1 00:00:13,013 --> 00:00:16,563 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,093 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,971 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 "Aku akhirnya memberanikan diri. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,971 Aku berada di TKP pada hari itu." 6 00:00:54,637 --> 00:00:57,807 Aku melihat seseorang mengangkut sesuatu di bagasi mobil. 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,431 Siapa dia? 8 00:00:59,517 --> 00:01:02,227 Karena dia tahu tersangkanya adalah polisi, 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,982 dia tahu menunjuk siapa. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,316 Kau tidak berada di sini tanggal 26 Maret, 'kan? 11 00:01:07,400 --> 00:01:09,610 - Kau tak lihat, 'kan? - Kenapa kau seperti ini? 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,074 Masa tak tahu alasannya? 13 00:01:11,154 --> 00:01:12,414 Korban ditemukan! 14 00:01:12,489 --> 00:01:15,489 Kenapa pelaku menggunting dasinya? 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,291 Kau punya kenalan jaksa, 'kan? 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,245 {\an8}EPISODE 15 17 00:01:22,332 --> 00:01:23,632 {\an8}Cepat tangkap saksi itu. 18 00:01:25,335 --> 00:01:27,245 {\an8}Surat dan kesaksian palsu… 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,474 {\an8}Mereka di sana karena ada alasan. Ini bukan kebetulan. 20 00:01:34,552 --> 00:01:36,512 {\an8}Ini terikat pada tangan Jaksa Seo. 21 00:01:39,849 --> 00:01:41,849 {\an8}- Jaksa Seo masih hidup? - Benar. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,111 {\an8}- Kau mau ke mana? - Aku mau pulang. 23 00:02:07,293 --> 00:02:09,593 Kau ternyata punya tempat khusus. Bagus sekali. 24 00:02:10,380 --> 00:02:13,340 Ya, tempat ini memang bagus. Ayo mulai pembicaraan kita. 25 00:02:14,008 --> 00:02:16,888 Dibutuhkan waktu satu tahun untuk mengadakan rapat kembali. 26 00:02:16,970 --> 00:02:19,760 Dalam satu tahun itu, kami kalah di sidang pertama. 27 00:02:21,182 --> 00:02:23,942 Apa yang kau akan lakukan untuk sidang kedua nanti? 28 00:02:26,312 --> 00:02:28,612 Kenapa bertanya padaku soal sidang Hanjo? 29 00:02:29,274 --> 00:02:30,694 Bukankah kau orang kami? 30 00:02:31,526 --> 00:02:32,986 - Aku? - Benar. 31 00:02:33,486 --> 00:02:34,446 Kau minta berapa? 32 00:02:40,285 --> 00:02:41,575 Apa kau tak nyaman? 33 00:02:41,661 --> 00:02:44,001 Aku selalu membicarakan urusan uang ke orang lain. 34 00:02:44,747 --> 00:02:47,707 Keluarga istrimu kaya, kau pasti sulit merasa puas. 35 00:02:48,626 --> 00:02:49,496 Sebutkan angkanya. 36 00:02:51,754 --> 00:02:54,974 Aku bisa menghasilkan uang yang kubutuhkan sendiri. 37 00:02:57,135 --> 00:02:58,215 Keren sekali. 38 00:03:00,972 --> 00:03:02,522 Kita memang membuang waktu. 39 00:03:05,852 --> 00:03:09,152 Rencana yang dahulu dibuat benar-benar gagal. 40 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 Kapan? 41 00:03:12,734 --> 00:03:16,534 Setahun lalu, saat Pak Park bercerita bahwa dia bekerja untuk Hanjo. 42 00:03:17,447 --> 00:03:21,947 Bila kuingat ucapannya saat itu, Hanjo meminta bantuannya untuk sesuatu. 43 00:03:22,035 --> 00:03:25,655 Bila begitu pasti bukan bantuan biasa, tapi hal yang besar. 44 00:03:25,747 --> 00:03:27,207 Itu yang kupikirkan. 45 00:03:28,207 --> 00:03:30,667 Aku terdiam saja saat dia bercerita. 46 00:03:31,252 --> 00:03:33,172 Lalu apa yang kalian bicarakan? 47 00:03:34,339 --> 00:03:37,719 Kataku, "Takkan ada yang mendengarmu jika tak ada balasannya." 48 00:03:37,800 --> 00:03:39,050 Kecuali aku. 49 00:03:40,220 --> 00:03:43,140 Semua itu karena dia adalah temanku yang kukenal sejak lama. 50 00:03:43,223 --> 00:03:45,983 Kami telah saling mengetahui kehidupan masing-masing. 51 00:03:46,059 --> 00:03:47,729 Kau tahu kenapa orang-orang 52 00:03:47,810 --> 00:03:50,480 minum-minum dan ke sauna bersama? 53 00:03:51,564 --> 00:03:55,364 Agar kau tak bisa berlagak unggul dan sok usai melakukannya. 54 00:03:55,443 --> 00:03:56,403 Maksudmu… 55 00:03:57,987 --> 00:03:59,657 pertemuan vila saat itu 56 00:04:01,032 --> 00:04:02,282 idemu sendiri? 57 00:04:02,367 --> 00:04:05,617 Benar, itu ideku. Aku yang mengadakannya. 58 00:04:05,703 --> 00:04:08,833 Tidak hanya hari itu. Aku sedang menyusun beberapa pertemuan, 59 00:04:09,415 --> 00:04:13,125 dan siapa saja yang perlu ikut di pertemuan berikutnya nanti. 60 00:04:13,878 --> 00:04:17,168 Semuanya kurencanakan sebelum kau membahas uang denganku. 61 00:04:18,341 --> 00:04:19,261 Untuk apa? 62 00:04:22,262 --> 00:04:23,852 Aku ingin terjun ke politik. 63 00:04:25,807 --> 00:04:26,847 Politik? 64 00:04:30,144 --> 00:04:33,234 Tahun lalu, kita semua dihebohkan dengan isu hak investigasi. 65 00:04:34,357 --> 00:04:36,987 Aku penasaran siapa penanggung jawab untuk tugas sulit itu. 66 00:04:37,568 --> 00:04:38,698 Kabarnya, akulah orangnya. 67 00:04:40,446 --> 00:04:42,946 Kejaksaan tak akan mendapatkan keinginannya kali ini. 68 00:04:44,450 --> 00:04:46,660 Saat aku ingin berhenti menjadi jaksa, 69 00:04:47,287 --> 00:04:50,957 Pak Park mendadak mengajakku bertemu sehingga kutanyakan alasannya. 70 00:04:51,791 --> 00:04:53,881 Aku bukan seseorang yang langsung datang 71 00:04:53,960 --> 00:04:55,420 saat dipanggil oleh senior. 72 00:04:56,587 --> 00:04:57,627 Ternyata, 73 00:04:58,256 --> 00:04:59,876 dia membicarakan Hanjo. 74 00:05:01,968 --> 00:05:03,718 Jadi, kupikir, 75 00:05:05,013 --> 00:05:06,513 "Selalu ada cara." 76 00:05:08,141 --> 00:05:10,731 Walau mendukung politikus terhitung mahal, 77 00:05:11,728 --> 00:05:14,108 kami tetap untung bila ada koneksi. 78 00:05:14,188 --> 00:05:15,058 Namun, 79 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 Pengacara Park ingin melakukannya sendiri. 80 00:05:20,820 --> 00:05:23,660 Aku juga tak mungkin menyuruh juniorku untuk bekerja, 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,160 dan aku terima hasil. 82 00:05:26,451 --> 00:05:29,201 - Benar. - Bila aku ikut campur kali ini, 83 00:05:29,787 --> 00:05:31,157 tuntutan tak bisa berhenti. 84 00:05:31,247 --> 00:05:33,117 Aku hanya ingin denda tuntutan 85 00:05:33,207 --> 00:05:35,247 dibayar dengan uang Lee Sung-jae. 86 00:05:35,335 --> 00:05:37,995 Itu adil karena semua perbuatannya. 87 00:05:39,213 --> 00:05:40,263 Jika begitu, 88 00:05:41,174 --> 00:05:43,094 ambil saja semua asetnya. 89 00:05:43,176 --> 00:05:46,426 Untuk melakukan itu, aku butuh amunisi. 90 00:05:48,306 --> 00:05:50,386 Dia tak boleh kena kasus pajak. 91 00:05:50,892 --> 00:05:53,312 Karena itulah Distrik Seoul Timur sangat menyebalkan. 92 00:05:53,394 --> 00:05:54,524 Sisi lain pun sama. 93 00:05:54,604 --> 00:05:58,654 Divisi Investigasi Kriminal masih saja menyebut Hanjo di beberapa kasus. 94 00:05:58,733 --> 00:06:01,943 Kami tak melakukan kejahatan, melainkan ekonomi. 95 00:06:04,322 --> 00:06:07,782 Divisi Investigasi Kriminal dalam yurisdiksi kepolisian nasional, 96 00:06:12,371 --> 00:06:13,661 tapi aku mengerti maksudmu. 97 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Apa kau suka tempat ini? 98 00:06:22,215 --> 00:06:23,835 Ya, tempatnya bagus. 99 00:06:24,801 --> 00:06:26,681 Tak sembarang tamu bisa kemari. 100 00:06:27,720 --> 00:06:28,890 Aku percaya itu. 101 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 Kau bisa kemari bila ingin menemuiku. 102 00:06:32,225 --> 00:06:33,425 Pertemuan di hotel 103 00:06:34,393 --> 00:06:35,353 terlalu berisiko. 104 00:06:38,356 --> 00:06:40,396 Aku akan datang bila kau memanggilku. 105 00:06:41,859 --> 00:06:42,779 Terima kasih. 106 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 Kenapa kalian berselisih? 107 00:06:51,077 --> 00:06:51,907 Apa? 108 00:06:54,038 --> 00:06:55,158 Kalian tak berselisih? 109 00:06:56,457 --> 00:06:57,457 Kalau begitu, 110 00:06:58,251 --> 00:06:59,461 kenapa dia mati? 111 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 Terjadi perbedaan pendapat saat itu. 112 00:07:04,674 --> 00:07:07,014 Aku akhirnya pergi sebelum Pak Park. 113 00:07:08,094 --> 00:07:10,644 Aku tak tahu bahwa itu momen terakhirnya denganku. 114 00:07:14,433 --> 00:07:17,693 Kau sudah lihat pelakunya, 'kan? Semua sudah selesai. 115 00:07:18,813 --> 00:07:22,283 Mulai besok, Jaksa Hwang akan disibukkan oleh pekerjaan komite. 116 00:07:45,089 --> 00:07:46,339 Kalian tak berselisih? 117 00:07:47,091 --> 00:07:49,141 Kalau begitu, kenapa dia mati? 118 00:07:50,636 --> 00:07:51,636 KIM SA-HYUN 119 00:07:54,974 --> 00:07:55,894 Ada apa? 120 00:07:55,975 --> 00:07:58,185 Mendengar pertanyaanmu, berarti kau belum tahu. 121 00:07:58,269 --> 00:08:00,729 Ada yang harus kuketahui? Aku sedang menyetir. 122 00:08:00,813 --> 00:08:02,063 Nyalakan radiomu. 123 00:08:06,360 --> 00:08:08,820 Kami ajukan surat geledah dan penyitaan untuk Gi-hyeok. 124 00:08:08,905 --> 00:08:10,945 Mari kita lihat apa suratnya dikeluarkan. 125 00:08:11,032 --> 00:08:14,242 Siapa pun yang memulai bisa menjadi pelaku kasus itu. 126 00:08:14,327 --> 00:08:17,787 Mereka mengerahkan segalanya. Kita pun harus habis-habisan. 127 00:08:32,470 --> 00:08:34,100 Walau terdengar sangat rumit, 128 00:08:35,181 --> 00:08:38,481 justru yang terpenting mengetahui siapa pelaku sebenarnya. 129 00:08:38,559 --> 00:08:41,399 Divisi sendiri tidak ada hubungannya. 130 00:08:42,396 --> 00:08:46,316 Walau seluruh kejaksaan sangat tertarik dengan isu hak investigasi, 131 00:08:46,817 --> 00:08:49,857 mana mungkin seorang jaksa dari daerah terpencil berani ikut 132 00:08:49,946 --> 00:08:52,316 dengan mengorbankan dirinya dalam kasus ini 133 00:08:52,406 --> 00:08:55,446 hingga membuat surat palsu dan memanggil saksi palsu? 134 00:08:56,494 --> 00:09:00,504 Namun, jelas ini bukan kelakar iseng karena korbannya seorang jaksa. 135 00:09:02,375 --> 00:09:03,875 Bila kalian lihat baik-baik, 136 00:09:04,585 --> 00:09:08,665 ini foto yang dibuat dan dikirim kepada kami oleh seorang narapidana 137 00:09:08,756 --> 00:09:10,256 kasus judi dan penipuan. 138 00:09:11,133 --> 00:09:12,343 Apa yang bisa diketahui? 139 00:09:12,927 --> 00:09:16,307 Simbol dari kepolisian dapat terlihat di bagian atas foto ini. 140 00:09:20,017 --> 00:09:24,017 Sedangkan foto ini, dasi yang kami dapatkan dari korban. 141 00:09:24,105 --> 00:09:25,475 Apa bisa dilihat? 142 00:09:26,315 --> 00:09:29,025 Mungkin kalian yang di belakang tak melihat dengan jelas? 143 00:09:31,988 --> 00:09:34,658 Aku hanya melihat kalian sibuk mengetik. 144 00:09:37,702 --> 00:09:40,792 Lantai kayu dan meja ini. 145 00:09:41,289 --> 00:09:45,839 Keduanya ditemukan di rumah saksi yang mengatakan bahwa dia melihat 146 00:09:46,335 --> 00:09:48,455 seorang polisi menculik jaksa. 147 00:09:48,963 --> 00:09:50,633 Itu belum pasti, masih diselidiki. 148 00:09:50,715 --> 00:09:52,465 Kepolisian tak diam begitu saja. 149 00:09:52,550 --> 00:09:55,220 Kami menangkap polisi yang dituduh, 150 00:09:56,012 --> 00:09:57,642 tapi kesaksian itu bohong. 151 00:09:58,806 --> 00:09:59,966 Siapa dalang semua ini? 152 00:10:01,475 --> 00:10:06,145 Polisi mana yang menyerang dan menculik seorang jaksa, 153 00:10:07,815 --> 00:10:10,685 lalu mengirimkan foto dasi berlumuran darah ini? 154 00:10:11,444 --> 00:10:12,784 Siapa yang diuntungkan? 155 00:10:14,864 --> 00:10:18,914 Tim Hukum Divisi Kriminal lakukan ini untuk mempertahankan hak investigasi. 156 00:10:19,619 --> 00:10:21,119 Mudah membuktikannya. 157 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Kami bisa menyita ponsel dan komputer saksi palsu ini… 158 00:10:23,706 --> 00:10:26,496 Jika memang salah satu dari mereka, siapakah gerangan? 159 00:10:26,584 --> 00:10:30,594 Entah Woo Tae-ha atau Kim Sa-hyun, itu tak penting. 160 00:10:30,671 --> 00:10:32,211 Selama salah satu dari mereka, 161 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 kita akan menang. 162 00:10:34,175 --> 00:10:36,585 Bila jaksa Divisi Kriminal merasa tak adil, 163 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 keluarkan saja surat perintah. 164 00:10:38,220 --> 00:10:40,680 Ini kenyataan bahwa kami harus menekan kejaksaan 165 00:10:40,765 --> 00:10:42,845 untuk surat perintah yang seharusnya keluar. 166 00:10:44,894 --> 00:10:47,814 Seperti yang baru disaksikan, Kepolisian Nasional langsung maju 167 00:10:47,897 --> 00:10:51,607 dan mengatakan bahwa dalang kasus ini adalah kejaksaan. 168 00:10:51,692 --> 00:10:52,862 Mereka menyatakan… 169 00:10:52,943 --> 00:10:56,323 Bila aku bisa menjelaskan sedikit tentang Divisi Kriminal Kejaksaan, 170 00:10:56,405 --> 00:11:00,985 divisi ini dibuat khusus oleh kejaksaan untuk pembelaan hak investigasi. 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,327 Namun, bila dilihat, kepolisian menuduh kejaksaan membuat kasus ini 172 00:11:04,413 --> 00:11:07,713 untuk memojokkan kepolisian yang ingin membuat perubahan 173 00:11:07,792 --> 00:11:10,752 dalam isu hak investigasi antara kedua pihak. 174 00:11:10,836 --> 00:11:12,126 Ini tak masuk akal. 175 00:11:12,213 --> 00:11:15,843 Mana mungkin seorang jaksa berani bekerja dengan narapidana untuk ini? 176 00:11:15,925 --> 00:11:19,795 Bukankah kejaksaan sudah menunjukkan bahwa mereka bisa membuat banyak hal? 177 00:11:19,887 --> 00:11:22,057 Sebelum kita berdiskusi lebih dalam, 178 00:11:22,139 --> 00:11:24,099 salah satu jaksa yang dituduh 179 00:11:24,183 --> 00:11:27,143 memberikan reaksi atau jawabannya kepada kami tadi pagi. 180 00:11:27,228 --> 00:11:29,648 Kita lanjutkan usai mendengar sangkalan mereka. 181 00:11:31,982 --> 00:11:34,572 Bila seorang narapidana berani 182 00:11:34,652 --> 00:11:37,032 menuduh polisi seperti ini, 183 00:11:37,738 --> 00:11:40,868 kita harus melihat kemungkinan bahwa mereka mungkin punya masalah, 184 00:11:40,950 --> 00:11:44,410 {\an8}atau terdapat kebencian mendalam di antara mereka lebih dahulu. 185 00:11:44,912 --> 00:11:47,252 Apakah masuk akal menuduh kami? 186 00:11:47,331 --> 00:11:48,871 Bila dipikirkan dengan akal sehat, 187 00:11:48,958 --> 00:11:51,458 isu ini muncul ketika kasus sudah berhasil diselesaikan. 188 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 Ini tentu bentuk cara licik mereka. 189 00:11:53,587 --> 00:11:56,467 Namun, kepolisian malah membuat jumpa pers di tengah malam 190 00:11:56,549 --> 00:12:00,339 dan membuat tuduhan yang tak berdasar. 191 00:12:00,428 --> 00:12:04,308 {\an8}Apakah mereka berhak menjadi pelindung masyarakat negara kita? 192 00:12:04,390 --> 00:12:06,020 Hal itu sangat disayangkan. 193 00:12:08,018 --> 00:12:12,478 Kedua jaksa dari Divisi Hukum Kriminal yang dituduh kepolisian menjadi dalang 194 00:12:12,565 --> 00:12:15,685 langsung maju dan membantah semua tuduhan yang diberikan. 195 00:12:16,193 --> 00:12:17,743 Namun, kami baru menerima berita 196 00:12:17,820 --> 00:12:22,070 yang tak bisa dipahami oleh masyarakat awam. 197 00:12:22,158 --> 00:12:23,988 Benar, penolakan surat perintah. 198 00:12:24,076 --> 00:12:28,076 Kejaksaan menolak investigasi lanjutan atas saksi palsu, Jeon Gi-hyeok. 199 00:12:28,164 --> 00:12:30,754 Jaksa tadi berbicara tentang akal sehat. 200 00:12:30,833 --> 00:12:33,713 Bukankah lebih baik bila mereka menggelar investigasi lanjutan 201 00:12:33,794 --> 00:12:35,344 dan buktikan dia tak bersalah? 202 00:12:35,421 --> 00:12:38,301 Permohonan surat tersebut ditolak oleh Kejaksaan Pusat. 203 00:12:38,382 --> 00:12:39,882 Kejaksaan tidak menolaknya. 204 00:12:39,967 --> 00:12:44,007 Kejaksaan hanya meminta bukti tambahan karena kasusnya tergolong penting. 205 00:12:44,096 --> 00:12:45,386 Karena tak ada bukti jelas, 206 00:12:45,473 --> 00:12:47,933 kami hanya minta kepolisian menginvestigasi kembali. 207 00:12:48,017 --> 00:12:49,637 Karena itu mereka butuh surat perintah. 208 00:12:49,727 --> 00:12:53,057 - Jika tidak, untuk apa diperlukan? - Penyelidikan saksi palsu 209 00:12:53,147 --> 00:12:54,937 merupakan tugas dari Kejaksaan Pusat. 210 00:12:55,024 --> 00:12:57,194 Kalian seperti berkata agar Divisi Hukum Kriminal 211 00:12:57,276 --> 00:13:01,026 menyuruh Kejaksaan Pusat untuk tak menerbitkan surat perintah. 212 00:13:01,113 --> 00:13:03,533 - Ini bukan zaman kuno lagi. - Itulah maksudku. 213 00:13:10,623 --> 00:13:12,423 - Halo. - Tak ada keburukan Woo Tae-ha? 214 00:13:12,500 --> 00:13:14,460 - Bagaimana Kim Sa-hyun? - Apa? 215 00:13:14,543 --> 00:13:16,883 Kau di Biro Informasi. Tak ada soal mereka? 216 00:13:19,715 --> 00:13:20,835 Akan aku cari, Pak. 217 00:13:20,925 --> 00:13:23,255 Meski tak tampak, dia itu bajingan licik! 218 00:13:32,269 --> 00:13:36,109 Aku sebaiknya langsung melapor. Bagaimana bila ada yang bertanya nanti? 219 00:13:36,190 --> 00:13:38,940 - Tenanglah. - Bagaimana aku bisa tenang? 220 00:13:54,959 --> 00:13:56,039 Ini dokumennya. 221 00:13:57,670 --> 00:13:58,630 Terima kasih. 222 00:14:12,393 --> 00:14:13,893 Kenapa rahasia sekali? 223 00:14:13,978 --> 00:14:17,188 Itu surat perintah. Dia langsung memintanya pagi ini. 224 00:14:18,232 --> 00:14:21,862 Aku tak tahu surat keluar karena banyaknya kamera dan reporter. 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,951 Namun, isu itu tak mungkin benar, 'kan? 226 00:14:26,031 --> 00:14:27,741 Tak mungkin terjadi. 227 00:14:30,244 --> 00:14:34,164 Jaksa Agung meminta seluruh tim spesial selain Kejaksaan Pusat, 228 00:14:34,248 --> 00:14:37,248 dan tiga tempat lain, untuk dibubarkan sepenuhnya. 229 00:14:37,334 --> 00:14:39,924 Karena itulah divisi yang terkait kepolisian 230 00:14:40,004 --> 00:14:41,464 diperkuat dengan berbagai cara. 231 00:14:41,547 --> 00:14:44,467 Apa kau mendapat informasi itu lewat telepon? 232 00:14:44,550 --> 00:14:47,890 Setelah Jaksa Agung membuat keputusan, kau buat ringkasan atas pengertian, 233 00:14:47,970 --> 00:14:52,810 juga efek positif dari pembubaran tim spesial. 234 00:14:53,475 --> 00:14:54,435 Baik, Pak. 235 00:14:54,518 --> 00:14:57,188 UU Prosedur Kriminal tidak akan diubah. 236 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 Bagaimanapun, kita harus pastikan hal ini tak terjadi. 237 00:14:59,565 --> 00:15:01,275 Mengerti? 238 00:15:03,068 --> 00:15:05,778 Kita mendapat hak investigasi, bukan? 239 00:15:06,780 --> 00:15:09,530 Bukankah jam tangan polisi benar muncul dalam foto? 240 00:15:10,242 --> 00:15:12,912 Berarti kemungkinan pelakunya masih dari kepolisian? 241 00:15:12,995 --> 00:15:15,075 Kita tetap harus melihat situasi nantinya. 242 00:15:15,664 --> 00:15:18,254 Bila tidak ada investigasi publik, kita terlihat menyerah. 243 00:15:18,334 --> 00:15:21,634 Selain itu, rapat gabungan ketiga tak dapat dilakukan 244 00:15:21,712 --> 00:15:23,092 karena situasi saat ini. 245 00:15:24,340 --> 00:15:25,760 Baiklah… 246 00:15:29,011 --> 00:15:32,061 Jeon Gi-hyeok dilepaskan dari Kepolisian Yongsan. 247 00:15:32,640 --> 00:15:34,100 Dia tak membuka mulut. 248 00:15:34,183 --> 00:15:37,023 Mereka ingin mengetahui siapa yang dia hubungi setelah bebas. 249 00:15:37,728 --> 00:15:40,688 Dia takkan langsung menghubunginya kecuali dia bodoh. 250 00:15:42,191 --> 00:15:45,741 Bukan masalah bodoh. Kita berharap tidak ada dalang lagi, 'kan? 251 00:15:45,819 --> 00:15:50,279 Jika dia memang termotivasi karena karena mau membalas dendam kepada polisi. 252 00:15:50,366 --> 00:15:52,026 Seperti katamu, 253 00:15:52,117 --> 00:15:55,327 Jeon Gi-hyeok bisa saja mendendam karena penangkapan di masa lampau. 254 00:15:55,412 --> 00:15:56,662 Namun, 255 00:15:56,747 --> 00:15:59,957 laporan media hanya mengetahui informasi bahwa tersangka adalah polisi. 256 00:16:00,042 --> 00:16:02,132 Tidak ada informasi tambahan. 257 00:16:02,211 --> 00:16:04,801 Jadi, bagaimana Jeon Gi-hyeok tahu bahwa itu polisi 258 00:16:05,631 --> 00:16:08,051 yang membuatnya mendendam? 259 00:16:08,133 --> 00:16:10,473 Mungkin mereka punya cara sendiri untuk tahu. 260 00:16:10,970 --> 00:16:11,850 "Mereka"? 261 00:16:15,224 --> 00:16:19,654 Saksi Jeon Gi-hyeok ditangkap pada tahun 2017 atas tuduhan penipuan 262 00:16:19,728 --> 00:16:21,898 oleh Tim Divisi Kriminal Dua Seongnam. 263 00:16:28,821 --> 00:16:30,361 Aku tidak mau bertanya 264 00:16:30,447 --> 00:16:33,277 apakah kau bisa mengingat semua kasus yang kau tangani. 265 00:16:33,367 --> 00:16:34,737 Benar. 266 00:16:35,577 --> 00:16:37,407 Aku tak berpikir penyebabnya dendam. 267 00:16:40,165 --> 00:16:41,955 Namun, kenapa kau alihkan isu? 268 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 Menurutmu kenapa aku begitu? 269 00:16:48,632 --> 00:16:50,472 Kenapa kau diam saja sekarang? 270 00:16:51,135 --> 00:16:53,635 Bukankah kau yang seharusnya lebih marah akan isu ini? 271 00:16:54,221 --> 00:16:57,731 Kita harus mencari orang yang mengacaukan kita seperti ini. 272 00:17:02,771 --> 00:17:05,321 Bila salah satu dari kita bersukarela mengotori tangan 273 00:17:05,941 --> 00:17:08,321 karena mencapai kebuntuan 274 00:17:08,402 --> 00:17:12,992 setelah menghabiskan semua sumber yang kita miliki, 275 00:17:13,741 --> 00:17:15,451 aku akan berikan acungan jempol. 276 00:17:16,201 --> 00:17:18,621 Kita harus berterima kasih kepada penolong hidup kita. 277 00:17:20,247 --> 00:17:21,537 Kau bilang "penolong hidup"? 278 00:17:21,623 --> 00:17:25,753 Pembela kemerdekaan negara kita tetap dianggap teroris oleh Jepang. 279 00:17:32,134 --> 00:17:33,514 Hwang Si-mok, keluarlah. 280 00:17:40,267 --> 00:17:42,387 Kenapa kau meminta dia keluar? 281 00:17:45,564 --> 00:17:46,404 Tae-ha. 282 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 Aku pergi ke bank. 283 00:18:06,668 --> 00:18:07,958 Bagaimana Seo Dong-jae? 284 00:18:10,005 --> 00:18:13,215 Dia bisa mati bila sesuai dengan rencanamu. 285 00:18:13,717 --> 00:18:16,137 - Rencana orang lain. - Dengan rencana orang tersebut, 286 00:18:16,220 --> 00:18:18,220 investigasi hanya akan berputar 287 00:18:18,305 --> 00:18:20,595 di sekitar polisi patroli tersebut. 288 00:18:20,682 --> 00:18:22,892 Dia tak akan mengaku karena bukan kesalahannya. 289 00:18:22,976 --> 00:18:24,686 Seo Dong-jae bisa saja sudah mati. 290 00:18:24,770 --> 00:18:25,900 Dia masih hidup, 291 00:18:25,979 --> 00:18:28,899 meski terluka dan berlumur darah, tapi dia bisa mati. 292 00:18:30,025 --> 00:18:31,985 Bagaimana dengan polisi Segok itu? 293 00:18:32,069 --> 00:18:33,199 Polisi korup? 294 00:18:33,779 --> 00:18:35,909 Jika dia didakwa membunuh seorang jaksa 295 00:18:35,989 --> 00:18:38,779 dan tak mengaku atau menunjukkan penyesalan, 296 00:18:38,867 --> 00:18:42,287 salah satu kita akan memberinya hukuman terberat sebagai pembalasan. 297 00:18:43,080 --> 00:18:45,210 Orang yang perlu diberi rasa terima kasih 298 00:18:45,290 --> 00:18:48,420 bukanlah "orang" yang melempar kotoran ke kejaksaan, 299 00:18:48,502 --> 00:18:49,712 melainkan Hwang Si-mok! 300 00:18:49,795 --> 00:18:52,375 Bila Jeon Gi-hyeok tak diketahui kebohongannya, 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,680 kau bisa menjadi pembunuh! 302 00:18:55,259 --> 00:18:56,929 Dua keluarga akan rusak karenamu! 303 00:19:01,974 --> 00:19:04,524 Pada awalnya, situasi akan terjadi seperti itu. 304 00:19:05,269 --> 00:19:09,109 Ketika seorang jaksa hilang, "orang itu" pasti ikut khawatir. 305 00:19:09,189 --> 00:19:12,569 Namun, setelah dilihat lebih lagi, 306 00:19:13,152 --> 00:19:14,612 ini kesempatan yang baik. 307 00:19:15,279 --> 00:19:18,319 Orang itu pasti menyadari ini kesempatan sekali seumur hidup. 308 00:19:19,491 --> 00:19:22,121 Namun, apa dia tidak harus melakukan apa pun? 309 00:19:22,995 --> 00:19:27,035 Apa orang itu tidak tahu bahwa dia bisa terjebak dalam masalah ini? 310 00:19:31,378 --> 00:19:32,918 Orang itu tetap maju 311 00:19:34,715 --> 00:19:35,715 untuk semua orang. 312 00:19:40,095 --> 00:19:41,045 Tak ada yang mati. 313 00:19:54,067 --> 00:19:55,437 Dia pergi ke bank. 314 00:19:59,406 --> 00:20:00,486 Sial. 315 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 SURAT PENGGELEDAHAN DAN PENYITAAN 316 00:20:27,684 --> 00:20:31,654 Jadi, kau butuh riwayat rekening tabungan almarhum. 317 00:20:31,730 --> 00:20:36,570 Benar. Aku butuh riwayat rekening sebulan sebelum 6 April 2018. 318 00:20:37,361 --> 00:20:38,491 Tunggu sebentar. 319 00:20:38,570 --> 00:20:40,910 Seorang jaksa meminta kami memperlihatkan 320 00:20:40,989 --> 00:20:44,369 rekening almarhum itu bukan hal yang lazim. 321 00:20:44,868 --> 00:20:46,038 Mohon tunggu sebentar. 322 00:20:52,834 --> 00:20:56,554 Apa sudah disetujui oleh keluarga almarhum? 323 00:20:57,130 --> 00:20:58,510 - Ya. - Baik. 324 00:21:04,221 --> 00:21:05,511 Mantan Kepala Park Gwang-su. 325 00:21:05,597 --> 00:21:07,217 Jaksa Seo tak henti mencari artikel 326 00:21:07,307 --> 00:21:09,227 - tentang kematiannya. - Apa? Kita tunggu dia. 327 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 Daerah vilanya? 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 Kalian pergilah lebih dahulu. Aku menyusul. 329 00:21:16,233 --> 00:21:19,283 Aku diminta mencari data dua kasus lain, aku mengopinya sekaligus. 330 00:21:19,361 --> 00:21:22,411 Saat Jaksa Seo menemuimu di Kejaksaan Agung waktu itu… 331 00:21:22,489 --> 00:21:24,449 Apa Jaksa Seo memberikan kasus lain 332 00:21:24,533 --> 00:21:26,743 selain kasus Kepolisian Segok? 333 00:21:26,827 --> 00:21:28,747 - Kasus mana? - Pengacara Park Gwang-su. 334 00:21:30,414 --> 00:21:31,504 Kau benar. 335 00:21:31,581 --> 00:21:33,751 Ini tidak berguna untuk mencari Jaksa Seo. 336 00:21:37,087 --> 00:21:39,167 Kau sudah menemukan Jaksa Uijeongbu itu. 337 00:21:41,049 --> 00:21:42,679 Ada apa pagi-pagi ke sini? 338 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 Kenapa kau sebut Jaksa Seo? 339 00:21:49,391 --> 00:21:50,891 Bukankah kau berkata bahwa ini 340 00:21:52,102 --> 00:21:54,102 karena jaksa yang hilang itu? 341 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Kau sudah tahu saat itu 342 00:22:01,236 --> 00:22:02,396 aku akan datang, 'kan? 343 00:22:05,782 --> 00:22:06,622 Tidak. 344 00:22:07,534 --> 00:22:09,414 Kata-kata pertama yang kau lontarkan 345 00:22:09,494 --> 00:22:11,874 kepadaku yang ingin bertanya tentang suamimu 346 00:22:13,623 --> 00:22:16,593 adalah "Mau bertanya apa?" dengan sangat tenang. 347 00:22:17,252 --> 00:22:19,762 Kau tidak bertanya ada masalah apa, 348 00:22:20,547 --> 00:22:21,667 atau tanyakan alasanku. 349 00:22:22,591 --> 00:22:23,551 Aku berkata begitu? 350 00:22:24,384 --> 00:22:25,304 Benar. 351 00:22:26,720 --> 00:22:29,890 Berarti ada seseorang yang datang sebelum aku. 352 00:22:31,475 --> 00:22:34,055 Dia pasti memberitahumu bahwa suamimu akan disebut. 353 00:22:35,062 --> 00:22:37,312 Kau juga pasti sudah dengar bahwa semua ini 354 00:22:38,231 --> 00:22:39,521 karena kasus Jaksa Seo. 355 00:22:41,985 --> 00:22:43,065 Tidak. 356 00:22:44,529 --> 00:22:45,859 Aku permisi dahulu. 357 00:22:45,947 --> 00:22:48,407 Kenapa kau mengirimku ke sekretaris firma hukum? 358 00:22:53,789 --> 00:22:55,829 Apa kau butuh dokumen cetak untuk ini? 359 00:22:56,500 --> 00:22:58,750 - Ya. Tolong dicetak. - Baik. 360 00:23:00,712 --> 00:23:02,672 Kau pasti tahu bila aku menemuinya, 361 00:23:03,215 --> 00:23:05,505 aku akan punya lebih banyak pertanyaan. 362 00:23:12,432 --> 00:23:16,232 Orang yang datang sebelumku tidak memercayaimu, bukan? 363 00:23:21,733 --> 00:23:23,493 Aku juga tak percaya orang itu. 364 00:23:34,663 --> 00:23:37,173 Apa yang ingin kau tahu? 365 00:23:40,919 --> 00:23:42,339 Silakan. 366 00:23:44,089 --> 00:23:47,429 RIWAYAT REKENING PEMEGANG: PARK GWANG-SU 367 00:23:49,219 --> 00:23:51,509 PEMINDAHAN 368 00:23:53,598 --> 00:23:57,228 SHIN SEO-YEON, YANG YU-BIN, JANG SU-JEONG 369 00:23:59,062 --> 00:24:00,362 - Apa boleh… - Ya? 370 00:24:02,941 --> 00:24:04,611 - aku pinjam itu? - Tentu. 371 00:24:10,115 --> 00:24:11,825 SHIN SEO-YEON, YANG YU-BIN, JANG SU-JEONG 372 00:24:26,882 --> 00:24:27,972 JAKSA HWANG SI-MOK 373 00:24:38,727 --> 00:24:40,727 Bagaimana bisa seseorang yang mati karena minum-minum 374 00:24:40,812 --> 00:24:44,902 mengirim uang ke tiga wanita tepat dua hari sebelum kematian? 375 00:24:45,692 --> 00:24:47,442 INSPEKTUR HAN YEO-JIN 376 00:24:47,527 --> 00:24:50,527 DIA TAK MUNGKIN MINUM-MINUM DI JALAN 377 00:24:51,114 --> 00:24:53,704 Ini mulai terdengar tak asing. 378 00:25:01,917 --> 00:25:04,127 Dia tak mungkin minum-minum di jalan. 379 00:25:09,216 --> 00:25:12,756 Aku ingin mengecek tempat orang-orang yang bertransaksi dengannya. 380 00:25:19,476 --> 00:25:21,346 Kita harus mencari mereka. 381 00:25:25,440 --> 00:25:26,690 Namun, tak bisa sekarang. 382 00:25:26,775 --> 00:25:28,895 Suasana hati Bu Choi sedang buruk. 383 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 Aku juga, dengan kedua wakil kepalaku. 384 00:25:34,199 --> 00:25:35,489 Astaga. 385 00:25:40,288 --> 00:25:41,408 Kucari caranya nanti. 386 00:25:45,085 --> 00:25:47,335 TERIMA KASIH. KUNANTIKAN. 387 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 BAIK 388 00:26:10,026 --> 00:26:11,146 Halo. 389 00:26:13,947 --> 00:26:15,157 Halo juga. 390 00:26:16,157 --> 00:26:19,657 Satu tahun lalu, Park Gwang-su mengirim uang kepada tiga wanita 391 00:26:19,744 --> 00:26:21,794 yang bekerja di kelab ini. 392 00:26:21,871 --> 00:26:23,921 Yang Yu-bin, Shin Seo-yeon, Jang Su-jeong. 393 00:26:24,457 --> 00:26:25,287 Kau ingat mereka? 394 00:26:27,794 --> 00:26:28,964 Entahlah. 395 00:26:29,045 --> 00:26:31,715 Kami tak menggunakan nama asli saat bekerja di sini. 396 00:26:31,798 --> 00:26:33,218 Walau tidak gunakan nama asli, 397 00:26:33,300 --> 00:26:36,430 kau mengirim nama asli dan nomor rekening mereka 398 00:26:36,511 --> 00:26:38,051 ke Park Gwang-su, 'kan? 399 00:26:39,222 --> 00:26:41,562 Kau mendapat perintah untuk mengirim wanita 400 00:26:41,641 --> 00:26:44,231 sehingga kau pilih mereka bertiga pada saat itu. 401 00:26:44,311 --> 00:26:47,231 Kau memberi tahu Park Gwang-su, nama wanita yang akan ke sana, 402 00:26:47,314 --> 00:26:49,904 dan memintanya mengirim uang ke rekening mereka, bukan? 403 00:26:49,983 --> 00:26:50,823 Detektif. 404 00:26:52,193 --> 00:26:53,863 Kami tak melakukan itu. 405 00:26:53,945 --> 00:26:55,275 Tahun lalu, itu hal biasa. 406 00:26:57,324 --> 00:26:58,584 Bu Manajer. 407 00:26:59,659 --> 00:27:00,909 Aku bertanya lagi. 408 00:27:01,911 --> 00:27:03,871 Pada tanggal 6 April 2018, 409 00:27:03,955 --> 00:27:07,745 kau mendapat perintah dari Park Gwang-su untuk mengirim wanita ke Namyangju, 'kan? 410 00:27:13,048 --> 00:27:16,088 Sebentar. Mereka itu ke sana untuk membantu pesta. 411 00:27:16,676 --> 00:27:18,346 Dengan bayaran besar juga. 412 00:27:19,971 --> 00:27:22,681 Mereka dikirim ke daerah Namyangju mana? 413 00:27:29,856 --> 00:27:31,816 Kau bekerja di Gangnam. 414 00:27:31,900 --> 00:27:34,860 Apa kau sering pergi bertugas ke pinggiran kota 415 00:27:34,944 --> 00:27:37,454 hingga lupa pernah pergi ke Namyangju? 416 00:27:38,656 --> 00:27:40,866 Kami tak pernah bekerja ke luar. 417 00:27:59,719 --> 00:28:03,599 Hanya dua pihak yang mengetahui bahwa aku mengunjungimu hari itu. 418 00:28:04,349 --> 00:28:05,309 Kantor Uijeongbu 419 00:28:08,019 --> 00:28:09,189 dan Kejaksaan Agung. 420 00:28:14,234 --> 00:28:16,114 Apakah yang datang 421 00:28:16,194 --> 00:28:17,284 Pak Woo Tae-ha? 422 00:28:17,779 --> 00:28:21,159 Apa kau pernah bertemu dia kembali setelah satu tahun lalu? 423 00:28:22,367 --> 00:28:25,287 Bagaimana aku ingat orang yang kutemui sekali saja? 424 00:28:25,370 --> 00:28:26,870 Hanya sekali saja? 425 00:28:28,540 --> 00:28:29,790 Nona Yang Yu-bin. 426 00:28:30,708 --> 00:28:33,458 Kami sudah mendapat bukti transfer ke rekeningmu. 427 00:28:33,545 --> 00:28:35,705 Kau tak perlu melindungi mereka. 428 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Aku tak melindungi mereka. 429 00:28:37,382 --> 00:28:41,302 Kau pasti meminta uang yang sepadan untuk mengirim mereka bertiga, 430 00:28:41,386 --> 00:28:43,176 bergantung pada jam atau hari. 431 00:28:44,055 --> 00:28:47,095 Dengan bayaran dua juta won… berapa jam yang dibutuhkan? 432 00:28:47,183 --> 00:28:50,063 Untuk apa mengirim mereka? Di sini akan jauh lebih untung. 433 00:28:50,145 --> 00:28:51,935 Katamu kau mengirim mereka. 434 00:28:56,609 --> 00:28:57,939 Halo, Jaksa Hwang. 435 00:28:59,904 --> 00:29:01,414 Dia sudah mengaku? 436 00:29:02,574 --> 00:29:03,624 Begitu rupanya. 437 00:29:04,325 --> 00:29:07,535 Baiklah. Jadi, dia ke Namyangju atas perintah manajernya. 438 00:29:08,079 --> 00:29:09,459 Aku mengerti. 439 00:29:11,791 --> 00:29:13,501 Siapa yang berkata itu suruhanku? 440 00:29:13,585 --> 00:29:16,915 Katanya, mereka naik taksi bersama ke alamat yang kau berikan. 441 00:29:19,466 --> 00:29:23,596 Aku memang mendapat beberapa panggilan dari tamu yang sering kemari 442 00:29:23,678 --> 00:29:25,258 untuk mengirim wanita ke sana. 443 00:29:25,889 --> 00:29:28,559 Bukankah pesta membutuhkan penyanyi agar lebih meriah? 444 00:29:28,641 --> 00:29:32,351 Karyawan kami bahkan ikut kontes menyanyi sehingga mereka sangat mahir. 445 00:29:32,437 --> 00:29:33,977 Kontes menyanyi zaman kapan? 446 00:29:34,063 --> 00:29:34,903 Apa maksudmu? 447 00:29:34,981 --> 00:29:37,901 Aku bahkan masih ikut kontes menyanyi di tahun 2012. 448 00:29:37,984 --> 00:29:41,744 Apa kau masih menyimpan pesan pada saat itu? 449 00:29:41,821 --> 00:29:44,951 Untuk apa aku menyimpan pesan orang mati? 450 00:29:45,033 --> 00:29:47,663 Sesaat setelah mereka beri tahu kejadiannya, aku… 451 00:29:48,536 --> 00:29:49,536 Mereka memberitahumu? 452 00:29:53,792 --> 00:29:55,172 Apa yang kau dengar? 453 00:29:55,251 --> 00:29:57,591 Kami sampai di sebuah vila. 454 00:29:58,880 --> 00:30:00,340 Pria ini menunggu di sana. 455 00:30:01,049 --> 00:30:02,339 Pria lain menyusul tiba. 456 00:30:03,259 --> 00:30:06,259 Satu pria lain lagi datang setelah beberapa saat berlalu. 457 00:30:06,346 --> 00:30:08,806 Ada pria lain? Siapa dia? 458 00:30:08,890 --> 00:30:10,810 Bagaimana aku bisa tahu? 459 00:30:29,994 --> 00:30:31,664 Bagaimana mereka dipanggil? 460 00:30:31,746 --> 00:30:33,206 Kakak atau Pak Bos. 461 00:30:33,289 --> 00:30:35,709 Maksudku, bagaimana mereka saling memanggil? 462 00:30:36,584 --> 00:30:39,094 Aku benar-benar tak ingat. 463 00:30:39,629 --> 00:30:41,459 Kami hanya bertemu sebentar tahun lalu. 464 00:30:41,548 --> 00:30:43,628 Mana mungkin aku ingat apa pun? 465 00:30:44,843 --> 00:30:46,393 Kenapa hanya sebentar? 466 00:30:46,469 --> 00:30:49,809 Aku yakin kau menghabiskan waktu yang lama dengan mereka. 467 00:30:52,183 --> 00:30:53,813 Berapa lama kau ada di vila? 468 00:30:53,893 --> 00:30:56,403 Bisa perkirakan pukul berapa kau masuk dan keluar? 469 00:30:57,772 --> 00:30:59,152 Kami langsung keluar. 470 00:31:00,358 --> 00:31:01,818 Apa mereka mengusir kalian? 471 00:31:02,569 --> 00:31:04,819 Apa ada yang menolak keberadaan kalian di sana? 472 00:31:09,075 --> 00:31:11,285 Tangannya langsung merabaku sejenak aku duduk. 473 00:31:20,753 --> 00:31:22,303 Nona Yang Yu-bin. 474 00:31:22,380 --> 00:31:23,760 Saat kau ke luar vila, 475 00:31:24,591 --> 00:31:26,471 bagaimana kondisi pria ini? 476 00:31:35,602 --> 00:31:38,312 Baiklah. Karena mereka tak menyuruh kami tutup mulut… 477 00:31:45,153 --> 00:31:46,113 Pak! 478 00:31:46,195 --> 00:31:48,405 Pak Park! 479 00:31:48,489 --> 00:31:49,409 Pak! 480 00:32:10,762 --> 00:32:14,682 Mereka kembali dengan ketakutan karena melihatnya meninggal tiba-tiba. 481 00:32:14,766 --> 00:32:17,516 Dia minta obat pencernaan, tapi tiba-tiba… 482 00:32:18,519 --> 00:32:19,979 Bahkan tak sampai semenit. 483 00:32:20,063 --> 00:32:22,773 Namun, esok harinya, artikel bilang dia meninggal di jalan. 484 00:32:22,857 --> 00:32:25,567 Kukira sudah kulihat semuanya di vila, 485 00:32:26,444 --> 00:32:27,614 tapi kejadian setelahnya… 486 00:32:28,655 --> 00:32:30,405 Aku sungguh tak menyangka. 487 00:32:31,950 --> 00:32:34,580 Jang Su-jeong juga membicarakan hal yang sama. 488 00:32:54,681 --> 00:32:57,851 Pak Woo memanggil korban dengan panggilan "Pak," 489 00:32:57,934 --> 00:33:00,694 dan dia tak ingat siapa yang datang setelah mereka. 490 00:33:01,729 --> 00:33:04,229 Orang itu datang tepat sebelum kejadian. 491 00:33:43,354 --> 00:33:44,274 DESTINASI TERAKHIR 492 00:33:46,190 --> 00:33:47,190 HAPUS 493 00:33:48,067 --> 00:33:49,067 DIHAPUS 494 00:34:00,830 --> 00:34:02,290 Tak hanya meninggalkan jasadnya, 495 00:34:03,791 --> 00:34:06,131 dia menggunakan jari korban untuk menelepon 119. 496 00:34:06,919 --> 00:34:10,419 Apa yang paling diingat oleh Jang Su-jeong, 497 00:34:11,257 --> 00:34:13,887 Pak Woo menyuruh mereka membersihkan jejak alkohol. 498 00:34:13,968 --> 00:34:16,258 Dia menyuruh mereka membersihkan tanpa jejak. 499 00:34:16,345 --> 00:34:20,265 Sepertinya Pak Woo dari awal tidak ingin membuang jasad Pak Park. 500 00:34:20,349 --> 00:34:22,729 Bila dia ingin pindahkan jasad dan menutup mulut mereka, 501 00:34:22,810 --> 00:34:25,610 vila tidak akan jadi target investigasi. 502 00:34:26,773 --> 00:34:30,033 Berarti dari awal Pak Woo berencana menelepon ambulans 503 00:34:30,109 --> 00:34:31,989 sehingga dia membersihkan ruangan. 504 00:34:32,070 --> 00:34:34,570 Para wanita di sana pun juga berhasil disingkirkan. 505 00:34:35,156 --> 00:34:37,946 Mereka mengaku seseorang yang datang setelah Pak Woo 506 00:34:38,034 --> 00:34:41,624 menyuruh mereka menaiki mobilnya dan menurunkan mereka jauh dari sana. 507 00:34:41,704 --> 00:34:43,624 Jika begitu, apa Jang Su-jeong bisa ingat 508 00:34:43,706 --> 00:34:47,126 - pelat nomor mobilnya? - Itu mungkin mustahil. 509 00:34:50,004 --> 00:34:52,844 Apa bisa minta tolong sekali lagi, Inspektur Han? 510 00:34:53,466 --> 00:34:55,466 Kau butuh bantuan orang lain. 511 00:34:55,551 --> 00:34:56,681 Siapa? 512 00:34:57,261 --> 00:34:59,811 Orang yang tak pernah bertemu dengan Pak Woo. 513 00:34:59,889 --> 00:35:01,719 Wajah orang baru. 514 00:35:27,667 --> 00:35:29,707 Mereka adalah Asosiasi Pengacara Korea 515 00:35:30,378 --> 00:35:31,878 berjumlah sekitar 12 orang. 516 00:35:34,048 --> 00:35:36,968 Ya, mereka yang sudah membalas pesan kita. 517 00:35:40,596 --> 00:35:41,966 Baik. 518 00:35:44,642 --> 00:35:48,652 Pak, bolehkah aku mencari informasi lebih lanjut dan meneleponmu nanti? 519 00:35:49,438 --> 00:35:51,478 Ya. Aku akan segera mencari informasinya. 520 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Tidak sopan sekali. 521 00:35:57,947 --> 00:35:59,527 Apa kau tak diajarkan mengetuk? 522 00:36:01,659 --> 00:36:02,909 Hei! 523 00:36:03,744 --> 00:36:07,004 Apa kau tahu bahwa yang membuat pertemuan itu adalah Hanjo? 524 00:36:09,917 --> 00:36:12,667 Atau jantung Park Gwang-su berhenti berdetak 525 00:36:13,421 --> 00:36:14,961 sebelum kau membahas soal Hanjo? 526 00:36:20,261 --> 00:36:23,101 Kau tak bertanya kenapa aku membicarakan Park Gwang-su 527 00:36:23,806 --> 00:36:24,846 dan Hanjo juga. 528 00:36:24,932 --> 00:36:26,562 Aku bertanya bila penting. 529 00:36:27,226 --> 00:36:28,226 Apa maksudmu? 530 00:36:28,311 --> 00:36:31,111 Woo Tae-ha sebagai Kepala Investigasi Perdagangan 531 00:36:31,189 --> 00:36:34,729 pergi bersama Park Gwang-su ke sebuah vila untuk melakukan pertemuan rahasia 532 00:36:34,817 --> 00:36:38,277 pada tanggal 6 April 2018 sudah terbukti. 533 00:36:39,488 --> 00:36:41,318 Kudengar kau sangat sibuk. 534 00:36:43,117 --> 00:36:44,867 - Hei. - Ya. 535 00:36:44,952 --> 00:36:46,832 Alasan apa yang ingin kau berikan? 536 00:36:50,583 --> 00:36:54,173 Kau harus berterima kasih karena aku mau melayanimu. 537 00:36:55,504 --> 00:36:57,514 Aku bisa langsung menyingkirkanmu. 538 00:36:59,592 --> 00:37:03,052 Apa ada yang tak minum? Apa pun yang aku lakukan saat itu 539 00:37:03,846 --> 00:37:05,346 tak ada hubungannya denganmu. 540 00:37:06,933 --> 00:37:08,523 Kau akan menjadi tersangka 541 00:37:08,601 --> 00:37:11,271 bersama dua orang lainnya yang mengunjungi vila 542 00:37:11,354 --> 00:37:12,814 untuk kasus prostitusi… 543 00:37:16,025 --> 00:37:17,145 Ada apa lagi? 544 00:37:29,997 --> 00:37:32,377 Bila kau keberatan dengan prostitusi, 545 00:37:34,168 --> 00:37:36,548 - bagaimana dengan pembuangan jasad? - Itu bukan aku. 546 00:37:36,629 --> 00:37:38,129 Apa Pak Park meninggal di tempat, 547 00:37:38,965 --> 00:37:40,715 atau kau menunggu sampai dia mati 548 00:37:40,800 --> 00:37:45,300 karena takut identitasmu bisa terbongkar bila menelepon ambulans? 549 00:37:50,518 --> 00:37:52,398 Semua menjadi jelas. 550 00:37:54,146 --> 00:37:56,106 Apa kau juga begini kepada Lee Chang-jun? 551 00:37:57,275 --> 00:38:01,355 Apa kau melempar berbagai tuduhan sehingga membuatnya bunuh diri? 552 00:38:02,238 --> 00:38:05,568 Apa kau memintanya bunuh diri agar semua cepat selesai? 553 00:38:06,325 --> 00:38:09,245 Hwang Si-mok benar-benar mengerikan. 554 00:38:09,328 --> 00:38:10,958 Apa aku juga akan begitu? 555 00:38:11,539 --> 00:38:15,249 Bila aku bisa membandingkan, perbuatanmu masih belum terhitung. 556 00:38:15,334 --> 00:38:16,754 Aku tidak membunuh orang. 557 00:38:17,336 --> 00:38:19,256 Dia mati di depanku karena penyakitnya. 558 00:38:21,132 --> 00:38:24,552 Ini hanya karena aku selalu sial. 559 00:38:24,635 --> 00:38:25,755 Itu saja. 560 00:38:25,845 --> 00:38:28,505 Kau tak perlu merasa sial bila tak pergi ke sana. 561 00:38:28,597 --> 00:38:31,177 Kau dari awal sudah tahu bahwa itu bukan rapat biasa. 562 00:38:31,267 --> 00:38:33,017 Apa yang kau harapkan dari rapat itu? 563 00:38:33,686 --> 00:38:35,226 Di situasi tersebut, 564 00:38:36,022 --> 00:38:38,822 semua akan melakukan hal yang sama seperti yang kulakukan. 565 00:38:38,899 --> 00:38:40,279 Semua orang! 566 00:38:40,359 --> 00:38:43,649 Tidak. Tugasmu menegakkan keadilan. 567 00:38:44,238 --> 00:38:47,068 Kau tak semestinya bersembunyi di balik kata "semua orang." 568 00:38:47,700 --> 00:38:49,830 Bila kau terus menyangkal perbuatanmu, 569 00:38:49,910 --> 00:38:52,160 apakah jasad Pak Park berjalan sendiri 570 00:38:52,747 --> 00:38:54,537 hingga sejauh itu? 571 00:38:55,291 --> 00:38:57,171 Apa jasad bisa menelepon ambulans? 572 00:38:57,251 --> 00:38:58,421 Sudah kubilang bukan aku! 573 00:38:59,003 --> 00:39:00,133 Aku tidak menelepon! 574 00:39:01,297 --> 00:39:02,467 Siapa pria ketiga 575 00:39:03,632 --> 00:39:05,012 di vila malam itu? 576 00:39:08,137 --> 00:39:09,507 Kau mau ke mana? 577 00:39:12,141 --> 00:39:13,521 Harus kubawa mereka pergi. 578 00:39:13,601 --> 00:39:15,731 Taksi mereka baru datang sejam lagi. 579 00:39:15,811 --> 00:39:18,771 Jika begitu, mereka lebih lama berada di sini. 580 00:39:19,273 --> 00:39:20,483 Ini akan jadi kasus besar. 581 00:39:21,692 --> 00:39:24,572 Aku akan menurunkan mereka di tempat yang jauh. 582 00:39:24,653 --> 00:39:27,743 Setelah itu, aku akan langsung kembali ke sini, 583 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 jadi, tolong jaga dia sebentar. 584 00:39:30,534 --> 00:39:31,374 Ayo ikut aku. 585 00:39:36,332 --> 00:39:38,172 Siapa yang datang setelah kalian? 586 00:39:39,502 --> 00:39:40,752 Bedebah itu. 587 00:39:43,714 --> 00:39:45,934 Kepala Biro Informasi, Kim Myeong-han. 588 00:39:47,968 --> 00:39:48,838 Dari Kepolisian? 589 00:39:53,682 --> 00:39:56,642 Akan kutuntut mereka yang terkait dan membuka investigasi resmi. 590 00:39:56,727 --> 00:39:57,847 Hei! 591 00:40:04,652 --> 00:40:06,032 Daerah vilanya? 592 00:40:11,367 --> 00:40:12,827 Kenapa kau ke Hanjo? 593 00:40:26,006 --> 00:40:27,006 Halo, Jaksa Hwang. 594 00:40:31,387 --> 00:40:32,887 Kepala Biro Informasi? 595 00:40:33,514 --> 00:40:35,524 Di Lapas Seoul Selatan. Ada apa? 596 00:40:41,397 --> 00:40:43,607 KEPOLISIAN NASIONAL KOREA 597 00:40:48,571 --> 00:40:49,951 DOKUMEN 598 00:40:55,995 --> 00:40:57,785 MASUKKAN SANDI UNTUK MEMBUKA BERKAS 599 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 {\an8}INFORMASI PENYELIDIKAN 600 00:41:01,000 --> 00:41:02,500 {\an8}PRIBADI 601 00:41:04,545 --> 00:41:06,375 Kudengar kau sangat sibuk. 602 00:41:08,883 --> 00:41:10,263 INFORMASI PRIBADI 603 00:41:16,307 --> 00:41:18,017 DETAIL PRIBADI 604 00:41:18,100 --> 00:41:19,440 NAMA: YANG YU-BIN 605 00:41:35,367 --> 00:41:36,197 Ya? 606 00:41:44,960 --> 00:41:46,380 Aku mohon maaf, Pak. 607 00:41:49,548 --> 00:41:53,218 Jaksa baru di Divisi Hukum Kriminal mengetahui soal Park Gwang-su. 608 00:41:54,470 --> 00:41:56,640 Walau masih bisa mengendalikannya, 609 00:41:57,223 --> 00:42:00,983 aku tetap harus memberitahumu. Itulah alasanku kemari. 610 00:42:01,685 --> 00:42:02,685 Maafkan aku, Pak. 611 00:42:03,938 --> 00:42:07,148 Apa kau masih ingat insiden soal pengacara itu tahun lalu? 612 00:42:14,782 --> 00:42:16,532 WAKIL JAKSA AGUNG SHIN DONG-UN 613 00:42:16,617 --> 00:42:20,617 Dasar bodoh. Kenapa kau berurusan dengan orang mati? 614 00:42:21,121 --> 00:42:24,251 - Saat itu… - Kenapa kau begitu serius? 615 00:42:24,333 --> 00:42:26,043 Aku sampai kaget. 616 00:42:27,628 --> 00:42:30,708 - Itu saja masalahnya? - Ya, itu saja masalahnya. 617 00:42:30,798 --> 00:42:32,218 Jaksa baru divisimu berarti… 618 00:42:33,300 --> 00:42:35,590 Dia? Jaksa dari Seoul Barat? 619 00:42:35,678 --> 00:42:37,218 Benar. Namanya Hwang Si-mok. 620 00:42:38,055 --> 00:42:42,135 Dia anak kecil yang masih tak bisa membedakan yang baik dan benar. 621 00:42:42,893 --> 00:42:44,903 Apa masalahnya? Pindahkan saja dia, 622 00:42:44,979 --> 00:42:46,609 - atau pecat dia. - Baik, Pak. 623 00:42:47,606 --> 00:42:49,896 Suruh semuanya bungkam. 624 00:42:49,984 --> 00:42:53,614 Pak Woo, apa aku harus mengurus setiap masalah di posisiku ini? 625 00:42:54,572 --> 00:42:58,282 Maaf, Pak. Aku akan urus semua dan melapor kepadamu. 626 00:43:20,055 --> 00:43:22,345 PERMOHONAN KUNJUNGAN 627 00:43:41,118 --> 00:43:42,998 LOKER PONSEL PENGUNJUNG NOMOR 3 628 00:43:48,250 --> 00:43:50,340 Aku benar-benar tidak tahu. 629 00:43:50,919 --> 00:43:53,089 Aku juga baru tahu keesokan harinya. 630 00:43:53,172 --> 00:43:55,592 Bagaimana dia memindahkan jasad hingga seperti itu 631 00:43:56,342 --> 00:43:58,342 tidak ada hubungannya denganku. 632 00:43:58,427 --> 00:44:03,557 Aku baru saja kembali dari wawancaraku dengan wanita di sampingmu saat itu. 633 00:44:03,641 --> 00:44:06,811 Dia berkata bahwa kau pria ketiga 634 00:44:07,436 --> 00:44:08,396 di vila itu. 635 00:44:08,479 --> 00:44:12,819 Inspektur Han, bagaimana bisa kau bekerja baik bila seperti ini? 636 00:44:12,900 --> 00:44:15,530 Aku mengakui bahwa aku memang pergi ke sana. 637 00:44:15,611 --> 00:44:18,611 Teman satu sekolahku memohonku untuk datang ke sana. 638 00:44:20,616 --> 00:44:21,906 Aku menyesal ke sana. 639 00:44:22,701 --> 00:44:24,831 Namun, aku… Benar juga. 640 00:44:25,579 --> 00:44:26,959 Kalian bertemu para wanita itu. 641 00:44:27,039 --> 00:44:30,249 Berarti kalian tahu bagaimana aku pergi lebih dahulu dari vila itu. 642 00:45:14,545 --> 00:45:17,295 Aku benar-benar tak ingin kembali ke tempat Gwang-su 643 00:45:17,923 --> 00:45:19,593 yang meninggal begitu saja. 644 00:45:29,726 --> 00:45:31,686 Aku tidak ingin pergi lebih dahulu. 645 00:45:33,647 --> 00:45:36,607 Namun, pemikiran untuk kembali ke sana… 646 00:45:38,318 --> 00:45:40,108 Kau malah kembali ke Seoul? 647 00:45:41,238 --> 00:45:43,778 Berarti Pak Woo ditinggal sendirian di vila tersebut? 648 00:45:45,325 --> 00:45:47,535 Bila Pak Woo sadar bahwa dia dikhianati 649 00:45:47,619 --> 00:45:51,079 hingga dia memutuskan membuang jasad Pak Park sendirian, 650 00:45:51,915 --> 00:45:54,875 dia harus mengendarai dua mobil bersamaan. 651 00:45:55,461 --> 00:45:57,801 Mobil Pak Park dan mobilnya sendiri. 652 00:46:00,716 --> 00:46:03,836 Jarak TKP dan vila dengan mobil sekitar 15 menit. 653 00:46:03,927 --> 00:46:07,307 Bila Pak Woo membuangnya sendiri, dia harus berjalan kaki ke vila 654 00:46:07,890 --> 00:46:09,810 setelah membuang jasad Pak Park. 655 00:46:09,892 --> 00:46:13,152 Jarak 15 menit dengan mobil membutuhkan dua jam untuk jalan kaki. 656 00:46:13,228 --> 00:46:15,268 Apa Pak Woo mau berjalan dua jam 657 00:46:15,355 --> 00:46:17,725 dari tempat yang jarang ada taksi? 658 00:46:20,110 --> 00:46:22,990 Tentu tidak. Pasti ada dua pengemudi. 659 00:46:23,071 --> 00:46:25,321 Sudah kukatakan aku tak tahu. 660 00:46:25,407 --> 00:46:28,617 Jadi, kau membiarkannya mengurus segalanya? 661 00:46:28,702 --> 00:46:30,542 Entah apa yang akan dia lakukan? 662 00:46:30,621 --> 00:46:34,171 Kau pasti tahu bahwa mereka akan melempar kesalahan kepadamu. 663 00:46:34,249 --> 00:46:36,209 - Aku… - Kau kembali, bukan? 664 00:46:36,293 --> 00:46:38,553 Kau kembali setelah mengantar para wanita itu 665 00:46:38,629 --> 00:46:40,129 dan memindahkan jasadnya, 'kan? 666 00:46:40,214 --> 00:46:43,554 Pak Woo menyatakan bahwa kau menghubungi 119. 667 00:46:43,634 --> 00:46:46,264 Sudah kukatakan aku baru tahu setelahnya. 668 00:46:46,345 --> 00:46:49,965 Maksudmu, Pak Woo memberitahukan perbuatannya setelah kau pergi? 669 00:46:56,480 --> 00:46:59,400 Sepertinya ada orang lain di sana. Siapa dia? 670 00:47:00,692 --> 00:47:01,532 Benar. 671 00:47:05,447 --> 00:47:07,907 Aku mengirim stafku untuk mengurus semua. 672 00:47:12,079 --> 00:47:15,579 Benar. Aku menyuruh dia mengurus semua, tapi tak seperti itu. 673 00:47:16,542 --> 00:47:20,462 Aku tidak melakukan apa pun saat berada di vila tersebut. 674 00:47:20,546 --> 00:47:23,546 Juga tak menerima suap atau apa pun. 675 00:47:24,258 --> 00:47:25,928 Hal yang kulihat terakhir, 676 00:47:26,009 --> 00:47:28,009 Gwang-su terbaring mati di vila tersebut. 677 00:47:28,804 --> 00:47:32,724 Aku bisa dikatakan tak ada hubungan dengan kasus kematiannya. 678 00:47:33,392 --> 00:47:35,522 Siapa orang yang kau suruh? 679 00:47:37,437 --> 00:47:39,517 Orang itu ke sana karena aku minta bantuannya. 680 00:47:40,857 --> 00:47:42,277 Aku tak beri tahu dia detailnya. 681 00:47:43,026 --> 00:47:46,486 Dia datang hanya karena kuberi tahu ada yang meninggal. 682 00:47:47,489 --> 00:47:48,529 Apa orang itu atasanku? 683 00:47:56,707 --> 00:47:57,867 Bu Choi Bit? 684 00:48:00,377 --> 00:48:03,337 Coba pikir. Dia adalah orang yang paling bisa membantu. 685 00:48:04,047 --> 00:48:06,377 Jasad pastinya akan dilaporkan 686 00:48:07,092 --> 00:48:09,182 sehingga Choi Bit adalah jawabannya. 687 00:48:09,261 --> 00:48:11,011 Dia Kepala Polisi di sana. 688 00:48:11,930 --> 00:48:13,020 Apa karena itu 689 00:48:14,057 --> 00:48:16,227 Kepala Polisi daerah terpencil 690 00:48:16,310 --> 00:48:17,980 langsung menjabat di Biro Informasi? 691 00:48:18,061 --> 00:48:20,191 Dia mendapatkan jabatannya 692 00:48:20,772 --> 00:48:23,732 karena membereskan urusan kotormu saat itu? 693 00:48:26,361 --> 00:48:27,531 Bukankah semua begitu? 694 00:48:34,119 --> 00:48:37,329 Kau belum tahu rasanya dilibatkan dengan sangat buruk. 695 00:48:37,414 --> 00:48:39,334 Apa yang kau rasakan tidaklah seberapa. 696 00:48:44,463 --> 00:48:46,343 Lantas, apa tindakanmu? 697 00:48:46,882 --> 00:48:49,972 Jika aku tertangkap, bagaimana? Kau biarkan? 698 00:49:05,150 --> 00:49:08,900 LOKER PONSEL PENGUNJUNG NOMOR 3 699 00:49:10,656 --> 00:49:11,696 Datanglah. 700 00:49:15,160 --> 00:49:17,250 KONTEN TERSEMBUNYI 701 00:49:19,122 --> 00:49:20,042 HAN YEO-JIN 702 00:49:31,385 --> 00:49:32,635 {\an8}DATANGLAH 703 00:49:34,888 --> 00:49:36,678 Kenapa Pak Woo mengontakku? 704 00:49:37,432 --> 00:49:38,812 Kau juga dipanggil? 705 00:49:52,948 --> 00:49:54,868 Apa kalian biasa cepat pulang? 706 00:50:21,560 --> 00:50:22,690 Inspektur Han Yeo-jin. 707 00:50:24,229 --> 00:50:26,899 Kau dibayar untuk menutup kasus anak anggota parlemen? 708 00:50:27,524 --> 00:50:28,614 Kasus narkoba. 709 00:50:29,693 --> 00:50:32,993 Biar kutunjukkan apa hak penangkapan bagi kejaksaan. 710 00:50:33,071 --> 00:50:35,491 Aku akan menuntutmu. 711 00:50:36,408 --> 00:50:37,988 Aku akan menangkapmu 712 00:50:38,076 --> 00:50:41,456 dan membuatmu terpidana sebagai polisi korup. 713 00:50:42,497 --> 00:50:44,327 Walau aku harus berhenti jadi jaksa, 714 00:50:44,416 --> 00:50:46,666 menjatuhkanmu tidak sulit bagiku. 715 00:50:48,211 --> 00:50:49,421 Kau puas, Jaksa Hwang? 716 00:50:54,217 --> 00:50:57,177 Inspektur Han, kau tak boleh memandang tajam seperti itu. 717 00:50:57,262 --> 00:50:59,932 Aku ingin membantu Kepala Choi. 718 00:51:00,015 --> 00:51:01,885 Bukankah kalian baru dari penjara? 719 00:51:01,975 --> 00:51:06,095 Senior yang memerintahkan juniornya untuk membersihkan urusan kotor. 720 00:51:06,188 --> 00:51:08,228 Mustahil menyembunyikan nama juniornya. 721 00:51:09,858 --> 00:51:12,068 Kau tahu ide siapa untuk memindahkan jasad? 722 00:51:12,944 --> 00:51:14,454 Mengubah TKP 723 00:51:14,529 --> 00:51:18,659 hingga menelepon 119 dengan ponsel milik Park Gwang-su. Semua ide Choi Bit. 724 00:51:20,619 --> 00:51:22,949 Bila tak percaya, silakan tanyakan sendiri. 725 00:51:24,247 --> 00:51:25,537 "Bedebah itu." 726 00:51:25,624 --> 00:51:26,464 Kau… 727 00:51:26,541 --> 00:51:29,041 Apa kau ingin membalas Kepala Informasi 728 00:51:29,127 --> 00:51:30,547 karena lepas tangan? 729 00:51:30,629 --> 00:51:32,759 Apa ini versi tambahan dari penangkapannya? 730 00:51:32,839 --> 00:51:34,259 Dia bersalah. 731 00:51:35,592 --> 00:51:38,552 Orang yang bersalah tetap harus dihukum akan kesalahannya. 732 00:51:39,846 --> 00:51:43,426 Inspektur Han, apa kau sampai harus menjatuhkan Choi Bit? 733 00:51:44,017 --> 00:51:45,517 Apa dia harus jatuh di tanganmu? 734 00:51:47,813 --> 00:51:50,863 Apa kau sudah membicarakan ini dengan Bu Choi? 735 00:51:53,026 --> 00:51:54,686 Apa dia setuju akan cara ini? 736 00:51:54,778 --> 00:51:57,658 Inspektur Han, jangan kecewakan dia. 737 00:51:57,739 --> 00:51:59,159 Kau ingin melindungi dia, 'kan? 738 00:52:00,492 --> 00:52:04,002 Walau juniorku tampaknya enggan melindungiku, 739 00:52:04,079 --> 00:52:05,659 tapi aku bersedia melindungimu. 740 00:52:05,747 --> 00:52:08,787 Jaksa Hwang tak perlu bertanggung jawab akan apa pun, 741 00:52:08,875 --> 00:52:10,585 dan akan kembali ke Gangwon-do. 742 00:52:10,669 --> 00:52:13,419 Baiklah. Jaksa Hwang melindungi Inspektur Han, 743 00:52:14,005 --> 00:52:16,215 tapi Inspektur Han melindungi atasannya. 744 00:52:16,299 --> 00:52:19,009 Aku melindungi diriku. Bukankah bagus? 745 00:52:20,345 --> 00:52:23,215 Kalian berdua hanya perlu menutup mulut kalian. 746 00:52:25,433 --> 00:52:28,983 Ini bukan kasus pembunuhan, atau korupsi yang mengerikan. 747 00:52:29,688 --> 00:52:34,228 Apa perlu merusak kehidupan orang lain dengan kematian orang 748 00:52:34,901 --> 00:52:38,701 yang mempunyai penyakit bawaan sebelum kasus terjadi? 749 00:52:39,239 --> 00:52:40,739 Walau terkena kotoran nanti, 750 00:52:41,366 --> 00:52:43,786 aku agak malu berkata begini, tapi aku… 751 00:52:43,869 --> 00:52:46,289 kepala jaksa di Kejaksaan Agung. 752 00:52:46,371 --> 00:52:48,831 Meski berhenti, banyak yang menginginkanku. 753 00:52:49,833 --> 00:52:51,633 Jika demikian halnya, 754 00:52:51,710 --> 00:52:53,300 untuk apa memberi tahu kami? 755 00:52:53,378 --> 00:52:54,628 Karena aku punya kemampuan. 756 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 Aku bisa menghancurkan 757 00:52:57,632 --> 00:52:59,052 kalian berdua dengan mudah. 758 00:53:00,844 --> 00:53:04,104 Baiklah. Ini hari terakhirku membujuk kalian baik-baik. 759 00:53:06,266 --> 00:53:07,386 Silakan ambil ini. 760 00:53:21,281 --> 00:53:24,451 Apa kau tak mau bicara di ponsel karena takut direkam? 761 00:53:25,660 --> 00:53:28,370 Kami malah cemas kau memberi tahu kami lewat ponsel. 762 00:54:09,913 --> 00:54:12,623 Apa kau masih belum belajar apa pun? 763 00:54:13,333 --> 00:54:14,753 Kejaksaan adalah kesatuan. 764 00:54:14,834 --> 00:54:16,754 Beraninya kau memata-mataiku! 765 00:54:18,046 --> 00:54:20,626 Kau sangat kaget dengan hal yang jelas akan terjadi. 766 00:54:22,592 --> 00:54:24,432 Apa yang sebenarnya dia hadapi? 767 00:54:33,979 --> 00:54:36,149 Jadi, kau tak peduli bagaimana ke depannya? 768 00:54:39,317 --> 00:54:40,397 Baiklah. 769 00:54:44,781 --> 00:54:48,081 Membuat dirimu menjadi kriminal bukanlah omong kosong. 770 00:54:49,661 --> 00:54:52,661 Aku tahu dia mampu melakukan itu. 771 00:54:54,958 --> 00:54:57,378 Keputusanku dipindahkan juga 772 00:54:57,460 --> 00:54:59,710 bukan keputusan Pak Woo semata. 773 00:55:01,506 --> 00:55:03,546 Dia pasti sudah bicara dengan atasan. 774 00:56:20,210 --> 00:56:21,840 Lama sekali kau baru pulang. 775 00:56:27,926 --> 00:56:31,346 Aku dengar kau sudah ke luar kantor sejak tadi. 776 00:56:34,182 --> 00:56:36,352 Aku padahal ingin minum denganmu, 777 00:56:37,268 --> 00:56:39,018 tapi kau ternyata datang terlambat. 778 00:56:41,356 --> 00:56:42,896 Aku baru menemui seseorang. 779 00:56:43,733 --> 00:56:45,903 Kalau begitu, kau sudah mendengar semua 780 00:56:46,986 --> 00:56:48,816 dari Pak Woo langsung. 781 00:56:51,449 --> 00:56:52,619 Kau mau menyalahkanku? 782 00:56:53,535 --> 00:56:56,365 Apa kau marah karena aku menyuruhmu 783 00:56:56,454 --> 00:56:59,214 menahan kasus Nam Jae-ik untuk Pak Woo? 784 00:57:00,500 --> 00:57:01,920 Itu tak seharusnya dilakukan. 785 00:57:03,002 --> 00:57:04,802 Kita seharusnya tetap memproses. 786 00:57:06,673 --> 00:57:07,973 Aku tak menyalahkanmu. 787 00:57:09,968 --> 00:57:13,678 Aku merasa omonganmu saat itu benar adanya. 788 00:57:14,681 --> 00:57:16,641 Manusia seharusnya fleksibel 789 00:57:18,059 --> 00:57:20,149 dan tidak fokus pada peraturan saja. 790 00:57:25,692 --> 00:57:27,112 Aku tidak seperti itu lagi. 791 00:57:29,404 --> 00:57:30,954 Apa kau ingin mengurus 792 00:57:32,782 --> 00:57:35,582 semua kasus tentangku sesuai dengan hukum berlaku? 793 00:57:36,911 --> 00:57:39,291 Apa pemindahan jasad 794 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 hingga menelepon 119… 795 00:57:43,918 --> 00:57:45,458 adalah idemu, Bu Choi? 796 00:57:49,883 --> 00:57:50,803 Benar, itu ideku. 797 00:58:03,521 --> 00:58:05,151 Apa tak pernah terpikir olehmu? 798 00:58:06,733 --> 00:58:07,903 Kali ini, 799 00:58:09,194 --> 00:58:12,244 giliranmu. Sama seperti aku dengan atasanku sebelumnya. 800 00:58:13,072 --> 00:58:15,162 Aku bisa memegang tanganmu, dan… 801 00:58:15,241 --> 00:58:17,951 Kenapa? Kenapa kau seperti ini? 802 00:58:18,036 --> 00:58:20,246 Kenapa kau melindungi semuanya sendiri? 803 00:58:23,082 --> 00:58:26,632 Tanpa tangan itu, kau bisa mendapat posisi yang lebih baik. 804 00:58:26,711 --> 00:58:28,761 Kau bisa mendapat apa pun keinginanmu 805 00:58:29,506 --> 00:58:31,126 walau waktunya lebih lama. 806 00:58:31,216 --> 00:58:35,086 Bukankah kau merasa bahwa posisi ini tidak kau dapatkan sendiri? 807 00:58:36,387 --> 00:58:37,427 Sialan. 808 00:58:42,477 --> 00:58:44,477 Walau kasus vila terkuak ke publik, 809 00:58:44,562 --> 00:58:46,692 entah apa bisa selesai. 810 00:58:46,773 --> 00:58:50,443 Namun, bila kau menjadi target kasus ini, aku juga tak tahu 811 00:58:50,527 --> 00:58:52,647 bahwa semua berakhir seperti ini. 812 00:58:53,196 --> 00:58:56,986 Aku tak tahu bahwa aku menghancurkan karier seseorang yang kuhormati 813 00:58:57,075 --> 00:58:59,985 untuk pertama kalinya dalam kepolisian. 814 00:59:04,749 --> 00:59:05,919 Kau tak mengenalku. 815 00:59:07,794 --> 00:59:09,964 Kau tak mungkin menghancurkanku. 816 00:59:20,181 --> 00:59:21,681 Akan kuakhiri saat ini. 817 00:59:23,726 --> 00:59:24,976 Aku mulai takut 818 00:59:25,937 --> 00:59:28,437 menunjukkan sisi burukku saat berusaha 819 00:59:29,941 --> 00:59:31,481 mengejar akhir dari semua. 820 01:00:07,395 --> 01:00:09,305 Dia tak mungkin mengangkat ponsel! 821 01:00:10,064 --> 01:00:12,404 Orang yang kabur tak mungkin mengangkat ponsel. 822 01:00:14,110 --> 01:00:17,660 Aku seharusnya langsung melapor. Bagaimana bila nanti aku ditanyai? 823 01:00:20,033 --> 01:00:22,163 Apa yang kalian berdua rencanakan? 824 01:00:22,243 --> 01:00:26,003 Aku datang karena mengira dia di sini. Aku pikir dia di sini. 825 01:00:26,080 --> 01:00:28,040 Dia tak boleh lolos dari ini! 826 01:00:28,124 --> 01:00:29,714 Apa dia masalahnya? 827 01:00:29,792 --> 01:00:32,462 Apa biarkan saja di sini? Nanti pasti ada yang datang. 828 01:00:33,004 --> 01:00:35,674 Riwayat panggilan. Kita harus menghapus riwayatnya. 829 01:00:35,757 --> 01:00:37,217 Tenanglah. 830 01:00:37,300 --> 01:00:39,090 Bagaimana aku bisa tenang? 831 01:00:39,594 --> 01:00:41,684 Apa 7524 adalah mobilmu? 832 01:00:41,763 --> 01:00:44,603 - Kenapa? - Kamera dasbornya dimatikan. 833 01:00:44,682 --> 01:00:45,932 Saat aku masuk tadi, 834 01:00:46,517 --> 01:00:48,227 kamera dasbor mati total. 835 01:00:48,853 --> 01:00:50,273 Apa itu mobilmu? 836 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 Bukan. 837 01:00:54,067 --> 01:00:54,977 Lalu? 838 01:01:00,114 --> 01:01:03,704 Menelepon 119 terakhir terlihat seperti kejadian sungguhan. 839 01:01:04,744 --> 01:01:06,874 Aku melakukannya bukan karena itu. 840 01:01:07,455 --> 01:01:08,705 Lalu kenapa kau menelepon? 841 01:01:10,625 --> 01:01:11,785 Agar dia cepat ditemukan. 842 01:01:13,628 --> 01:01:14,628 Agar dia… 843 01:01:16,297 --> 01:01:18,467 tak lama di jalanan dengan kondisi seperti itu. 844 01:02:02,009 --> 01:02:04,389 Kami berdiri di depan vila tempat seorang pengacara, 845 01:02:04,470 --> 01:02:09,560 yang juga mantan kepala jaksa, meninggal pada April 2018 karena serangan jantung. 846 01:02:10,143 --> 01:02:13,103 Fakta mengejutkan bahwa jasadnya dipindahkan dari vila ini 847 01:02:13,187 --> 01:02:15,227 ke tempat lain untuk menutupi pertemuan rahasia 848 01:02:15,314 --> 01:02:18,364 antara jaksa dan polisi baru saja terkuak ke publik. 849 01:02:18,443 --> 01:02:21,203 Selain itu kasus narkoba yang libatkan anak anggota parlemen 850 01:02:21,279 --> 01:02:25,409 ternyata ditutupi oleh berbagai pihak 851 01:02:25,491 --> 01:02:28,161 sehingga anggota parlemen tersebut dipaksa mengundurkan diri. 852 01:02:28,244 --> 01:02:30,504 Kau seharusnya melapor dahulu kepadaku. 853 01:02:30,580 --> 01:02:31,620 Kenapa kau lakukan ini? 854 01:02:34,417 --> 01:02:37,497 Mohon maaf, tapi aku sudah melaporkannya kepada Bu Choi. 855 01:02:37,587 --> 01:02:39,957 Kau hanya melapor pada Choi Bit. 856 01:02:40,047 --> 01:02:41,877 Harusnya tunggu persetujuanku! 857 01:02:43,926 --> 01:02:45,796 Laporan itu dianggap salah, 858 01:02:45,887 --> 01:02:48,387 dan ini hanya pekerjaan kejaksaan untuk melibatkan kita. 859 01:02:48,473 --> 01:02:49,773 Jadi, beri tahu seperti itu. 860 01:02:50,433 --> 01:02:53,393 Tidak, jangan ucap apa pun. Jangan bahas dengan siapa pun. 861 01:02:57,273 --> 01:02:59,483 Ini alasan aku melakukannya 862 01:03:01,778 --> 01:03:03,648 tanpa persetujuanmu. 863 01:03:04,989 --> 01:03:06,239 Dengarkan aku. 864 01:03:11,329 --> 01:03:12,579 Maaf, Pak. 865 01:03:19,212 --> 01:03:20,422 Baiklah. 866 01:03:28,846 --> 01:03:30,006 Aku, Woo Tae-ha, 867 01:03:30,598 --> 01:03:33,558 tidak mengetahui apa pun mengenai kasus yang terjadi di vila itu. 868 01:03:33,643 --> 01:03:35,523 Aku menyatakan tidak ada hubungan 869 01:03:35,603 --> 01:03:38,523 dengan laporan yang tersebar di media. 870 01:03:38,606 --> 01:03:41,186 Untuk kasus narkoba yang ada, 871 01:03:41,275 --> 01:03:44,355 kejaksaan telah menyatakan bahwa tersangka terbukti bersalah, 872 01:03:44,445 --> 01:03:48,025 tapi penyelidikan tiba-tiba dihentikan dan diketahui oleh kejaksaan. 873 01:03:48,115 --> 01:03:53,035 Karena itulah kami sedang menyelidiki kemungkinan kepolisian menggunakan ini 874 01:03:53,120 --> 01:03:56,210 untuk menguasai anggota parlemen tersebut demi kepentingan sendiri. 875 01:03:56,290 --> 01:03:57,880 Kami tidak menutupinya. 876 01:04:06,592 --> 01:04:09,722 Kenapa kau membawa surat penangkapan Pak Woo kepadaku? 877 01:04:10,638 --> 01:04:12,428 Kubawakan ke Pak Woo? 878 01:04:13,057 --> 01:04:16,137 Kau tak dengar perkataannya? Kau mau aku lakukan apa? 879 01:04:17,353 --> 01:04:21,273 Lakukan saja tugasmu. Jabatanmu sebagai wakil sudah cukup. 880 01:04:23,484 --> 01:04:26,034 Aku mohon jangan libatkan aku untuk ini. 881 01:04:27,738 --> 01:04:29,618 Pak Woo terbukti melakukan kesalahan, 882 01:04:29,699 --> 01:04:32,449 dan bukti-bukti sudah kuat untuk menangkapnya. 883 01:04:32,535 --> 01:04:34,495 Dia bahkan berusaha membuang bukti. 884 01:04:36,622 --> 01:04:38,922 Ini tak bisa diputuskan wakil sendiri. 885 01:04:42,753 --> 01:04:44,883 Kalau begitu, aku datangi yang lebih berkuasa. 886 01:04:47,675 --> 01:04:49,045 Yang benar saja. 887 01:04:57,518 --> 01:04:59,058 Aku permisi. 888 01:05:21,792 --> 01:05:24,382 RUANG PERS 889 01:05:25,212 --> 01:05:27,172 - Dia datang! - Dia sudah datang. 890 01:05:35,681 --> 01:05:38,771 KEJAKSAAN 891 01:05:49,070 --> 01:05:51,360 KEPOLISIAN NASIONAL KOREA 892 01:06:17,014 --> 01:06:19,854 Sebagai pejabat penegak hukum… 893 01:06:19,934 --> 01:06:21,854 Kita harus menurunkan Pak Woo… 894 01:06:21,936 --> 01:06:24,266 Kau mencari peluang untuk menghancurkan atasanmu? 895 01:06:25,231 --> 01:06:28,821 Pada akhirnya, para kolegamu akan memihak siapa? 896 01:06:28,901 --> 01:06:31,611 Bagaimana menyebut mereka rekan setelah apa yang kau dengar? 897 01:06:31,696 --> 01:06:35,116 Organisasi macam apa yang terpengaruh karena satu orang saja? 898 01:06:35,199 --> 01:06:38,869 Karena kau bisa memilih akhirnya, Bu Choi. 899 01:06:39,662 --> 01:06:41,002 Seo Dong-jae yang tersisa. 900 01:06:42,039 --> 01:06:44,669 Ini belum berakhir selama aku masih hidup 901 01:06:45,584 --> 01:06:50,594 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika