1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,253 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,967 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,718 Kenapa mereka melanggar? Jelas tertulis, "Dilarang Masuk." 5 00:00:51,801 --> 00:00:52,931 Itu dia! 6 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 Ini wisata pertama kami setelah masuk kuliah. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 - Aku terlalu mabuk… - Tunggu! 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,225 sampai tak sadar teman-temanku hilang. 9 00:01:04,731 --> 00:01:05,651 Tongyeong? 10 00:01:05,732 --> 00:01:08,362 Jaksa Seo menelepon korban yang selamat saat itu? 11 00:01:08,443 --> 00:01:09,903 {\an8}Menurut korban, 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,566 ini bukan kali pertama Jaksa Seo mencoba meneleponnya. 13 00:01:13,990 --> 00:01:14,910 Pak Kim Hu-jeong. 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,622 Kau tahu Jaksa Seo Dong-jae, 'kan? 15 00:01:21,331 --> 00:01:24,131 {\an8}EPISODE 14 16 00:02:07,794 --> 00:02:08,714 Hei, Teman! 17 00:02:09,504 --> 00:02:11,514 Cepatlah buka pintu ini. 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,302 Aku tahu kau di dalam. 19 00:02:27,480 --> 00:02:30,230 Astaga, lamban sekali. 20 00:02:30,316 --> 00:02:32,356 Besarkan volumenya! Aku tak dengar apa pun! 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,654 Aku saja yang besarkan. 22 00:02:35,238 --> 00:02:36,158 Lepaskan. 23 00:03:01,973 --> 00:03:03,933 Dingin sekali. Kenapa dingin sekali di sini? 24 00:03:04,017 --> 00:03:05,937 - Katamu tempatnya dekat? - Lepaskan aku! 25 00:03:51,397 --> 00:03:52,477 Teman-temanku berkata… 26 00:03:54,525 --> 00:03:55,775 ingin ke pantai, 27 00:03:56,778 --> 00:03:57,858 tapi mereka hilang. 28 00:03:59,280 --> 00:04:00,620 Sepertinya tenggelam. 29 00:04:01,908 --> 00:04:05,288 Mereka minum alkohol sebelumnya. 30 00:04:06,204 --> 00:04:07,504 Aku tak bisa menemukan mereka. 31 00:04:08,790 --> 00:04:09,830 Tolong aku. 32 00:04:11,000 --> 00:04:12,170 Kumohon tolong aku. 33 00:04:26,391 --> 00:04:28,521 Di mana dia? Di mana kau sembunyikan dia? 34 00:04:34,190 --> 00:04:36,570 Hei. Kau tak mau berbicara sedikit pun? 35 00:04:39,821 --> 00:04:40,951 Dasar gila. 36 00:04:44,701 --> 00:04:46,041 Cepat beri tahu kami! 37 00:05:05,346 --> 00:05:09,476 GWANGJIN-GU, GUUI-DONG SEODAEMUN-GU 38 00:05:10,727 --> 00:05:13,307 Toko alat musik. Stasiun Gangnam. 39 00:05:15,898 --> 00:05:17,528 PERKUSI DIGITAL 40 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 GANGDONG-GU, GIL-DONG 41 00:05:27,076 --> 00:05:29,576 Seluruh ruangan dipenuhi bau cairan pemutih. 42 00:05:29,662 --> 00:05:31,912 Berarti baru dibersihkan satu atau dua hari lalu. 43 00:05:31,998 --> 00:05:34,708 Kemungkinan dia baru saja memindahkan Jaksa Seo. 44 00:05:35,626 --> 00:05:39,706 Salah satunya adalah rute yang digunakan untuk memindahkan Jaksa Seo. 45 00:05:39,797 --> 00:05:41,587 Coba cek dengan urutan terbalik. 46 00:05:42,967 --> 00:05:44,387 Saat masuk dan keluar, 47 00:05:44,469 --> 00:05:48,009 apa kau merasa ada perbedaan warna tanah di taman ini? 48 00:05:48,097 --> 00:05:49,387 Tidak ada. 49 00:05:49,474 --> 00:05:52,524 Mustahil dia berani mengubur seseorang saat kami tak ada. 50 00:05:52,602 --> 00:05:54,152 Apa kau dengar bunyi aneh, 51 00:05:54,228 --> 00:05:57,478 atau apa kau pernah mencium bau busuk dari bagian bawah? 52 00:05:58,024 --> 00:05:59,114 Tidak ada. 53 00:05:59,192 --> 00:06:02,952 Namun, aku mencium bau cairan pemutih yang sangat menyengat. 54 00:06:03,029 --> 00:06:03,909 Kapan itu? 55 00:06:04,906 --> 00:06:06,116 Sekitar kemarin pagi? 56 00:06:06,783 --> 00:06:09,083 Saat terbangun, aku mencium bau yang menyengat. 57 00:06:09,702 --> 00:06:13,292 Astaga. Apa dia membersihkan darah dengan cairan itu? Mengerikan sekali. 58 00:06:13,372 --> 00:06:16,542 Kenapa kau tidak menanyakan bau itu kepada penyewa di bawah? 59 00:06:16,626 --> 00:06:19,916 Dia mengaku memakai cairan pemutih untuk membersihkan jamur. 60 00:06:20,838 --> 00:06:22,668 Bila dia membersihkan dini hari kemarin, 61 00:06:23,341 --> 00:06:26,591 korban pasti dibuang ke tempat lain segera setelahnya. 62 00:06:26,677 --> 00:06:30,887 Soal riwayat navigasi, beberapa mobil bisa menghapus data otomatis. 63 00:06:30,973 --> 00:06:34,353 Minta saja ke perusahaan navigasi. Mereka pasti punya catatannya. 64 00:06:34,435 --> 00:06:36,475 Pasti memakan waktu lama. 65 00:06:36,562 --> 00:06:38,272 Bagaimana bila korban sekarat? 66 00:06:38,356 --> 00:06:41,856 Mungkin saja korban dibuang karena sudah meninggal. 67 00:06:43,152 --> 00:06:44,322 Baiklah. Aku pergi. 68 00:06:44,403 --> 00:06:45,613 - Semoga berhasil. - Ya. 69 00:07:10,138 --> 00:07:11,848 Pola lantainya berbeda. 70 00:07:15,017 --> 00:07:17,807 Tidak sama dengan lantai yang kita lihat di dalam foto. 71 00:07:20,064 --> 00:07:21,574 Juga tidak ada meja kaca. 72 00:07:21,649 --> 00:07:24,239 Sepertinya foto itu tidak diambil di tempat ini. 73 00:07:25,403 --> 00:07:27,863 Ini tidak akan mengubah apa pun. 74 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 Kau tidak akan bisa lolos. 75 00:07:30,741 --> 00:07:33,541 Kami menemukan noda darah dalam kamar dan mobilmu. 76 00:07:36,372 --> 00:07:37,752 Mobilmu adalah model baru. 77 00:07:38,749 --> 00:07:41,959 Walau kau matikan navigasi, perusahaan masih merekam data. 78 00:07:42,044 --> 00:07:45,974 Lokasi mobil, waktu menyetir, hingga data kosong mobilmu. 79 00:07:46,716 --> 00:07:49,886 Berarti kami bisa melacak ke mana pun kau pergi kemarin, 80 00:07:49,969 --> 00:07:51,259 walau kau bungkam. 81 00:07:52,638 --> 00:07:54,768 Bila korban ditemukan di riwayat perjalananmu, 82 00:07:54,849 --> 00:07:57,019 kau tak akan bisa mengelak lagi. 83 00:07:57,602 --> 00:07:59,602 Jadi, lebih baik beri tahu kami. 84 00:08:00,438 --> 00:08:02,818 Di mana Jaksa Seo sekarang? 85 00:08:14,994 --> 00:08:16,754 - Halo. - Pak Kim Hu-jeong? 86 00:08:17,330 --> 00:08:19,420 Aku jaksa dari Uijeongbu. 87 00:08:19,499 --> 00:08:20,459 Aku tak tertarik. 88 00:08:20,541 --> 00:08:23,421 Ini bukan telepon penipuan. Namaku Jaksa Seo Dong-jae. 89 00:08:24,212 --> 00:08:27,592 Ingat aku? Kita pernah bicara di telepon soal kasus Tongyeong. 90 00:08:33,721 --> 00:08:36,851 Kalau begitu, jawab saja pertanyaan ini. 91 00:08:36,933 --> 00:08:39,353 Apa Jaksa Seo masih hidup? 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,862 Apa dia sudah meninggal? 93 00:08:46,984 --> 00:08:49,904 Karena itukah kau membuangnya dan menghapus semua jejak? 94 00:08:54,158 --> 00:08:55,198 Hei! 95 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 Kau bahkan tak tahu apakah dia masih hidup? 96 00:09:03,459 --> 00:09:06,169 Ya. Aku sepertinya tak bisa ke kantor, 97 00:09:06,254 --> 00:09:08,344 boleh ambil cuti setengah hari? 98 00:09:08,422 --> 00:09:10,472 - Kau di mana sekarang? - Bogwang-dong. 99 00:09:10,550 --> 00:09:12,430 Aku sedang menuju ke bekas rumah tersangka. 100 00:09:12,510 --> 00:09:14,010 Tak usah mengambil cuti. 101 00:09:14,512 --> 00:09:15,892 Dapatkan saja pengakuannya. 102 00:09:18,057 --> 00:09:19,847 Andai bisa mengancam untuk membunuhnya. 103 00:09:20,560 --> 00:09:21,480 Jaksa Hwang? 104 00:09:21,561 --> 00:09:23,851 Karena mengabaikan perintahmu dan menangkap pelaku? 105 00:09:23,938 --> 00:09:25,268 Pelakunya. 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 Aku tak menyangka dia pelakunya. 107 00:09:30,361 --> 00:09:31,361 Aku juga. 108 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Setidaknya kasus sudah berakhir 109 00:09:34,949 --> 00:09:36,119 karena kita menangkapnya. 110 00:09:51,132 --> 00:09:52,552 Benar, dia orangnya. 111 00:09:52,633 --> 00:09:56,183 Dia tinggal di kamar paling atas hingga baru-baru ini. 112 00:09:57,513 --> 00:10:00,143 Apa kau pernah melihat mereka di sini? 113 00:10:00,224 --> 00:10:02,564 Mungkin mereka sering berkunjung? 114 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 Entahlah. 115 00:10:04,145 --> 00:10:06,855 Walau aku juga penghuni di sini, 116 00:10:06,939 --> 00:10:08,899 aku tak pernah naik untuk memperhatikannya. 117 00:10:09,567 --> 00:10:12,277 Lagi pula, dia tidak lama tinggal di sini 118 00:10:12,361 --> 00:10:15,071 sehingga aku tak begitu mengenalnya. 119 00:10:16,824 --> 00:10:18,954 - Dia tiba-tiba pindah? - Benar. 120 00:10:20,244 --> 00:10:22,124 Dia di sini sekitar dua bulan saja? 121 00:10:22,204 --> 00:10:25,424 Aku tiba-tiba diberi tahu bahwa dia sudah pindah. 122 00:10:26,000 --> 00:10:27,880 Aku bahkan tak sadar dia sudah pindah. 123 00:10:28,377 --> 00:10:31,087 Apa kau tahu alasannya tiba-tiba pindah? 124 00:10:31,172 --> 00:10:35,932 Dia pindah ke sini saat cuaca dingin ekstrem. 125 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 Dia mengeluh kamarnya terlalu dingin. 126 00:10:38,304 --> 00:10:41,224 Pemilik rumah bilang kamarnya dingin 127 00:10:41,307 --> 00:10:42,637 hanya saat musim dingin. 128 00:10:42,725 --> 00:10:46,345 Bila memang terlalu dingin, dia bisa minta penghangat ruangan. 129 00:10:48,314 --> 00:10:51,984 Adakah restoran pesan antar yang terkenal di daerah ini? 130 00:10:52,068 --> 00:10:54,148 Restoran yang punya jasa antar sendiri. 131 00:10:54,236 --> 00:10:55,816 Tentu ada. 132 00:10:56,447 --> 00:10:59,367 Restoran ayam goreng langganan anak-anakku. 133 00:11:00,368 --> 00:11:01,828 Apa kau lapar? 134 00:11:02,912 --> 00:11:04,962 NOMOR KENALAN KIM HU-JEONG 135 00:11:06,123 --> 00:11:08,963 Mereka korban tenggelam di Tongyeong? 136 00:11:10,961 --> 00:11:13,631 Hu-jeong memang anak yang pendiam. 137 00:11:13,714 --> 00:11:16,054 Selain pintar, keluarganya juga kaya. 138 00:11:17,134 --> 00:11:19,974 Karena itulah, dia diincar anak-anak lain. 139 00:11:20,054 --> 00:11:22,724 Apa mereka bertiga dekat sejak SMP? 140 00:11:22,807 --> 00:11:27,437 Aku justru kaget melihat mereka bertiga masih berhubungan sampai sekarang. 141 00:11:28,145 --> 00:11:30,105 - Hu-jeong! - Saat kelas dua… 142 00:11:31,732 --> 00:11:32,862 Di mana Kim Hu-jeong? 143 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 Apa kau walinya? 144 00:11:41,826 --> 00:11:44,906 Kejahatan apa yang dilakukan anakku sehingga kau menangkapnya begini? 145 00:11:45,996 --> 00:11:49,626 Kami menangkapnya tanpa izin karena dia berusaha kabur. 146 00:11:49,708 --> 00:11:52,838 Tuntutannya adalah penculikan, pembunuhan, dan penghilangan bukti. 147 00:11:54,547 --> 00:11:56,337 Bila kalian menyalahkan seseorang, 148 00:11:56,424 --> 00:11:59,304 lihat lebih dahulu siapa target kalian! 149 00:11:59,385 --> 00:12:02,755 Dia baru berumur 20 tahun. Penculikan dan pembunuhan? 150 00:12:02,847 --> 00:12:06,057 Dia adalah anak yang diterima di Universitas Nasional Seoul, 151 00:12:06,142 --> 00:12:09,352 dan bahkan masih menerima beasiswa penuh dari Universitas Yonsei! 152 00:12:10,104 --> 00:12:12,154 Maaf. Investigasi masih berjalan. 153 00:12:12,231 --> 00:12:13,731 Tersangka sudah terhitung dewasa 154 00:12:13,816 --> 00:12:16,396 sehingga tak perlu pendampinganmu dalam investigasi. 155 00:12:16,986 --> 00:12:19,526 Siapa yang tersangka? Siapa yang menyetujui ini? 156 00:12:20,865 --> 00:12:23,025 - Siapa penanggung jawabnya? - Aku. 157 00:12:23,868 --> 00:12:25,118 {\an8}KEJAKSAAN AGUNG 158 00:12:25,661 --> 00:12:27,541 Aku juga pernah di Kejaksaan Agung. 159 00:12:28,581 --> 00:12:29,961 Kau angkatan berapa? 160 00:12:32,001 --> 00:12:35,461 Selain ayahnya, aku juga bertindak sebagai pengacaranya! 161 00:13:03,282 --> 00:13:04,872 Saat kelas dua SMP, 162 00:13:04,950 --> 00:13:07,870 kau membuat pengakuan kepada wali kelas. 163 00:13:09,038 --> 00:13:13,458 Kau mengaku dirundung oleh dua orang teman. 164 00:13:14,376 --> 00:13:15,706 Namun, apa hasilnya? 165 00:13:16,212 --> 00:13:18,632 Wali kelas membuat mereka duduk di sebelahmu 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,764 agar kalian berteman. 167 00:13:22,176 --> 00:13:25,006 Kim Hu-jeong yang berusia 15 tahun saat itu 168 00:13:25,095 --> 00:13:27,425 harus bersama dua anak yang merundungnya. 169 00:13:27,515 --> 00:13:30,385 Mereka bahkan memukuli, menghina, dan terus memerintahnya. 170 00:13:30,476 --> 00:13:34,186 Kedua anak itu bergantian merundungnya. 171 00:13:34,271 --> 00:13:36,441 Beraninya kau… Itu tak benar. 172 00:13:36,524 --> 00:13:37,984 Anakku tak pernah dirundung. 173 00:13:41,737 --> 00:13:44,657 Setelah aku ingat-ingat, sepertinya guru kami memperingati 174 00:13:44,740 --> 00:13:47,620 kedua anak tersebut, yang sekarang menjadi korban Tongyeong. 175 00:13:48,327 --> 00:13:50,617 Guru itu bilang tahu semuanya dan mengawasi mereka. 176 00:13:50,704 --> 00:13:54,334 Ini terjadi karena pengakuan Hu-jeong soal perundungan tersebar. 177 00:13:54,416 --> 00:13:56,586 Entah apa itu rencana baik atau bukan. 178 00:13:56,669 --> 00:13:59,549 Namun, bagaimana kita bisa dekat dengan perundung kita? 179 00:14:00,089 --> 00:14:01,629 Itu mustahil. 180 00:14:02,216 --> 00:14:05,296 Walau kuliah atau pergi ke pantai, kau tak bisa dekat dengan mereka. 181 00:14:05,386 --> 00:14:08,846 Tunggu. Kenapa masalah ini tiba-tiba muncul? 182 00:14:08,931 --> 00:14:11,231 Sekalipun ada… Baiklah. 183 00:14:11,725 --> 00:14:15,805 Anggap dia benar dirundung, tapi ini kasus penculikan dan pembunuhan. 184 00:14:16,438 --> 00:14:18,228 Kenapa kasus lain muncul di sini? 185 00:14:18,816 --> 00:14:22,186 Itu karena teman-temannya mungkin ditenggelamkan malam itu. 186 00:14:22,278 --> 00:14:24,528 Mereka bukan teman, tapi musuh. 187 00:14:25,614 --> 00:14:26,824 Coba beri tahu ayah. 188 00:14:27,575 --> 00:14:29,115 Mereka teman, atau musuhmu? 189 00:14:31,662 --> 00:14:32,752 Cepat katakan. 190 00:14:38,002 --> 00:14:39,502 Mereka… temanku. 191 00:14:41,505 --> 00:14:43,665 Kami menjadi teman dekat. 192 00:14:46,343 --> 00:14:48,263 Kejadian saat SMP adalah masalah lama. 193 00:14:48,345 --> 00:14:51,265 Kejadiannya sudah lama, mungkin saja mereka jadi dekat. 194 00:14:51,891 --> 00:14:53,931 Kenapa kau menyewa kamar di Bogwang-dong? 195 00:14:54,018 --> 00:14:56,768 Padahal kau punya apartemen bagus di Gwangjin-gu. 196 00:14:56,854 --> 00:14:59,984 Selain itu, kenapa kau tiba-tiba pindah dari sana? 197 00:15:00,065 --> 00:15:01,475 Kau baru satu bulan di sana. 198 00:15:02,443 --> 00:15:06,533 Detektif, dia pernah mengatakan menyukai area Bogwang-dong, 199 00:15:06,614 --> 00:15:09,454 tapi ternyata tak cocok sehingga akhirnya pindah. 200 00:15:09,533 --> 00:15:12,453 Apa pindah rumah juga terhitung sebagai kriminal? Aneh sekali. 201 00:15:12,536 --> 00:15:15,916 Apa detektif sekarang juga menangani kasus biaya sewa bulanan? 202 00:15:15,998 --> 00:15:18,378 Aku dengar kau sering memesan ayam goreng. 203 00:15:18,459 --> 00:15:19,629 Apa-apaan ini? 204 00:15:19,710 --> 00:15:22,460 Kenapa membahas ayam goreng? 205 00:15:22,546 --> 00:15:25,376 Apa mereka juga menumpang dan membawa gadis ke sana? 206 00:15:26,008 --> 00:15:27,428 Pertanyaan macam apa itu? 207 00:15:34,058 --> 00:15:37,058 Kamar itu selalu berantakan dan dipenuhi alkohol. 208 00:15:37,144 --> 00:15:39,564 - Mereka sering pesan dari kami. - Ayam goreng datang! 209 00:15:39,647 --> 00:15:41,227 - Ya! - Terkadang hanya ada pria. 210 00:15:43,233 --> 00:15:45,573 Biasanya, dia yang membuka pintu. 211 00:15:45,653 --> 00:15:49,243 Namun, terkadang ada orang lain, bahkan wanita di dalam kamar itu. 212 00:15:50,783 --> 00:15:52,163 Aku yang mengundang mereka. 213 00:15:53,577 --> 00:15:55,657 - Kau mengundang wanita ke kamarmu? - Ya. 214 00:15:59,625 --> 00:16:02,035 Aku lihat kamarmu juga sebagai studio musik. 215 00:16:02,127 --> 00:16:05,087 Saat pindah dari Bogwang-dong ke Guui-dong, 216 00:16:05,172 --> 00:16:08,382 apa kau memberi tahu teman-temanmu bahwa kau pindah rumah? 217 00:16:10,594 --> 00:16:12,554 Tidak. Aku tak memberi tahu… 218 00:16:18,727 --> 00:16:21,687 Bukankah mereka temanmu, dan kalian dekat? 219 00:16:21,772 --> 00:16:24,272 Kalian sangat dekat sehingga berwisata bersama. 220 00:16:24,775 --> 00:16:27,105 Kenapa tak memberi tahu mereka bahwa kau pindah? 221 00:16:27,194 --> 00:16:29,154 Mereka bertiga teman atau bukan, 222 00:16:29,238 --> 00:16:31,618 itu tidak berhubungan dengan… 223 00:16:31,699 --> 00:16:33,449 Kami sedang pastikan motif. 224 00:16:34,201 --> 00:16:35,831 Kami sedang menanyakan motifnya. 225 00:16:36,412 --> 00:16:37,582 Kim Hu-jeong. 226 00:16:37,663 --> 00:16:40,833 Di mana kau pada tanggal 26 Maret antara pukul 19,00 sampai 23,00? 227 00:16:40,916 --> 00:16:42,166 Tunggu! 228 00:16:42,251 --> 00:16:45,171 Kau bawa Jaksa Seo ke kamarmu? Di mana dia sekarang? 229 00:16:46,672 --> 00:16:48,012 Jaksa Seo Dong-jae? 230 00:16:49,091 --> 00:16:51,971 Apa kalian menemukan jasadnya, 231 00:16:52,052 --> 00:16:53,602 atau senjata pembunuhan di sana? 232 00:16:54,430 --> 00:16:57,890 Kalian menahan anak tak bersalah karena kasus hilangnya jaksa. 233 00:16:57,975 --> 00:17:02,185 Apa kalian berusaha menyelesaikan kasus secepatnya dengan menggunakan anak ini? 234 00:17:03,731 --> 00:17:06,941 Aku adalah ayah anak ini, dan jaksa senior. 235 00:17:07,026 --> 00:17:09,696 Kalian menindas anak ini walau pengacaranya di sini. 236 00:17:09,778 --> 00:17:13,068 Aku jadi penasaran berapa banyak korban kalian. 237 00:17:14,116 --> 00:17:16,826 Kenapa kau mematikan kamera mobilmu? Kenapa tidak dipasang? 238 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 Benar-benar menyebalkan. 239 00:17:20,414 --> 00:17:24,254 Detektif. Kamera dasbor dianggap properti pribadi. 240 00:17:24,334 --> 00:17:28,514 Pemberian video bukan kewajiban sehingga kami bisa menolak itu. 241 00:17:28,589 --> 00:17:31,259 Lantai rumah dan lemari baju anakmu penuh dengan darah. 242 00:17:31,341 --> 00:17:33,891 Ada pula di bagasi mobil. Apa salah menuduhnya? 243 00:17:34,470 --> 00:17:35,300 Itu darah anjing. 244 00:17:41,101 --> 00:17:42,391 Aku menabrak anjing. 245 00:17:43,312 --> 00:17:44,152 Itu saja. 246 00:17:46,732 --> 00:17:48,732 Seharusnya kau bawa ke dokter hewan. 247 00:17:48,817 --> 00:17:50,437 Kenapa disimpan dalam lemari? 248 00:17:50,527 --> 00:17:52,567 Apa ceritamu itu masuk akal? 249 00:17:53,155 --> 00:17:54,445 Kubawa ke dokter hewan, 250 00:17:55,407 --> 00:17:57,197 tapi katanya sudah tak ada harapan, 251 00:17:57,993 --> 00:17:59,413 jadi, kubawa pulang. 252 00:17:59,495 --> 00:18:00,745 Di mana anjing itu? 253 00:18:01,955 --> 00:18:02,785 Dia sudah mati. 254 00:18:03,373 --> 00:18:05,043 - Di mana jasadnya? - Aku kubur. 255 00:18:05,125 --> 00:18:06,705 Di mana kuburannya? 256 00:18:06,794 --> 00:18:09,514 Tunggu, aku baru ingat. Aku membuangnya begitu saja. 257 00:18:10,798 --> 00:18:11,918 Dokter hewan mana? 258 00:18:13,467 --> 00:18:16,177 - Aku tak ingat. - Dia membuatku gila. 259 00:18:16,261 --> 00:18:19,391 Tes DNA bisa menunjukkan hasil darah manusia, ataupun hewan. 260 00:18:19,473 --> 00:18:22,183 Kau tak bisa membodohi kami. Ini bukan waktunya! 261 00:18:23,352 --> 00:18:24,482 Di mana Seo Dong-jae? 262 00:18:26,730 --> 00:18:28,730 Dia menghapus jejak sekuat tenaga. 263 00:18:29,441 --> 00:18:31,651 Semua jenis pemutih terdeteksi di sana. 264 00:18:31,735 --> 00:18:34,395 Walau noda darah terlihat, noda itu mungkin sudah tercemar. 265 00:18:34,488 --> 00:18:36,118 Tes DNA mungkin sulit dilakukan. 266 00:18:37,074 --> 00:18:40,294 Berarti dalam situasi ini, kita bahkan tak bisa memastikan 267 00:18:40,369 --> 00:18:43,039 apakah itu darah manusia atau bukan, karena sudah tercemar? 268 00:18:43,622 --> 00:18:46,632 Karena itulah, dia sangat percaya diri dalam investigasi tadi. 269 00:18:49,002 --> 00:18:52,712 Pertama-tama, kita harus pisahkan pelaku dengan walinya sekarang. 270 00:18:52,798 --> 00:18:55,798 Pelaku tak akan bisa berbicara bila mereka terus bersama. 271 00:18:56,552 --> 00:18:59,222 Kita sudah menangkap, tapi tak ada bukti yang kuat. 272 00:18:59,805 --> 00:19:02,765 Padahal aku merasa kita sudah sangat dekat. 273 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 Apa kau diberi tahu kenapa kau ditangkap? 274 00:19:07,646 --> 00:19:09,566 - Ya. - Bagaimana dengan hak pengacara, 275 00:19:09,648 --> 00:19:11,528 serta hak beralasan? Kau tahu itu? 276 00:19:13,527 --> 00:19:15,527 - Ya. - Tatap ayah, Hu-jeong. 277 00:19:16,196 --> 00:19:17,026 Tatap ayah! 278 00:19:19,867 --> 00:19:21,237 Kau tak boleh bicara apa pun. 279 00:19:21,326 --> 00:19:23,156 Diam apa pun yang terjadi. 280 00:19:24,163 --> 00:19:28,083 Ayah akan urus semuanya. Kau hanya perlu diam. Mengerti? 281 00:19:29,126 --> 00:19:29,956 Baik. 282 00:19:30,043 --> 00:19:32,503 Walau jaksa bisa meminta surat penahanan, 283 00:19:32,588 --> 00:19:33,918 tuduhan untukmu tak jelas 284 00:19:34,006 --> 00:19:36,426 sehingga kau bisa keluar karena tidak ada bukti. 285 00:19:37,593 --> 00:19:40,353 Tidak. Ayah akan membuat surat itu tak pernah diloloskan. 286 00:19:41,346 --> 00:19:42,676 Kau tak boleh ditahan! 287 00:19:42,764 --> 00:19:46,604 Karena itulah, jangan berbicara apa pun kepada mereka. 288 00:19:46,685 --> 00:19:47,975 Itu hakmu. 289 00:19:48,604 --> 00:19:50,524 - Kau mengerti? - Ya. 290 00:20:11,668 --> 00:20:13,458 Jangan hiraukan ucapan mereka. 291 00:20:15,088 --> 00:20:16,168 Ini bukan apa-apa. 292 00:20:17,424 --> 00:20:18,514 Ayo. 293 00:20:23,222 --> 00:20:24,722 Apa kau percaya itu darah anjing? 294 00:20:25,474 --> 00:20:28,194 Anakku berkata begitu. Kenapa aku tak percaya? 295 00:20:32,856 --> 00:20:34,266 Kau mengaku dirundung… 296 00:20:34,358 --> 00:20:37,188 Lantai rumah dan lemari baju anakmu penuh dengan darah. 297 00:20:37,277 --> 00:20:38,527 Ada pula di bagasi. 298 00:20:40,948 --> 00:20:43,448 Apa aku pernah menelepon bila tidak mendesak? 299 00:20:44,034 --> 00:20:47,084 Hal mendesak bukan pada kasus hilangnya seorang jaksa saat ini. 300 00:20:47,162 --> 00:20:48,962 Kita sudah menangkap pelakunya, 301 00:20:49,039 --> 00:20:51,629 tapi dia bisa lepas karena pengacaranya sangat kuat. 302 00:20:52,960 --> 00:20:54,630 Tidak, dia jelas pelakunya. 303 00:20:54,711 --> 00:20:56,511 Kita kena masalah bila dia lepas. 304 00:20:57,339 --> 00:21:01,179 Aku tak mau mendengar pelaku dilepas karena hasil tes DNA. 305 00:21:03,387 --> 00:21:04,507 Aku mohon bantuanmu. 306 00:21:07,224 --> 00:21:09,644 Terima kasih. Bantulah kami. 307 00:21:14,690 --> 00:21:15,770 Tunggu, Pak. 308 00:21:16,358 --> 00:21:19,358 Kami juga baru mendengar situasinya dari Jaksa Hwang. 309 00:21:19,444 --> 00:21:21,614 Ini bukan bentuk penyalahgunaan kekuasaan… 310 00:21:24,241 --> 00:21:25,581 Ya, tapi… 311 00:21:35,085 --> 00:21:36,165 Baiklah. 312 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Kami akan beri tahu dia agar berhati-hati. 313 00:21:39,089 --> 00:21:40,259 Aku mengerti, Pak. 314 00:21:40,340 --> 00:21:42,970 Maaf telah membuatmu khawatir. Ya. 315 00:21:44,511 --> 00:21:46,141 Beraninya mereka membuat masalah! 316 00:21:47,222 --> 00:21:49,852 Ada masalah apa lagi sekarang, dan siapa pelakunya? 317 00:21:50,600 --> 00:21:53,310 Apa kau tahu Hakim Kim Gyu-man di Mahkamah Agung? 318 00:21:54,104 --> 00:21:54,944 Tidak. 319 00:21:55,022 --> 00:21:58,822 Ayah pelaku mendatangi Kim Gyu-man dan membuat keributan sehingga dia 320 00:21:58,900 --> 00:22:01,030 menghubungi penanggung jawab surat perintah. 321 00:22:01,111 --> 00:22:04,411 Penanggung jawab surat perintah menelepon wakil kepala dan memarahinya. 322 00:22:04,489 --> 00:22:06,029 Ayah dari pelaku kasus apa? 323 00:22:06,575 --> 00:22:07,865 Seo Dong-jae. 324 00:22:07,951 --> 00:22:10,701 Dia beralasan jaksa penanggung jawab dekat dengan korban 325 00:22:10,787 --> 00:22:13,577 sehingga tidak profesional bila surat penahanan dikeluarkan. 326 00:22:13,665 --> 00:22:16,915 Dia berkata bahwa ini bentuk penyalahgunaan kekuasaan. 327 00:22:17,002 --> 00:22:18,592 Maksud orang itu, Hwang Si-mok? 328 00:22:19,171 --> 00:22:22,591 Bukankah dia yang melakukan penyalahgunaan kekuasaan? Walau anaknya… 329 00:22:22,674 --> 00:22:23,934 Beraninya dia menekan kita! 330 00:22:24,009 --> 00:22:26,389 Dia bukan atasan langsung, hanya senior! 331 00:22:26,470 --> 00:22:27,760 Namun, surat diproses, 'kan? 332 00:22:27,846 --> 00:22:30,386 Apa dia pikir aku akan sujud bila dia menelepon atasanku? 333 00:22:30,474 --> 00:22:31,934 Dia pikir aku apa? 334 00:22:32,017 --> 00:22:34,637 Justru yang paling penting sekarang adalah surat penahanan. 335 00:22:34,728 --> 00:22:36,608 Mereka tak mungkin melepas dia, 'kan? 336 00:22:37,105 --> 00:22:39,105 - Mungkin saja itu terjadi. - Apa? 337 00:22:39,191 --> 00:22:42,031 Bukankah kau kenal hakim yang menjadi anggota parlemen? 338 00:22:42,611 --> 00:22:45,741 Dia lebih senior daripada Kim Gyu-man, 'kan? 339 00:22:46,698 --> 00:22:47,698 Angkatan ke berapa? 340 00:22:48,366 --> 00:22:49,366 Entahlah. 341 00:22:49,868 --> 00:22:52,288 Namun, dia hanya di atas kita beberapa tahun. 342 00:22:53,413 --> 00:22:54,293 Kalau begitu… 343 00:22:55,707 --> 00:22:57,377 Shin Jeong-ho masih lebih senior. 344 00:22:58,043 --> 00:22:59,803 Surat penahanan harus tetap diproses. 345 00:23:00,712 --> 00:23:02,762 - Apa dia hakim yang kau kenal itu? - Benar. 346 00:23:04,424 --> 00:23:06,264 Halo, Pak. Apa kau punya waktu? 347 00:23:06,760 --> 00:23:08,430 Aku langsung bicara saja. 348 00:23:08,512 --> 00:23:10,812 Apa kau tahu Hakim Kim Gyu-man? 349 00:23:12,057 --> 00:23:13,927 Kau pernah bekerja dengannya? 350 00:23:15,268 --> 00:23:17,398 Kalau begitu, dia juniormu. 351 00:23:18,647 --> 00:23:19,727 Benar. 352 00:23:21,191 --> 00:23:23,861 Tempatnya dikelilingi gedung apartemen multipleks. 353 00:23:25,112 --> 00:23:28,372 Ada pergunungan dan sungai di dekat sana. 354 00:23:29,366 --> 00:23:31,946 Astaga. Di mana dia menyembunyikan Jaksa Seo? 355 00:23:32,911 --> 00:23:35,041 Apa ini akan menjadi pembunuhan tanpa jasad… 356 00:24:04,276 --> 00:24:05,526 Ke mana dia dibuang? 357 00:24:15,704 --> 00:24:16,664 Halo. 358 00:24:17,998 --> 00:24:19,248 Benar. 359 00:24:20,000 --> 00:24:21,080 Catatan navigasi. 360 00:24:26,089 --> 00:24:28,429 Benar. Baiklah. 361 00:24:29,384 --> 00:24:32,224 Mobilnya terlacak di Seongsu-dong 1-ga pukul 03,00 hari ini. 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,101 Itu catatan terbaru 363 00:24:34,181 --> 00:24:36,731 selain perjalanannya ke toko musik di Gangnam. 364 00:24:36,808 --> 00:24:40,648 Dini hari tentu waktu yang tepat untuk memindahkan sesuatu. 365 00:24:40,729 --> 00:24:42,059 Tebakan kita benar. 366 00:24:42,606 --> 00:24:45,566 Bau pemutih akan menyengat bila dia membersihkan saat itu. 367 00:24:46,109 --> 00:24:48,199 Namun, lantai kayu rumah orang tuanya 368 00:24:48,278 --> 00:24:50,528 berbeda dengan lantai di foto itu. 369 00:24:54,367 --> 00:24:55,737 Lokasinya dekat Sungai Han. 370 00:24:56,745 --> 00:24:58,825 Apa Sungai Han tempatnya? 371 00:24:58,914 --> 00:25:00,294 Ada pergunungan juga. 372 00:25:01,833 --> 00:25:03,593 Juga dekat Hutan Seoul dan sungai kecil. 373 00:25:04,085 --> 00:25:06,165 Dia membuatku gila. 374 00:25:08,465 --> 00:25:10,875 Pasti sulit menemukan Jaksa Seo di sana. 375 00:25:14,554 --> 00:25:16,854 Kenapa bisa sesulit ini? 376 00:25:18,934 --> 00:25:19,774 Hei. 377 00:25:20,602 --> 00:25:21,482 Sebelah sini. 378 00:25:22,187 --> 00:25:23,807 - Benarkah tempatnya? - Apa? 379 00:25:23,897 --> 00:25:26,067 Mustahil membuang di tempat ramai, bahkan pukul 03,00. 380 00:25:26,149 --> 00:25:28,109 Dia berhenti di sini selama dua menit. 381 00:25:29,069 --> 00:25:31,279 Hutan Seoul hanya sepuluh menit berjalan kaki, 382 00:25:31,363 --> 00:25:34,493 tapi mustahil membawa jasadnya dengan berjalan kaki ke sana. 383 00:25:34,574 --> 00:25:36,704 Jika dia menghentikan mobil selama dua menit, 384 00:25:36,785 --> 00:25:39,035 berarti hanya membuang sesuatu, 'kan? 385 00:25:39,746 --> 00:25:42,706 Mari kita cari sekeliling. Mungkin dia sembunyikan di tangga. 386 00:25:44,042 --> 00:25:46,342 Kami sudah mencari semua tempat, tapi tak ada. 387 00:25:58,348 --> 00:26:00,388 Kami sudah mengecek itu. Kosong. 388 00:26:02,477 --> 00:26:04,017 {\an8}KOTAK DONASI BAJU BEKAS 389 00:26:15,490 --> 00:26:17,240 Astaga. Tunggu sebentar! 390 00:26:18,243 --> 00:26:20,833 Hei! Cepat bawa alat kemari. 391 00:26:20,912 --> 00:26:22,462 Cepat! Tunggu. 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,625 Sialan. 393 00:26:29,921 --> 00:26:32,091 - Dia bawa alat. - Tolong buka ini. 394 00:26:32,173 --> 00:26:33,473 Ini. 395 00:26:35,385 --> 00:26:37,005 Biar kubantu. 396 00:26:37,095 --> 00:26:38,305 Satu, dua, tiga. 397 00:26:43,810 --> 00:26:45,810 Cepat keluarkan satu demi satu. 398 00:26:50,400 --> 00:26:52,650 - Astaga, bau sekali. - Bau cairan pemutih. 399 00:26:52,736 --> 00:26:54,106 Cepat robek plastiknya. 400 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 - Astaga. - Bau sekali. 401 00:27:03,455 --> 00:27:05,115 Kita tak bisa tes DNA dengan ini. 402 00:27:05,206 --> 00:27:07,246 Dia tak membuang korban di sini. 403 00:27:07,334 --> 00:27:08,594 Berarti sebelum dia kemari. 404 00:27:09,169 --> 00:27:12,669 Jaksa dipindah sebelum kamar dibersihkan, lalu membuang semua ini. 405 00:27:12,756 --> 00:27:15,466 Dia bisa membersihkan tempatnya tanpa berpakaian. 406 00:27:15,550 --> 00:27:18,300 Minta semua data navigasi sebelum dia sampai ke tempat ini. 407 00:27:18,386 --> 00:27:19,346 Baik. 408 00:27:21,056 --> 00:27:22,886 Padahal butuh beberapa jam untuk dapatkan lokasi ini. 409 00:27:22,974 --> 00:27:24,734 Katakan ini hidup dan mati seseorang! 410 00:28:10,522 --> 00:28:12,112 Apa Jaksa Seo mengatakan sesuatu? 411 00:28:13,900 --> 00:28:17,530 Apa dia mengatakan kecurigaannya padamu dari awal hingga akhir? 412 00:28:17,612 --> 00:28:19,202 Aku ingin bertanya sesuatu. 413 00:28:19,989 --> 00:28:21,529 Apa kau senggang hari ini? 414 00:28:22,992 --> 00:28:24,582 Aku sibuk hari ini. 415 00:28:24,661 --> 00:28:27,041 Aku juga sudah jelaskan semuanya saat itu. 416 00:28:27,122 --> 00:28:29,582 Tidak, aku ingin memastikan hal lain. 417 00:28:31,292 --> 00:28:32,502 Memastikan apa? 418 00:28:32,585 --> 00:28:35,335 Apa besok senggang? Mari kita bertemu saja. 419 00:28:35,422 --> 00:28:36,592 Bertemu di mana? 420 00:28:37,298 --> 00:28:38,718 Apa ke rumahmu saja? 421 00:28:38,800 --> 00:28:39,630 Tidak. 422 00:28:40,593 --> 00:28:41,433 Jangan. 423 00:28:41,511 --> 00:28:42,471 Lantas, di mana? 424 00:28:43,596 --> 00:28:45,716 Apa kau tahu daerah Itaewon? 425 00:28:52,313 --> 00:28:55,733 Kasus kekerasan yang terjadi dalam negara kita saat ini, 426 00:28:55,817 --> 00:28:59,527 jarang berakhir dengan kasus kekerasan lain. 427 00:29:00,196 --> 00:29:02,446 Kebanyakan korban lebih memilih melukai diri. 428 00:29:04,409 --> 00:29:08,789 Walau banyak yang berkata itu bentuk gangguan mental, 429 00:29:08,872 --> 00:29:10,042 menurutku pribadi, 430 00:29:11,708 --> 00:29:14,958 itu bentuk pertahanan terakhir yang dibuat oleh manusia. 431 00:29:16,171 --> 00:29:17,171 Waktu. 432 00:29:18,548 --> 00:29:20,088 "Semuanya berhenti saat aku lulus. 433 00:29:20,800 --> 00:29:25,430 Aku akan berhenti dirundung bila memutus hubungan dengan mereka." 434 00:29:26,389 --> 00:29:28,519 Walau kau melukai dirimu, 435 00:29:29,726 --> 00:29:31,476 kau menunggu hari itu tiba. 436 00:29:34,814 --> 00:29:37,654 Teman, kau membuat kami kecewa. 437 00:29:38,860 --> 00:29:40,030 Sangat kecewa. 438 00:29:40,528 --> 00:29:42,908 Kau pikir kami tak bisa menemukanmu? 439 00:29:45,742 --> 00:29:46,622 Tempatmu luas. 440 00:29:48,328 --> 00:29:52,368 Astaga. Lebih bagus daripada kamar atapmu kemarin. 441 00:30:11,810 --> 00:30:14,600 Sepertinya kau paham teori perundungan. 442 00:30:17,649 --> 00:30:21,689 Aku sudah lupa rasanya dirundung, tapi masih ingat pengalamannya. 443 00:30:25,698 --> 00:30:29,328 Kim Hu-jeong akhirnya berhasil menjadi orang dewasa. 444 00:30:30,370 --> 00:30:33,080 Ayahmu bisa dengan bangga menyebutkan namamu 445 00:30:33,164 --> 00:30:34,924 karena kau mendapat beasiswa penuh. 446 00:30:35,500 --> 00:30:37,880 Kau dianggap orang dewasa yang sukses. 447 00:30:39,546 --> 00:30:41,086 Namun, apa yang berbeda? 448 00:30:42,465 --> 00:30:46,215 Kau tak bisa melangkah keluar 449 00:30:46,886 --> 00:30:50,216 dari remaja yang sering dirundung. 450 00:30:52,517 --> 00:30:53,687 Bagi Kim Hu-jeong, 451 00:30:54,561 --> 00:30:55,981 tak ada lagi yang perlu ditunggu. 452 00:30:56,604 --> 00:30:59,654 Maka, kau memutuskan untuk tak menunggu. 453 00:31:00,942 --> 00:31:01,942 Hei, Teman. 454 00:31:02,861 --> 00:31:05,821 Kenapa kau baru datang? Kami sudah lama menunggu. 455 00:31:07,782 --> 00:31:09,162 Cepat berikan kunci mobilmu. 456 00:31:16,207 --> 00:31:18,537 Apa kalian menjual komputer dan alat-alatku? 457 00:31:20,461 --> 00:31:23,511 Teman, kau berani memegang tanganku? 458 00:31:25,466 --> 00:31:26,966 Maafkan aku, Teman. 459 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 Kami menjualnya untuk dapat uang. Apa kau marah? 460 00:31:30,513 --> 00:31:31,763 Maafkan kami, Teman. 461 00:31:31,848 --> 00:31:34,178 Karena itulah pinjamkan uang saat kami memintamu. 462 00:31:36,936 --> 00:31:38,436 Aku sudah membelikanmu sepatu. 463 00:31:39,230 --> 00:31:42,030 Benar juga. Kau membelikanku sepatu tanpa baju yang pas. 464 00:31:42,650 --> 00:31:44,190 Beri tahu aku siapa pembelinya. 465 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 Semua lagu karanganku disimpan di komputer itu. 466 00:31:47,155 --> 00:31:48,275 Akan kubeli kembali. 467 00:31:48,364 --> 00:31:50,744 Astaga. Kau tak menyimpan cadangannya? 468 00:31:50,825 --> 00:31:52,735 Tidak disangka. 469 00:31:52,827 --> 00:31:56,287 Percuma nilai bagus, bila tak tahu ini. Kepintaranmu tak berguna. 470 00:31:56,956 --> 00:31:59,036 Aku jual di Internet. Kucek nanti. 471 00:31:59,125 --> 00:32:01,705 - Bawa kembali hari Kamis. - Sudah kujual, Berengsek. 472 00:32:03,296 --> 00:32:07,086 Maksudku, mobil ini. Aku perlu memakainya nanti. 473 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 Untuk apa? 474 00:32:10,762 --> 00:32:13,062 Aku ingin pergi ke pantai. 475 00:32:13,765 --> 00:32:15,595 Hei, ayo ikut dia! 476 00:32:15,683 --> 00:32:17,193 - Kita ajak para gadis? - Tidak! 477 00:32:18,853 --> 00:32:23,113 Aku masih belum mahir menyetir, jadi, jangan undang mereka. 478 00:32:23,191 --> 00:32:25,741 Untuk apa mengajak mereka? Pasti banyak gadis di pantai. 479 00:32:25,818 --> 00:32:27,358 - Kau konyol. - Benar juga. 480 00:32:29,197 --> 00:32:32,657 Teman. Pesan hotel yang bagus di sana. 481 00:32:32,742 --> 00:32:34,492 Kenapa hotel? 482 00:32:34,577 --> 00:32:37,577 Vila lebih bagus. Bisa barbeku. Pesan vila saja. 483 00:32:37,664 --> 00:32:39,254 Kalian benar mau ikut? 484 00:32:39,332 --> 00:32:41,292 Tidak perlu ikut jika tidak mau. 485 00:32:52,679 --> 00:32:53,509 Baiklah. 486 00:32:54,222 --> 00:32:55,772 Aku akan bawa kalian ke sana. 487 00:33:04,357 --> 00:33:05,527 Bagaimana perasaanmu? 488 00:33:08,403 --> 00:33:10,413 Setelah berhasil membunuh mereka sendiri? 489 00:33:11,114 --> 00:33:14,204 JKau tak boleh bicara apa pun. Kau hanya perlu diam. 490 00:33:14,283 --> 00:33:15,123 Aku… 491 00:33:16,035 --> 00:33:16,945 tak tahu. 492 00:33:18,037 --> 00:33:19,287 Bukan aku. 493 00:33:21,541 --> 00:33:22,881 Apa Jaksa Seo… 494 00:33:24,711 --> 00:33:25,801 sudah meninggal? 495 00:33:27,880 --> 00:33:29,010 Aku tak tahu. 496 00:33:35,972 --> 00:33:37,222 Kim Hu-jeong. 497 00:33:39,475 --> 00:33:40,595 Apa yang kau lakukan padanya? 498 00:33:42,353 --> 00:33:43,403 Jawab aku. 499 00:33:47,608 --> 00:33:48,648 Apa kau menusuknya? 500 00:33:50,862 --> 00:33:51,992 Kau mencekiknya? 501 00:33:53,656 --> 00:33:54,656 Kau memutilasinya? 502 00:34:00,830 --> 00:34:04,040 Walau jasad tak ditemukan dan pelaku terus tutup mulut, 503 00:34:04,125 --> 00:34:08,205 pengadilan tetap bisa diteruskan dengan bukti situasi yang ada saat ini. 504 00:34:09,338 --> 00:34:11,168 Kamarmu penuh dengan noda darah. 505 00:34:11,257 --> 00:34:13,007 Kau bahkan kabur saat kami datangi. 506 00:34:13,092 --> 00:34:14,392 Bajumu juga kami temukan. 507 00:34:15,094 --> 00:34:16,644 Baju yang kau buang 508 00:34:16,721 --> 00:34:19,391 di dekat lingkunganmu pada pukul 03,00. 509 00:34:19,974 --> 00:34:21,314 Lihat ini. 510 00:34:22,310 --> 00:34:24,520 Ada jejak kau berusaha menghapus noda darah. 511 00:34:25,897 --> 00:34:27,067 Apa yang kau lakukan padanya? 512 00:34:28,232 --> 00:34:30,782 Katakan. Apa yang kau lakukan pada Jaksa Seo? 513 00:34:35,615 --> 00:34:37,075 Apa yang kau lakukan padanya? 514 00:34:42,955 --> 00:34:45,575 Kau pasti akan ditahan dan masuk penjara. 515 00:34:45,666 --> 00:34:47,166 Apa pun ucapan ayahmu, 516 00:34:47,251 --> 00:34:50,511 kau tak akan bisa keluar dari kasus ini, walau menjahit mulutmu. 517 00:34:51,839 --> 00:34:54,589 Hal terakhir yang perlu dipastikan adalah tuntutan untukmu. 518 00:34:54,675 --> 00:34:55,635 Itu tergantung kau. 519 00:34:55,718 --> 00:34:59,058 Pembunuhan berencana, atau percobaan pembunuhan? 520 00:34:59,138 --> 00:35:02,268 Bila Jaksa Seo masih hidup semalam, dia mungkin masih hidup. 521 00:35:02,350 --> 00:35:03,350 Di mana dia? 522 00:35:03,976 --> 00:35:04,806 Kau membunuhnya? 523 00:35:06,229 --> 00:35:07,769 Apa dia sudah lama mati? 524 00:35:09,190 --> 00:35:11,230 Kau membuang orang yang masih hidup? 525 00:35:14,112 --> 00:35:15,452 Aku tak tahu apa pun. 526 00:35:32,338 --> 00:35:33,968 Kami dapat riwayat internetnya. 527 00:35:34,549 --> 00:35:36,719 Dia sering menonton unggahan video kita, 528 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 dan menulis komentar atas saksi kejadian. 529 00:35:42,265 --> 00:35:43,555 Mau dibawa ke mana? 530 00:35:47,562 --> 00:35:48,692 Jangan mengada-ada. 531 00:35:48,771 --> 00:35:51,481 Bila kau melihat kejadian, kenapa tak melapor? 532 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 Kenapa harus seperti ini? 533 00:35:52,859 --> 00:35:57,529 Kau menulis "Dasar pencari perhatian". Kau menulis di bawah komentar saksi. 534 00:35:57,613 --> 00:35:59,743 - Tidak! - Kau yang pencari perhatian. 535 00:36:00,241 --> 00:36:01,331 Beraninya kalian! 536 00:36:10,459 --> 00:36:13,249 Bila kau menghalangi kami lagi, aku akan menuntutmu. 537 00:36:13,880 --> 00:36:15,260 Kau bukan seniorku juga. 538 00:36:52,335 --> 00:36:54,745 SEDANG BERTUGAS 539 00:36:56,005 --> 00:36:57,375 Di dekat kamarmu, 'kan? 540 00:36:57,965 --> 00:37:00,545 Baju dibuang dekat tempatmu. Jaksa Seo pun pasti dekat. 541 00:37:01,052 --> 00:37:01,892 Di mana dia? 542 00:37:05,973 --> 00:37:07,393 Aku ingin bermain musik. 543 00:37:08,726 --> 00:37:10,016 Sudah sejak lama. 544 00:37:11,896 --> 00:37:12,976 Ayahku berkata, 545 00:37:14,315 --> 00:37:18,355 bila bisa masuk tiga universitas besar, aku bebas melakukan keinginanku. 546 00:37:20,780 --> 00:37:21,990 Aku belajar mati-matian. 547 00:37:33,084 --> 00:37:34,424 Namun, mereka tak berhenti. 548 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 Walau aku pindah SMA dan kuliah, 549 00:37:40,216 --> 00:37:42,466 ke mana pun, mereka terus mengikutiku. 550 00:37:57,483 --> 00:38:00,403 Saat mendapat studioku sendiri, aku begitu senangnya. 551 00:38:01,737 --> 00:38:05,157 Aku merasa mendapat hadiah dari kesulitan yang sudah kulalui. 552 00:38:08,327 --> 00:38:09,367 Namun, 553 00:38:09,954 --> 00:38:12,084 mereka muncul lagi 554 00:38:13,749 --> 00:38:15,039 di studioku. 555 00:38:21,507 --> 00:38:22,837 Ke mana aku bisa pergi lagi? 556 00:38:24,468 --> 00:38:26,218 Aku butuh masa depan. 557 00:38:28,806 --> 00:38:31,136 Kau pikir, ini akan berakhir jika kau bunuh mereka? 558 00:38:32,560 --> 00:38:34,150 Karena itukah kalian ke pantai? 559 00:38:37,481 --> 00:38:39,231 Bagaimana dengan Jaksa Seo? 560 00:38:41,235 --> 00:38:42,895 Sungai, atau pergunungan? 561 00:38:48,617 --> 00:38:49,447 Pergunungan. 562 00:38:52,663 --> 00:38:53,793 Aku… 563 00:38:54,915 --> 00:38:57,335 membuangnya begitu saja di pergunungan. 564 00:38:59,211 --> 00:39:01,051 Aku mendengar ada surat berdarah, 565 00:39:02,089 --> 00:39:04,259 dan saksi atas kejadian tersebut. 566 00:39:05,843 --> 00:39:06,933 Aku sangat takut 567 00:39:08,304 --> 00:39:09,894 sehingga menyimpan dia di lemari. 568 00:39:12,767 --> 00:39:14,847 Aku terlalu takut melakukan apa pun. 569 00:39:16,729 --> 00:39:18,689 Ketika mendengar adanya saksi, 570 00:39:18,773 --> 00:39:21,983 aku merasa harus melakukan sesuatu, tapi saat menyentuhnya… 571 00:39:24,528 --> 00:39:26,028 dia sama sekali tak bergerak. 572 00:39:28,783 --> 00:39:30,033 Dia sudah meninggal. 573 00:39:32,453 --> 00:39:35,333 Kau membiarkan orang yang berdarah begitu saja? 574 00:39:35,414 --> 00:39:37,754 Bagaimana dengan makanan dan minuman? 575 00:39:38,584 --> 00:39:39,924 Kau beri dia minum? 576 00:39:58,938 --> 00:39:59,768 Di mana dia? 577 00:40:04,860 --> 00:40:05,950 Aku tak tahu. 578 00:40:07,405 --> 00:40:09,445 Siapa yang tahu kalau kau tak tahu? 579 00:40:11,700 --> 00:40:12,540 Kejadiannya malam, 580 00:40:13,786 --> 00:40:15,326 aku tidak tahu tepatnya. 581 00:40:40,938 --> 00:40:42,648 Aku tidak tahu harus ke mana. 582 00:40:43,232 --> 00:40:45,992 Aku menyetir ke tempat yang sepi. 583 00:40:47,319 --> 00:40:48,739 Jadi, aku tak yakin…. 584 00:41:24,064 --> 00:41:25,404 Sepertinya di sekitar sini. 585 00:41:37,411 --> 00:41:40,081 Lihat baik-baik. Kau yakin di sini? 586 00:41:44,460 --> 00:41:45,880 Lihat baik-baik! 587 00:41:56,805 --> 00:41:57,885 Hu-jeong… 588 00:41:58,557 --> 00:42:01,637 Kenapa kau tidak memberi tahu ayah? 589 00:42:02,228 --> 00:42:03,348 Aku ayahmu. 590 00:42:05,397 --> 00:42:08,067 Lokasi korban sudah ditemukan. Di separuh jalan ke Achasan. 591 00:42:08,150 --> 00:42:12,450 Kirim semua tim yang bisa datang. Area pencariannya sangat luas. 592 00:42:22,790 --> 00:42:26,040 - Cari saksama. - Sini! 593 00:42:26,126 --> 00:42:27,286 Sebelah sini! 594 00:42:27,378 --> 00:42:29,548 - Periksa saksama. - Teliti! 595 00:42:30,214 --> 00:42:31,764 Periksa ke segala tempat. 596 00:42:31,840 --> 00:42:33,380 - Cek yang teliti. - Tidak ada. 597 00:42:35,094 --> 00:42:36,684 Ayo! 598 00:42:36,762 --> 00:42:37,722 Jalan! 599 00:42:40,391 --> 00:42:42,981 Ayo cepat. 600 00:42:43,060 --> 00:42:45,560 - Cari seluruh bukit. - Ini area pencarian pertama. 601 00:42:47,815 --> 00:42:51,185 Sepatu yang ditemukan bukan milik korban. Pasti dibuang orang lain. 602 00:42:52,361 --> 00:42:53,951 Ada banyak pepohonan. 603 00:42:54,029 --> 00:42:55,659 Dia mungkin tersangkut di dahan. 604 00:42:55,739 --> 00:42:57,449 - Kau sudah datang? - Mundur. 605 00:42:57,533 --> 00:42:58,533 Baik! 606 00:42:58,617 --> 00:43:00,617 Tunggu. Biarkan mobil itu masuk! 607 00:43:00,703 --> 00:43:02,043 Itu mobil peralatan kami. 608 00:43:02,121 --> 00:43:04,211 - Dari mana mereka? - Jaga mereka. 609 00:43:04,999 --> 00:43:06,039 Kalian bawa apa saja? 610 00:43:06,125 --> 00:43:10,245 Kami membawa dua kamera pendeteksi panas karena kondisi malam hari. 611 00:43:10,337 --> 00:43:13,917 Bila besok masih berlanjut, kami akan gunakan kamera biasa. 612 00:43:23,309 --> 00:43:24,389 Beri jalan! 613 00:43:33,611 --> 00:43:37,031 Kalian tak boleh lewat! 614 00:43:37,114 --> 00:43:38,414 Bu Choi. 615 00:43:38,490 --> 00:43:40,280 - Ya. - Kau datang dari acara? 616 00:43:43,746 --> 00:43:45,706 Jejak belum ditemukan. 617 00:43:49,001 --> 00:43:50,461 Apa kau yakin dia di sini? 618 00:43:51,587 --> 00:43:53,507 Pengakuan pelaku tak yakin. 619 00:43:54,423 --> 00:43:56,303 Dasar berandal bodoh. 620 00:44:10,522 --> 00:44:11,732 Coba ke sebelah kanan. 621 00:44:13,609 --> 00:44:16,609 Kami tak bisa masuk ke area ini karena rumput yang terlalu tinggi. 622 00:44:16,695 --> 00:44:18,025 - Ya. - Coba cek ke area ini. 623 00:44:19,615 --> 00:44:20,445 Apa? 624 00:44:22,868 --> 00:44:24,078 Apa itu? 625 00:44:24,161 --> 00:44:25,951 Helikopter dari stasiun TV? 626 00:44:26,580 --> 00:44:29,000 Astaga. Berisik sekali! 627 00:44:29,083 --> 00:44:31,543 Itu mengganggu pencarian kami. 628 00:44:39,343 --> 00:44:40,593 Sudah semua? 629 00:44:41,428 --> 00:44:42,718 Ya, terima kasih. 630 00:44:45,349 --> 00:44:47,809 Proses pencarian korban sedang disiarkan langsung. 631 00:44:47,893 --> 00:44:50,483 Aku tahu. Tolong kirimkan dokumen ini. 632 00:44:50,562 --> 00:44:51,402 Ya. 633 00:44:52,731 --> 00:44:53,901 Apa kau baik-baik saja? 634 00:44:54,483 --> 00:44:55,323 Apa? 635 00:44:56,819 --> 00:44:58,989 Tak disangka kau sudah lupa. 636 00:45:09,164 --> 00:45:12,254 Kau sudah cukup besar untuk mengerjakan tugas sendiri. 637 00:45:14,628 --> 00:45:16,878 Baiklah. Selesaikan tugasmu setelah makan. 638 00:45:16,964 --> 00:45:19,474 Ibu periksa nanti setelah kau selesai. 639 00:45:20,134 --> 00:45:20,974 Ya. 640 00:45:21,718 --> 00:45:24,098 Pulang saja, Bu. Aku akan terus melapor dari sini. 641 00:45:24,805 --> 00:45:26,515 - Apa kau tak kedinginan? - Tidak. 642 00:45:26,598 --> 00:45:29,388 Kau lebih baik pulang. Tak perlu menunggu di sini. 643 00:45:37,734 --> 00:45:41,074 Walau ini sebenarnya masalah hidup dan mati seseorang, 644 00:45:42,072 --> 00:45:45,122 aku dahulu sempat muak melakukan hal seperti ini. 645 00:45:48,036 --> 00:45:49,456 Kau tahu apa kata mereka. 646 00:45:50,539 --> 00:45:53,419 "Kasus terjadi di TKP, bukan di meja kerjamu." 647 00:45:56,253 --> 00:45:57,713 Tak seharusnya kasus ini 648 00:45:59,465 --> 00:46:00,715 sampai ke TKP. 649 00:46:04,511 --> 00:46:06,471 Salah satu ayah korban kasus Tongyeong berkata 650 00:46:07,264 --> 00:46:09,524 dia tak bisa belikan sepatu untuk anaknya. 651 00:46:10,642 --> 00:46:14,352 Namun, anaknya berkata dia bisa bekerja paruh waktu untuk sepatu itu. 652 00:46:14,438 --> 00:46:16,478 Aku ingat jelas mendengar ceritanya itu. 653 00:46:17,149 --> 00:46:18,859 Jadi, aku seharusnya memakai otakku. 654 00:46:18,942 --> 00:46:21,702 Itu menyiratkan bahwa dia belum bekerja. 655 00:46:21,778 --> 00:46:25,658 Namun, bagaimana bisa dia mendapatkan sepatu semahal itu? 656 00:46:27,409 --> 00:46:29,329 Bila aku menyadari hal tersebut… 657 00:46:29,411 --> 00:46:30,951 Aku tak bisa membelikannya sepatu ini. 658 00:46:32,080 --> 00:46:35,580 Tapi dia bilang tak masalah karena ingin bekerja paruh waktu. 659 00:46:35,667 --> 00:46:37,287 Kenapa tak terpikirkan olehku? 660 00:46:45,969 --> 00:46:48,059 Aku mendengar suara orang terpeleset. 661 00:46:48,972 --> 00:46:50,852 - Ada yang terluka? - Dari sinikah? 662 00:46:50,933 --> 00:46:53,193 Ada sesuatu di sini! Cepat ke sini! 663 00:46:53,268 --> 00:46:54,728 Ada di sebelah sini! 664 00:46:55,312 --> 00:46:56,772 Kau menemukannya? 665 00:46:59,274 --> 00:47:01,114 Dia ditemukan? 666 00:47:01,193 --> 00:47:02,863 - Di mana? - Ada apa? 667 00:47:02,945 --> 00:47:04,945 - Di mana? - Itu dia? 668 00:47:05,030 --> 00:47:07,320 Aku sedang berada di TKP. 669 00:47:07,407 --> 00:47:10,697 Mereka tengah mencari Jaksa Seo yang hilang diculik… 670 00:47:10,786 --> 00:47:12,036 Gyeong-jun… 671 00:47:14,081 --> 00:47:15,171 Ibu… 672 00:47:17,292 --> 00:47:19,552 Gyeong-jun… 673 00:47:20,754 --> 00:47:22,464 Jangan biarkan dia melihat berita. 674 00:47:24,591 --> 00:47:27,181 Pastikan dia tidak melihat berita. 675 00:47:27,761 --> 00:47:28,641 Berita… 676 00:47:29,388 --> 00:47:31,388 …terkait kasus tenggelam di Tongyeong… 677 00:47:32,724 --> 00:47:35,394 - Sial. Aku tak bisa melihat jelas. - Hei! 678 00:47:35,477 --> 00:47:36,767 Kalian menemukannya? 679 00:47:37,854 --> 00:47:39,114 Sial. 680 00:47:42,734 --> 00:47:45,324 - Bawa lampu kalian kemari. - Lampu! 681 00:47:45,404 --> 00:47:46,744 Lampu! 682 00:47:46,822 --> 00:47:48,162 Perlahan! 683 00:47:49,366 --> 00:47:50,326 - Di sana! - Di mana? 684 00:47:50,409 --> 00:47:52,489 - Sebelah sana! - Di mana? 685 00:47:52,578 --> 00:47:53,698 Aku bisa melihatnya! 686 00:47:53,787 --> 00:47:55,247 Kurasa dia di sebelah sana! 687 00:47:55,330 --> 00:47:56,870 {\an8}Tim penyelamat baru saja 688 00:47:56,957 --> 00:48:00,287 {\an8}mengangkat seseorang dari landaian yang diduga sebagai Jaksa Seo. 689 00:48:01,336 --> 00:48:04,086 Masih belum diketahui dia masih hidup atau tidak. 690 00:48:04,631 --> 00:48:07,631 Polisi akan segera membuat pengumuman resmi… 691 00:48:14,391 --> 00:48:16,981 {\an8}BELUM DIKETAHUI DIA MASIH HIDUP ATAU TIDAK 692 00:48:24,192 --> 00:48:25,692 Korban sudah dibawa naik! 693 00:48:25,777 --> 00:48:28,357 Sorot lampu kalian ke mereka! 694 00:48:28,447 --> 00:48:29,527 Sebelah sini! 695 00:48:29,615 --> 00:48:31,485 Minggir! 696 00:48:31,575 --> 00:48:32,405 Perlahan! 697 00:48:32,492 --> 00:48:34,242 Hati-hati! 698 00:48:34,328 --> 00:48:35,748 Beri jalan! 699 00:48:36,788 --> 00:48:37,958 Hati-hati! 700 00:48:38,582 --> 00:48:41,172 - Hati-hati. - Tolong beri jalan! 701 00:48:41,251 --> 00:48:44,921 Kosongkan area ini dari jurnalis dan mobil. 702 00:48:45,005 --> 00:48:48,295 Tolong minggir! Biarkan mereka lewat! 703 00:48:48,383 --> 00:48:50,473 Tolong mundur! 704 00:49:26,963 --> 00:49:28,303 Bagaimana pencariannya? 705 00:50:03,625 --> 00:50:04,995 - Pasangkan oksigen. - Baik. 706 00:50:10,048 --> 00:50:11,758 - Perlahan. - Ya. 707 00:50:16,847 --> 00:50:18,307 Tunggu! 708 00:50:40,162 --> 00:50:42,212 - Baringkan kembali perlahan. - Ya. 709 00:50:53,800 --> 00:50:55,640 Ini terikat pada tangan Jaksa Seo. 710 00:51:19,785 --> 00:51:21,365 Kenapa kau harus seperti ini? 711 00:51:22,287 --> 00:51:23,577 Sialan. 712 00:51:25,582 --> 00:51:27,172 Masa tak tahu alasannya? 713 00:51:41,807 --> 00:51:45,347 JAKSA YANG HILANG DISELAMATKAN DARI ACHASAN 714 00:52:25,100 --> 00:52:26,690 INSPEKTUR HAN 715 00:52:28,395 --> 00:52:29,435 Ada apa? 716 00:52:33,608 --> 00:52:34,778 Tunggu sebentar. 717 00:52:37,988 --> 00:52:39,488 Cepat tangkap saksi itu. 718 00:52:41,116 --> 00:52:43,116 Surat dan kesaksian palsu. 719 00:52:44,202 --> 00:52:47,002 Mereka di sana karena ada alasan. Ini bukan kebetulan. 720 00:52:49,916 --> 00:52:51,456 Bisakah kau turunkan aku… 721 00:52:52,127 --> 00:52:53,297 Kau ingin turun di sini? 722 00:52:55,171 --> 00:52:56,341 Tidak. 723 00:53:10,228 --> 00:53:11,768 KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL 724 00:53:14,733 --> 00:53:15,653 Halo, Pak. 725 00:53:16,484 --> 00:53:17,744 Apa yang terjadi? 726 00:53:18,528 --> 00:53:19,528 Apa dia masih hidup? 727 00:53:20,030 --> 00:53:21,070 Benar. 728 00:53:22,991 --> 00:53:24,241 Bagaimana kondisinya? 729 00:53:24,326 --> 00:53:26,366 Dia tak sadarkan diri sekarang. 730 00:53:26,453 --> 00:53:28,583 Dia mengalami hipotermia karena pendarahan, 731 00:53:28,663 --> 00:53:30,873 - dan tak minum… - Dia akan sadar, 'kan? 732 00:53:31,875 --> 00:53:34,415 Walau sadar, dia akan mengalami trauma akibat jatuhnya. 733 00:53:34,502 --> 00:53:36,052 Dia mengalami renjatan karena patah tulang. 734 00:53:36,129 --> 00:53:37,839 Baiklah. 735 00:53:37,923 --> 00:53:40,053 Kerja bagus. Terima kasih. 736 00:53:40,133 --> 00:53:41,053 Baik, Pak. 737 00:54:16,044 --> 00:54:17,254 Siapa? 738 00:54:18,922 --> 00:54:20,882 Aku tetangga di lantai bawah. 739 00:54:20,966 --> 00:54:22,336 Airmu sepertinya bocor. 740 00:54:23,009 --> 00:54:24,139 Bukan dari tempatku. 741 00:54:24,803 --> 00:54:27,643 Namun, air terus menetes dari tempatmu. 742 00:54:27,722 --> 00:54:30,432 Bolehkah kuperiksa mesin cucimu? 743 00:54:38,316 --> 00:54:39,276 Pukul sebegini? 744 00:54:42,570 --> 00:54:44,030 Jeon Gi-hyeok, ayo bicara. 745 00:54:45,448 --> 00:54:46,618 Apa ini? 746 00:54:50,370 --> 00:54:51,330 Apa itu? 747 00:54:56,084 --> 00:54:57,504 {\an8}AKU SUDAH MENCUCI PIRING TERLAMBAT 748 00:55:03,842 --> 00:55:05,432 AKU SUDAH MENCUCI PIRING TERLAMBAT 749 00:55:13,351 --> 00:55:15,901 {\an8}Aku membuangnya begitu saja di pergunungan. 750 00:55:15,979 --> 00:55:17,729 {\an8}Aku mendengar ada surat berdarah… 751 00:55:24,612 --> 00:55:25,862 Dia hanya kurang beruntung. 752 00:55:27,032 --> 00:55:28,532 Kuputuskan tak melakukannya. 753 00:55:29,743 --> 00:55:33,043 Aku minta menemuinya, tapi kucoba mengubah pikiranku. 754 00:55:33,872 --> 00:55:35,082 Hei, Kim Hu-jeong! 755 00:55:43,882 --> 00:55:48,182 Hal itu takkan terjadi jika saja dia sedikit terlambat. 756 00:55:51,723 --> 00:55:54,313 Apa ini benar bukan ulahmu? 757 00:56:09,282 --> 00:56:10,282 Hei. 758 00:56:11,284 --> 00:56:12,294 Kemari, Berandal. 759 00:56:13,703 --> 00:56:14,703 Cepat! 760 00:56:20,001 --> 00:56:22,631 Aku tahu kau berbohong demi uang, 761 00:56:22,712 --> 00:56:24,172 tapi tak menyangka ini. 762 00:56:26,007 --> 00:56:27,257 Kenapa ini ada di rumahmu? 763 00:56:28,343 --> 00:56:31,683 Lalu jam tangan polisi? Apa kau buang setelah difoto? 764 00:56:32,806 --> 00:56:35,136 Lalu dasi? Apa kau membeli dasi itu? 765 00:56:35,225 --> 00:56:36,515 Dasi apa? 766 00:56:40,396 --> 00:56:43,356 Lantai kayu dan meja ini persis dengan rumahmu. 767 00:56:43,942 --> 00:56:45,442 Foto ini diambil di rumahmu. 768 00:56:47,612 --> 00:56:48,992 Foto apa ini sebenarnya? 769 00:56:51,658 --> 00:56:52,868 Jangan berlagak bodoh. 770 00:56:53,785 --> 00:56:58,075 Kau yang bilang bahwa kau melihat berita yang mengganggumu. 771 00:56:58,164 --> 00:57:01,504 Foto dari pelaku ini sangat gempar di media saat disebar. 772 00:57:01,584 --> 00:57:03,554 Maksudmu, kau belum pernah melihat foto ini? 773 00:57:04,921 --> 00:57:07,841 Hei, coba berpikir lebih baik sebelum kau mengatakan sesuatu 774 00:57:07,924 --> 00:57:10,014 dari mulut yang sering berbohong itu. 775 00:57:10,093 --> 00:57:13,473 Apa lantai kayu seperti ini tidak ada di rumah orang lain? 776 00:57:13,555 --> 00:57:16,515 Jika tak mau ketahuan, lakukanlah di luar. 777 00:57:16,599 --> 00:57:18,599 Kau khawatir ketahuan di luar, 778 00:57:18,685 --> 00:57:20,265 tapi tak takut ketahuan di dalam? 779 00:57:23,064 --> 00:57:25,864 Semua penghuni gedung kami punya lantai ini. 780 00:57:26,401 --> 00:57:28,191 Apa semua penghuni juga pelaku? 781 00:57:29,946 --> 00:57:33,026 Apa mereka juga mengaku melihat pelaku sepertimu? 782 00:57:33,783 --> 00:57:35,413 Apa hubunganmu dengan Sersan Baek? 783 00:57:35,493 --> 00:57:38,623 Aku tidak kenal sama sekali dengan orang yang kau maksud. 784 00:57:38,705 --> 00:57:39,865 Lalu siapa? 785 00:57:39,956 --> 00:57:42,626 Siapa yang menyuruhmu menuduh orang yang tak kau kenal? 786 00:57:42,709 --> 00:57:44,249 Tak ada. 787 00:57:46,045 --> 00:57:49,415 Kenapa pembicaraan ini menjadi makin aneh? 788 00:57:49,507 --> 00:57:50,967 Kau benar-benar menyebalkan. 789 00:57:51,050 --> 00:57:54,300 Kau muncul sebagai saksi setelah mengirim foto ini. 790 00:57:54,387 --> 00:57:57,717 Kau coba menggunakan informasi dari kepolisian untuk membuat kebetulan, 791 00:57:57,807 --> 00:57:59,927 dan menuduh polisi menjadi tersangka. 792 00:58:00,018 --> 00:58:02,148 Bagaimana bisa kebetulan? 793 00:58:03,938 --> 00:58:05,518 Siapa yang menyuruhmu? 794 00:58:05,607 --> 00:58:07,777 Bukankah sudah katakan, semua itu demi uang? 795 00:58:07,859 --> 00:58:09,899 Aku memang sudah menipu kalian. 796 00:58:09,986 --> 00:58:13,066 Namun, kenapa kalian menjadi gila dengan lantai kayu rumahku? 797 00:58:13,156 --> 00:58:14,616 "Menjadi gila"? 798 00:58:15,116 --> 00:58:16,656 Kau pasti rindu dipenjara. 799 00:58:16,743 --> 00:58:17,993 Mau kuantar? 800 00:58:23,875 --> 00:58:25,165 Apa… 801 00:58:25,668 --> 00:58:27,048 Mohon keluar sebentar. 802 00:58:27,128 --> 00:58:29,208 Apa? Kenapa? 803 00:58:47,023 --> 00:58:47,863 Ada apa ini? 804 00:58:47,941 --> 00:58:51,691 Bedebah itu terlihat ketakutan saat kau membahas penjara. 805 00:58:52,946 --> 00:58:55,236 Dia selalu hidup penuh rasa takut terhadap polisi. 806 00:58:55,323 --> 00:58:57,203 Dia pasti senang sekarang. 807 00:59:04,624 --> 00:59:06,174 Kau pasti ingat denganku, bukan? 808 00:59:10,547 --> 00:59:11,587 Apa kau tak ingat? 809 00:59:14,384 --> 00:59:16,224 Kau yang bersandiwara 810 00:59:16,886 --> 00:59:18,426 dengan mengganti nomor pelat. 811 00:59:21,558 --> 00:59:22,598 "Bersandiwara." 812 00:59:26,271 --> 00:59:28,941 Aku sendiri sudah berpengalaman selama sepuluh tahun 813 00:59:29,440 --> 00:59:31,030 untuk kasus kejaksaan agung. 814 00:59:32,819 --> 00:59:34,109 {\an8}KEJAKSAAN AGUNG 815 00:59:34,988 --> 00:59:37,698 Setelah aku melakukan sandiwara yang kau sebutkan tadi, 816 00:59:38,783 --> 00:59:40,413 aku mendapat telepon aneh. 817 00:59:43,746 --> 00:59:45,036 Telepon apa itu? 818 00:59:46,374 --> 00:59:49,424 Kau tak perlu tahu telepon tentang apa. 819 00:59:52,589 --> 00:59:55,049 Kau punya kenalan jaksa, 'kan? 820 00:59:55,133 --> 00:59:56,263 Aku? 821 00:59:56,926 --> 00:59:58,426 Mana mungkin aku punya kenalan? 822 01:00:00,430 --> 01:00:02,350 Kutanyakan 823 01:00:03,141 --> 01:00:06,311 apa aku akan menanggung akibatnya, 824 01:00:06,394 --> 01:00:07,854 atau tercederai 825 01:00:08,563 --> 01:00:09,693 jika menyelidiki ini. 826 01:00:10,898 --> 01:00:14,108 Bila kau kenal jaksa, sebutkan namanya sekarang. 827 01:00:14,193 --> 01:00:16,613 Di mana orang itu? Kejaksaan Pusat? 828 01:00:17,947 --> 01:00:19,067 Yang benar saja. 829 01:00:19,991 --> 01:00:23,581 Mana mungkin? Aku hanya kelas teri. 830 01:00:24,162 --> 01:00:25,332 Kau tahu itu, bukan? 831 01:00:35,131 --> 01:00:36,091 Kau benar. 832 01:00:40,720 --> 01:00:42,100 Namun, bila saja 833 01:00:42,597 --> 01:00:44,597 aku menangkapmu sekarang, 834 01:00:45,350 --> 01:00:48,310 dan mendapat tekanan dari dalam kejaksaan, 835 01:00:50,146 --> 01:00:51,856 aku tak akan membiarkanmu lepas. 836 01:00:53,941 --> 01:00:57,321 Apa kau mendapat informasi itu lewat telepon? 837 01:01:00,698 --> 01:01:01,908 Jika tidak, dari mana lagi? 838 01:01:04,869 --> 01:01:06,539 Maksudku hanya… 839 01:01:46,911 --> 01:01:48,911 Bagaimana bisa seseorang yang mati karena minum-minum 840 01:01:48,996 --> 01:01:51,746 mengirim uang ke tiga wanita tepat dua hari sebelum kematian? 841 01:01:52,333 --> 01:01:53,923 Kita harus mencari mereka. 842 01:01:54,001 --> 01:01:56,841 - Kau tak perlu melindungi mereka… - Aku tak melindungi mereka. 843 01:01:56,921 --> 01:01:59,261 Apa dia mengakui semuanya? 844 01:01:59,340 --> 01:02:02,680 Tim Hukum Divisi Kriminal lakukan ini untuk mempertahankan hak investigasi. 845 01:02:02,760 --> 01:02:05,390 Jika memang salah satu dari mereka, siapakah gerangan? 846 01:02:05,471 --> 01:02:07,391 Siapa pria ketiga di vila malam itu? 847 01:02:07,473 --> 01:02:08,523 Hei! 848 01:02:08,599 --> 01:02:12,059 Entah Woo Tae-ha atau Kim Sa-hyun, itu tak penting. 849 01:02:12,145 --> 01:02:15,055 Biar kutunjukkan apa hak penangkapan bagi kejaksaan. 850 01:02:15,148 --> 01:02:19,648 Aku akan menuntutmu dan membuatmu terpidana sebagai polisi korup. 851 01:02:21,237 --> 01:02:26,237 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika