque no sabes elegir bien. 621 00:42:42,893 --> 00:42:44,903 ¿Qué problema hay? Mándalo a otro lado 622 00:42:44,979 --> 00:42:46,609 - o despídelo. - Sí, señor. 623 00:42:47,606 --> 00:42:49,896 Y asegúrate de cerrar todas las bocas. 624 00:42:49,984 --> 00:42:53,614 Jefe Woo, ¿crees que debo encargarme de esas nimiedades desde mi cargo? 625 00:42:54,572 --> 00:42:58,282 Lo siento, señor. Lo resolveré todo y se lo comunicaré. 626 00:43:20,055 --> 00:43:22,345 SOLICITUD DE VISITA 627 00:43:41,118 --> 00:43:42,998 CASILLERO PARA GUARDAR CELULARES 628 00:43:48,250 --> 00:43:50,340 ¡Les dije que no sabía nada! 629 00:43:50,919 --> 00:43:53,089 Lo supe por las noticias el día siguiente. 630 00:43:53,172 --> 00:43:55,592 Lo del traslado del cadáver y eso 631 00:43:56,342 --> 00:43:58,342 no tiene nada que ver conmigo. 632 00:43:58,427 --> 00:44:03,557 Acabo de confirmarlo con la mujer que estuvo a su lado ese día. 633 00:44:03,641 --> 00:44:06,811 Me dijo que el tercer hombre que fue a esa casa 634 00:44:07,436 --> 00:44:08,396 era usted. 635 00:44:08,479 --> 00:44:12,819 Han, ¿no escuchaste lo que dije? 636 00:44:12,900 --> 00:44:15,530 Te dije que sí admito haber estado ahí. 637 00:44:15,611 --> 00:44:18,611 Un colega mío me rogó que fuera, así que fui. 638 00:44:20,616 --> 00:44:21,906 Me arrepiento de haber ido. 639 00:44:22,701 --> 00:44:24,831 Pero… Claro. 640 00:44:25,579 --> 00:44:26,959 Hablaste con esas chicas. 641 00:44:27,039 --> 00:44:30,249 Seguro te contó que me fui del lugar con ellas. 642 00:45:13,419 --> 00:45:14,459 SEÚL, CHUNCHEON 643 00:45:14,545 --> 00:45:17,295 No quería regresar al lugar 644 00:45:17,923 --> 00:45:19,593 donde yacía el cuerpo de Gwang-su. 645 00:45:29,726 --> 00:45:31,686 Al principio, no pensaba en escaparme. 646 00:45:33,647 --> 00:45:36,607 Pero al pensar en regresar… 647 00:45:38,318 --> 00:45:40,108 ¿Regresó a Seúl, entonces? 648 00:45:41,238 --> 00:45:43,778 Quiere decir que el jefe Woo se quedó solo. 649 00:45:45,325 --> 00:45:47,535 Si se dio cuenta de que lo había traicionado, 650 00:45:47,619 --> 00:45:51,079 y movió el cuerpo solo para que no recayera todo en él, 651 00:45:51,915 --> 00:45:54,875 tuvo que haber manejado dos autos al mismo tiempo. 652 00:45:55,461 --> 00:45:57,801 El auto del señor Park y el suyo. 653 00:46:00,716 --> 00:46:03,836 El vehículo se encontró al menos a 15 minutos en auto. 654 00:46:03,927 --> 00:46:07,307 Si lo hizo el jefe Woo solo, tuvo que haber dejado el auto allí 655 00:46:07,890 --> 00:46:09,810 y regresado a la casa caminando. 656 00:46:09,892 --> 00:46:13,152 Son 15 minutos en auto o dos horas caminando. 657 00:46:13,228 --> 00:46:15,268 Y no pudo haber llamado un taxi. 658 00:46:15,355 --> 00:46:17,725 ¿Regresó caminando solo durante dos horas? 659 00:46:20,110 --> 00:46:22,990 No, había dos conductores. 660 00:46:23,071 --> 00:46:25,321 ¡No sé qué pasó después de que me fui! 661 00:46:25,407 --> 00:46:28,617 ¿Dejó todo en manos de un fiscal? 662 00:46:28,702 --> 00:46:30,542 ¿Quién sabe qué habría hecho? 663 00:46:30,621 --> 00:46:34,171 ¿No pensó que él podría echarle toda la culpa a usted? 664 00:46:34,249 --> 00:46:36,209 - Yo… - Usted regresó, ¿no? 665 00:46:36,293 --> 00:46:38,553 Regresó luego de dejar a las chicas 666 00:46:38,629 --> 00:46:40,129 y movió el cuerpo, ¿no? 667 00:46:40,214 --> 00:46:43,554 El jefe Woo asegura que usted fue el que llamó al 911. 668 00:46:43,634 --> 00:46:46,264 Como les dije, me enteré de eso después. 669 00:46:46,345 --> 00:46:49,965 ¿El jefe Woo le dijo qué hizo después de que usted se fue? 670 00:46:56,480 --> 00:46:59,400 Veo que había alguien más. ¿Quién era? 671 00:47:00,692 --> 00:47:01,532 Yo… 672 00:47:05,447 --> 00:47:07,907 Le ordené a alguien que fuera al lugar a resolverlo. 673 00:47:12,079 --> 00:47:15,579 No le di una orden específica. 674 00:47:16,542 --> 00:47:20,462 No hice nada con nadie ese día en esa casa vacacional 675 00:47:20,546 --> 00:47:23,546 y no recibí ningún soborno ni nada. 676 00:47:24,258 --> 00:47:25,928 Y la última vez que vi a Gwang-su, 677 00:47:26,009 --> 00:47:28,009 estaba en el piso, muerto. 678 00:47:28,804 --> 00:47:32,724 Así que no hice nada ilícito ese día. 679 00:47:33,392 --> 00:47:35,522 ¿A quién le ordenó que fuera al lugar? 680 00:47:37,437 --> 00:47:39,517 Esa persona fue porque le pedí un favor. 681 00:47:40,857 --> 00:47:42,277 No le di detalles. 682 00:47:43,026 --> 00:47:46,486 Solo le dije que fuera al lugar porque había muerto alguien. 683 00:47:47,489 --> 00:47:48,529 ¿Fue nuestra jefa? 684 00:47:56,707 --> 00:47:57,867 ¿Fue la jefa Choi Bit? 685 00:48:00,377 --> 00:48:03,337 Piénsalo, para mí, fue una opción obvia. 686 00:48:04,047 --> 00:48:06,377 Iban a denunciar la muerte, 687 00:48:07,092 --> 00:48:09,182 y eso iba a ir directo a Choi Bit. 688 00:48:09,261 --> 00:48:11,011 Era la jefa después de todo. 689 00:48:11,930 --> 00:48:13,020 ¿Por eso 690 00:48:14,057 --> 00:48:16,477 llegó a la Oficina de Inteligencia 691 00:48:16,560 --> 00:48:17,980 desde una comisaría rural? 692 00:48:18,061 --> 00:48:20,191 ¿Obtuvo su lugar luego de limpiar 693 00:48:20,772 --> 00:48:23,732 el desastre del director de la Oficina de Inteligencia? 694 00:48:26,361 --> 00:48:27,531 ¿Quién no lo haría? 695 00:48:34,119 --> 00:48:37,329 No sabes lo que es que te arrastren a algo. 696 00:48:37,414 --> 00:48:39,334 No experimentaste nada. 697 00:48:44,463 --> 00:48:46,343 ¿Qué vas a hacer, inspectora Han? 698 00:48:46,882 --> 00:48:49,972 Y si me arrestan, ¿vas a esperar y ver? 699 00:49:05,150 --> 00:49:08,900 CASILLERO PARA GUARDAR CELULARES 700 00:49:10,656 --> 00:49:11,696 Ven a mi oficina. 701 00:49:15,160 --> 00:49:17,250 CONTENIDO OCULTO 702 00:49:19,122 --> 00:49:20,042 HAN YEO-JIN 703 00:49:31,385 --> 00:49:32,635 {\an8}VEN A MI OFICINA 704 00:49:34,888 --> 00:49:36,678 El jefe Woo quiere verme. 705 00:49:37,432 --> 00:49:38,812 ¿A ti también? 706 00:49:52,948 --> 00:49:54,868 ¿Siempre se van tan temprano? 707 00:50:21,560 --> 00:50:22,690 Han Yeo-jin. 708 00:50:24,229 --> 00:50:26,899 ¿Cubriste el crimen del hijo de un legislador? 709 00:50:27,482 --> 00:50:28,612 Era un caso de narcóticos. 710 00:50:29,693 --> 00:50:32,993 Te mostraré lo que es tener autoridad para procesar. 711 00:50:33,071 --> 00:50:35,491 Te procesaré a ti. 712 00:50:36,408 --> 00:50:37,988 Te convertiré 713 00:50:38,076 --> 00:50:41,456 en una policía corrupta y en convicta. 714 00:50:42,497 --> 00:50:44,327 Así pierda mi puesto, 715 00:50:44,416 --> 00:50:46,666 puedo destrozarte con un dedo. 716 00:50:48,211 --> 00:50:49,421 ¿Estás feliz ahora? 717 00:50:54,217 --> 00:50:57,177 Han, no deberías mirarme así ahora. 718 00:50:57,262 --> 00:50:59,932 Estoy intentando salvar a la jefa Choi. 719 00:51:00,015 --> 00:51:01,885 Fueron al centro de detención. 720 00:51:01,975 --> 00:51:06,095 Él huyó y le ordenó a su subalterno limpiar el desastre que hizo. 721 00:51:06,188 --> 00:51:08,228 Y dudo que la haya protegido. 722 00:51:09,858 --> 00:51:12,068 Ella me sugirió mover el cuerpo. 723 00:51:12,944 --> 00:51:14,454 También fue su idea 724 00:51:14,529 --> 00:51:18,659 mover el cuerpo y llamar al 911 con el celular del difunto. 725 00:51:20,619 --> 00:51:22,949 Si no me creen, pregúntale tú misma. 726 00:51:24,247 --> 00:51:25,537 "Ese bocón desgraciado". 727 00:51:25,624 --> 00:51:26,464 Tú… 728 00:51:26,541 --> 00:51:29,041 ¿Quiso vengarse del director 729 00:51:29,127 --> 00:51:30,547 porque lo dejó solo? 730 00:51:30,629 --> 00:51:32,759 ¿Lo arrestó por eso? 731 00:51:32,839 --> 00:51:34,259 Él es culpable. 732 00:51:35,592 --> 00:51:38,552 Igual será procesado, debo aprovecharme de eso. 733 00:51:39,846 --> 00:51:43,426 Han, ¿en serio quieres arrastrar a la jefa Choi a esto? 734 00:51:44,017 --> 00:51:45,517 ¿Quieres derribarla? 735 00:51:47,813 --> 00:51:50,863 ¿Ya habló con la jefa Choi de esto? 736 00:51:53,026 --> 00:51:54,686 ¿Estuvo de acuerdo? 737 00:51:54,778 --> 00:51:57,658 No la decepciones, Han. 738 00:51:57,739 --> 00:51:59,159 ¿No la quieres proteger? 739 00:52:00,492 --> 00:52:04,002 Mi júnior no tiene intenciones de protegerme, 740 00:52:04,079 --> 00:52:05,659 pero yo sí te protegeré. 741 00:52:05,747 --> 00:52:08,787 Y tú, fiscal Hwang, no te culparé por desobediencia. 742 00:52:08,875 --> 00:52:10,585 Te enviaré a la provincia de Gangwon. 743 00:52:10,669 --> 00:52:13,419 Bien. El fiscal Hwang puede proteger a la señorita Han, 744 00:52:14,005 --> 00:52:16,215 Han puede proteger a su jefa, 745 00:52:16,299 --> 00:52:19,009 y yo puedo protegerme a mí. ¿No es hermoso? 746 00:52:20,345 --> 00:52:23,215 Solo necesitan mantener las bocas cerradas. 747 00:52:25,433 --> 00:52:28,983 No fue un homicidio espantoso o una corrupción terrible. 748 00:52:29,688 --> 00:52:34,228 Fue una cuestión del lugar del fallecimiento de un hombre enfermo. 749 00:52:34,901 --> 00:52:38,701 No necesitan arruinar la vida de tanta gente por algo tan pequeño. 750 00:52:39,239 --> 00:52:40,739 Y aunque lo hicieran, 751 00:52:41,366 --> 00:52:43,786 y esto puede sonar altanero, 752 00:52:43,869 --> 00:52:46,289 pero soy el jefe de la Fiscalía Superior. 753 00:52:46,371 --> 00:52:48,831 Hay una lista larga de empresas que me contratarían. 754 00:52:49,833 --> 00:52:51,633 Si ese es el caso, 755 00:52:51,710 --> 00:52:53,300 ¿por qué nos dice todo esto? 756 00:52:53,378 --> 00:52:54,628 Porque puedo hacerlo. 757 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Puedo arruinarlos 758 00:52:57,632 --> 00:52:59,052 a ustedes dos. 759 00:53:00,844 --> 00:53:04,104 Bien. Aquí termina mi intento de convencerlos amablemente. 760 00:53:06,266 --> 00:53:07,386 Aquí tienen. 761 00:53:21,281 --> 00:53:24,451 ¿Estaba preocupado de que lo grabáramos si nos llamaba? 762 00:53:25,660 --> 00:53:28,370 Nosotros nos preocupamos de que nos lo dijera por teléfono. 763 00:54:09,913 --> 00:54:12,623 ¿Qué aprendiste hasta ahora? 764 00:54:13,333 --> 00:54:14,753 Somos del mismo equipo. 765 00:54:14,834 --> 00:54:16,754 ¿Espiaste a tu colega? 766 00:54:18,046 --> 00:54:20,626 Se sorprende de algo tan evidente. 767 00:54:22,592 --> 00:54:24,432 Me pregunto cómo fue hasta ahora. 768 00:54:33,979 --> 00:54:36,149 ¿No les preocupa lo que pueda llegar a pasar? 769 00:54:39,317 --> 00:54:40,397 Está bien. 770 00:54:44,781 --> 00:54:48,081 No mentía cuando dijo que te convertiría en una convicta. 771 00:54:49,661 --> 00:54:52,661 Lo sé. Y sé que es capaz de hacerlo. 772 00:54:54,958 --> 00:54:57,378 Y sé que no puede decidir él solo 773 00:54:57,460 --> 00:54:59,710 cuándo ni a dónde transferirme. 774 00:55:01,506 --> 00:55:03,546 Veo que ya lo habló con sus superiores. 775 00:56:20,210 --> 00:56:21,840 Tardó mucho. 776 00:56:27,926 --> 00:56:31,346 Me dijeron que se fue de la oficina hace bastante. 777 00:56:34,182 --> 00:56:36,352 Iba a beber hasta que llegara, 778 00:56:37,268 --> 00:56:39,018 pero tardó mucho. 779 00:56:41,356 --> 00:56:42,896 Me vi con alguien. 780 00:56:43,733 --> 00:56:45,903 Entonces, seguro el jefe Woo 781 00:56:46,986 --> 00:56:48,816 ya le comentó todo. 782 00:56:51,449 --> 00:56:52,619 ¿Viniste a reprocharme? 783 00:56:53,535 --> 00:56:56,365 ¿Porque el jefe Woo tiene de dónde agarrarse contigo 784 00:56:56,454 --> 00:56:59,214 por no haber hecho nada con el hijo de Nam Jae-ik? 785 00:57:00,500 --> 00:57:01,920 No debí escucharla. 786 00:57:03,002 --> 00:57:04,802 Debí proceder como corresponde. 787 00:57:06,673 --> 00:57:07,973 No la reprocho. 788 00:57:09,968 --> 00:57:13,678 En ese entonces, creí que usted estaba en lo correcto. 789 00:57:14,681 --> 00:57:16,641 Creí que debía ser más flexible 790 00:57:18,059 --> 00:57:20,149 y no estar tan atada a las normas. 791 00:57:25,692 --> 00:57:27,112 Pero no lo volveré a hacer. 792 00:57:29,404 --> 00:57:30,954 ¿Así que procederás 793 00:57:32,782 --> 00:57:35,582 según las normas ahora cuando estoy involucrada? 794 00:57:36,911 --> 00:57:39,291 Mover el cuerpo 795 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 y llamar al 911… 796 00:57:43,918 --> 00:57:45,458 ¿En serio fueron sus ideas? 797 00:57:49,883 --> 00:57:50,803 Sí, así es. 798 00:58:03,521 --> 00:58:05,151 ¿No lo pensaste de este modo? 799 00:58:06,733 --> 00:58:07,903 Que ahora 800 00:58:09,194 --> 00:58:12,244 te toca a ti. Así como me pasó a mí y al director. 801 00:58:13,072 --> 00:58:15,162 Tal vez pueda guiarte… 802 00:58:15,241 --> 00:58:17,951 ¡Por qué! ¿Por qué hizo eso? 803 00:58:18,036 --> 00:58:20,246 ¿Por qué se cree tan poco? 804 00:58:23,082 --> 00:58:26,632 Aunque no lo hubiera ayudado, usted habría llegado bien alto. 805 00:58:26,711 --> 00:58:28,761 Hubiera logrado todo lo que se proponía. 806 00:58:29,464 --> 00:58:31,134 Llegó al lugar unos años más rápido, 807 00:58:31,216 --> 00:58:35,086 pero esto la hace pensar que no lo logró por sus méritos. 808 00:58:36,387 --> 00:58:37,427 Demonios. 809 00:58:42,477 --> 00:58:44,477 Aun si hicieran el caso público, 810 00:58:44,562 --> 00:58:46,692 tal vez se esfume como si nada. 811 00:58:46,773 --> 00:58:50,443 Pero nunca hubiera pensado que usted terminaría sufriendo 812 00:58:50,527 --> 00:58:52,647 por este incidente. 813 00:58:53,196 --> 00:58:56,986 Nunca imaginé que arruinaría la carrera de la primera persona 814 00:58:57,075 --> 00:58:59,985 que admiré con el corazón desde que soy policía. 815 00:59:04,749 --> 00:59:05,919 No me conoces bien. 816 00:59:07,794 --> 00:59:09,964 Nunca podrás terminar mi carrera. 817 00:59:20,181 --> 00:59:21,681 Debería terminar aquí. 818 00:59:23,726 --> 00:59:24,976 Me da miedo 819 00:59:25,937 --> 00:59:28,437 llegar a verla haciendo teatro 820 00:59:29,941 --> 00:59:31,481 como alguien más. 821 01:00:07,395 --> 01:00:09,305 ¡No contesta! 822 01:00:10,064 --> 01:00:12,404 Se escapó. ¡Es obvio que no va a contestar! 823 01:00:14,110 --> 01:00:17,660 Debí reportarlo. ¿Y si me preguntan por qué tardé tanto? 824 01:00:20,033 --> 01:00:22,163 ¿Qué le dijo él? ¿Lo tramaron juntos? 825 01:00:22,243 --> 01:00:26,003 ¡Le dije que creí que estaba aquí! Creí que me llamaba desde aquí. 826 01:00:26,080 --> 01:00:28,040 ¡No podemos dejar que se vaya así! 827 01:00:28,124 --> 01:00:29,714 Ese no es el problema ahora. 828 01:00:29,792 --> 01:00:32,462 ¿Lo dejamos aquí? Alguien más lo encontrará. 829 01:00:33,004 --> 01:00:35,674 Su historial de llamada. Fui el último en hablar con él. 830 01:00:35,757 --> 01:00:37,217 Tranquilícese. 831 01:00:37,300 --> 01:00:39,090 ¿Cómo podría tranquilizarme? 832 01:00:39,594 --> 01:00:41,684 La placa. 7524. ¿Es su auto? 833 01:00:41,763 --> 01:00:44,603 - ¿Por qué? - La cámara estaba apagada. 834 01:00:44,682 --> 01:00:45,932 Lo vi cuando llegué. 835 01:00:46,517 --> 01:00:48,227 La cámara estaba apagada. 836 01:00:48,853 --> 01:00:50,273 ¿Es suyo? 837 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 No. 838 01:00:54,067 --> 01:00:54,977 ¿Entonces? 839 01:01:00,114 --> 01:01:03,704 Llamar al 911 al final hizo que todo se viera más real. 840 01:01:04,744 --> 01:01:06,874 No lo hice por eso. 841 01:01:07,455 --> 01:01:08,705 ¿Entonces? 842 01:01:10,500 --> 01:01:11,920 Para que lo encontraran pronto. 843 01:01:13,628 --> 01:01:14,628 Para que no estuviera 844 01:01:16,297 --> 01:01:18,467 en la calle así por mucho tiempo. 845 01:02:02,009 --> 01:02:04,389 Estoy frente a la casa vacacional 846 01:02:04,470 --> 01:02:09,560 donde un abogado murió de un paro cardíaco en abril de 2018. 847 01:02:10,143 --> 01:02:13,103 Se descubrió que los policías y fiscales 848 01:02:13,187 --> 01:02:15,227 movieron su cuerpo para borrar rastros 849 01:02:15,314 --> 01:02:18,364 de la reunión clandestina que se llevó a cabo aquí. 850 01:02:18,443 --> 01:02:21,203 Se descubrió además que detuvieron una investigación 851 01:02:21,279 --> 01:02:25,409 aun luego de saber que el hijo de un legislador usaba drogas. 852 01:02:25,491 --> 01:02:27,951 Estos escándalos causaron un gran revuelo. 853 01:02:28,035 --> 01:02:30,495 Debiste de informármelo antes de hablar con los medios. 854 01:02:30,580 --> 01:02:31,620 ¿Qué pensabas? 855 01:02:34,417 --> 01:02:37,497 Lo siento, pero yo se lo informé. 856 01:02:37,587 --> 01:02:39,957 Se lo informaste solo a la jefa Choi. 857 01:02:40,047 --> 01:02:41,877 ¡Debiste esperar mi aprobación! 858 01:02:43,926 --> 01:02:45,796 Voy a aclarar que todo es falso 859 01:02:45,887 --> 01:02:48,387 y que la fiscalía la arrastró al desastre, 860 01:02:48,473 --> 01:02:49,773 así que ten en cuenta eso. 861 01:02:50,433 --> 01:02:53,393 No, no digas nada. No hables con nadie de esto. 862 01:02:57,273 --> 01:02:59,483 Este es el motivo por el cual 863 01:03:01,778 --> 01:03:03,648 procedí sin su aprobación. 864 01:03:04,989 --> 01:03:06,239 Obedece, inspectora Han. 865 01:03:11,329 --> 01:03:12,579 Lo siento, señor. 866 01:03:19,212 --> 01:03:20,422 Sí, señor. 867 01:03:28,846 --> 01:03:30,006 Yo, Woo Tae-ha, 868 01:03:30,598 --> 01:03:33,558 no sabía de la existencia de la casa vacacional en Namyangju. 869 01:03:33,643 --> 01:03:35,523 Quiero aclarar 870 01:03:35,603 --> 01:03:38,523 que el fiscal del que hablan los medios no soy yo. 871 01:03:38,606 --> 01:03:41,186 La fiscalía descubrió antes que los medios 872 01:03:41,275 --> 01:03:44,355 que la Policía cerró la investigación 873 01:03:44,445 --> 01:03:48,025 sobre el hijo del legislador aun cuando sabían que era culpable. 874 01:03:48,115 --> 01:03:53,035 La fiscalía está investigando la posibilidad de que la Policía 875 01:03:53,120 --> 01:03:56,210 haya usado eso para ganarse el favor del legislador. 876 01:03:56,290 --> 01:03:57,880 No estábamos cubriéndolo. 877 01:04:06,592 --> 01:04:09,722 ¿Cómo puedes traerme la orden de arresto del jefe Woo? 878 01:04:10,638 --> 01:04:12,428 ¿Se la llevo al jefe Woo? 879 01:04:13,057 --> 01:04:16,137 ¿No escuchaste lo que dijo? ¿Qué esperas que haga? 880 01:04:17,353 --> 01:04:21,273 Haga su trabajo. Usted tiene la autoridad para aprobarla. 881 01:04:23,484 --> 01:04:26,034 No vayamos tan lejos, ¿sí? 882 01:04:27,738 --> 01:04:29,618 Cometió un grave delito 883 01:04:29,699 --> 01:04:32,449 y hay suficientes pruebas como para arrestarlo. 884 01:04:32,535 --> 01:04:34,495 Y ya intentó eliminarlas. 885 01:04:36,622 --> 01:04:38,922 No es algo que pueda decidir yo solo. 886 01:04:42,753 --> 01:04:44,883 Buscaré a alguien que sí pueda. 887 01:04:47,675 --> 01:04:49,045 Qué increíble. 888 01:04:57,518 --> 01:04:59,058 Me retiro, señor. 889 01:05:21,792 --> 01:05:24,382 SALA DE CONFERENCIA 890 01:05:25,212 --> 01:05:27,172 - ¡Llegó! - ¡Llegó! 891 01:05:35,681 --> 01:05:38,771 FISCALÍA 892 01:05:49,070 --> 01:05:51,360 POLICÍA DE COREA 893 01:06:17,014 --> 01:06:19,854 Como una oficial cuyo deber es defender la ley… 894 01:06:19,934 --> 01:06:21,854 Debemos derribar al jefe Woo… 895 01:06:21,936 --> 01:06:24,266 ¿Quieres una oportunidad para aniquilar a tu jefe? 896 01:06:25,231 --> 01:06:28,821 ¿De qué lado se pondrán sus colegas al final? 897 01:06:28,901 --> 01:06:31,611 ¿Cómo puede llamarlos socios? 898 01:06:31,696 --> 01:06:35,116 ¿Qué tipo de organización tambalea a causa de una persona? 899 01:06:35,199 --> 01:06:38,869 Porque usted puede escoger cómo acabará esto, jefa Choi. 900 01:06:39,662 --> 01:06:41,002 Eres mi única opción. 901 01:06:42,039 --> 01:06:44,669 No, no se acabó. No mientras siga vivo. 902 01:06:45,584 --> 01:06:50,594 {\an8}Subtítulos: Helena Lee