1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,093 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,971 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 ‪"Bây giờ tôi mới lấy được dũng khí. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,971 ‪Ngày hôm đó tôi đã có mặt ‪tại hiện trường". 6 00:00:54,053 --> 00:00:57,813 ‪Tôi thấy có người đang cho gì đó vào cốp xe. 7 00:00:58,391 --> 00:00:59,811 ‪Là ai? 8 00:00:59,893 --> 00:01:02,233 ‪Cậu ta đến khi biết nghi phạm là một cảnh sát. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,982 ‪Cậu ta biết nhắm vào ai. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,316 ‪Vào ngày 26, ‪cậu không có ở đây phải không? 11 00:01:07,400 --> 00:01:09,740 ‪- Không thấy gì cả phải không? ‪- Sao cậu lại làm đến mức này? 12 00:01:09,819 --> 00:01:11,069 ‪Còn vì sao nữa… 13 00:01:11,154 --> 00:01:11,994 ‪Ra kìa! 14 00:01:12,530 --> 00:01:14,990 ‪Sao hắn lại cắt một mẩu cà vạt ‪gửi cho chúng ta? 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,291 ‪Cậu quen biết bên công tố nhỉ? 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,415 {\an8}‪TẬP 15 17 00:01:22,499 --> 00:01:23,789 {\an8}‪Mau đi bắt nhân chứng. 18 00:01:25,418 --> 00:01:27,208 {\an8}‪Thư giả, lời khai giả. 19 00:01:28,171 --> 00:01:30,631 {\an8}‪Cả hai đều do hắn, đây tuyệt đối không phải tình cờ. 20 00:01:34,552 --> 00:01:36,512 {\an8}‪Nó được dùng để trói tay anh Seo. 21 00:01:39,849 --> 00:01:41,849 {\an8}‪- Còn sống chứ? ‪- Vâng. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,111 {\an8}‪- Anh đi đâu vậy? ‪- Còn đi đâu nữa? Về nhà. 23 00:02:07,377 --> 00:02:09,587 ‪Có nơi như thế này sao? Tuyệt quá. 24 00:02:10,547 --> 00:02:13,337 ‪Vâng, đúng thế. Vào chuyện luôn nhé? 25 00:02:14,008 --> 00:02:17,008 ‪Ta đã lãng phí một năm ‪mới sắp xếp lại được cuộc hẹn cũ. 26 00:02:17,095 --> 00:02:19,755 ‪Trong thời gian đó, ‪chúng tôi đã thua ở phiên xử thứ nhất. 27 00:02:21,182 --> 00:02:23,942 ‪Anh sẽ làm thế nào ‪với phiên xử thứ hai đây? 28 00:02:26,312 --> 00:02:28,612 ‪Sao cô lại nói ‪việc kiện tụng của Hanjo với tôi? 29 00:02:29,232 --> 00:02:30,692 ‪Vì anh thành người bên tôi rồi. 30 00:02:31,609 --> 00:02:32,989 ‪- Tôi à? ‪- Ừ. 31 00:02:33,653 --> 00:02:35,033 ‪Anh muốn bao nhiêu? 32 00:02:40,368 --> 00:02:41,618 ‪Anh thấy không thoải mái à? 33 00:02:41,703 --> 00:02:44,003 ‪Nhưng tôi toàn nói về tiền thôi. 34 00:02:44,747 --> 00:02:47,707 ‪Nhà vợ anh vốn giàu có ‪nên chắc khó mà thỏa mãn anh. 35 00:02:48,751 --> 00:02:50,091 ‪Bao nhiêu? Ra giá đi. 36 00:02:51,880 --> 00:02:54,970 ‪Tôi có đủ tiền mà. Tôi khá giàu có đấy. 37 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 ‪Ngầu thật. 38 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 ‪Ta mất nhiều thời gian lắm rồi. 39 00:03:05,852 --> 00:03:09,152 ‪Những việc anh ấy suy tính lúc đó ‪bây giờ đã đảo lộn hết cả. 40 00:03:09,647 --> 00:03:10,647 ‪Lúc đó? 41 00:03:12,734 --> 00:03:16,704 ‪Một năm trước, khi tiền bối Park nói ‪anh ấy sẽ làm cho Hanjo. 42 00:03:17,947 --> 00:03:21,947 ‪Theo lời tiền bối thì lúc đó, ‪Hanjo đã nhờ vả anh ấy. 43 00:03:22,035 --> 00:03:25,655 ‪Tôi nghĩ thầm có lẽ họ đã bảo anh ấy 44 00:03:25,747 --> 00:03:27,207 ‪xử lý chuyện gì đó, 45 00:03:28,207 --> 00:03:30,667 ‪nhưng tôi không nói thẳng ra ‪khi anh ấy kể tôi nghe. 46 00:03:31,252 --> 00:03:33,172 ‪Thế thì anh đã nói gì? 47 00:03:34,339 --> 00:03:37,719 ‪"Đâu ai muốn nghe anh kể chuyện ‪khi họ không được lợi gì chứ? 48 00:03:37,800 --> 00:03:39,050 ‪Chắc là trừ tôi ra. 49 00:03:40,220 --> 00:03:43,260 ‪Bạn nối khố từ nhỏ chơi được lâu với nhau 50 00:03:43,348 --> 00:03:45,978 ‪là vì đôi bên thấu hiểu ‪cả điểm tốt điểm xấu của nhau. 51 00:03:46,059 --> 00:03:47,729 ‪Anh biết vì sao họ đi quán rượu 52 00:03:47,810 --> 00:03:50,480 ‪và đến nhà tắm hơi theo đoàn không? 53 00:03:51,564 --> 00:03:55,364 ‪Bởi vì họ không thể giả vờ tốt đẹp ‪và sạch sẽ một mình". 54 00:03:55,443 --> 00:03:56,403 ‪Vậy ý anh là… 55 00:03:57,987 --> 00:03:59,657 ‪Việc tập hợp mọi người ở biệt thự 56 00:04:01,032 --> 00:04:02,282 ‪là ý tưởng của anh Woo? 57 00:04:02,367 --> 00:04:05,747 ‪Vâng, là tôi. Tôi sắp xếp đấy. 58 00:04:05,828 --> 00:04:08,828 ‪Và không chỉ có hôm đó. ‪Tôi đã vạch sẵn kế hoạch 59 00:04:09,415 --> 00:04:13,125 ‪nên mời ai ‪và nên gặp gỡ thêm bao nhiêu lần. 60 00:04:13,878 --> 00:04:17,168 ‪Từ rất lâu trước khi Chủ tịch gặp tôi ‪và nói về chuyện tiền bạc. 61 00:04:18,841 --> 00:04:19,841 ‪Tại sao? 62 00:04:22,345 --> 00:04:23,845 ‪Tôi muốn làm chính trị. 63 00:04:25,807 --> 00:04:26,847 ‪Chính trị? 64 00:04:30,228 --> 00:04:33,228 ‪Năm ngoái, khi vấn đề quyền điều tra ‪trở nên ầm ĩ, 65 00:04:34,357 --> 00:04:36,987 ‪tôi đã tự hỏi ai sẽ đứng mũi chịu sào. 66 00:04:37,610 --> 00:04:38,700 ‪Cuối cùng là tôi. 67 00:04:40,446 --> 00:04:42,526 ‪Lần này, ‪chuyện sẽ không theo ý công tố đâu. 68 00:04:44,492 --> 00:04:46,662 ‪Ngay khi tôi bị dồn vào đường cùng, 69 00:04:47,370 --> 00:04:50,960 ‪tiền bối Park đột nhiên hẹn gặp, ‪nên tôi đã hỏi có chuyện gì. 70 00:04:51,791 --> 00:04:54,131 ‪Tôi không phải người nghe tiền bối gọi 71 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 ‪là sẽ đi ngay đâu. 72 00:04:56,587 --> 00:04:57,627 ‪Vậy nên… 73 00:04:58,256 --> 00:04:59,876 ‪anh ấy nói về chuyện của Hanjo. 74 00:05:01,968 --> 00:05:03,718 ‪"Trong cái rủi có cái may". 75 00:05:05,138 --> 00:05:06,098 ‪Tôi đã nghĩ như vậy. 76 00:05:08,266 --> 00:05:10,726 ‪Chúng tôi đã bỏ nhiều công sức ‪hậu thuẫn chính trị gia, 77 00:05:11,811 --> 00:05:13,691 ‪nhưng liên kết với anh không có gì xấu. 78 00:05:14,188 --> 00:05:15,058 ‪Nhưng… 79 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 ‪Luật sư Park nói anh ta đã tự làm hết. 80 00:05:21,112 --> 00:05:23,662 ‪"Tôi bảo hậu bối làm tất, ‪còn tôi chỉ quyên tiền". 81 00:05:23,740 --> 00:05:25,160 ‪Có lẽ tôi sẽ không nói như vậy. 82 00:05:26,534 --> 00:05:28,954 ‪- Đúng vậy. ‪- Dù bây giờ tôi ra mặt, 83 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 ‪cũng không thể lật ngược vụ án. 84 00:05:31,247 --> 00:05:33,117 ‪Tôi không bảo anh lật ngược vụ án. 85 00:05:33,207 --> 00:05:35,747 ‪Tôi muốn trả tiền truy thu ‪bằng tiền của Lee Sung Jae. 86 00:05:35,835 --> 00:05:37,995 ‪Đúng mà. Đó là việc anh ta gây ra. 87 00:05:39,213 --> 00:05:40,263 ‪Nếu cô muốn vậy, 88 00:05:41,257 --> 00:05:43,087 ‪cô phải lấy tiền của anh ta đã. 89 00:05:43,176 --> 00:05:46,426 ‪Tôi cần đạn thật ‪nếu muốn lấy tiền của anh ta. 90 00:05:48,389 --> 00:05:49,809 ‪Để họ chưa truy thu được. 91 00:05:50,892 --> 00:05:52,852 ‪Vậy nên Văn phòng phía Đông mới làm phiền. 92 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 ‪Và chỗ đó cũng vậy. 93 00:05:55,104 --> 00:05:58,734 ‪Có vẻ Đội Trọng án cứ rảnh rỗi ‪là lật lại chuyện của Hanjo. 94 00:05:58,816 --> 00:06:01,936 ‪Nhưng trọng án gì chứ? ‪Chúng tôi hoạt động kinh tế mà. 95 00:06:04,322 --> 00:06:07,782 ‪Đội Trọng án thuộc Tổng cục Cảnh sát, 96 00:06:12,455 --> 00:06:13,655 ‪nhưng tôi biết ý cô là gì. 97 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 ‪Anh thích chỗ này không? 98 00:06:22,215 --> 00:06:23,835 ‪Vâng. 99 00:06:24,884 --> 00:06:26,684 ‪Tôi rất hiếm khi gặp người khác ở đây. 100 00:06:27,804 --> 00:06:28,974 ‪Tôi cũng nghĩ vậy. 101 00:06:29,055 --> 00:06:32,135 ‪Sau này, Chánh văn phòng Woo ‪có thể đến đây gặp tôi. 102 00:06:32,225 --> 00:06:33,425 ‪Những nơi như khách sạn 103 00:06:34,393 --> 00:06:35,353 ‪rất rắc rối. 104 00:06:38,439 --> 00:06:40,399 ‪Tôi sẽ đến bất cứ lúc nào cô gọi. 105 00:06:41,859 --> 00:06:42,779 ‪Mong anh cố gắng. 106 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 ‪Tại sao lại cãi nhau? 107 00:06:51,369 --> 00:06:52,499 ‪Dạ? 108 00:06:54,038 --> 00:06:55,158 ‪Không cãi nhau à? 109 00:06:56,457 --> 00:06:57,457 ‪Vậy tại sao 110 00:06:58,292 --> 00:06:59,462 ‪anh ta chết như vậy? 111 00:07:02,296 --> 00:07:04,126 ‪Chúng tôi có chút bất đồng ý kiến. 112 00:07:04,674 --> 00:07:06,884 ‪Thế nên tôi mới về trước, 113 00:07:08,094 --> 00:07:10,724 ‪không ngờ đó là lần cuối ‪tôi gặp anh ấy, thưa Chủ tịch. 114 00:07:14,559 --> 00:07:16,689 ‪Nhân tiện, thủ phạm đã bị bắt. 115 00:07:16,769 --> 00:07:17,689 ‪Kết thúc thật rồi. 116 00:07:18,938 --> 00:07:22,278 ‪Từ ngày mai, Công tố viên Hwang ‪sẽ rất bận vì việc của Đội Pháp chế. 117 00:07:45,214 --> 00:07:46,304 ‪Không cãi nhau à? 118 00:07:47,216 --> 00:07:48,966 ‪Vậy tại sao anh ta chết như vậy? 119 00:07:50,636 --> 00:07:52,216 ‪KIM SA HYUN 120 00:07:54,974 --> 00:07:55,934 ‪Ừ, sao vậy? 121 00:07:56,017 --> 00:07:58,227 ‪Anh vẫn hỏi sao vậy thì chắc chưa thấy gì rồi. 122 00:07:58,311 --> 00:08:00,731 ‪Tôi phải thấy cái gì? Tôi đang lái xe. 123 00:08:00,813 --> 00:08:01,983 ‪Anh nghe đài đi. 124 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 ‪Đã yêu cầu cấp lệnh khám xét và tịch thu ‪đối với Jeon Gi Hyeok. 125 00:08:09,113 --> 00:08:11,033 ‪Để xem lệnh có được cấp không. 126 00:08:11,115 --> 00:08:14,235 ‪Kẻ chủ mưu biết thủ phạm thật sự ‪có thể bị lộ bất cứ lúc nào. 127 00:08:14,827 --> 00:08:17,657 ‪Họ đã dùng hết thủ đoạn ‪thì chúng ta cũng không nương tay. 128 00:08:32,470 --> 00:08:34,100 ‪Nhìn qua thì thấy phức tạp, 129 00:08:35,181 --> 00:08:38,061 ‪nhưng vấn đề là ‪ai là kẻ có động cơ để làm chuyện này. 130 00:08:38,559 --> 00:08:41,399 ‪Dĩ nhiên là bản thân phòng ban đó ‪không liên quan gì. 131 00:08:42,396 --> 00:08:46,316 ‪Cả ngành công tố đều bị ảnh hưởng ‪bởi tranh cãi về quyền điều tra, 132 00:08:46,817 --> 00:08:49,857 ‪nhưng đột nhiên một công tố viên ‪ở một văn phòng công tố địa phương 133 00:08:49,946 --> 00:08:52,366 ‪lại nảy ra suy nghĩ ‪muốn xả thân vì quyền điều tra 134 00:08:52,448 --> 00:08:55,488 ‪rồi gửi thư giả ‪và tìm cả nhân chứng giả ư? 135 00:08:56,494 --> 00:08:58,664 ‪Nhưng rõ ràng ‪đây không phải âm mưu tùy tiện, 136 00:08:59,288 --> 00:09:00,498 ‪nạn nhân là công tố viên. 137 00:09:02,458 --> 00:09:03,878 ‪Nếu quý vị nhìn vào đây, 138 00:09:04,585 --> 00:09:08,665 ‪đây là thứ một con bạc ‪có tiền án lừa đảo gửi đến 139 00:09:09,257 --> 00:09:10,297 ‪rồi giả vờ là thủ phạm. 140 00:09:11,133 --> 00:09:12,343 ‪Ở đây xuất hiện cái gì? 141 00:09:12,927 --> 00:09:16,217 ‪Thấy không? ‪Họ nói đây là phù hiệu cảnh sát. 142 00:09:20,017 --> 00:09:24,017 ‪Và cái này là thứ xuất hiện trên người ‪công tố viên chúng tôi cứu hôm nay. 143 00:09:24,605 --> 00:09:25,515 ‪Phía sau thấy không? 144 00:09:26,357 --> 00:09:29,027 ‪Cái này nhỏ quá ‪nên chắc những người ngồi sau không thấy. 145 00:09:31,988 --> 00:09:34,658 ‪Mọi người chỉ mải gõ phím, ‪nên tôi chỉ thấy đỉnh đầu. 146 00:09:37,702 --> 00:09:40,792 ‪Đây là sàn gỗ, đây là bàn. 147 00:09:41,289 --> 00:09:45,839 ‪Chúng tôi đã xác nhận ảnh được chụp ‪tại nhà nhân chứng giả, 148 00:09:46,335 --> 00:09:48,375 ‪kẻ đã khai ‪một cảnh sát đã bắt cóc nạn nhân. 149 00:09:48,963 --> 00:09:50,723 ‪Chuyện đó vẫn chưa được xác minh mà. 150 00:09:50,798 --> 00:09:52,468 ‪Nhưng chúng tôi không né tránh. 151 00:09:52,550 --> 00:09:54,640 ‪Chúng tôi đã bắt cảnh sát ‪mà tội phạm chỉ điểm. 152 00:09:56,053 --> 00:09:57,643 ‪Nhưng tất cả đều là nói dối. 153 00:09:58,931 --> 00:10:00,101 ‪Ai đã dựng lên việc này? 154 00:10:01,475 --> 00:10:06,145 ‪Một cảnh sát tấn công ‪và bắt cóc một công tố viên, 155 00:10:07,815 --> 00:10:10,685 ‪rồi gửi mảnh cà vạt dính máu ư? 156 00:10:11,444 --> 00:10:12,784 ‪Ai sẽ có lợi trong việc này? 157 00:10:14,864 --> 00:10:18,874 ‪Đội Pháp chế Hình sự ‪làm vậy để giữ quyền điều tra. 158 00:10:19,702 --> 00:10:21,122 ‪Chứng minh rất đơn giản. 159 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 ‪Chúng tôi chỉ cần tìm trong điện thoại, ‪máy tính của nhân chứng giả 160 00:10:23,706 --> 00:10:26,496 ‪- xem có liên hệ với công tố không. ‪- Nếu là Đội Pháp chế thì đó là ai? 161 00:10:26,584 --> 00:10:30,174 ‪Là Woo Tae Ha hay Kim Sa Hyun thì cũng vậy thôi. 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,208 ‪Miễn là họ đứng sau vụ này. 163 00:10:32,882 --> 00:10:34,182 ‪Chúng ta sẽ thắng. 164 00:10:34,258 --> 00:10:36,588 ‪Nếu các công tố viên ở Đội Pháp chế ‪thấy không phục, 165 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 ‪họ nên cho chúng tôi lệnh. 166 00:10:38,220 --> 00:10:40,720 ‪Việc cấp lệnh vốn là lẽ đương nhiên, 167 00:10:40,806 --> 00:10:42,806 ‪nhưng thật ra chúng tôi phải nài nỉ mới có. 168 00:10:44,894 --> 00:10:47,814 ‪Như quý vị vừa theo dõi, ‪Tổng cục Cảnh sát đã trực tiếp đứng ra 169 00:10:47,897 --> 00:10:51,027 ‪phát biểu chính thức ‪rằng phía công tố có liên quan 170 00:10:51,692 --> 00:10:52,862 ‪dựa trên cơ sở… 171 00:10:52,943 --> 00:10:56,323 ‪Tôi nên giới thiệu ‪về Đội Pháp chế Hình sự đã nhỉ. 172 00:10:56,405 --> 00:11:01,035 ‪Đó là phòng ban được lập ra ‪để bảo vệ quyền điều tra của công tố. 173 00:11:01,118 --> 00:11:03,788 ‪Tôi nghĩ bên cảnh sát có ý nói rằng 174 00:11:03,871 --> 00:11:07,631 ‪chuyện này do Đội Pháp chế dàn dựng ‪để dồn cảnh sát vào chân tường 175 00:11:07,708 --> 00:11:10,498 ‪và làm giảm bớt yêu cầu ‪điều chỉnh quyền điều tra. 176 00:11:10,586 --> 00:11:12,126 ‪Chuyện đó không thể xảy ra. 177 00:11:12,213 --> 00:11:14,883 ‪Công tố viên nào ‪lại đi cấu kết với kẻ lừa đảo 178 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 ‪dựng lên chuyện này? 179 00:11:16,425 --> 00:11:19,845 ‪Bên công tố đã làm ‪rất nhiều chuyện không thể rồi. 180 00:11:19,929 --> 00:11:22,139 ‪Trước khi thảo luận nhiều hơn, 181 00:11:22,223 --> 00:11:24,103 ‪hãy xem sáng nay các công tố viên nói gì 182 00:11:24,183 --> 00:11:27,143 ‪về cáo buộc của phía cảnh sát. 183 00:11:27,228 --> 00:11:29,648 ‪Chúng ta hãy cùng xem ‪và tiếp tục thảo luận. 184 00:11:32,066 --> 00:11:34,566 ‪Nếu một kẻ có tiền án 185 00:11:34,652 --> 00:11:37,032 ‪liên tục nói một cảnh sát là tội phạm như vậy, 186 00:11:37,738 --> 00:11:40,868 ‪thì trước hết phải xem hai người họ có xung đột từ trước 187 00:11:40,950 --> 00:11:44,410 {\an8}‪hay có hận thù cá nhân gì không. Sao không điều tra trước đi? 188 00:11:44,912 --> 00:11:47,252 ‪Quay lại chỉ trích chúng tôi như vậy mà được sao? 189 00:11:47,331 --> 00:11:48,871 ‪Nghĩ theo cách thông thường, 190 00:11:48,958 --> 00:11:51,458 ‪chuyện sẽ bại lộ ngay khi vụ án được giải quyết. 191 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 ‪Sao chúng tôi lại dùng cách nông cạn này? 192 00:11:53,587 --> 00:11:56,467 ‪Thế mà họ lại tổ chức họp báo ngay trong đêm 193 00:11:56,549 --> 00:12:00,339 ‪và một sĩ quan cảnh sát cấp cao lại chia sẻ bừa bãi nghi ngờ của mình. 194 00:12:00,428 --> 00:12:04,308 {\an8}‪Người như thế có thể bảo đảm trật tự trị an hay không? 195 00:12:04,390 --> 00:12:05,930 ‪Tôi lấy làm tiếc cho việc này. 196 00:12:08,018 --> 00:12:12,478 ‪Vâng. Những công tố viên ‪ở Đội Pháp chế Hình sự 197 00:12:12,565 --> 00:12:15,685 ‪đã trực tiếp đứng ra phủ nhận ‪cáo buộc của cảnh sát. 198 00:12:16,193 --> 00:12:17,743 ‪Tuy nhiên chúng tôi vừa nhận được 199 00:12:17,820 --> 00:12:22,070 ‪một tin tức khiến người bình thường ‪cũng thấy khó hiểu. 200 00:12:22,158 --> 00:12:23,948 ‪Vâng. Yêu cầu cấp lệnh đã bị bác bỏ. 201 00:12:24,034 --> 00:12:26,584 ‪Phía công tố đã từ chối ‪cấp lệnh khám xét và tịch thu 202 00:12:26,662 --> 00:12:28,372 ‪đối với nhân chứng giả Jeon Gi Hyeok. 203 00:12:28,456 --> 00:12:30,326 ‪Các công tố viên vừa nói về thường thức. 204 00:12:30,833 --> 00:12:33,713 ‪Nếu không có gì phải giấu ‪thì họ nên điều tra chứ. 205 00:12:33,794 --> 00:12:35,344 ‪Thế mới là thường thức. 206 00:12:35,421 --> 00:12:38,301 ‪Văn phòng Công tố Trung tâm ‪đã từ chối cấp lệnh. 207 00:12:38,382 --> 00:12:42,182 ‪Không phải họ không cấp, ‪mà đây là vụ án quan trọng 208 00:12:42,261 --> 00:12:44,011 ‪nên cần thêm bằng chứng. 209 00:12:44,096 --> 00:12:45,386 ‪Chưa có bằng chứng chắc chắn 210 00:12:45,473 --> 00:12:47,933 ‪nên họ muốn cảnh sát điều tra thêm. 211 00:12:48,017 --> 00:12:49,637 ‪Thế nên mới cần lệnh mà. 212 00:12:49,727 --> 00:12:53,057 ‪- Tất cả sáng tỏ thì cần gì nữa? ‪- Văn phòng Trung tâm vốn phải 213 00:12:53,147 --> 00:12:54,937 ‪chịu trách nhiệm về nhân chứng giả chứ. 214 00:12:55,024 --> 00:12:57,694 ‪Anh nói như thể Đội Pháp chế Hình sự bảo 215 00:12:57,776 --> 00:13:01,026 ‪Văn phòng Trung tâm không cấp trát ấy. 216 00:13:01,113 --> 00:13:03,413 ‪- Thời thế thay đổi rồi. - Ừ, đúng vậy. 217 00:13:10,623 --> 00:13:12,423 ‪- Vâng. ‪- Woo Tae Ha không có điểm yếu? 218 00:13:12,500 --> 00:13:14,460 ‪- Cả Kim Sa Hyun nữa? ‪- Dạ? 219 00:13:14,543 --> 00:13:16,593 ‪Cục Tình báo không biết điểm yếu của họ à? 220 00:13:19,798 --> 00:13:20,838 ‪Tôi sẽ thử tìm. 221 00:13:20,925 --> 00:13:23,085 ‪Mấy tên đó nhìn vậy mà đúng là cáo già! 222 00:13:32,520 --> 00:13:33,850 ‪Thà báo ngay từ lúc nãy. 223 00:13:33,938 --> 00:13:36,108 ‪Nếu họ hỏi sao lâu thế thì biết làm sao? 224 00:13:36,190 --> 00:13:38,360 ‪- Anh ở yên đó đi! ‪- Tôi vẫn đang ở yên đây. 225 00:13:54,959 --> 00:13:56,039 ‪Có rồi ạ. 226 00:13:57,670 --> 00:13:58,630 ‪Cảm ơn cô. 227 00:14:12,393 --> 00:14:13,893 ‪Gì mà bí mật vậy? 228 00:14:13,978 --> 00:14:17,188 ‪Là lệnh thôi. ‪Sáng nay vừa đến anh ấy đã nhờ tôi. 229 00:14:18,232 --> 00:14:21,862 ‪Nhiều máy quay và phóng viên quá, ‪nên tôi không rõ là lệnh gì. 230 00:14:23,571 --> 00:14:25,951 ‪Nhưng chuyện đó không phải thật chứ? 231 00:14:26,031 --> 00:14:27,741 ‪Lẽ nào lại thế được? 232 00:14:30,244 --> 00:14:34,164 ‪Tổng trưởng Công tố kiến nghị ‪giải thể các phòng ban đặc biệt 233 00:14:34,248 --> 00:14:37,328 ‪của văn phòng công tố trên cả nước, ‪trừ Văn phòng Trung tâm và hai nơi, 234 00:14:37,418 --> 00:14:39,918 ‪đồng thời hỗ trợ thêm cho bộ phận hình sự, 235 00:14:40,004 --> 00:14:41,464 ‪vốn là nghiệp vụ chính của ta. 236 00:14:41,547 --> 00:14:44,467 ‪Họ nói thế với anh qua điện thoại à? 237 00:14:45,050 --> 00:14:47,800 ‪Ngay khi Tổng trưởng hoàn thành kiến nghị, 238 00:14:47,887 --> 00:14:49,807 ‪hãy sắp xếp các mục tiêu, ý nghĩa 239 00:14:49,889 --> 00:14:52,809 ‪và ảnh hưởng của chúng về sau ‪theo từng mục nhé. 240 00:14:53,475 --> 00:14:54,435 ‪Vâng. 241 00:14:54,518 --> 00:14:57,188 ‪Luật Tố tụng Hình sự sẽ không sửa đổi. 242 00:14:57,271 --> 00:15:00,231 ‪Phải bảo đảm chuyện đó bằng mọi giá. 243 00:15:00,316 --> 00:15:01,356 ‪Hiểu chưa? 244 00:15:03,068 --> 00:15:05,648 ‪Chúng ta có thể dựa vào ‪quyền điều tra trực tiếp nhỉ? 245 00:15:06,780 --> 00:15:09,530 ‪Nhưng việc đồng hồ cảnh sát ‪xuất hiện trong ảnh là sự thật. 246 00:15:10,367 --> 00:15:12,907 ‪Tức là nghi phạm vẫn có thể là cảnh sát. 247 00:15:12,995 --> 00:15:15,075 ‪Chúng ta phải bảo vệ quyền lợi ‪bằng mọi giá. 248 00:15:15,664 --> 00:15:18,254 ‪Từ bỏ quyền điều tra ‪cũng bằng từ bỏ tất cả. 249 00:15:18,334 --> 00:15:20,134 ‪Xem tình hình này 250 00:15:20,210 --> 00:15:22,500 ‪thì buổi họp thứ ba sẽ bị hoãn thôi. 251 00:15:24,340 --> 00:15:25,550 ‪Nếu vậy… 252 00:15:29,011 --> 00:15:31,641 ‪Đồn Cảnh sát Yongsan sẽ thả Jeon Gi Hyeok, 253 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 ‪vì hắn vẫn không khai. 254 00:15:34,183 --> 00:15:36,693 ‪Họ nói sẽ theo dõi hắn tiếp xúc với ai ‪nếu thả hắn ra. 255 00:15:37,728 --> 00:15:40,688 ‪Hắn sẽ liên lạc ngay với ai đó à? ‪Hắn đâu có ngu. 256 00:15:42,191 --> 00:15:45,241 ‪Dù hắn có ngốc hay không ‪thì cũng không nên liên hệ với ai. Nhỉ? 257 00:15:45,819 --> 00:15:49,779 ‪Nếu hắn làm vậy ‪vì hận thù cá nhân với cảnh sát. 258 00:15:50,366 --> 00:15:53,946 ‪Như đã nói, có thể Jeon Gi Hyeok ‪vẫn còn nuôi hận thù 259 00:15:54,036 --> 00:15:55,326 ‪vì từng bị cảnh sát bắt. 260 00:15:55,412 --> 00:15:56,662 ‪Nhưng mà… 261 00:15:56,747 --> 00:15:59,957 ‪hắn chỉ biết nghi phạm của vụ bắt cóc ‪là cảnh sát mà thôi. 262 00:16:00,042 --> 00:16:02,132 ‪Việc đó chưa thông báo ra ngoài. 263 00:16:02,211 --> 00:16:04,801 ‪Sao Jeon Gi Hyeok biết được 264 00:16:05,631 --> 00:16:08,051 ‪đó là cảnh sát hắn ghét chứ? 265 00:16:08,133 --> 00:16:10,473 ‪Chắc bọn chúng có cách để biết. 266 00:16:10,970 --> 00:16:11,850 ‪Bọn chúng nào? 267 00:16:15,224 --> 00:16:19,654 ‪Nhân chứng Jeon Gi Hyeok ‪từng bị khởi tố vì tội cá độ vào năm 2017. 268 00:16:19,728 --> 00:16:21,558 ‪Bộ phận Hình sự số 2 Văn phòng Seongnam. 269 00:16:28,821 --> 00:16:31,371 ‪Cậu muốn hỏi tôi có nhớ mọi việc ‪ở văn phòng công tố 270 00:16:31,448 --> 00:16:32,778 ‪tôi từng làm không à? 271 00:16:33,367 --> 00:16:34,737 ‪Phải. 272 00:16:35,661 --> 00:16:37,411 ‪Tôi cũng không nghĩ đó là thù hận. 273 00:16:40,332 --> 00:16:41,922 ‪Thế sao cậu lại bảo vậy? 274 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 ‪Sao tôi phải làm vậy? 275 00:16:48,632 --> 00:16:50,472 ‪Tại sao anh lại để yên? 276 00:16:51,218 --> 00:16:53,638 ‪Anh phải là người kích động nhất chứ. 277 00:16:54,221 --> 00:16:57,731 ‪Anh phải lùng sục xem tên điên nào ‪gây ra chuyện này rồi đổ cho ta chứ? 278 00:17:02,771 --> 00:17:05,321 ‪Nếu có ai trong chúng ta đã nhúng chàm 279 00:17:06,150 --> 00:17:09,860 ‪vì nhận ra chúng ta đang ‪phí phạm tài nguyên 280 00:17:09,945 --> 00:17:12,735 ‪và cách hiện tại ‪không thể ngăn chặn điều đó, 281 00:17:13,741 --> 00:17:14,871 ‪tôi sẽ tuyên dương họ. 282 00:17:16,201 --> 00:17:18,621 ‪Phải biết ơn anh hùng chứ? 283 00:17:20,247 --> 00:17:21,537 ‪"Anh hùng" à? 284 00:17:21,623 --> 00:17:25,753 ‪Đối với chúng ta là chiến sĩ chống giặc ‪nhưng đối với họ là kẻ khủng bố. 285 00:17:32,134 --> 00:17:33,514 ‪Chúng tôi nói chuyện riêng. 286 00:17:40,768 --> 00:17:42,388 ‪Sao thế? Sao lại đuổi cậu ta? 287 00:17:45,689 --> 00:17:46,979 ‪Anh. 288 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 ‪- Tôi đi ngân hàng. ‪- Vâng. 289 00:18:06,668 --> 00:18:07,958 ‪Seo Dong Jae thì sao? 290 00:18:10,005 --> 00:18:13,215 ‪Nếu làm theo kế hoạch của anh ‪thì cậu ta đã chết rồi. 291 00:18:13,801 --> 00:18:16,141 ‪- Kế hoạch của ai? ‪- Ừ. Nếu người ở Segok bị kết tội 292 00:18:16,720 --> 00:18:18,220 ‪là thủ phạm theo kế hoạch, 293 00:18:18,806 --> 00:18:20,596 ‪họ sẽ chỉ điều tra người đó. 294 00:18:20,682 --> 00:18:22,892 ‪Anh ta không làm ‪nên không thể thú tội được, 295 00:18:22,976 --> 00:18:24,686 ‪nếu vậy Seo Dong Jae đã chết rồi. 296 00:18:24,770 --> 00:18:26,860 ‪Cậu ta chảy máu và gãy xương nên sẽ chết 297 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 ‪chứ không thể sống trở về như bây giờ. 298 00:18:30,025 --> 00:18:31,985 ‪Thế còn tên cảnh sát kia? 299 00:18:32,069 --> 00:18:33,199 ‪Cảnh sát tha hóa ấy? 300 00:18:33,904 --> 00:18:37,074 ‪Bất kỳ công tố viên nào cũng sẽ đưa ra ‪hình phạt cao nhất để trả thù 301 00:18:37,157 --> 00:18:38,777 ‪kẻ đã giết đồng nghiệp của họ 302 00:18:38,867 --> 00:18:42,287 ‪nhưng từ chối thú tội ‪và bày tỏ lòng ăn năn. 303 00:18:43,080 --> 00:18:45,210 ‪Người anh phải biết ơn 304 00:18:45,290 --> 00:18:48,420 ‪không phải kẻ đã bôi tro trát trấu ‪vào mặt ngành công tố 305 00:18:48,502 --> 00:18:49,712 ‪mà là Hwang Si Mok. 306 00:18:49,795 --> 00:18:51,955 ‪Nếu cậu ta không bắt Jeon Gi Hyeok ‪thì anh đã… 307 00:18:53,090 --> 00:18:54,090 ‪Anh đã thành sát nhân… 308 00:18:55,259 --> 00:18:56,799 ‪và phá nát hai gia đình! 309 00:19:02,057 --> 00:19:04,517 ‪Ban đầu tôi nghĩ người đó 310 00:19:05,769 --> 00:19:09,109 ‪cũng thấy lo lắng ‪cho công tố viên mất tích. 311 00:19:09,189 --> 00:19:12,569 ‪Nhưng nhìn cách sự việc diễn ra… 312 00:19:13,152 --> 00:19:14,612 ‪"Đây là cơ hội hiếm có. 313 00:19:15,362 --> 00:19:18,322 ‪Đây là cấp độ bom hạt nhân". ‪Chắc người đó đã thấy thế. 314 00:19:19,616 --> 00:19:21,986 ‪Cậu nghĩ người đó biết thế rồi ‪thì nên ngồi yên à? 315 00:19:23,036 --> 00:19:27,036 ‪Cậu nghĩ người đó không biết ‪về sau sẽ có rắc rối ư? 316 00:19:31,378 --> 00:19:32,918 ‪Biết mà vẫn làm 317 00:19:34,715 --> 00:19:35,715 ‪vì tất cả chúng ta. 318 00:19:40,095 --> 00:19:41,045 ‪Chưa có ai chết mà. 319 00:19:54,067 --> 00:19:55,437 ‪Anh ấy bảo đi ngân hàng. 320 00:19:59,406 --> 00:20:00,486 ‪Thật là! 321 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 ‪LỆNH KHÁM XÉT VÀ TỊCH THU 322 00:20:27,684 --> 00:20:31,654 ‪Nội dung anh yêu cầu ‪là nội dung giao dịch của người đã mất? 323 00:20:31,730 --> 00:20:36,570 ‪Vâng. Chỉ cần trong vòng một tháng ‪trước ngày 6 tháng 4 năm 2018 là được. 324 00:20:37,361 --> 00:20:38,491 ‪Anh đợi một lát. 325 00:20:38,570 --> 00:20:40,910 ‪Việc cơ quan điều tra trực tiếp yêu cầu 326 00:20:40,989 --> 00:20:44,199 ‪điều tra tài khoản của người đã mất ‪không thường xảy ra nên… 327 00:20:44,868 --> 00:20:46,038 ‪Anh đợi một lát ạ. 328 00:20:52,834 --> 00:20:56,554 ‪Cái này… Anh đã nhận được ‪sự đồng ý của thân nhân rồi chứ ạ? 329 00:20:57,130 --> 00:20:58,510 ‪- Vâng. ‪- Vâng ạ. 330 00:21:04,221 --> 00:21:05,641 ‪Là Park Gwang Su. 331 00:21:05,722 --> 00:21:06,892 ‪Công tố viên Seo đã tập trung tìm kiếm 332 00:21:06,974 --> 00:21:08,644 ‪- về cái chết của ông ấy. ‪- Hả? À, còn cậu ấy… 333 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 ‪Biệt thự nghỉ dưỡng sao? 334 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 ‪Anh đi trước đi ạ. Tôi sẽ theo sau. 335 00:21:16,400 --> 00:21:19,440 ‪Công tố viên Seo yêu cầu ba tập, nên tôi in một lượt cho anh ấy. 336 00:21:19,528 --> 00:21:22,448 ‪Trong hồ sơ Công tố viên Seo đưa cho anh, 337 00:21:22,531 --> 00:21:24,161 ‪ngoài tập của Đồn Segok 338 00:21:24,658 --> 00:21:26,488 ‪thì còn gì nữa không? 339 00:21:26,576 --> 00:21:28,746 ‪- Còn vụ gì? ‪- Luật sư Park Gwang Su ạ. 340 00:21:30,414 --> 00:21:31,754 ‪Cậu nói đúng. 341 00:21:31,832 --> 00:21:33,752 ‪Vụ này không giúp tìm ra cậu ta. 342 00:21:37,087 --> 00:21:39,167 ‪Đã tìm thấy công tố viên ‪bên Uijeongbu rồi. 343 00:21:41,049 --> 00:21:42,679 ‪Mới sáng cậu đến đây có chuyện gì? 344 00:21:44,928 --> 00:21:46,218 ‪Sao bà lại nhắc chuyện đó? 345 00:21:49,474 --> 00:21:50,894 ‪Lần trước cậu đã nói 346 00:21:52,102 --> 00:21:54,102 ‪đến gặp tôi vì công tố viên mất tích. 347 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 ‪Bà biết trước 348 00:22:01,236 --> 00:22:02,396 ‪hôm đó tôi sẽ đến ư? 349 00:22:06,033 --> 00:22:07,453 ‪Không. 350 00:22:07,534 --> 00:22:09,414 ‪Đối với người đột nhiên tìm đến 351 00:22:09,494 --> 00:22:11,874 ‪và hỏi về người chồng đã mất, 352 00:22:13,623 --> 00:22:16,593 ‪câu đầu tiên của bà không nên là: ‪"Cậu nói đi", 353 00:22:17,252 --> 00:22:19,762 ‪mà phải là: "Có chuyện gì? ‪Giờ cậu hỏi làm gì?" 354 00:22:20,547 --> 00:22:21,667 ‪Không phải sao ạ? 355 00:22:22,591 --> 00:22:23,551 ‪Tôi đã nói thế à? 356 00:22:24,384 --> 00:22:25,304 ‪Vâng. 357 00:22:26,720 --> 00:22:29,890 ‪Hôm đó, trước tôi đã có ai đó đã đến đây 358 00:22:31,475 --> 00:22:33,885 ‪và bảo với bà tôi sẽ đến hỏi về chồng bà. 359 00:22:35,062 --> 00:22:37,152 ‪Chắc do đó mà bà biết chuyện có liên quan 360 00:22:38,231 --> 00:22:39,521 ‪đến văn phòng Uijeongbu. 361 00:22:41,985 --> 00:22:43,065 ‪Không phải. 362 00:22:44,529 --> 00:22:45,779 ‪Tôi xin phép. 363 00:22:45,864 --> 00:22:48,164 ‪Sao bà lại bảo tôi đến gặp thư ký? 364 00:22:53,789 --> 00:22:55,829 ‪Toàn bộ nội dung nhận và chuyển tiền ạ? 365 00:22:56,416 --> 00:22:58,626 ‪- Vâng. Anh giúp tôi in hết đi ạ. ‪- Vâng. 366 00:23:00,712 --> 00:23:02,672 ‪Vì bà biết nếu tôi gặp cô thư ký đó, 367 00:23:03,215 --> 00:23:05,505 ‪tôi sẽ đặt nghi vấn nhiều hơn. 368 00:23:12,432 --> 00:23:16,232 ‪Bà không tin người đã từng đến đây nhỉ? 369 00:23:21,817 --> 00:23:23,487 ‪Vâng, tôi cũng không tin người đó. 370 00:23:34,663 --> 00:23:37,173 ‪Tôi phải nói gì thì được ạ? 371 00:23:41,419 --> 00:23:42,339 ‪Đây ạ. 372 00:23:44,089 --> 00:23:47,429 ‪NỘI DUNG NHẬN VÀ CHUYỂN TIỀN ‪CHỦ TÀI KHOẢN: PARK GWANG SU 373 00:23:49,219 --> 00:23:51,509 ‪CHUYỂN TIỀN 374 00:23:53,598 --> 00:23:57,228 ‪SHIN SEO YEON, ‪YANG YU BIN, JANG SU JEONG 375 00:23:59,062 --> 00:24:00,362 ‪- Cái đó… ‪- Vâng. 376 00:24:02,941 --> 00:24:04,191 ‪- Bút dạ quang. ‪- Vâng. 377 00:24:10,115 --> 00:24:11,825 ‪SHIN SEO YEON, ‪YANG YU BIN, JANG SU JEONG 378 00:24:26,882 --> 00:24:27,972 ‪CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK 379 00:24:38,894 --> 00:24:40,734 ‪Có người uống rượu rồi chết ở ngoại thành 380 00:24:40,812 --> 00:24:44,732 ‪trước khi chết hai ngày đã chuyển tiền cho ba người phụ nữ? Mỗi người hai triệu? 381 00:24:45,692 --> 00:24:47,442 ‪ĐỘI TRƯỞNG HAN YEO JIN 382 00:24:47,527 --> 00:24:50,527 ‪KHÔNG CÓ CHUYỆN ‪UỐNG RƯỢU BÊN ĐƯỜNG ĐÂU 383 00:24:51,114 --> 00:24:53,704 ‪Tôi thấy quá quen rồi đây. 384 00:25:02,000 --> 00:25:04,090 ‪Không có chuyện uống rượu bên đường đâu. 385 00:25:09,216 --> 00:25:12,756 ‪Tôi sẽ đến những nơi ông ấy thực hiện giao dịch. 386 00:25:19,476 --> 00:25:21,226 ‪Cũng phải đến gặp ba người kia. 387 00:25:25,440 --> 00:25:26,690 ‪Nhưng mà bây giờ hơi khó. 388 00:25:26,775 --> 00:25:28,895 ‪Trưởng ban của tôi đang cực kỳ u ám. 389 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 ‪Tôi cũng vậy. Cả hai sếp. 390 00:25:34,199 --> 00:25:35,369 ‪Ôi trời. 391 00:25:40,288 --> 00:25:41,408 ‪Lát tôi sẽ đi tìm hiểu. 392 00:25:45,085 --> 00:25:47,335 ‪CẢM ƠN. TÔI CŨNG VẬY. 393 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 ‪ĐƯỢC. 394 00:26:10,026 --> 00:26:11,146 ‪Chào cô. 395 00:26:13,863 --> 00:26:15,163 ‪Vâng. Chào chị. 396 00:26:16,157 --> 00:26:19,577 ‪Ba người đã nhận được tiền chuyển khoản ‪của Park Gwang Su một năm trước 397 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 ‪đều đã từng làm ở đây. 398 00:26:21,997 --> 00:26:23,917 ‪Yang Yu Bin. Shin Seo Yeon. Jang Su Jeong. 399 00:26:24,457 --> 00:26:25,287 ‪Cô nhớ chứ? 400 00:26:27,794 --> 00:26:28,924 ‪Xem nào! 401 00:26:29,004 --> 00:26:31,724 ‪Chúng tôi lúc làm việc ‪không dùng tên thật. 402 00:26:31,798 --> 00:26:33,218 ‪Lúc làm việc không dùng. 403 00:26:33,300 --> 00:26:35,180 ‪Nhưng để Park Gwang Su chuyển tiền, 404 00:26:35,260 --> 00:26:37,510 ‪cô đã cho tên thật của ba người mà. 405 00:26:39,222 --> 00:26:41,472 ‪Vì nhận được yêu cầu gửi gái đến 406 00:26:41,558 --> 00:26:44,228 ‪nên cô đã chọn ra ‪ba người trong số nhân viên của mình. 407 00:26:44,311 --> 00:26:47,611 ‪"Những người này sẽ đi, ‪hãy chuyển thẳng tiền cho họ". 408 00:26:47,689 --> 00:26:50,149 ‪Cô đã liên lạc với Park Gwang Su nhỉ? 409 00:26:50,233 --> 00:26:51,403 ‪Thanh tra. 410 00:26:52,193 --> 00:26:53,863 ‪Chúng tôi không làm những việc đó. 411 00:26:53,945 --> 00:26:55,195 ‪Nhưng năm ngoái thì có. 412 00:26:57,365 --> 00:26:58,485 ‪Cô quản lý! 413 00:26:59,659 --> 00:27:00,789 ‪Tôi hỏi lại lần nữa. 414 00:27:01,911 --> 00:27:03,871 ‪Vào ngày 6 tháng 4 năm ngoái, năm 2018, 415 00:27:03,955 --> 00:27:05,495 ‪nhận yêu cầu của Park Gwang Su, 416 00:27:05,582 --> 00:27:07,752 ‪cô đã gửi ba cô gái ‪đến Namyangju đúng không? 417 00:27:13,048 --> 00:27:16,088 ‪Đợi đã nào. Cái đó là… ‪Tôi điều đi để hỗ trợ tiệc tùng thôi mà. 418 00:27:16,676 --> 00:27:18,176 ‪Hỗ trợ lương cao, hiểu rồi. 419 00:27:19,971 --> 00:27:22,681 ‪Cô điều họ đi đến nơi nào ở Namyangju? 420 00:27:29,856 --> 00:27:31,816 ‪Cô làm việc ở Gangnam. 421 00:27:31,900 --> 00:27:34,860 ‪Cô có hay đi công tác ở ngoại thành không? 422 00:27:34,944 --> 00:27:37,454 ‪Nếu cô không nhớ được ‪đã từng đi Namyangju thì… 423 00:27:38,656 --> 00:27:40,866 ‪Chúng tôi không rời quán rượu bao giờ. 424 00:27:59,803 --> 00:28:03,563 ‪Có hai văn phòng công tố ‪có thể biết tôi tới đây. 425 00:28:04,474 --> 00:28:05,314 ‪Ở Uijeongbu. 426 00:28:08,103 --> 00:28:09,193 ‪Và Viện Tối cao. 427 00:28:14,150 --> 00:28:15,150 ‪Đội Pháp chế Hình sự? 428 00:28:16,194 --> 00:28:17,284 ‪Chánh văn phòng Woo Tae Ha. 429 00:28:17,779 --> 00:28:21,029 ‪Sau ngày đó một năm trước, ‪vị này có từng đến đây không? 430 00:28:22,450 --> 00:28:25,290 ‪Sao tôi nhớ được ‪người đã gặp một năm trước chứ ạ? 431 00:28:25,370 --> 00:28:26,290 ‪Vậy là từng gặp rồi. 432 00:28:28,540 --> 00:28:29,790 ‪Cô Yang Yu Bin. 433 00:28:30,708 --> 00:28:33,458 ‪Nội dung chuyển khoản đã có rồi. 434 00:28:33,545 --> 00:28:35,085 ‪Không cần che giấu cho họ. 435 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 ‪Không phải là che giấu. 436 00:28:37,382 --> 00:28:41,222 ‪Tôi nghĩ thời gian đã được hẹn trước, ‪kiểu mấy tiếng hay cả ngày. 437 00:28:41,302 --> 00:28:42,972 ‪Tiền công sẽ thay đổi dựa vào đó. 438 00:28:44,055 --> 00:28:46,925 ‪Nếu là hai triệu thì… là mấy tiếng vậy? 439 00:28:47,016 --> 00:28:50,056 ‪Sao tôi phải đưa họ đi? ‪Họ phải uống ở đây chứ. 440 00:28:50,145 --> 00:28:51,345 ‪Cô bảo điều đi mà? 441 00:28:56,609 --> 00:28:57,939 ‪Vâng, công tố viên. 442 00:28:59,904 --> 00:29:01,414 ‪Cô gái đó đã thú nhận rồi sao? 443 00:29:02,574 --> 00:29:03,624 ‪À. 444 00:29:04,325 --> 00:29:07,495 ‪À, cô ấy đi Namyangju ‪theo lệnh của quản lý. 445 00:29:08,079 --> 00:29:09,459 ‪Tôi biết rồi ạ. 446 00:29:11,875 --> 00:29:13,535 ‪Tôi ra lệnh à? Ai thế ạ? 447 00:29:13,626 --> 00:29:16,916 ‪Cô ấy bảo họ gọi xe ‪rồi cùng đến địa chỉ cô gửi. 448 00:29:19,466 --> 00:29:23,596 ‪Cũng có lúc có những khách quen ‪gọi điện đến để yêu cầu như thế. 449 00:29:23,678 --> 00:29:25,178 ‪"Gửi mấy cô đến đi". 450 00:29:25,889 --> 00:29:28,559 ‪Họ cần người hát hò các kiểu ‪khi tiệc tùng mà. 451 00:29:28,641 --> 00:29:32,311 ‪Các cô gái ở đây có người từng đi hát ‪ở lễ hội đại học, rất là có giá đấy. 452 00:29:32,395 --> 00:29:33,975 ‪Sao? Nghe cổ lỗ sĩ thế. 453 00:29:34,063 --> 00:29:34,903 ‪Cô không tin ạ? 454 00:29:34,981 --> 00:29:37,901 ‪Đến năm 2012 vẫn còn đấy ạ. ‪Tôi cũng từng đi. 455 00:29:37,984 --> 00:29:42,034 ‪Cô vẫn còn giữ ‪tin nhắn liên lạc lúc đó nhỉ? 456 00:29:42,113 --> 00:29:44,413 ‪Sao lại giữ ‪tin nhắn của người đã chết làm gì? 457 00:29:45,074 --> 00:29:47,244 ‪Mỗi lần nghe mấy đứa nói chuyện đó ‪là da gà lại… 458 00:29:48,536 --> 00:29:49,536 ‪Chuyện đó? 459 00:29:53,917 --> 00:29:55,167 ‪Cô đã nghe được chuyện gì? 460 00:29:55,251 --> 00:29:57,591 ‪Nơi đó giống một biệt thự nghỉ dưỡng. 461 00:29:58,880 --> 00:30:00,340 ‪Người này đứng đợi, 462 00:30:01,049 --> 00:30:02,339 ‪người này đến ngay sau đó. 463 00:30:03,259 --> 00:30:06,259 ‪Người còn lại thì đến sau cùng. 464 00:30:06,346 --> 00:30:08,806 ‪Còn có người khác nữa sao? Đó là ai? 465 00:30:08,890 --> 00:30:10,810 ‪Chuyện đó sao tôi biết được? 466 00:30:30,036 --> 00:30:31,656 ‪Xưng hô với nhau thế nào? 467 00:30:31,746 --> 00:30:33,206 ‪Thường là anh yêu hoặc là ngài. 468 00:30:33,289 --> 00:30:35,709 ‪Không. Tôi hỏi giữa họ xưng hô thế nào? 469 00:30:36,584 --> 00:30:39,094 ‪Cái đó tôi thực sự không nhớ ‪thưa công tố viên. 470 00:30:39,629 --> 00:30:41,459 ‪Tôi chỉ gặp họ thoáng qua một năm trước. 471 00:30:41,548 --> 00:30:43,628 ‪Ai mà nhớ giữa họ đã nói gì chứ? 472 00:30:44,843 --> 00:30:46,183 ‪Sao chỉ có một lát? 473 00:30:47,136 --> 00:30:49,806 ‪Đã tiệc tùng thì cũng phải mấy tiếng chứ? 474 00:30:52,183 --> 00:30:53,813 ‪Cô đã ở lại biệt thự đó bao lâu? 475 00:30:53,893 --> 00:30:56,273 ‪Khoảng mấy giờ đến, khoảng mấy giờ về? 476 00:30:57,772 --> 00:30:59,152 ‪Chúng tôi đi ra ngay. 477 00:31:00,441 --> 00:31:01,691 ‪Bên kia bảo đi à? 478 00:31:02,569 --> 00:31:04,819 ‪Họ từ chối sự tiếp đãi của các cô gái? 479 00:31:09,075 --> 00:31:11,285 ‪Vừa ngồi xuống tay chân đã bận rộn rồi. 480 00:31:20,753 --> 00:31:21,883 ‪Cô Yang Yu Bin. 481 00:31:22,380 --> 00:31:23,760 ‪Lúc ra khỏi biệt thự đó, 482 00:31:24,591 --> 00:31:26,471 ‪tình trạng của người này thế nào? 483 00:31:35,685 --> 00:31:37,935 ‪Thôi, dù gì cũng không được dặn ‪phải kín miệng… 484 00:31:45,153 --> 00:31:46,113 ‪Tiền bối! 485 00:31:46,696 --> 00:31:48,406 ‪Tiền bối! 486 00:31:48,489 --> 00:31:49,409 ‪Tiền bối! 487 00:32:10,762 --> 00:32:14,682 ‪Bọn nhóc sốc lắm ‪vì trông thấy người chết đột ngột như thế. 488 00:32:14,766 --> 00:32:17,516 ‪Ông ấy hỏi men tiêu hóa, rồi đột nhiên… 489 00:32:18,603 --> 00:32:19,983 ‪Không đến một phút luôn ạ. 490 00:32:20,063 --> 00:32:22,773 ‪Nhưng ngày hôm sau, ‪trên báo lại viết là chết trên xe. 491 00:32:22,857 --> 00:32:25,487 ‪Tôi tưởng những gì tôi thấy ở đó ‪là tất cả, 492 00:32:26,486 --> 00:32:27,566 ‪nhưng sau đó 493 00:32:28,655 --> 00:32:30,365 ‪chuyện đúng là không tưởng tượng nổi. 494 00:32:31,950 --> 00:32:34,450 ‪Người phụ nữ tên Jang Su Jeong cũng nói như thế. 495 00:32:54,681 --> 00:32:57,851 ‪Bảo là Chánh văn phòng Woo gọi người chết là tiền bối 496 00:32:57,934 --> 00:33:00,694 ‪và không nhớ người đến sau cùng. 497 00:33:01,854 --> 00:33:04,114 ‪Vì sau khi người đó đến thì chuyện xảy ra ngay. 498 00:33:43,396 --> 00:33:44,266 ‪ĐỊA ĐIỂM GẦN ĐÂY 499 00:33:46,190 --> 00:33:47,190 ‪XÓA 500 00:33:48,109 --> 00:33:49,069 ‪ĐÃ XÓA 501 00:34:00,830 --> 00:34:02,290 ‪Vứt xác chưa đủ, 502 00:34:03,791 --> 00:34:06,131 ‪còn dùng tay người chết giở trò với cái điện thoại. 503 00:34:06,961 --> 00:34:10,421 ‪Điều mà cô Jang Su Jeong ‪đến giờ vẫn nhớ như in… 504 00:34:11,257 --> 00:34:13,887 ‪là việc Chánh văn phòng Woo bảo họ dọn bàn rượu 505 00:34:13,968 --> 00:34:16,258 ‪sạch sẽ không để lại dấu vết gì. 506 00:34:16,345 --> 00:34:20,305 ‪Nếu thế thì có nghĩa là người đó mới đầu không định vứt xác. 507 00:34:20,391 --> 00:34:22,601 ‪Nếu di chuyển thi thể và chặn miệng các cô gái 508 00:34:22,685 --> 00:34:25,185 ‪thì biệt thự nghỉ dưỡng cũng sẽ không bị điều tra. 509 00:34:26,773 --> 00:34:30,033 ‪Vậy thì nghĩa là mới đầu ‪Chánh văn phòng Woo đã định gọi cấp cứu 510 00:34:30,109 --> 00:34:31,989 ‪nên mới bảo họ dọn bàn rượu. 511 00:34:32,070 --> 00:34:34,570 ‪Rồi sau đó bảo họ rời hiện trường. 512 00:34:35,156 --> 00:34:37,946 ‪Họ nói người đến sau Chánh văn phòng Woo 513 00:34:38,034 --> 00:34:41,624 ‪lấy xe của mình chở họ ra xa chỗ đó. 514 00:34:41,704 --> 00:34:43,624 ‪Vậy chắc cô Jang Su Jeong 515 00:34:43,706 --> 00:34:47,126 ‪- không nhớ biển số nhỉ? ‪- Nếu là tôi cũng sẽ không nhớ. 516 00:34:50,004 --> 00:34:52,844 ‪Phải rồi. Đội trưởng Han. ‪Tôi nhờ cô thêm một việc được chứ? 517 00:34:53,466 --> 00:34:55,426 ‪Tôi cần tay của một người khác. 518 00:34:55,510 --> 00:34:56,680 ‪Người khác nào? 519 00:34:57,261 --> 00:34:59,811 ‪Người chưa từng gặp Chánh văn phòng Woo. 520 00:35:00,389 --> 00:35:01,559 ‪Người không biết anh ấy. 521 00:35:27,667 --> 00:35:29,707 ‪Với người trong Hiệp hội Luật sư Hàn Quốc… 522 00:35:30,419 --> 00:35:31,749 ‪Vâng, tổng cộng 12 người. 523 00:35:34,048 --> 00:35:36,968 ‪Vâng. Chỉ những người đã hồi âm thôi ạ. 524 00:35:41,097 --> 00:35:42,057 ‪Vâng. 525 00:35:44,642 --> 00:35:48,522 ‪Phó Tổng trưởng, ‪tôi sẽ tìm hiểu ngay và sẽ gọi lại sau ạ. 526 00:35:49,438 --> 00:35:51,478 ‪Vâng. Tôi sẽ báo cáo lại ngay ạ. 527 00:35:55,236 --> 00:35:56,316 ‪Học thói này ở đâu thế? 528 00:35:57,947 --> 00:35:59,527 ‪Càng lúc càng láo toét nhỉ? 529 00:36:01,742 --> 00:36:02,912 ‪Này! 530 00:36:03,786 --> 00:36:06,906 ‪Anh có biết người sắp xếp buổi tiệc đó ‪là Hanjo không? 531 00:36:09,917 --> 00:36:12,667 ‪Hay do tim của Luật sư Park Gwang Su ‪dừng quá gấp, 532 00:36:13,462 --> 00:36:14,962 ‪nên chưa kịp đề cập đến Hanjo? 533 00:36:20,261 --> 00:36:23,061 ‪Anh không hỏi ‪vì sao tôi lại nhắc đến Luật sư Park 534 00:36:23,848 --> 00:36:24,848 ‪cùng với Hanjo. 535 00:36:25,433 --> 00:36:26,563 ‪Không hiểu mà hỏi gì? 536 00:36:27,393 --> 00:36:28,233 ‪Cậu nói gì thế? 537 00:36:28,311 --> 00:36:31,111 ‪Tôi đã xác nhận anh đã gặp Park Gwang Su ‪và một người khác 538 00:36:31,189 --> 00:36:34,689 ‪tại một biệt thự nghỉ dưỡng ở Namyangju ‪vào ngày 6 tháng 4 năm 2018, 539 00:36:34,775 --> 00:36:38,275 ‪khi anh còn là Trưởng phòng ‪Điều tra Thương mại Công bằng. 540 00:36:39,488 --> 00:36:41,318 ‪Nghe nói tay anh lúc đó rất bận rộn. 541 00:36:43,618 --> 00:36:44,448 ‪- Này. ‪- Vâng. 542 00:36:44,952 --> 00:36:46,702 ‪Bây giờ anh sẽ nói gì để biện minh ạ? 543 00:36:50,583 --> 00:36:54,173 ‪Cậu nên thấy biết ơn ‪vì tôi vẫn còn nhịn cậu. 544 00:36:55,504 --> 00:36:57,514 ‪Tôi có thể đá cậu ngay đấy, nhãi con. 545 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 ‪Ai cũng nhận lời mời ăn uống. ‪Tôi ăn uống cái gì ở đâu 546 00:37:03,846 --> 00:37:05,216 ‪có liên quan gì đến cậu hả? 547 00:37:06,933 --> 00:37:08,523 ‪Anh và hai người khác 548 00:37:08,601 --> 00:37:11,271 ‪tham gia buổi gặp gỡ đó bị tình nghi 549 00:37:11,354 --> 00:37:12,904 ‪tham gia mua bán mại dâm… 550 00:37:15,942 --> 00:37:17,032 ‪Lại gì nữa đây? 551 00:37:29,997 --> 00:37:32,377 ‪Nếu anh thấy tội mua bán mại dâm là oan, 552 00:37:34,210 --> 00:37:36,550 ‪- tội vứt xác thì thế nào? ‪- Không phải tôi. 553 00:37:36,629 --> 00:37:38,129 ‪Park Gwang Su bị đột tử thật sao? 554 00:37:38,965 --> 00:37:42,005 ‪Vì nếu gọi cấp cứu thì sẽ bị lộ thân phận 555 00:37:42,093 --> 00:37:45,103 ‪nên anh đã đợi đến khi ông ấy tắt thở. ‪Không phải thế chứ? 556 00:37:50,559 --> 00:37:52,599 ‪Tôi biết vì sao Lee Chang Jun chết rồi. 557 00:37:54,146 --> 00:37:56,106 ‪Cậu cũng làm như thế này hả? 558 00:37:57,316 --> 00:37:58,896 ‪Buộc tội anh ấy như thế này 559 00:37:58,985 --> 00:38:01,235 ‪khiến anh ấy không thể không tự sát? 560 00:38:02,238 --> 00:38:05,368 ‪"Dù sao thì tiền bối cũng hết hy vọng rồi ‪nên đi chết nhanh đi!" 561 00:38:06,325 --> 00:38:08,945 ‪Này! Hwang Si Mok đáng sợ thật đấy. 562 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 ‪Đừng có chọc vào cậu nhỉ. 563 00:38:11,539 --> 00:38:13,419 ‪So sánh mình với anh ấy 564 00:38:13,499 --> 00:38:15,249 ‪cũng không làm lu mờ hành vi của anh. 565 00:38:15,334 --> 00:38:16,754 ‪Tôi không giết người. 566 00:38:17,336 --> 00:38:19,256 ‪Anh ấy mất trước mặt tôi vì bệnh. 567 00:38:21,132 --> 00:38:24,432 ‪Những chuyện thế này ‪chỉ là chuyện không may 568 00:38:24,510 --> 00:38:25,760 ‪rồi rơi vào quên lãng. 569 00:38:25,845 --> 00:38:28,505 ‪Anh không đến thì đã tránh được ‪chuyện không may rồi. 570 00:38:28,597 --> 00:38:31,177 ‪Ngay từ đầu anh đã biết ‪đó không phải gặp gỡ thông thường. 571 00:38:31,267 --> 00:38:33,017 ‪Anh mong đợi gì mà đi đến tận đó? 572 00:38:33,686 --> 00:38:34,646 ‪Trong tình huống đó… 573 00:38:36,022 --> 00:38:38,822 ‪ai cũng sẽ làm như tôi thôi, nhé? 574 00:38:38,899 --> 00:38:40,279 ‪Ai cũng sẽ như thế hết! 575 00:38:40,359 --> 00:38:43,649 ‪Không ạ, thưa Chánh văn phòng! ‪Anh là hiện thân của pháp luật. 576 00:38:44,238 --> 00:38:47,068 ‪Anh không thể trốn sau câu "ai cũng sẽ". 577 00:38:47,700 --> 00:38:49,830 ‪Nhưng anh vẫn phủ nhận việc mình làm. 578 00:38:49,910 --> 00:38:52,160 ‪Vậy thì thi thể của Luật sư Park Gwang Su 579 00:38:52,747 --> 00:38:54,537 ‪đã tự đi bộ đến nơi đó sao? 580 00:38:55,291 --> 00:38:57,171 ‪Ông ấy dùng ngón tay đã chết gọi cấp cứu? 581 00:38:57,251 --> 00:38:58,341 ‪Đã bảo không phải tôi! 582 00:38:59,086 --> 00:39:00,126 ‪Tôi không gọi điện! 583 00:39:01,297 --> 00:39:02,467 ‪Người đó là ai? 584 00:39:03,632 --> 00:39:05,012 ‪Người đàn ông thứ ba ở đó. 585 00:39:08,637 --> 00:39:09,507 ‪Anh đi đâu? 586 00:39:12,224 --> 00:39:13,524 ‪Phải đưa họ đi trước chứ? 587 00:39:13,601 --> 00:39:15,731 ‪Giờ có gọi xe ‪cũng phải hai ba tiếng mới đến. 588 00:39:15,811 --> 00:39:18,771 ‪Vậy thì chúng ta phải ở đây với họ ‪tận mấy tiếng. 589 00:39:19,273 --> 00:39:20,483 ‪Sẽ không làm gì được. 590 00:39:21,692 --> 00:39:24,572 ‪Trước tiên tôi sẽ lấy xe tôi chở họ đi, 591 00:39:24,653 --> 00:39:27,743 ‪cho họ xuống nơi thật xa rồi quay về. 592 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 ‪Cậu xem chừng ở đây một lát đi. 593 00:39:30,534 --> 00:39:31,624 ‪Đi theo tôi. 594 00:39:36,332 --> 00:39:38,172 ‪Người đến sau cùng là ai? 595 00:39:39,502 --> 00:39:40,752 ‪Cái tên đê tiện. 596 00:39:43,798 --> 00:39:45,048 ‪Cục trưởng Cục Tình báo Kim Myeong Han. 597 00:39:48,010 --> 00:39:48,840 ‪Tổng cục Cảnh sát? 598 00:39:53,682 --> 00:39:56,642 ‪Tôi sẽ lập án những người liên quan ‪và điều tra chính thức. 599 00:39:56,727 --> 00:39:57,847 ‪Này! 600 00:40:04,693 --> 00:40:05,953 ‪Biệt thự nghỉ dưỡng sao? 601 00:40:11,367 --> 00:40:12,407 ‪Hanjo? Sao cậu lại tới Hanjo? 602 00:40:26,006 --> 00:40:27,006 ‪Ừ, Công tố viên Hwang. 603 00:40:31,387 --> 00:40:32,887 ‪Cục trưởng Cục Tình báo ạ? 604 00:40:33,556 --> 00:40:35,216 ‪Trại Tạm giam Nam Seoul. Sao thế? 605 00:40:41,397 --> 00:40:43,607 ‪TỔNG CỤC CẢNH SÁT 606 00:40:48,571 --> 00:40:49,951 ‪HỒ SƠ 607 00:40:55,995 --> 00:40:57,785 ‪NHẬP MẬT KHẨU ĐỂ ĐỌC TÀI LIỆU 608 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 {\an8}‪ĐIỀU TRA TÀI LIỆU 609 00:41:01,000 --> 00:41:02,500 {\an8}‪RIÊNG TƯ 610 00:41:04,545 --> 00:41:06,255 ‪Nghe nói tay anh lúc đó rất bận rộn. 611 00:41:08,883 --> 00:41:10,263 ‪THÔNG TIN CÁ NHÂN 612 00:41:16,307 --> 00:41:18,017 ‪SƠ YẾU LÝ LỊCH 613 00:41:18,100 --> 00:41:19,440 ‪TÊN: YANG YU BIN 614 00:41:35,367 --> 00:41:36,197 ‪Vâng? 615 00:41:44,960 --> 00:41:46,380 ‪Tôi rất xin lỗi! 616 00:41:49,632 --> 00:41:51,222 ‪Một công tố viên Đội Pháp chế 617 00:41:51,926 --> 00:41:53,216 ‪đã biết về Park Gwang Su. 618 00:41:54,470 --> 00:41:56,640 ‪Dù tôi hoàn toàn có thể khống chế việc này 619 00:41:57,223 --> 00:41:59,683 ‪nhưng tôi nghĩ vẫn cần phải báo cho anh 620 00:41:59,767 --> 00:42:00,977 ‪nên mới đến đây. 621 00:42:01,685 --> 00:42:02,685 ‪Xin lỗi anh. 622 00:42:03,938 --> 00:42:07,148 ‪Anh còn nhớ chuyện của luật sư ‪tôi từng nói năm ngoái chứ? 623 00:42:14,782 --> 00:42:16,532 ‪PHÓ TỔNG TRƯỞNG CÔNG TỐ ‪SHIN DONG UN 624 00:42:16,617 --> 00:42:20,037 ‪Đồ ngốc. Tại sao lại động đến ‪một người đã chết chứ? 625 00:42:21,080 --> 00:42:24,250 ‪- Khi đó… ‪- Và sao lại ra vẻ nghiêm túc vậy? 626 00:42:24,333 --> 00:42:26,043 ‪Làm tôi hoảng cả hồn. 627 00:42:27,628 --> 00:42:30,708 ‪- Chỉ có vậy thôi à? ‪- Vâng, chỉ vậy thôi ạ. 628 00:42:30,798 --> 00:42:32,218 ‪Nếu là công tố viên bên cậu… 629 00:42:33,300 --> 00:42:35,590 ‪Là cậu ta à? ‪Người từng ở Văn phòng phía Tây? 630 00:42:35,678 --> 00:42:37,218 ‪Vâng, là Hwang Si Mok. 631 00:42:38,138 --> 00:42:41,728 ‪Cậu không biết phân biệt bạn hay thù ‪nên mới để cậu ta leo lên đầu. 632 00:42:42,935 --> 00:42:44,895 ‪Vậy thì có vấn đề gì? Chuyển cậu ta đi 633 00:42:44,979 --> 00:42:46,609 ‪- hoặc là đuổi việc đi. ‪- Vâng. 634 00:42:47,606 --> 00:42:49,896 ‪Những ai cần im lặng ‪thì hãy khiến họ im lặng. 635 00:42:49,984 --> 00:42:53,614 ‪Cậu Woo. Tôi đã ngồi vị trí này rồi ‪mà còn phải lo từng việc cỏn con sao? 636 00:42:54,613 --> 00:42:58,283 ‪Xin lỗi anh. Tôi sẽ xử lý êm đẹp ‪và quay lại báo cáo. 637 00:43:20,055 --> 00:43:22,345 ‪ĐƠN XIN VÀO THĂM 638 00:43:41,118 --> 00:43:42,998 ‪TỦ CẤT ĐIỆN THOẠI PHÒNG THĂM NUÔI SỐ 3 639 00:43:48,334 --> 00:43:50,254 ‪Tôi đã nói là không biết mà! 640 00:43:51,420 --> 00:43:53,090 ‪Hôm sau xem tin tức tôi mới biết. 641 00:43:53,172 --> 00:43:55,512 ‪Chuyển xác đi đâu hay gì gì đó 642 00:43:56,342 --> 00:43:58,342 ‪không hề liên quan đến tôi. 643 00:43:58,427 --> 00:44:01,967 ‪Tôi đã xác minh với người phụ nữ ‪từng ngồi cạnh Cục trưởng khi đó 644 00:44:02,056 --> 00:44:03,556 ‪rồi mới đến đây. 645 00:44:03,641 --> 00:44:06,811 ‪Người cuối cùng đến biệt thự ngày hôm đó, ‪người đàn ông thứ ba, 646 00:44:07,519 --> 00:44:08,519 ‪đúng là Cục trưởng. 647 00:44:08,604 --> 00:44:11,984 ‪Đội trưởng Han, nói vậy mà vẫn không hiểu ‪thì cô làm việc thế nào? 648 00:44:13,025 --> 00:44:15,525 ‪Tôi đã thừa nhận có đến đó mà. 649 00:44:15,611 --> 00:44:18,611 ‪Bạn cũ năn nỉ quá nên tôi mới đến. 650 00:44:20,741 --> 00:44:21,911 ‪Hối hận thật đấy. 651 00:44:22,701 --> 00:44:24,831 ‪Thế nhưng… Được thôi. 652 00:44:25,579 --> 00:44:26,959 ‪Nếu cô đã gặp những cô gái đó 653 00:44:27,039 --> 00:44:30,249 ‪thì phải biết là tôi đã dẫn họ ‪đi khỏi đó trước chứ? 654 00:45:13,419 --> 00:45:14,459 ‪SEOUL, CHUNCHEON 655 00:45:14,545 --> 00:45:17,165 ‪Tôi từng nghĩ đến việc phải quay lại nơi Gwang Su đã chết, 656 00:45:18,006 --> 00:45:19,586 ‪nhưng tôi thật sự không muốn. 657 00:45:29,810 --> 00:45:31,600 ‪Ban đầu tôi không định một mình bỏ đi, 658 00:45:33,647 --> 00:45:36,477 ‪nhưng nghĩ đến việc phải quay lại đó… 659 00:45:38,819 --> 00:45:40,109 ‪Anh cứ thế về Seoul sao? 660 00:45:41,238 --> 00:45:43,778 ‪Vậy là chỉ còn một mình Chánh văn phòng Woo ở đó. 661 00:45:45,325 --> 00:45:47,535 ‪Nếu anh Woo nhận ra Cục trưởng đã phản bội mình 662 00:45:47,619 --> 00:45:51,079 ‪và chuyển cái xác đi vì không muốn một mình chịu tội 663 00:45:51,915 --> 00:45:54,785 ‪thì anh ấy phải lái đồng thời hai chiếc xe. 664 00:45:55,461 --> 00:45:57,801 ‪Xe của Luật sư Park và xe của chính mình. 665 00:46:00,757 --> 00:46:03,837 ‪Từ hiện trường đến biệt thự mất ít nhất 15 phút. 666 00:46:03,927 --> 00:46:05,427 ‪Nếu anh Woo hành động một mình 667 00:46:05,512 --> 00:46:07,312 ‪thì sau khi bỏ xe Luật sư Park lại 668 00:46:07,890 --> 00:46:09,810 ‪anh ấy phải đi bộ đến tận biệt thự. 669 00:46:09,892 --> 00:46:12,732 ‪Nếu đi xe mất 15 phút thì đi bộ cũng phải mất hai tiếng. 670 00:46:13,228 --> 00:46:15,268 ‪Chỗ đó không thể gọi taxi. 671 00:46:15,355 --> 00:46:17,725 ‪Chẳng lẽ anh Woo đã đi bộ hai tiếng giữa đêm khuya? 672 00:46:20,110 --> 00:46:22,990 ‪Không phải đâu. Phải có hai người lái xe. 673 00:46:23,071 --> 00:46:24,741 ‪Tôi đã nói không biết chuyện sau đó. 674 00:46:25,491 --> 00:46:28,201 ‪Anh đã giao hết mọi chuyện ‪cho một công tố viên sao? 675 00:46:28,702 --> 00:46:29,952 ‪Ai biết họ sẽ làm thế nào? 676 00:46:30,579 --> 00:46:34,169 ‪Chắc chắn anh cũng biết ‪anh ta có thể đổ hết tội cho anh. 677 00:46:34,249 --> 00:46:35,789 ‪- Tôi… ‪- Anh đã quay lại à? 678 00:46:36,293 --> 00:46:38,553 ‪Anh đưa các cô gái xuống, ‪quay lại con đường đó 679 00:46:38,629 --> 00:46:40,129 ‪và làm giả hiện trường à? 680 00:46:40,214 --> 00:46:43,554 ‪Anh Woo khẳng định ‪người gọi cấp cứu là Cục trưởng. 681 00:46:43,634 --> 00:46:45,684 ‪Tôi đã nói sau đó mới nghe tin kia mà! 682 00:46:46,261 --> 00:46:48,181 ‪Anh Woo đã báo cáo với anh 683 00:46:48,263 --> 00:46:49,973 ‪anh ấy đã xử lý thế nào à? 684 00:46:56,563 --> 00:46:58,773 ‪Vậy là có một người khác nữa. Là ai vậy? 685 00:47:01,109 --> 00:47:02,109 ‪Tôi… 686 00:47:05,614 --> 00:47:07,914 ‪Tôi đã gửi một người của mình đến ‪để giải quyết. 687 00:47:12,246 --> 00:47:15,576 ‪Tôi bảo họ giải quyết ‪nhưng không bảo giải quyết như vậy. 688 00:47:16,542 --> 00:47:20,462 ‪Ngày hôm đó, ‪tôi không động đến ai ở biệt thự cả, 689 00:47:20,546 --> 00:47:23,546 ‪cũng không ai nhờ cậy gì tôi ‪và tôi cũng không biệt đãi ai cả. 690 00:47:24,258 --> 00:47:25,928 ‪Lần cuối cùng tôi thấy Gwang Su, 691 00:47:26,009 --> 00:47:28,009 ‪anh ta vẫn còn nằm ở nơi anh ta qua đời. 692 00:47:28,804 --> 00:47:32,724 ‪Vậy nên hôm đó tôi không làm gì sai cả. 693 00:47:33,308 --> 00:47:35,348 ‪Vậy người anh cử đến là ai? 694 00:47:37,437 --> 00:47:39,517 ‪Chỉ vì tôi nhờ cậy nên người đó mới đến, 695 00:47:40,816 --> 00:47:42,396 ‪dù tôi không nói cụ thể. 696 00:47:43,527 --> 00:47:46,527 ‪Tôi chỉ bảo người đó đến nhanh ‪vì có người vừa chết. 697 00:47:47,489 --> 00:47:48,529 ‪Là Trưởng ban sao? 698 00:47:56,832 --> 00:47:57,872 ‪Trưởng ban Choi Bit? 699 00:48:00,377 --> 00:48:03,337 ‪Hãy thử nghĩ xem. ‪Tôi làm vậy là quá đương nhiên mà. 700 00:48:04,047 --> 00:48:06,377 ‪Kiểu gì cũng sẽ có người ‪trình báo về thi thể, 701 00:48:07,426 --> 00:48:09,176 ‪vậy thì cô ấy sẽ biết ngay. 702 00:48:09,261 --> 00:48:11,011 ‪Cô ấy là Đồn trưởng ở đó mà. 703 00:48:11,930 --> 00:48:13,020 ‪Vậy là 704 00:48:14,391 --> 00:48:15,771 ‪chị ấy được thăng chức 705 00:48:15,851 --> 00:48:17,981 ‪lên thẳng Cục Tình báo ư? 706 00:48:18,061 --> 00:48:20,191 ‪Cái giá của việc dọn dẹp cho Cục trưởng 707 00:48:20,772 --> 00:48:23,732 ‪là được trở thành một trưởng ban ‪ở Cục Tình báo? 708 00:48:26,403 --> 00:48:27,533 ‪Ai mà chẳng vậy? 709 00:48:34,286 --> 00:48:37,366 ‪Cô đúng là không biết ‪được kéo vào có ý nghĩa gì nhỉ? 710 00:48:37,456 --> 00:48:39,326 ‪Chuyện cô trải qua bây giờ ‪không là gì hết. 711 00:48:44,713 --> 00:48:46,343 ‪Cô sẽ làm gì, Đội trưởng? 712 00:48:47,174 --> 00:48:49,934 ‪Nếu tôi bị bắt, cô sẽ làm thế nào? ‪Đứng nhìn à? 713 00:49:05,150 --> 00:49:08,900 ‪TỦ CẤT ĐIỆN THOẠI PHÒNG THĂM NUÔI SỐ 3 714 00:49:10,656 --> 00:49:11,696 ‪Đến phòng tôi. 715 00:49:15,160 --> 00:49:17,250 ‪NỘI DUNG ĐÃ ĐƯỢC ẨN 716 00:49:19,122 --> 00:49:20,042 ‪HAN YEO JIN 717 00:49:31,385 --> 00:49:32,545 ‪ĐẾN PHÒNG TÔI. 718 00:49:34,971 --> 00:49:36,681 ‪Sao anh Woo lại gọi tôi… 719 00:49:37,432 --> 00:49:38,812 ‪Gọi cả cô nữa sao? 720 00:49:53,031 --> 00:49:54,871 ‪Ở đây vốn tan ca sớm vậy à? 721 00:50:21,560 --> 00:50:22,690 ‪Đội trưởng Han Yeo Jin. 722 00:50:24,229 --> 00:50:26,479 ‪Cô đã che đậy tội ‪cho con trai của nghị sĩ à? 723 00:50:27,649 --> 00:50:28,609 ‪Là án ma túy. 724 00:50:29,693 --> 00:50:32,993 ‪Tôi sẽ cho cô biết ‪có quyền khởi tố nghĩa là gì. 725 00:50:33,071 --> 00:50:35,491 ‪Tôi sẽ khởi tố cô. 726 00:50:36,908 --> 00:50:37,988 ‪Cô sẽ phải thi hành án. 727 00:50:38,076 --> 00:50:41,456 ‪Tôi sẽ biến cô thành ‪một cảnh sát biến chất, một tội phạm. 728 00:50:42,664 --> 00:50:44,334 ‪Dù tôi có bị tước đi vị trí này 729 00:50:44,416 --> 00:50:46,586 ‪thì việc hủy hoại cô vẫn dễ dàng lắm. 730 00:50:48,211 --> 00:50:49,671 ‪Được chưa Công tố viên Hwang? 731 00:50:54,259 --> 00:50:57,179 ‪Cô Han, cô không nên ‪trừng mắt nhìn tôi như vậy. 732 00:50:57,262 --> 00:50:59,932 ‪Tôi đang giúp Trưởng ban Choi. 733 00:51:00,015 --> 00:51:01,885 ‪Hai người đến trại giam rồi kia mà. 734 00:51:01,975 --> 00:51:03,935 ‪Anh ta đã gọi một hậu bối vô tội 735 00:51:04,019 --> 00:51:06,099 ‪đến để dọn dẹp bãi rác do mình gây nên 736 00:51:06,188 --> 00:51:08,228 ‪thì chắc hẳn sẽ không bảo vệ cô ta. 737 00:51:09,941 --> 00:51:12,071 ‪Ai là người đề nghị chuyển cái xác đi? 738 00:51:12,944 --> 00:51:14,454 ‪Người đề nghị chuyển cái xác đi 739 00:51:14,529 --> 00:51:17,279 ‪và gọi cấp cứu ‪bằng điện thoại của Park Gwang Su 740 00:51:17,365 --> 00:51:18,655 ‪đều là Trưởng ban Choi Bit. 741 00:51:20,619 --> 00:51:22,949 ‪Nếu không tin thì cứ hỏi thẳng cô ta. 742 00:51:24,247 --> 00:51:25,537 ‪"Thật là bỉ ổi". 743 00:51:25,624 --> 00:51:26,464 ‪Cậu dám… 744 00:51:26,541 --> 00:51:29,041 ‪Anh nghĩ vậy về Cục trưởng nhỉ? 745 00:51:29,127 --> 00:51:30,547 ‪Anh muốn trả thù? 746 00:51:30,629 --> 00:51:32,759 ‪Việc Cục trưởng bị bắt ‪cũng là từ chuyện đó à? 747 00:51:32,839 --> 00:51:34,259 ‪Cục trưởng cũng có tội. 748 00:51:35,801 --> 00:51:38,551 ‪Anh ta đã có tiền án rồi ‪thì cứ đổ hết tội cho anh ta thôi. 749 00:51:39,888 --> 00:51:43,018 ‪Cô Han, cô nhất định phải ‪kéo Trưởng ban Choi vào sao? 750 00:51:44,017 --> 00:51:45,517 ‪Cô phải hủy hoại cô ấy sao? 751 00:51:47,813 --> 00:51:50,863 ‪Anh đã nói chuyện với chị ấy chưa? 752 00:51:53,026 --> 00:51:54,686 ‪Chị ấy có đồng ý việc này không? 753 00:51:54,778 --> 00:51:57,658 ‪Đội trưởng Han, ‪đừng khiến cô ấy thất vọng. 754 00:51:57,739 --> 00:51:59,159 ‪Cô muốn bảo vệ cô ấy mà? 755 00:52:00,492 --> 00:52:04,082 ‪Có vẻ hậu bối của tôi ‪có chết cũng không có ý định bảo vệ tôi, 756 00:52:04,162 --> 00:52:05,662 ‪nhưng tôi sẵn sàng bảo vệ cô. 757 00:52:05,747 --> 00:52:08,787 ‪Cả cậu Hwang nữa, ‪tôi sẽ không phạt cậu tội kháng lệnh 758 00:52:08,875 --> 00:52:09,995 ‪mà cho cậu đi Gangwon. 759 00:52:10,669 --> 00:52:13,419 ‪Nào, Công tố viên Hwang ‪bảo vệ Đội trưởng Han, 760 00:52:14,005 --> 00:52:16,295 ‪Đội trưởng Han bảo vệ cấp trên của mình, 761 00:52:16,800 --> 00:52:19,010 ‪tôi sẽ tự bảo vệ tôi. Êm đẹp rồi nhỉ? 762 00:52:20,387 --> 00:52:23,217 ‪Chỉ cần hai người giữ im lặng là được. 763 00:52:25,475 --> 00:52:28,975 ‪Đây không phải một vụ giết người man rợ ‪hay một vụ tham nhũng lớn. 764 00:52:29,688 --> 00:52:34,228 ‪Đây chỉ là vấn đề về địa điểm qua đời ‪của một người bệnh mà thôi. 765 00:52:34,985 --> 00:52:38,105 ‪Cứ phải lấy chuyện nhỏ đó ra ‪để phá hoại cuộc sống nhiều người sao? 766 00:52:39,239 --> 00:52:40,739 ‪Mà dù cả hai có làm vậy, 767 00:52:41,366 --> 00:52:43,786 ‪thì dù có vẻ khoe khoang ‪nhưng tôi là Chánh văn phòng 768 00:52:43,869 --> 00:52:45,249 ‪ở Viện Tối cao. 769 00:52:46,162 --> 00:52:48,832 ‪Dù tôi có nghỉ việc ngay ‪cũng có nhiều nơi muốn gọi tôi về. 770 00:52:49,833 --> 00:52:51,633 ‪Nếu được như vậy 771 00:52:51,710 --> 00:52:53,300 ‪thì sao anh phải giải thích? 772 00:52:53,378 --> 00:52:54,628 ‪Vì tôi có thể. 773 00:52:55,630 --> 00:52:57,010 ‪Tôi có thể hủy hoại 774 00:52:57,632 --> 00:52:59,052 ‪cả hai người. 775 00:53:00,844 --> 00:53:03,934 ‪Nào, khuyên bảo nhẹ nhàng đến đây thôi. 776 00:53:06,266 --> 00:53:07,386 ‪Nào, cầm lấy. 777 00:53:21,323 --> 00:53:24,413 ‪Anh sợ nếu giải quyết qua điện thoại ‪thì sẽ bị ghi âm lại à? 778 00:53:25,744 --> 00:53:28,374 ‪Chúng tôi cũng lo ‪anh sẽ gọi điện thoại đấy. 779 00:54:09,913 --> 00:54:12,543 ‪Cậu… Cậu chưa học được gì sao? 780 00:54:13,333 --> 00:54:14,753 ‪Công tố viên Hàn Quốc là một. 781 00:54:14,834 --> 00:54:16,714 ‪Sao có thể theo dõi đồng nghiệp chứ? 782 00:54:18,088 --> 00:54:20,508 ‪Một việc hiển nhiên như vậy ‪mà anh có vẻ bối rối nhỉ? 783 00:54:22,676 --> 00:54:24,176 ‪Thời gian qua anh đã thế nào vậy? 784 00:54:34,062 --> 00:54:36,152 ‪Vậy là cậu không màng đến tương lai à? 785 00:54:39,317 --> 00:54:40,397 ‪Tôi hiểu rồi. 786 00:54:44,781 --> 00:54:48,081 ‪Anh ấy không nói suông ‪về việc biến cô thành tội phạm đâu. 787 00:54:49,786 --> 00:54:52,576 ‪Tôi biết anh ta có thể làm điều đó. 788 00:54:54,958 --> 00:54:57,378 ‪Nhưng việc tôi bị chuyển đi đâu ‪và vào lúc nào 789 00:54:57,460 --> 00:54:59,630 ‪không phải do anh ấy một mình quyết định. 790 00:55:01,589 --> 00:55:03,679 ‪Chắc hẳn cấp trên ‪đã bàn bạc với nhau cả rồi. 791 00:56:20,293 --> 00:56:21,803 ‪Lâu thật nhỉ? 792 00:56:28,009 --> 00:56:31,259 ‪Họ nói chị đã rời văn phòng rồi. 793 00:56:34,224 --> 00:56:36,314 ‪Tôi chỉ định uống cho đến khi chị về. 794 00:56:37,268 --> 00:56:39,018 ‪Chị đến muộn đấy. 795 00:56:41,356 --> 00:56:42,896 ‪Tôi phải gặp một người. 796 00:56:43,733 --> 00:56:45,903 ‪À, vậy thì hẳn là 797 00:56:46,986 --> 00:56:48,816 ‪chị đã nghe anh Woo nói rồi nhỉ? 798 00:56:51,699 --> 00:56:52,619 ‪Đến oán trách tôi à? 799 00:56:53,535 --> 00:56:56,695 ‪Cộ trách tôi đã bảo cô kiềm chế ‪vụ con trai của Nam Jae Ik 800 00:56:56,788 --> 00:56:59,208 ‪để bây giờ anh Woo lấy ra đe dọa cô? 801 00:57:00,500 --> 00:57:01,920 ‪Đáng ra tôi không nên làm vậy. 802 00:57:03,086 --> 00:57:04,746 ‪Lẽ ra tôi phải cương quyết hơn. 803 00:57:06,673 --> 00:57:07,973 ‪Tôi không oán trách chị đâu. 804 00:57:10,009 --> 00:57:13,679 ‪Khi đó tôi cảm thấy lời chị nói là đúng. 805 00:57:14,681 --> 00:57:16,641 ‪Con người phải có sự linh hoạt, 806 00:57:18,184 --> 00:57:20,154 ‪không nên mãi cố chấp với các nguyên tắc. 807 00:57:25,733 --> 00:57:27,113 ‪Tôi sẽ không làm vậy nữa đâu. 808 00:57:29,404 --> 00:57:30,824 ‪Có nghĩa là việc lần này 809 00:57:32,782 --> 00:57:35,582 ‪dù liên quan đến tôi, ‪cô cũng sẽ làm theo nguyên tắc? 810 00:57:36,911 --> 00:57:39,291 ‪Việc đề nghị chuyển thi thể đi, 811 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 ‪việc gọi 119… 812 00:57:43,918 --> 00:57:45,458 ‪đều là do chị làm thật sao? 813 00:57:49,966 --> 00:57:50,796 ‪Phải, là tôi làm. 814 00:58:03,563 --> 00:58:05,153 ‪Cô chưa từng nghĩ đến điều này à? 815 00:58:06,733 --> 00:58:07,903 ‪Lần này 816 00:58:09,402 --> 00:58:12,072 ‪đã đến lượt cô. ‪Như tôi và Cục trưởng trước đây. 817 00:58:13,072 --> 00:58:15,162 ‪Lần này tôi có thể nâng đỡ cô ‪và kéo cô lên… 818 00:58:15,241 --> 00:58:17,951 ‪Tại sao? Tại sao chị lại như vậy? 819 00:58:18,036 --> 00:58:20,156 ‪Tại sao chị lại tự hại mình như vậy? 820 00:58:23,082 --> 00:58:24,212 ‪Dù không được hậu thuẫn 821 00:58:24,292 --> 00:58:26,462 ‪thì chị vẫn có thể có một vị trí tốt. 822 00:58:26,544 --> 00:58:28,764 ‪Chị hoàn toàn có thể đạt được ‪những gì chị muốn. 823 00:58:29,631 --> 00:58:31,221 ‪Dù là nhanh hơn vài năm 824 00:58:31,299 --> 00:58:35,089 ‪nhưng chị sẽ luôn bận lòng ‪vì không phải tự mình đạt được. 825 00:58:36,387 --> 00:58:37,427 ‪Chết tiệt. 826 00:58:42,477 --> 00:58:44,477 ‪Dù chuyện ở biệt thự ‪có được đưa ra bàn luận 827 00:58:44,562 --> 00:58:46,692 ‪thì cũng chưa biết trước sẽ thế nào. 828 00:58:46,773 --> 00:58:50,493 ‪Nhưng nếu chị phải khổ sở vì chuyện đó, 829 00:58:50,568 --> 00:58:52,648 ‪đó là điều tôi không hề mong muốn. 830 00:58:53,196 --> 00:58:56,986 ‪Không ngờ chính tôi lại kết thúc sự nghiệp ‪của người đầu tiên 831 00:58:57,075 --> 00:58:59,865 ‪khiến tôi muốn noi theo ‪từ sau khi làm cảnh sát. 832 00:59:04,874 --> 00:59:05,924 ‪Cô không hiểu tôi nhỉ. 833 00:59:07,794 --> 00:59:09,964 ‪Tôi sẽ không bị hủy hoại bởi cô đâu. 834 00:59:20,181 --> 00:59:21,681 ‪Có lẽ nên kết thúc ở đây thôi. 835 00:59:23,726 --> 00:59:24,976 ‪Tôi bắt đầu sợ 836 00:59:26,062 --> 00:59:28,442 ‪cuối cùng chị sẽ để lộ sự bỉ ổi 837 00:59:29,941 --> 00:59:31,481 ‪như ai kia. 838 01:00:07,395 --> 01:00:09,305 ‪Anh ta không nghe đâu! 839 01:00:10,064 --> 01:00:12,234 ‪Kẻ đã bỏ trốn sao có thể nghe máy được? 840 01:00:14,235 --> 01:00:17,565 ‪Lẽ ra vừa rồi phải báo ngay. ‪Nếu họ hỏi vì sao báo muộn thì sao? 841 01:00:20,033 --> 01:00:21,623 ‪Anh ta nói gì? Cô cũng tham gia? 842 01:00:22,243 --> 01:00:26,003 ‪Tôi đến vì tưởng Cục trưởng ở đây. ‪Tôi tưởng là gọi từ đây. 843 01:00:26,080 --> 01:00:28,040 ‪Vậy nên càng không thể để yên! 844 01:00:28,124 --> 01:00:29,714 ‪Bây giờ đó không phải vấn đề. 845 01:00:29,792 --> 01:00:32,342 ‪Cứ để anh ta ở đây à? ‪Vậy thì sẽ có người phát hiện ra. 846 01:00:33,004 --> 01:00:35,674 ‪À, lịch sử cuộc gọi. ‪Người cuối cùng sẽ là tôi. 847 01:00:35,757 --> 01:00:37,217 ‪Anh yên xem nào. 848 01:00:37,800 --> 01:00:39,090 ‪Bây giờ còn để yên được sao? 849 01:00:39,594 --> 01:00:41,684 ‪Xe 7524 là xe của anh à? 850 01:00:41,763 --> 01:00:44,603 ‪- Sao vậy? ‪- Hộp đen của xe đã tắt. 851 01:00:44,682 --> 01:00:45,932 ‪Khi vào đây tôi đã thấy, 852 01:00:46,517 --> 01:00:48,227 ‪hộp đen xe 7524 đã tắt hẳn. 853 01:00:48,853 --> 01:00:50,273 ‪Là xe của anh à? 854 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ‪Không phải. 855 01:00:54,067 --> 01:00:54,977 ‪Vậy thì sao? 856 01:01:00,114 --> 01:01:03,624 ‪Cuối cùng còn gọi 119 nữa nên giống thật hơn rồi đấy. 857 01:01:04,744 --> 01:01:06,874 ‪Tôi làm vậy không phải để giống thật hơn. 858 01:01:07,455 --> 01:01:08,705 ‪Vậy sao cô lại gọi? 859 01:01:10,625 --> 01:01:11,785 ‪Để họ nhanh chóng tìm ra. 860 01:01:13,711 --> 01:01:14,711 ‪Để anh ta 861 01:01:16,297 --> 01:01:18,467 ‪không phải ở trên đường lâu ‪với bộ dạng đó. 862 01:02:02,009 --> 01:02:04,429 ‪Phía sau nơi tôi đang đứng đây ‪là căn biệt thự 863 01:02:04,512 --> 01:02:07,062 ‪mà luật sư là cựu trưởng phòng công tố ‪đã tử vong 864 01:02:07,140 --> 01:02:09,560 ‪vì nhồi máu cơ tim vào một năm trước, ‪tháng 4/2018. 865 01:02:10,143 --> 01:02:13,103 ‪Những cán bộ cảnh sát và công tố ‪có mặt tại đây vào thời điểm đó 866 01:02:13,187 --> 01:02:15,147 ‪đã di chuyển thi thể nhằm che giấu 867 01:02:15,231 --> 01:02:18,361 ‪cuộc gặp mờ ám của mình, ‪từ đó gây nên cú sốc cho dư luận. 868 01:02:18,443 --> 01:02:21,203 ‪Bên cạnh đó, sự việc con trai Ủy viên Quốc hội đương nhiệm 869 01:02:21,279 --> 01:02:23,279 ‪dùng ma túy nhưng không bị điều tra 870 01:02:23,364 --> 01:02:25,414 ‪cũng được phơi bày 871 01:02:25,491 --> 01:02:28,161 ‪khiến tình hình trở nên nghiêm trọng hơn. 872 01:02:28,244 --> 01:02:30,504 ‪Trước khi công bố cho dư luận phải báo cho tôi. 873 01:02:30,580 --> 01:02:31,790 ‪Sao lại tùy tiện như vậy? 874 01:02:34,417 --> 01:02:37,497 ‪Xin lỗi Cục trưởng ‪nhưng tôi đã báo cáo rồi. 875 01:02:37,587 --> 01:02:39,957 ‪Báo cho Trưởng ban Choi? ‪Đó là thông báo mới phải. 876 01:02:40,047 --> 01:02:41,167 ‪Phải qua phê duyệt chứ! 877 01:02:43,968 --> 01:02:45,218 ‪Tôi sẽ đính chính lại 878 01:02:45,803 --> 01:02:48,393 ‪rằng bên công tố đang muốn ‪lôi cô ta vào vũng lầy, 879 01:02:48,473 --> 01:02:49,773 ‪nên cô cũng hãy nói vậy. 880 01:02:50,433 --> 01:02:53,393 ‪À không, đừng nói gì cả. ‪Cũng đừng tiếp xúc với bên ngoài. 881 01:02:57,273 --> 01:03:00,153 ‪Anh đang chứng minh cho tôi thấy rất rõ 882 01:03:01,778 --> 01:03:03,738 ‪vì sao tôi không cần anh phê duyệt. 883 01:03:05,031 --> 01:03:06,241 ‪Hãy biết nghe lời đi. 884 01:03:11,454 --> 01:03:12,584 ‪Xin lỗi Cục trưởng. 885 01:03:19,253 --> 01:03:20,423 ‪Tôi hiểu rồi. 886 01:03:28,930 --> 01:03:30,010 ‪Tôi, Woo Tae Ha, 887 01:03:30,598 --> 01:03:33,598 ‪không hề biết đến ‪sự tồn tại của biệt thự tại Namyangju. 888 01:03:33,684 --> 01:03:36,484 ‪Theo đó, tôi khẳng định ‪công tố viên được nhắc đến 889 01:03:36,562 --> 01:03:38,522 ‪không phải là tôi. 890 01:03:38,606 --> 01:03:41,186 ‪Về vụ việc con trai của nghị sĩ, 891 01:03:41,275 --> 01:03:44,355 ‪dù phía cảnh sát ‪tìm ra được bằng chứng phạm tội 892 01:03:44,445 --> 01:03:48,025 ‪nhưng vẫn kết thúc điều tra nội bộ. 893 01:03:48,115 --> 01:03:49,985 ‪Phía công tố đã nhận ra 894 01:03:50,076 --> 01:03:53,036 ‪nên đã điều tra về khả năng ‪cảnh sát lợi dụng cáo buộc dùng ma túy 895 01:03:53,120 --> 01:03:56,210 ‪của con trai Nghị sĩ Nam Jae Ik ‪để kiểm soát ông ấy, 896 01:03:56,791 --> 01:03:58,081 ‪chứ chúng tôi không làm ngơ. 897 01:04:06,592 --> 01:04:09,102 ‪Sao cậu lại có thể mang ‪lệnh bắt anh Woo đến cho tôi? 898 01:04:10,638 --> 01:04:11,848 ‪Thế phải đưa anh Woo à? 899 01:04:13,057 --> 01:04:15,557 ‪Cậu không nghe thấy sao? ‪Muốn biến tôi thành gì đây? 900 01:04:17,395 --> 01:04:19,225 ‪Anh không cần biến thành gì cả. 901 01:04:19,313 --> 01:04:21,273 ‪Anh đã có quyền phê duyệt rồi. 902 01:04:23,526 --> 01:04:25,436 ‪Đừng làm đến mức này, nhé? 903 01:04:27,738 --> 01:04:29,658 ‪Anh ấy đã phạm một tội lớn, 904 01:04:29,740 --> 01:04:32,620 ‪và có đủ chứng cứ để bắt giữ anh ấy. 905 01:04:32,702 --> 01:04:34,502 ‪Anh ấy còn muốn hủy chứng cứ. 906 01:04:37,123 --> 01:04:38,923 ‪Tôi không thể quyết định việc này được. 907 01:04:42,795 --> 01:04:44,875 ‪Vậy tôi sẽ đi tìm người có thể. 908 01:04:47,675 --> 01:04:49,045 ‪Cậu ta thật là… 909 01:04:57,518 --> 01:04:59,058 ‪Tôi xin phép. 910 01:05:21,876 --> 01:05:24,376 ‪PHÒNG HỌP BÁO 911 01:05:25,212 --> 01:05:27,172 ‪- Đến rồi. ‪- Đến rồi. 912 01:05:49,070 --> 01:05:51,360 ‪TỔNG CỤC CẢNH SÁT HÀN QUỐC 913 01:06:17,014 --> 01:06:19,854 ‪Là một công chức ‪có nghĩa vụ gìn giữ luật pháp… 914 01:06:19,934 --> 01:06:21,854 ‪Phải kéo Chánh văn phòng Woo xuống… 915 01:06:21,936 --> 01:06:24,266 ‪Cậu muốn có cơ hội ‪hủy hoại cấp trên của mình à? 916 01:06:25,231 --> 01:06:28,821 ‪Đồng nghiệp của Trưởng phòng sẽ ủng hộ ai? 917 01:06:28,901 --> 01:06:31,611 ‪Sau khi nghe chuyện ‪mà anh vẫn gọi họ là cộng sự à? 918 01:06:31,696 --> 01:06:34,696 ‪Tổ chức chết tiệt gì ‪mà chỉ lệ thuộc vào một người thế hả? 919 01:06:35,199 --> 01:06:38,869 ‪Trưởng ban Choi có thể chọn cách kết thúc mà. 920 01:06:39,662 --> 01:06:41,002 ‪Chỉ còn lại anh thôi. 921 01:06:42,540 --> 01:06:44,750 ‪Không, chưa đâu. Tôi chưa kết thúc đâu. 922 01:06:45,584 --> 01:06:50,594 {\an8}‪Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương