1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,253
TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,967
ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT
4
00:00:49,048 --> 00:00:51,718
Sao họ không nghe chỉ dẫn chứ?
Biển "Cấm ra vào" rõ ràng như thế.
5
00:00:51,801 --> 00:00:52,931
Ở đó!
6
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
Đây là lần đầu bọn cháu đi du lịch
sau khi vào đại học.
7
00:00:58,141 --> 00:01:00,231
- Cháu quá say…
- Này!
8
00:01:00,310 --> 00:01:02,230
…nên không biết các bạn ra ngoài.
9
00:01:04,731 --> 00:01:05,651
Tongyeong?
10
00:01:05,732 --> 00:01:08,442
{\an8}Anh Seo đã gọi cho
người còn sống khi đó à?
11
00:01:08,526 --> 00:01:09,896
Cậu ta nói
12
00:01:09,986 --> 00:01:12,566
đó không phải lần đầu
Công tố viên Seo gọi đến.
13
00:01:13,990 --> 00:01:14,910
Cậu Kim Hu Jeong.
14
00:01:15,992 --> 00:01:17,622
Cậu biết Công tố viên Seo chứ?
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,131
{\an8}TẬP 14
16
00:02:07,418 --> 00:02:08,708
Bạn à!
17
00:02:09,504 --> 00:02:11,514
Mở cửa ra đi!
18
00:02:12,132 --> 00:02:13,302
Bọn này biết hết rồi.
19
00:02:27,564 --> 00:02:29,654
Trời, chậm chạp quá.
20
00:02:30,233 --> 00:02:32,363
Này, bật to lên. Chẳng nghe thấy gì cả.
21
00:02:32,944 --> 00:02:34,654
Để đây. Để tôi.
22
00:02:35,238 --> 00:02:36,158
Này, bỏ ra.
23
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
Lạnh quá.
24
00:03:04,017 --> 00:03:05,937
- Cậu bảo gần mà!
- Bỏ ra!
25
00:03:51,397 --> 00:03:52,477
Các bạn tôi…
26
00:03:54,525 --> 00:03:55,775
nói đi ngắm biển
27
00:03:56,778 --> 00:03:57,858
nhưng họ biến mất rồi.
28
00:03:59,280 --> 00:04:00,490
Hình như ngã xuống biển.
29
00:04:01,908 --> 00:04:05,158
Bọn tôi đã uống rượu
30
00:04:06,204 --> 00:04:07,334
và các bạn ấy biến mất.
31
00:04:08,790 --> 00:04:09,830
Làm ơn giúp tôi.
32
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Giúp bọn tôi với.
33
00:04:26,391 --> 00:04:28,521
Ở đâu? Ở đâu hả?
34
00:04:34,190 --> 00:04:36,570
Này, cậu không nói hả?
35
00:04:39,821 --> 00:04:40,951
Đồ khốn.
36
00:04:44,701 --> 00:04:46,041
Nói ngay!
37
00:05:05,346 --> 00:05:09,476
QUẬN GWANGJIN, PHƯỜNG GUUI
QUẬN SEODAEMUN
38
00:05:10,727 --> 00:05:13,307
Công ty nhạc cụ, Ga Gangnam…
39
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
QUẬN GANGDONG, PHƯỜNG GIL
40
00:05:27,076 --> 00:05:29,576
Cả phòng sực mùi thuốc tẩy.
41
00:05:29,662 --> 00:05:31,912
Tức là phòng vừa được dọn gần đây.
42
00:05:31,998 --> 00:05:34,708
Vậy có thể Công tố viên Seo
mới được chuyển đi gần đây.
43
00:05:35,626 --> 00:05:39,706
Một trong số này là đường
cậu ta chuyển Công tố viên Seo đi.
44
00:05:39,797 --> 00:05:41,587
Truy ngược lại đi.
45
00:05:42,967 --> 00:05:44,387
Cô có để ý thấy
46
00:05:44,469 --> 00:05:48,009
màu đất chỗ nào có vẻ khang khác
khi cô về nhà không?
47
00:05:48,097 --> 00:05:49,387
Không.
48
00:05:49,474 --> 00:05:52,524
Lẽ nào lúc không có chúng tôi,
thứ gì đó đã bị đem đến chôn ở đây?
49
00:05:52,602 --> 00:05:54,152
Cô không nghe tiếng gì lạ à?
50
00:05:54,228 --> 00:05:57,478
Có mùi hôi thối
từ tầng dưới bốc lên không?
51
00:05:58,024 --> 00:05:59,114
Không.
52
00:05:59,192 --> 00:06:02,952
Nhưng mà có mùi thuốc tẩy bốc lên nồng nặc
đến nỗi làm tôi rất nhức đầu.
53
00:06:03,488 --> 00:06:04,818
Khi nào vậy?
54
00:06:04,906 --> 00:06:06,116
Sáng hôm qua thì phải.
55
00:06:06,783 --> 00:06:09,293
Tôi thức dậy, đi ra ngoài
rồi ngửi thấy mùi nồng nặc.
56
00:06:09,786 --> 00:06:13,286
Trời đất, vậy… Đáng sợ quá!
57
00:06:13,372 --> 00:06:16,542
Chị không hỏi cậu sinh viên dưới tầng
là mùi gì à?
58
00:06:16,626 --> 00:06:19,796
Cậu ta nói vì đây là tầng bán hầm
nên phun thuốc tẩy để khử nấm.
59
00:06:20,880 --> 00:06:22,630
Nếu đúng là phun vào nửa đêm hôm qua
60
00:06:23,341 --> 00:06:26,591
thì tức là đưa đi chưa lâu.
61
00:06:26,677 --> 00:06:30,887
Nhưng thông tin trong hệ thống định vị
bị xóa nhanh lắm.
62
00:06:30,973 --> 00:06:34,443
Bảo công ty định vị đưa ghi chép lộ trình.
Họ có lưu lại đấy.
63
00:06:34,519 --> 00:06:36,479
Làm vậy sẽ tốn nhiều thời gian.
64
00:06:36,562 --> 00:06:38,272
Nếu anh ấy chỉ còn hấp hối thì sao?
65
00:06:38,356 --> 00:06:41,686
Cũng có thể là chết rồi mới bị đưa đi.
66
00:06:43,152 --> 00:06:44,322
Vâng. Tôi đi đây.
67
00:06:44,403 --> 00:06:45,863
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn anh.
68
00:07:10,138 --> 00:07:11,848
Hoa văn sàn không khớp.
69
00:07:15,017 --> 00:07:17,807
Không phải sàn gỗ ta thấy trong tin nhắn.
70
00:07:20,064 --> 00:07:21,824
Không có bàn làm bằng kính.
71
00:07:21,899 --> 00:07:24,239
Có vẻ bức ảnh trong tin nhắn
không được chụp ở đây.
72
00:07:25,403 --> 00:07:27,743
Nói vậy cũng không thay đổi được gì.
73
00:07:28,948 --> 00:07:30,658
Cậu không thoát được đâu.
74
00:07:30,741 --> 00:07:33,541
Trong phòng trọ của cậu có vết máu,
trong xe cũng vậy.
75
00:07:36,372 --> 00:07:37,752
Xe của cậu là mẫu mới ra.
76
00:07:38,749 --> 00:07:41,959
Hệ thống định vị dạo gần đây
vẫn truyền tin tới công ty dù ngắt điện.
77
00:07:42,044 --> 00:07:45,974
Có thể biết vị trí, thời gian vận hành,
thậm chí là thời gian chạy không tải.
78
00:07:46,716 --> 00:07:49,886
Tức là bọn tôi vẫn biết cậu đã đi đâu
79
00:07:49,969 --> 00:07:51,259
dù cậu không nói nửa lời.
80
00:07:52,638 --> 00:07:54,768
Nếu tìm ra anh ấy
ở địa điểm trong lộ trình
81
00:07:54,849 --> 00:07:57,019
thì lúc đó cậu thật sự vào đường cùng rồi.
82
00:07:57,602 --> 00:07:59,482
Hãy nói ra trước lúc đó đi.
83
00:08:00,438 --> 00:08:02,818
Công tố viên Seo đang ở đâu?
84
00:08:14,994 --> 00:08:16,754
- Alô.
- Cậu Kim Hu Jeong?
85
00:08:17,497 --> 00:08:18,997
Văn phòng Công tố Uijeongbu đây.
86
00:08:19,081 --> 00:08:20,461
Tôi không quan tâm.
87
00:08:20,541 --> 00:08:23,421
Tôi không chỉnh giọng đâu.
Tôi là Công tố viên Seo Dong Jae.
88
00:08:24,212 --> 00:08:27,592
Cậu nhớ không?
Tôi từng gọi điện thoại về vụ Tongyeong.
89
00:08:33,721 --> 00:08:36,851
Vậy tôi chỉ hỏi một câu thôi.
Cậu phải trả lời, được không?
90
00:08:36,933 --> 00:08:39,353
Công tố viên Seo Dong Jae còn sống không?
91
00:08:44,482 --> 00:08:45,862
Anh ấy chết rồi à?
92
00:08:47,109 --> 00:08:49,489
Vậy nên cậu đã thu dọn và xóa dấu vết?
93
00:08:54,158 --> 00:08:55,198
Này!
94
00:09:01,541 --> 00:09:03,381
Cậu ta nói không rõ sống hay chết?
95
00:09:03,960 --> 00:09:06,050
Vâng. Bây giờ tôi không thể về văn phòng.
96
00:09:06,128 --> 00:09:08,338
Tôi nghỉ nửa ngày được không?
97
00:09:08,422 --> 00:09:10,382
- Cậu đang ở đâu?
- Phường Bogwang.
98
00:09:10,466 --> 00:09:12,176
Tôi tới ngôi nhà nghi phạm từng sống.
99
00:09:12,718 --> 00:09:14,008
Nghỉ gì mà nghỉ.
100
00:09:14,512 --> 00:09:15,892
Lấy khẩu cung xong rồi về.
101
00:09:18,099 --> 00:09:19,429
Ước gì dọa giết được cậu ta.
102
00:09:20,560 --> 00:09:21,480
Cậu Hwang à?
103
00:09:21,561 --> 00:09:23,851
Vì anh bảo dừng
nhưng cậu ta vẫn đi bắt người à?
104
00:09:23,938 --> 00:09:25,268
Thủ phạm.
105
00:09:28,276 --> 00:09:29,686
Thủ phạm đúng là không ngờ tới.
106
00:09:30,486 --> 00:09:31,566
Đúng vậy.
107
00:09:32,446 --> 00:09:33,816
Dù sao cũng xong rồi.
108
00:09:34,949 --> 00:09:36,119
Bắt được hắn rồi.
109
00:09:51,132 --> 00:09:52,552
Vâng. Đúng cậu sinh viên này.
110
00:09:52,633 --> 00:09:56,183
Không lâu trước đây,
cậu ta sống ở phòng trên tầng cao nhất.
111
00:09:57,513 --> 00:10:00,143
Cô gặp những sinh viên này chưa?
112
00:10:00,224 --> 00:10:02,564
Họ có hay đến đây chơi không?
113
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Tôi không chắc.
114
00:10:04,145 --> 00:10:06,855
Tuy sống cùng một nhà
115
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
nhưng tôi không lên nhà người khác.
116
00:10:09,483 --> 00:10:12,283
Hơn nữa, cậu ta ở đây không bao lâu
rồi đột nhiên chuyển đi,
117
00:10:12,361 --> 00:10:15,071
nên tôi cũng hiếm khi thấy
cậu sinh viên phòng trên.
118
00:10:16,824 --> 00:10:18,954
- Cậu ta đột nhiên chuyển đi?
- Vâng.
119
00:10:20,244 --> 00:10:21,544
Cậu ta ở một, hai tháng.
120
00:10:22,163 --> 00:10:24,833
Một ngày nọ, chủ nhà đến
và bảo cậu ta đã chuyển đi.
121
00:10:26,000 --> 00:10:27,290
Tôi còn không biết.
122
00:10:28,377 --> 00:10:31,087
Cô biết lý do cậu ta đột ngột
chuyển đi không?
123
00:10:31,172 --> 00:10:35,342
Lúc ký hợp đồng là lúc lạnh nhất,
124
00:10:35,926 --> 00:10:38,216
cậu ta bảo lạnh quá không ở được.
125
00:10:38,304 --> 00:10:41,104
Chủ nhà nói giữa mùa đông
thì đương nhiên là lạnh rồi.
126
00:10:41,182 --> 00:10:42,642
Cậu ta cứ nói mãi.
127
00:10:42,725 --> 00:10:46,345
Lạnh quá thì nên sửa sang lại chứ?
128
00:10:48,314 --> 00:10:51,984
Khu này có quán ăn giao hàng nổi tiếng
nào không?
129
00:10:52,068 --> 00:10:54,148
Quán tự giao hàng ấy.
130
00:10:54,236 --> 00:10:55,696
Có chứ.
131
00:10:56,447 --> 00:10:59,237
Quán gà rán lũ nhóc nhà tôi hay gọi.
132
00:11:00,368 --> 00:11:01,828
Cậu đói à?
133
00:11:02,912 --> 00:11:04,962
SỐ ĐIỆN THOẠI NGƯỜI QUEN KIM HU JEONG
134
00:11:06,165 --> 00:11:08,875
Mấy bạn chết ở Tongyeong là các bạn ấy ạ?
135
00:11:10,961 --> 00:11:13,801
Hu Jeong vốn là người trầm tính.
136
00:11:13,881 --> 00:11:16,051
Cậu ấy học giỏi và ở nhà cũng ngoan.
137
00:11:17,134 --> 00:11:19,974
Vậy nên cậu ấy rất hợp
để trở thành mục tiêu.
138
00:11:20,054 --> 00:11:22,724
Ba người họ thân nhau từ hồi cấp hai à?
139
00:11:22,807 --> 00:11:28,057
Em rất ngạc nhiên
vì họ liên lạc lại lúc đi học đại học.
140
00:11:28,145 --> 00:11:30,105
- Kim Hu Jeong!
- Năm lớp 8, Hu Jeong…
141
00:11:31,732 --> 00:11:32,862
Kim Hu Jeong ở đâu?
142
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Anh là người giám hộ à?
143
00:11:41,826 --> 00:11:44,906
Vì tội gì mà bắt khẩn cấp con người khác
giữa ban ngày ban mặt?
144
00:11:45,996 --> 00:11:49,626
Chúng tôi bắt khẩn cấp
vì cậu ta bỏ trốn giữa ban ngày ban mặt.
145
00:11:49,708 --> 00:11:52,838
Tội danh phỏng đoán
là giết người, bắt cóc, thủ tiêu thi thể.
146
00:11:54,630 --> 00:11:56,380
Các người bắt sai rồi.
147
00:11:56,465 --> 00:11:59,005
Muốn đổ lỗi cho nó
thì cũng tìm lý do nghe hợp lý chứ!
148
00:11:59,093 --> 00:12:02,393
Các người bắt một đứa mới tròn hai mươi.
Giết người? Thủ tiêu thi thể?
149
00:12:02,972 --> 00:12:06,062
Nó là đứa từ chối học ở Đại học Seoul
150
00:12:06,142 --> 00:12:09,352
vì nhận học bổng toàn phần
ở trường Đại học Yonsei!
151
00:12:10,104 --> 00:12:11,734
Xin lỗi, chúng tôi đang thẩm vấn.
152
00:12:12,231 --> 00:12:13,821
Nghi phạm cũng đã trưởng thành
153
00:12:13,899 --> 00:12:16,399
nên không cần người giám hộ bên cạnh.
154
00:12:16,986 --> 00:12:19,526
Ai là nghi phạm? Ai chấp thuận việc này?
155
00:12:20,865 --> 00:12:23,025
- Ai phụ trách?
- Là tôi.
156
00:12:23,868 --> 00:12:25,118
{\an8}VĂN PHÒNG CÔNG TỐ TỐI CAO
157
00:12:25,661 --> 00:12:27,201
Tôi cũng từng ở Văn phòng Tối cao.
158
00:12:28,581 --> 00:12:29,961
Cậu khóa bao nhiêu?
159
00:12:32,084 --> 00:12:35,384
Tôi vừa là bố nó, vừa là luật sư của nó.
160
00:13:03,282 --> 00:13:04,872
Năm hai trung học,
161
00:13:04,950 --> 00:13:07,870
cậu đã thú nhận với giáo viên chủ nhiệm
162
00:13:09,038 --> 00:13:13,458
cậu bị bạn cùng lớp bắt nạt.
Đặc biệt là hai người này.
163
00:13:14,376 --> 00:13:15,706
Nhưng sau đó thế nào?
164
00:13:16,212 --> 00:13:19,672
Giáo viên chủ nhiệm ghép ba người họ
thành một nhóm
165
00:13:19,757 --> 00:13:20,927
và bảo họ thân thiết hơn.
166
00:13:22,176 --> 00:13:25,006
Thiếu niên 15 tuổi Kim Hu Jeong
167
00:13:25,095 --> 00:13:27,425
đã phải ngồi cạnh hai học sinh
168
00:13:27,515 --> 00:13:29,975
đánh đập, sai khiến,
trêu chọc cậu ta cả ngày.
169
00:13:30,476 --> 00:13:33,766
Hết một tuần là
họ thay phiên nhau bắt nạt cậu ấy.
170
00:13:34,271 --> 00:13:36,441
Sao các người dám… Vớ vẩn.
171
00:13:36,524 --> 00:13:37,984
Con tôi không bị bắt nạt.
172
00:13:41,737 --> 00:13:44,657
Bây giờ nghĩ lại,
hình như giáo viên có nói…
173
00:13:44,740 --> 00:13:47,620
Có lẽ giáo viên muốn cảnh cáo
hai người chết đuối ở Tongyeong.
174
00:13:48,327 --> 00:13:50,617
"Tôi biết. Tôi theo dõi hết".
175
00:13:50,704 --> 00:13:54,334
Việc Hu Jeong thú nhận việc bị bắt nạt
đã lan rộng khắp trường.
176
00:13:54,416 --> 00:13:56,586
Có lẽ đó là biện pháp của giáo viên,
177
00:13:56,669 --> 00:13:59,419
nhưng làm sao người bị cô lập
có thể thân hơn với họ?
178
00:14:00,047 --> 00:14:01,627
Không thể nào.
179
00:14:02,216 --> 00:14:05,296
Dù có đi đại học hay đi biển
cũng không thân hơn được.
180
00:14:05,386 --> 00:14:08,426
Nhưng sao bây giờ lại nhắc đến chuyện này?
181
00:14:08,931 --> 00:14:10,981
Dù cho có… Được rồi,
182
00:14:11,892 --> 00:14:15,812
Cứ cho là có chuyện bắt nạt gì đó đi.
Sao lại có giết người bắt cóc?
183
00:14:16,438 --> 00:14:18,228
Sao lại nhắc đến hai đứa chết đuối?
184
00:14:18,816 --> 00:14:22,186
Vì có khả năng cậu ta đã đẩy họ xuống.
185
00:14:22,278 --> 00:14:24,528
Họ là kẻ thù, không phải bạn.
186
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
Con nói đi.
187
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
Là bạn hay kẻ thù?
188
00:14:32,162 --> 00:14:33,332
Nói đi.
189
00:14:38,002 --> 00:14:39,502
Là bạn bè.
190
00:14:41,505 --> 00:14:43,665
Bọn tôi đã kết thân với nhau.
191
00:14:46,343 --> 00:14:48,393
Hồi học cấp hai là từ bao giờ rồi.
192
00:14:48,470 --> 00:14:51,270
Thời gian trôi qua đã lâu,
bọn nó đã thân thiết hơn.
193
00:14:52,016 --> 00:14:53,926
Sao anh thuê phòng ở Bogwang cho cậu ta?
194
00:14:54,018 --> 00:14:56,768
Anh sống trong căn hộ rất đẹp
ở quận Gwangjin mà.
195
00:14:56,854 --> 00:14:59,574
Quan trọng hơn…
Hu Jeong, sao cậu lại chuyển đi
196
00:15:00,065 --> 00:15:01,475
khi chưa tròn tháng?
197
00:15:02,443 --> 00:15:06,613
Này cô thanh tra.
Nó muốn ở căn hộ tại phường Bogwang,
198
00:15:06,697 --> 00:15:09,447
nhưng ở rồi lại thấy không thích
nên mới chuyển ra ngoài.
199
00:15:09,533 --> 00:15:12,453
Vậy cũng là tội à? Lần đầu tôi thấy
200
00:15:12,536 --> 00:15:15,916
có thanh tra hỏi cung người khác
vì không đảm bảo thời gian thuê nhà.
201
00:15:15,998 --> 00:15:18,378
Có người nói cậu hay đặt gà rán.
202
00:15:18,459 --> 00:15:19,629
Thật đấy hả?
203
00:15:20,210 --> 00:15:22,130
Tại sao có chuyện gà rán ở đây?
204
00:15:22,671 --> 00:15:24,761
Họ cũng ở đó à? Còn mang con gái về nữa?
205
00:15:26,008 --> 00:15:27,428
Chuyện đó ở đâu ra…
206
00:15:34,058 --> 00:15:36,638
Hiếm có nơi nào bừa bộn như nơi đó.
Ngày nào họ cũng uống.
207
00:15:37,144 --> 00:15:39,614
- Một tuần họ đặt mấy lần.
- Gà rán đến rồi.
208
00:15:39,688 --> 00:15:41,228
- Ừ.
- Có lúc chỉ có mấy cậu trai.
209
00:15:43,233 --> 00:15:45,573
Chủ yếu là cậu sinh viên đó ra nhận gà,
210
00:15:45,653 --> 00:15:48,913
nhưng có lúc không có cậu ta
mà chỉ có mấy đứa khác. Có cả con gái.
211
00:15:50,783 --> 00:15:52,163
Tôi đã bảo họ tới.
212
00:15:53,577 --> 00:15:55,577
- Cả mấy bạn nữ?
- Vâng.
213
00:15:59,625 --> 00:16:01,625
Cậu sáng tác ở đó nhỉ?
214
00:16:02,127 --> 00:16:05,087
Sau khi chuyển từ phường Bogwang
sang phường Guui,
215
00:16:05,172 --> 00:16:08,382
cậu có nói với họ cậu chuyển đi không?
216
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
Không, chuyện là…
217
00:16:18,727 --> 00:16:21,437
Cậu nói họ là bạn, các cậu thân với nhau.
218
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
Nếu thân đến nỗi
ba đứa con trai cùng đi du lịch,
219
00:16:24,692 --> 00:16:27,112
tại sao không nói với họ
chuyện cậu đổi phòng?
220
00:16:27,194 --> 00:16:28,994
Dù ba đứa có là bạn hay không,
221
00:16:29,655 --> 00:16:31,615
nó có lỗi gì và trách nhiệm gì…
222
00:16:31,699 --> 00:16:33,449
Đây là động cơ.
223
00:16:34,284 --> 00:16:35,794
Tôi đang hỏi cậu ta động cơ.
224
00:16:36,412 --> 00:16:37,582
Cậu Kim Hu Jeong.
225
00:16:37,663 --> 00:16:40,833
Cậu ở đâu trong khoảng từ 19:00 đến 23:00
ngày 26 tháng 3?
226
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Này cậu kia!
227
00:16:42,251 --> 00:16:45,171
Cậu đưa Công tố viên Seo đi à?
Bây giờ anh ấy ở đâu?
228
00:16:46,672 --> 00:16:48,012
Công tố viên Seo Dong Jae?
229
00:16:49,091 --> 00:16:51,971
Có tìm được xác hay hung khí
230
00:16:52,052 --> 00:16:53,472
ở đó đâu cơ chứ.
231
00:16:54,430 --> 00:16:57,890
Một công tố viên mất tích,
thế là các người bắt một thằng nhóc vô tội
232
00:16:57,975 --> 00:17:02,055
phải thú nhận việc nó không hề làm
để nhanh chóng đóng vụ án lại!
233
00:17:03,731 --> 00:17:06,941
Người vừa là bố nó, vừa là tiền bối,
234
00:17:07,026 --> 00:17:09,776
vừa là luật sư như tôi ở ngay cạnh
mà còn như này
235
00:17:09,862 --> 00:17:12,912
thì thử hỏi đã có bao nhiêu người
bị cậu đổ tội rồi tống vào tù hả?
236
00:17:14,116 --> 00:17:16,826
Tại sao cậu tắt hộp đen của xe?
Sao lại bỏ máy quay đi?
237
00:17:16,910 --> 00:17:18,200
Thật vớ vẩn.
238
00:17:20,414 --> 00:17:24,254
Các anh thanh tra,
hộp đen là tài sản cá nhân,
239
00:17:24,334 --> 00:17:28,514
nó không có nghĩa vụ công khai
và có thể từ chối giao nộp.
240
00:17:28,589 --> 00:17:31,129
Có rất nhiều vết máu dưới sàn nhà
và trong tủ quần áo.
241
00:17:31,717 --> 00:17:33,887
Cốp xe cũng vậy. Bọn tôi đổ tội gì chứ?
242
00:17:34,470 --> 00:17:35,300
Đó là máu chó.
243
00:17:41,185 --> 00:17:42,225
Tôi đã đâm vào con chó.
244
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
Trời ạ.
245
00:17:46,732 --> 00:17:48,732
Nếu đâm vào chó
thì phải đưa tới bệnh viện.
246
00:17:48,817 --> 00:17:49,857
Ai lại nhét vào tủ?
247
00:17:50,444 --> 00:17:52,574
Cậu nói vậy mà cũng nghe được à?
248
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
Tôi đã tới bệnh viện,
249
00:17:55,824 --> 00:17:57,284
nhưng họ bảo không có hy vọng,
250
00:17:57,993 --> 00:17:59,413
nên tôi đã đem nó ra đường.
251
00:17:59,495 --> 00:18:00,745
Con chó đang ở đâu?
252
00:18:01,955 --> 00:18:02,785
Chết rồi.
253
00:18:03,373 --> 00:18:05,043
- Xác đâu?
- Chôn rồi.
254
00:18:05,125 --> 00:18:06,705
Ở đâu?
255
00:18:06,794 --> 00:18:09,514
Nghĩ lại thì tôi đã vứt nó đi.
256
00:18:11,090 --> 00:18:11,920
Bệnh viện nào?
257
00:18:13,467 --> 00:18:16,177
- Không nhớ.
- Thật là!
258
00:18:16,261 --> 00:18:18,971
Xét nghiệm ADN là biết
máu động vật hay máu người.
259
00:18:19,473 --> 00:18:22,183
Cậu dám nói dối?
Bây giờ không phải lúc để cậu đùa!
260
00:18:23,352 --> 00:18:24,482
Seo Dong Jae ở đâu?
261
00:18:26,730 --> 00:18:28,730
Chắc cậu ta đã lau sàn cật lực lắm.
262
00:18:29,441 --> 00:18:31,651
Cậu ta trộn tất cả các loại thuốc tẩy
với nhau,
263
00:18:31,735 --> 00:18:34,395
nên có phản ứng máu
nhưng rất không rõ ràng
264
00:18:34,488 --> 00:18:36,118
và không chắc xét nghiệm được ADN.
265
00:18:37,074 --> 00:18:40,294
Vậy vấn đề không phải là
có tìm ra được là máu ai không
266
00:18:40,369 --> 00:18:43,039
mà là có thể không chứng minh được
đó là máu người?
267
00:18:43,622 --> 00:18:46,502
Cậu ta biết vậy nên mới ra vẻ
muốn làm gì thì làm như thế.
268
00:18:49,002 --> 00:18:52,712
Trước hết hãy tách người giám hộ
và nghi phạm ra.
269
00:18:52,798 --> 00:18:55,628
Cứ để họ gần nhau như vậy
thì sẽ không khai thác được gì.
270
00:18:56,552 --> 00:18:59,222
Bắt được rồi
nhưng không thể tìm được người.
271
00:18:59,805 --> 00:19:02,765
Rõ ràng đã ở ngay trước mặt rồi.
272
00:19:04,643 --> 00:19:06,523
Họ có nói tại sao con bị bắt không?
273
00:19:07,771 --> 00:19:09,901
- Có.
- Có nói về quyền chỉ định luật sư không?
274
00:19:09,982 --> 00:19:11,532
Cơ hội biện minh? Đã nói hết chưa?
275
00:19:13,527 --> 00:19:15,527
- Rồi.
- Nhìn bố đi, Hu Jeong.
276
00:19:16,196 --> 00:19:17,026
Nhìn bố này!
277
00:19:19,867 --> 00:19:21,237
Con tuyệt đối đừng nói gì cả.
278
00:19:21,827 --> 00:19:23,157
Dù họ nói gì cũng không khai.
279
00:19:24,163 --> 00:19:28,083
Bố sẽ lo liệu tất,
con chỉ cần ở yên đó thôi. Biết chưa?
280
00:19:29,459 --> 00:19:30,539
Vâng.
281
00:19:30,627 --> 00:19:32,497
Dù công tố viên yêu cầu lệnh bắt giữ,
282
00:19:32,588 --> 00:19:33,918
con vẫn có thể được thả
283
00:19:34,006 --> 00:19:36,426
vì họ không có bằng chứng rõ ràng
chống lại con.
284
00:19:37,593 --> 00:19:40,263
Không thì bố sẽ
khiến yêu cầu cấp lệnh bị bác bỏ.
285
00:19:41,346 --> 00:19:42,676
Con không thể bị bắt giam.
286
00:19:43,265 --> 00:19:46,595
Nếu muốn không bị bắt,
con tuyệt đối không được nói gì cả.
287
00:19:46,685 --> 00:19:47,975
Đó là quyền của con.
288
00:19:48,604 --> 00:19:50,524
- Biết chưa?
- Vâng.
289
00:20:11,668 --> 00:20:13,458
Các người nói gì cũng vô nghĩa!
290
00:20:15,088 --> 00:20:16,168
Chẳng là gì hết đâu.
291
00:20:17,424 --> 00:20:18,514
Đi thôi!
292
00:20:23,222 --> 00:20:24,722
Ông tin đó là máu chó à?
293
00:20:25,474 --> 00:20:28,064
Lời con tôi nói mà. Sao lại không tin chứ?
294
00:20:32,856 --> 00:20:34,396
Cậu bị bắt nạt…
295
00:20:34,483 --> 00:20:37,193
Có rất nhiều vết máu dưới sàn nhà
và trong tủ quần áo.
296
00:20:37,277 --> 00:20:38,527
Cốp xe cũng vậy.
297
00:20:40,989 --> 00:20:43,449
Phải gấp thế nào
mới gọi điện thoại kiểu này chứ?
298
00:20:44,034 --> 00:20:47,084
Việc công tố viên mất tích
không quan trọng.
299
00:20:47,162 --> 00:20:48,962
Bên tôi bắt gấp nghi phạm,
300
00:20:49,039 --> 00:20:51,629
nhưng luật sư phản ứng dữ dội
nên có khi phải thả ra.
301
00:20:53,043 --> 00:20:54,633
Không đâu. Là cậu ta thật.
302
00:20:54,711 --> 00:20:56,421
Thả ra thì có chuyện lớn đấy.
303
00:20:57,422 --> 00:20:59,012
"Cảnh sát tuột mất tội phạm
304
00:20:59,091 --> 00:21:01,091
vì kết quả ADN mơ hồ".
Tôi không muốn nghe.
305
00:21:03,387 --> 00:21:04,507
Nhờ anh đấy.
306
00:21:07,224 --> 00:21:09,524
Cảm ơn anh. Nhờ anh nhé.
307
00:21:14,690 --> 00:21:15,770
Thưa anh.
308
00:21:16,358 --> 00:21:19,358
Chúng tôi cũng mới được nghe
từ Công tố viên Hwang.
309
00:21:19,444 --> 00:21:21,494
Đây không phải là lạm quyền mà là…
310
00:21:24,241 --> 00:21:25,491
Vâng, mặc dù thế nhưng…
311
00:21:35,085 --> 00:21:36,165
Vâng.
312
00:21:36,753 --> 00:21:38,383
Tôi sẽ xử lý cẩn thận ạ.
313
00:21:39,089 --> 00:21:40,259
Vâng, thưa anh.
314
00:21:40,841 --> 00:21:42,971
Xin lỗi vì đã khiến anh bận tâm.
315
00:21:44,511 --> 00:21:46,141
Mấy tên dựa hơi này thật là!
316
00:21:47,222 --> 00:21:49,852
Lại tên nào đã làm loạn gì nữa vậy ạ?
317
00:21:50,600 --> 00:21:53,310
Cậu biết Thẩm phán Kim Gyu Man
ở Tòa án Cấp cao không?
318
00:21:54,104 --> 00:21:54,944
Không.
319
00:21:55,022 --> 00:21:58,732
Bố của nghi phạm đã tìm Kim Gyu Man
rồi làm loạn ở đó để ông ấy gọi
320
00:21:58,817 --> 00:22:00,437
người phụ trách cho lệnh.
321
00:22:01,028 --> 00:22:04,408
Người phụ trách lại gọi Phó Tổng trưởng
để hỏi phải làm thế nào.
322
00:22:04,489 --> 00:22:06,029
Bố của nghi phạm nào?
323
00:22:06,575 --> 00:22:07,865
Vụ Seo Dong Jae.
324
00:22:07,951 --> 00:22:11,081
Bảo là công tố viên phụ trách
thân với người mất tích
325
00:22:11,163 --> 00:22:13,583
và đã xử lý chủ quan
nên đừng cấp lệnh bắt.
326
00:22:13,665 --> 00:22:16,915
Rằng cậu ta cố ý nhắm vào con ông ta,
đó là thiên vị.
327
00:22:17,002 --> 00:22:18,592
Phụ trách… Hwang Si Mok?
328
00:22:19,171 --> 00:22:21,671
Thiên vị quá mức gì chứ?
Ông ta tự nói mình à?
329
00:22:21,757 --> 00:22:22,587
Dù có là con mình…
330
00:22:22,674 --> 00:22:25,184
Vớ vẩn. Gã còn chẳng phải
cấp trên trực tiếp của tôi.
331
00:22:25,260 --> 00:22:26,350
Là tiền bối thì sao?
332
00:22:26,428 --> 00:22:27,758
Dù thế cũng đâu bác đơn được.
333
00:22:27,846 --> 00:22:30,386
Tưởng cấp trên gọi điện xuống
thì tôi sẽ khom lưng chắc?
334
00:22:30,474 --> 00:22:31,934
Xem tôi là ai chứ? Chết tiệt.
335
00:22:32,017 --> 00:22:34,637
Giờ việc đó không quan trọng.
Lệnh bắt kìa ạ.
336
00:22:34,728 --> 00:22:36,608
Tất nhiên là không cho thả rồi.
337
00:22:37,105 --> 00:22:39,105
- Không biết chừng đấy.
- Sao ạ?
338
00:22:39,191 --> 00:22:41,991
Thẩm phán được cử đi lên Quốc hội
tên gì nhỉ?
339
00:22:42,611 --> 00:22:45,741
Người đó không phải cấp trên
của Kim Gyu Man hả?
340
00:22:46,698 --> 00:22:47,698
Kim Gyu Man khóa mấy?
341
00:22:48,325 --> 00:22:49,365
Không biết.
342
00:22:49,868 --> 00:22:52,288
Nhưng có vẻ trước chúng ta vài năm thôi.
343
00:22:53,330 --> 00:22:54,290
Nếu vậy thì…
344
00:22:55,707 --> 00:22:57,377
Shin Jeong Ho chắc là trên rồi.
345
00:22:57,959 --> 00:22:59,799
Không thể để bị bác được.
346
00:23:00,712 --> 00:23:02,762
- Shin Jeong Ho là thẩm phán được cử đi?
- Vâng.
347
00:23:04,508 --> 00:23:06,258
Nghị viên Shin có thời gian không ạ?
348
00:23:06,760 --> 00:23:08,430
Vâng, vậy tôi sẽ nói nhanh.
349
00:23:09,012 --> 00:23:10,812
Ông biết Thẩm phán Kim Gyu Man không?
350
00:23:12,140 --> 00:23:13,930
À, ông từng làm chung với ông ấy ạ.
351
00:23:15,268 --> 00:23:17,398
Vậy thì bên đó là đàn em của ông rồi.
352
00:23:18,647 --> 00:23:19,727
Vâng.
353
00:23:21,191 --> 00:23:23,861
Xung quanh phòng làm việc đều là nhà trọ.
354
00:23:25,112 --> 00:23:28,372
Gần đó thì có sông và núi.
355
00:23:29,366 --> 00:23:31,946
Trời, cậu ta giấu ở đâu được?
356
00:23:32,911 --> 00:23:35,001
Nếu thành vụ giết người không thi thể thì…
357
00:24:04,276 --> 00:24:05,526
Có thể ở đâu chứ?
358
00:24:15,704 --> 00:24:16,664
Vâng ạ.
359
00:24:17,998 --> 00:24:18,828
Vâng.
360
00:24:20,000 --> 00:24:21,290
Ghi chép lộ trình di chuyển.
361
00:24:26,089 --> 00:24:28,179
Vâng.
362
00:24:29,384 --> 00:24:32,224
Lúc 3:00 sáng nay cậu ta xuất hiện
ở phường Seongsu 1-ga.
363
00:24:32,721 --> 00:24:34,931
Trừ thời gian Kim Hu Jeong
đi công ty nhạc cụ vào buổi trưa
364
00:24:35,015 --> 00:24:36,725
thì đó là ghi chép mới nhất.
365
00:24:36,808 --> 00:24:40,648
Lúc 3:00 là thời gian hoàn hảo
để di chuyển mà không bị bắt gặp.
366
00:24:40,729 --> 00:24:42,059
Vậy thì đúng rồi.
367
00:24:42,606 --> 00:24:45,566
Cậu ta về rồi khử mùi
nên sáng ra mùi mới gắt như thế chứ.
368
00:24:46,109 --> 00:24:48,199
Nhưng mà sàn nhà của nghi phạm
369
00:24:48,278 --> 00:24:50,608
không phải sàn nhà trong tấm ảnh.
Tôi mới nhận tin.
370
00:24:54,367 --> 00:24:55,737
Phía đó là bên bờ sông Hàn.
371
00:24:56,745 --> 00:24:58,245
Hay là ở sông Hàn nhỉ?
372
00:24:59,414 --> 00:25:00,294
Cũng có núi nữa.
373
00:25:01,833 --> 00:25:03,593
Có cả rừng Seoul và con suối nhỏ.
374
00:25:04,085 --> 00:25:06,165
Điên mất thôi! Thật là!
375
00:25:08,465 --> 00:25:10,875
Muốn tìm ra Công tố viên Seo ở đó
không dễ đâu.
376
00:25:14,679 --> 00:25:16,849
Chuyện gì đây chứ? Thật là!
377
00:25:18,934 --> 00:25:19,774
Chào.
378
00:25:20,602 --> 00:25:21,482
Ở đây.
379
00:25:22,187 --> 00:25:23,897
Đúng là ở đây không?
380
00:25:23,980 --> 00:25:26,070
Dù có là 3:00 đi nữa… Vứt xác ở đây sao?
381
00:25:26,149 --> 00:25:28,029
Đúng là đã dừng xe ở đây hai phút.
382
00:25:29,069 --> 00:25:31,279
Từ đây đi bộ khoảng mười phút
thì đến rừng Seoul.
383
00:25:31,905 --> 00:25:34,485
Có vẻ cậu ta sẽ không đậu xe ở đây
rồi vác đi đến đó.
384
00:25:34,574 --> 00:25:36,704
Nhưng mà dừng xe trong hai phút là vừa đủ
385
00:25:36,785 --> 00:25:38,365
để vứt cái gì đó rồi chạy đi mà.
386
00:25:39,746 --> 00:25:42,706
Tìm thử đi. Xem kỹ dưới cầu thang mỗi nhà.
387
00:25:44,042 --> 00:25:46,342
Chúng tôi đã tìm hết rồi
nhưng mà không thấy.
388
00:25:58,348 --> 00:26:00,388
Lúc nãy tôi đã xem rồi. Không có.
389
00:26:02,477 --> 00:26:04,017
THÙNG QUẦN ÁO CŨ
390
00:26:15,490 --> 00:26:17,240
Chết tiệt! Đợi một lát!
391
00:26:18,243 --> 00:26:20,253
Này! Mang công cụ đến đây. Nhanh lên!
392
00:26:20,829 --> 00:26:22,039
Ôi trời, khoan đã.
393
00:26:25,875 --> 00:26:27,625
Khỉ thật!
394
00:26:29,921 --> 00:26:31,671
- Có rồi!
- Này, mở ra đi!
395
00:26:32,173 --> 00:26:33,473
Ở đây này.
396
00:26:35,385 --> 00:26:36,465
Chết tiệt!
397
00:26:37,095 --> 00:26:37,925
Một, hai, ba.
398
00:26:43,810 --> 00:26:45,810
Kéo ra đi!
399
00:26:50,400 --> 00:26:52,650
- Ôi trời! Cái mùi!
- Mùi thuốc tẩy.
400
00:26:52,736 --> 00:26:54,106
Xé ra đi!
401
00:26:57,699 --> 00:26:59,829
- Ôi trời!
- Trời đất ơi!
402
00:27:03,455 --> 00:27:05,115
Cái này sợ là không có ADN.
403
00:27:05,206 --> 00:27:07,246
Vậy ra không phải đi vứt người.
404
00:27:07,334 --> 00:27:08,594
Thế là vứt trước rồi.
405
00:27:09,169 --> 00:27:12,669
Chuyển Công tố viên Seo đi, về dọn dẹp,
sau đó mới đi vứt quần áo.
406
00:27:12,756 --> 00:27:15,466
Dọn dẹp nhanh mà.
407
00:27:15,550 --> 00:27:18,300
Tra nhanh lộ trình di chuyển
trước khi đến đây đi.
408
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
Vâng.
409
00:27:21,348 --> 00:27:23,018
Mỗi cái này mà đã mấy tiếng trời.
410
00:27:23,099 --> 00:27:24,729
Bảo là liên quan đến mạng người đi.
411
00:28:10,522 --> 00:28:12,112
Chắc Công tố viên Seo đã nói hết
412
00:28:13,900 --> 00:28:17,530
anh ấy đã bắt đầu nghi ngờ cậu
từ điểm nào rồi nhỉ?
413
00:28:17,612 --> 00:28:19,202
Tôi có việc muốn hỏi cậu.
414
00:28:19,906 --> 00:28:21,526
Hôm nay cậu rảnh không?
415
00:28:22,992 --> 00:28:24,582
Hôm nay tôi bận rồi.
416
00:28:24,661 --> 00:28:27,041
Còn nữa, lúc đó tôi cũng đã nói hết rồi.
417
00:28:27,122 --> 00:28:29,462
Không phải chuyện đó.
Tôi có chuyện muốn xác nhận.
418
00:28:31,459 --> 00:28:32,499
Xác nhận chuyện gì ạ?
419
00:28:32,585 --> 00:28:35,545
Ngày mai được không?
Chúng ta gặp nhau rồi nói đi.
420
00:28:35,630 --> 00:28:36,590
Ở đâu thì được?
421
00:28:37,298 --> 00:28:38,298
Tôi đến nhà cậu nhé?
422
00:28:38,800 --> 00:28:39,630
Không.
423
00:28:40,593 --> 00:28:41,433
Không phải.
424
00:28:41,511 --> 00:28:42,471
Vậy thì ở đâu?
425
00:28:43,596 --> 00:28:45,676
Anh biết khu Itaewon chứ?
426
00:28:52,313 --> 00:28:55,733
Với áp bức kéo dài liên tục
như các trường hợp bị hành hạ tập thể,
427
00:28:55,817 --> 00:28:59,527
rất ít người lấy bạo lực để chống bạo lực.
428
00:29:00,447 --> 00:29:02,447
Người bị hại tự hại bản thân nhiều hơn.
429
00:29:04,409 --> 00:29:08,789
Cũng có những người nói rằng
đó là vì tinh thần đã bị khuất phục,
430
00:29:08,872 --> 00:29:10,042
nhưng tôi thì…
431
00:29:11,708 --> 00:29:14,958
lại nghĩ đó là hành động
chờ đợi chiếc phao cuối cùng.
432
00:29:16,254 --> 00:29:17,174
Thời gian.
433
00:29:18,548 --> 00:29:20,178
"Tốt nghiệp xong chắc sẽ kết thúc thôi.
434
00:29:20,800 --> 00:29:25,430
Ngày tập thể này tan rã,
thì sự tra tấn này sẽ cùng kết thúc thôi".
435
00:29:26,389 --> 00:29:28,389
Họ thà tự hại bản thân
436
00:29:29,768 --> 00:29:31,058
để đợi ngày đó.
437
00:29:34,814 --> 00:29:37,534
Bạn à! Cậu làm tớ buồn thật đấy!
438
00:29:38,860 --> 00:29:40,030
Phải buồn chứ?
439
00:29:40,528 --> 00:29:42,908
Tưởng trốn đi
thì bọn tao sẽ không tìm được à?
440
00:29:45,784 --> 00:29:46,624
Phòng đẹp đấy!
441
00:29:48,244 --> 00:29:52,374
Quả nhiên!
Tốt hơn phòng trên sân thượng nhiều nhỉ?
442
00:30:11,851 --> 00:30:14,191
Anh đã học từ tẩy chay bằng sách vở nhỉ?
443
00:30:17,732 --> 00:30:21,282
Tôi quên mất cảm giác rồi,
nhưng tôi vẫn nhớ chuyện đó.
444
00:30:25,782 --> 00:30:29,332
Cậu Kim Hu Jeong rốt cuộc
cũng đã thành người lớn rồi.
445
00:30:30,370 --> 00:30:33,080
Một người lớn nhận học bổng toàn phần
ở đại học nổi tiếng,
446
00:30:33,164 --> 00:30:34,924
khiến bố tự hào.
447
00:30:35,500 --> 00:30:37,460
Một người tử tế nhỉ?
448
00:30:39,671 --> 00:30:40,961
Nhưng mà có gì khác đi sao?
449
00:30:42,507 --> 00:30:45,797
Cậu vẫn không bước ra được khỏi cái bóng
450
00:30:46,886 --> 00:30:50,216
thiếu niên tuổi dậy thì
bị bóc lột và lăng mạ đó.
451
00:30:52,517 --> 00:30:53,687
Cậu Kim Hu Jeong
452
00:30:54,561 --> 00:30:56,191
không chờ đợi ngày nào hết.
453
00:30:56,813 --> 00:30:59,653
Vì sao chứ?
Cậu đã quyết định không đợi, nhỉ?
454
00:31:01,025 --> 00:31:01,935
Bạn à!
455
00:31:02,861 --> 00:31:05,611
Sao giờ mới về?
Bọn tớ phải đợi thật lâu đấy.
456
00:31:07,782 --> 00:31:09,162
Chìa khóa!
457
00:31:16,207 --> 00:31:18,537
Mấy cậu thật đã bán trang bị
và máy tính của tớ hả?
458
00:31:20,461 --> 00:31:23,511
Bạn à! Mày đang nắm tay tao hả?
459
00:31:25,466 --> 00:31:26,966
Xin lỗi nhé, bạn à.
460
00:31:27,552 --> 00:31:29,762
Tớ đã đổi lấy tiền rồi. Giận rồi hả?
461
00:31:30,513 --> 00:31:31,763
Xin lỗi nhé bạn.
462
00:31:31,848 --> 00:31:34,178
Bởi vậy mới nói,
phải tự biết mà cho mượn tiền chứ?
463
00:31:36,978 --> 00:31:38,348
Tớ đã mua giày cho cậu mà.
464
00:31:39,230 --> 00:31:42,150
Thì vậy,
nhưng lại không có đồ để phối với nó.
465
00:31:42,650 --> 00:31:44,190
Nói với tớ đã bán cho ai đi.
466
00:31:44,777 --> 00:31:47,067
Tác phẩm từ năm ngoái
tớ đều để trong đó hết.
467
00:31:47,155 --> 00:31:48,275
Tớ sẽ đi mua lại.
468
00:31:48,364 --> 00:31:50,834
Quá đỉnh! Cậu không lưu lại
trên kho dữ liệu đám mây à?
469
00:31:50,909 --> 00:31:52,739
Chà. Bạn à,
470
00:31:52,827 --> 00:31:56,287
cậu học giỏi để làm gì chứ?
Không có chỗ nào dùng được hết.
471
00:31:56,956 --> 00:31:59,036
Đã bán trên chợ cũ rồi, để tìm cho.
472
00:31:59,125 --> 00:32:01,835
- Thứ Năm phải đem đến đấy.
- Đã nói là bán rồi.
473
00:32:03,296 --> 00:32:07,006
Không phải. Là xe. Tớ cần phải dùng.
474
00:32:08,718 --> 00:32:09,888
Làm gì?
475
00:32:10,762 --> 00:32:13,062
Để đi ra biển. Vì tớ muốn ngắm.
476
00:32:13,765 --> 00:32:15,595
Này! Chúng ta cũng đi đi.
477
00:32:15,683 --> 00:32:17,193
- Rủ gái đi không?
- Ấy!
478
00:32:18,853 --> 00:32:23,113
Ý là tớ chưa lái giỏi lắm, đừng nên rủ.
479
00:32:23,191 --> 00:32:25,741
Gọi mấy đứa quen làm gì?
Ra biển thì có đầy gái ra đó.
480
00:32:25,818 --> 00:32:27,278
- Vớ vẩn.
- Ừ.
481
00:32:29,197 --> 00:32:32,657
Này! Bạn à! Đặt nhà nghỉ
ở chỗ tốt tốt vào nhé.
482
00:32:32,742 --> 00:32:34,492
Thôi nào! Nhà nghỉ gì chứ?
483
00:32:34,577 --> 00:32:37,577
Phải là khách sạn chứ? Để nướng thịt.
Này! Khách sạn nhé.
484
00:32:37,664 --> 00:32:39,254
Các cậu thật sự sẽ đi hả?
485
00:32:39,832 --> 00:32:41,292
Không đi cũng được, nếu ghét.
486
00:32:52,679 --> 00:32:53,509
Được thôi.
487
00:32:54,222 --> 00:32:55,772
Tôi sẽ đưa các cậu đi.
488
00:33:04,357 --> 00:33:05,527
Cảm giác thế nào?
489
00:33:08,403 --> 00:33:10,413
Khi chính tay mình kết thúc việc đó?
490
00:33:11,114 --> 00:33:14,204
Con tuyệt đối đừng nói gì cả.
Con chỉ cần ở yên đó thôi.
491
00:33:14,283 --> 00:33:15,123
Tôi…
492
00:33:16,035 --> 00:33:16,945
Tôi không biết.
493
00:33:18,037 --> 00:33:19,287
Không phải tôi.
494
00:33:21,624 --> 00:33:22,884
Công tố viên Seo thì sao?
495
00:33:24,711 --> 00:33:25,801
Cậu giết rồi sao?
496
00:33:27,964 --> 00:33:29,014
Tôi không biết.
497
00:33:36,681 --> 00:33:37,811
Kim Hu Jeong.
498
00:33:39,642 --> 00:33:40,602
Cậu đã làm gì anh ấy?
499
00:33:42,311 --> 00:33:43,271
Hả?
500
00:33:47,608 --> 00:33:48,648
Đâm?
501
00:33:50,862 --> 00:33:51,992
Bóp cổ?
502
00:33:53,656 --> 00:33:54,656
Chặt ra từng mảnh?
503
00:34:00,872 --> 00:34:04,042
Có vô số vụ không tìm ra thi thể,
bị cáo cũng phủ nhận toàn bộ
504
00:34:04,125 --> 00:34:05,875
nhưng vẫn bị khép vào tội giết người
505
00:34:05,960 --> 00:34:08,210
dựa vào chứng cứ gián tiếp
và chứng cứ tình huống.
506
00:34:09,422 --> 00:34:11,172
Trong phòng cậu xuất hiện vết máu.
507
00:34:11,257 --> 00:34:13,007
Cậu đã bỏ chạy ngay khi gặp cảnh sát.
508
00:34:13,092 --> 00:34:14,392
Tìm thấy quần áo của cậu.
509
00:34:15,094 --> 00:34:16,644
Quần áo cậu phải lái xe tám cây số
510
00:34:16,721 --> 00:34:19,391
vào 3:00 sáng,
đến một khu phố không liên quan để vứt.
511
00:34:19,974 --> 00:34:21,314
Xem đi.
512
00:34:22,310 --> 00:34:24,520
Có cả dấu vết cậu muốn xóa vết máu.
513
00:34:25,897 --> 00:34:27,067
Cậu đã làm gì?
514
00:34:28,274 --> 00:34:30,944
Hả? Cậu đã làm gì với Công tố viên Seo?
515
00:34:35,656 --> 00:34:36,986
Cậu làm gì, thằng nhãi này?
516
00:34:42,955 --> 00:34:45,625
Cậu nhất định sẽ bị khởi tố
và sẽ bị tuyên án.
517
00:34:45,708 --> 00:34:47,168
Dù bố cậu có nói gì đi nữa,
518
00:34:47,251 --> 00:34:50,421
dù cậu im lặng trong suốt cuộc đời còn lại
cũng không thể thoát ra.
519
00:34:51,839 --> 00:34:54,589
Giờ chỉ còn lại một việc
là sẽ khởi tố với tội danh nào.
520
00:34:54,675 --> 00:34:55,635
Cái đó tùy vào cậu.
521
00:34:55,718 --> 00:34:58,468
Hoặc là ba vụ giết người.
Hoặc là một vụ bất thành.
522
00:34:59,097 --> 00:35:00,967
Nếu tối qua anh Seo còn sống
thì vẫn còn cơ hội
523
00:35:01,057 --> 00:35:02,267
cho tội giết người không thành.
524
00:35:02,350 --> 00:35:03,350
Cậu đã làm gì anh ấy?
525
00:35:03,976 --> 00:35:04,806
Cậu giết anh ấy sao?
526
00:35:06,270 --> 00:35:07,650
Anh ấy chết lâu rồi?
527
00:35:09,190 --> 00:35:10,820
Cậu bỏ rơi khi anh ấy còn sống?
528
00:35:14,112 --> 00:35:15,452
Tôi không biết chuyện đó.
529
00:35:32,421 --> 00:35:33,971
Đã tìm thấy lịch sử lên mạng.
530
00:35:34,549 --> 00:35:36,719
Cậu ta xem đoạn phim ta tải lên
cả chục lần,
531
00:35:36,801 --> 00:35:38,851
còn trả lời tin nhắn của nhân chứng nữa.
532
00:35:42,765 --> 00:35:43,595
Đưa đi đâu đấy?
533
00:35:47,562 --> 00:35:48,692
"Đừng có nói dối".
534
00:35:48,771 --> 00:35:51,481
"Nếu thật đã nhìn thấy,
sao không gọi cho thanh tra ngay
535
00:35:51,566 --> 00:35:52,776
mà đợi tới giờ?"
536
00:35:52,859 --> 00:35:55,279
"Mày là kẻ nghiện chú ý.
Chính mày đã làm".
537
00:35:55,361 --> 00:35:57,531
Cậu đã trực tiếp viết
dưới tin của nhân chứng.
538
00:35:57,613 --> 00:35:59,743
- Không phải.
- Người bị nghiện chú ý là cậu.
539
00:36:00,241 --> 00:36:01,331
Cô…
540
00:36:10,459 --> 00:36:13,249
Anh còn làm thế một lần nữa
sẽ là tội cản trở điều tra đấy.
541
00:36:13,880 --> 00:36:15,260
Ông là tiền bối của tôi à?
542
00:36:52,335 --> 00:36:54,745
ĐANG LÀM NHIỆM VỤ
543
00:36:56,172 --> 00:36:57,342
Ở gần phòng làm việc?
544
00:36:57,965 --> 00:37:00,335
Đồ bị vứt gần đó
thì chắc Công tố viên Seo cũng thế?
545
00:37:01,052 --> 00:37:01,892
Ở đâu hả?
546
00:37:05,973 --> 00:37:07,393
Tôi đã luôn muốn làm âm nhạc.
547
00:37:08,726 --> 00:37:10,016
Đã từ rất lâu.
548
00:37:11,896 --> 00:37:12,976
Bố tôi nói
549
00:37:14,315 --> 00:37:17,935
chỉ cần đậu vào ba trường đại học hàng đầu
thì sẽ cho tôi làm thoải mái.
550
00:37:20,780 --> 00:37:21,990
Tôi đã rất chăm chỉ.
551
00:37:33,084 --> 00:37:34,424
Không hề có kết thúc.
552
00:37:38,214 --> 00:37:40,134
Dù có đổi trường trung học,
553
00:37:40,216 --> 00:37:42,466
dù có học đại học, họ vẫn cứ đi theo tôi.
554
00:37:57,483 --> 00:38:00,403
Lúc mới có phòng làm việc
tôi đã vui muốn điên.
555
00:38:01,737 --> 00:38:05,157
Cảm giác như đã được bù đắp sau tất cả.
556
00:38:08,327 --> 00:38:09,367
Nhưng mà
557
00:38:09,954 --> 00:38:12,084
mấy tên đó lại xuất hiện ở đó.
558
00:38:13,749 --> 00:38:15,039
Ở phòng làm việc của tôi.
559
00:38:21,507 --> 00:38:22,837
Tôi phải đi về đâu chứ?
560
00:38:24,468 --> 00:38:26,098
Phải có tương lai chứ?
561
00:38:28,889 --> 00:38:30,639
Cậu nghĩ giết họ là xong sao?
562
00:38:32,560 --> 00:38:33,730
Cho nên đã đi biển?
563
00:38:37,565 --> 00:38:39,225
Cậu đã làm gì với Công tố viên Seo?
564
00:38:41,402 --> 00:38:42,322
Sông hay là núi?
565
00:38:48,617 --> 00:38:49,447
Núi ạ.
566
00:38:52,663 --> 00:38:53,793
Tôi chỉ…
567
00:38:55,207 --> 00:38:57,207
ném lên núi thế thôi ạ.
568
00:38:59,211 --> 00:39:01,051
Nghe nói có thư được gửi đến
569
00:39:02,173 --> 00:39:04,223
và cũng đã có người bảo đã nhìn thấy,
570
00:39:05,843 --> 00:39:06,933
nên tôi sợ quá.
571
00:39:08,304 --> 00:39:10,224
Tôi chỉ để anh ấy trong tủ quần áo thôi.
572
00:39:12,767 --> 00:39:14,847
Vì sợ quá nên chỉ để thế thôi nhưng mà…
573
00:39:16,812 --> 00:39:18,612
Vì nhân chứng đã xuất hiện,
574
00:39:18,689 --> 00:39:21,979
nên tôi nghĩ phải làm gì đó
và đã chạm vào anh ấy thử.
575
00:39:24,612 --> 00:39:26,032
Anh ta không cử động.
576
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
Anh ta chết rồi.
577
00:39:32,495 --> 00:39:34,905
Cậu bỏ mặc người chảy máu ngất xỉu
ở nơi chật vậy sao?
578
00:39:35,414 --> 00:39:37,754
Còn thức ăn thì sao? Nước nữa?
579
00:39:38,584 --> 00:39:39,504
Có cho nước không?
580
00:39:59,146 --> 00:40:00,396
Ở đâu?
581
00:40:04,860 --> 00:40:05,950
Tôi không biết nữa.
582
00:40:07,488 --> 00:40:09,368
Kẻ vứt còn không biết thì ai biết đây?
583
00:40:11,700 --> 00:40:12,540
Vì là buổi tối,
584
00:40:13,786 --> 00:40:15,326
nơi nào nhìn cũng như nhau.
585
00:40:40,938 --> 00:40:42,648
Tôi không tìm chỗ trước
586
00:40:43,232 --> 00:40:45,992
mà chỉ chạy đến nơi không có người
587
00:40:47,319 --> 00:40:48,739
nên không rõ là ở đâu.
588
00:41:24,148 --> 00:41:25,398
Hình như là đây.
589
00:41:37,411 --> 00:41:40,081
Nhìn cho kỹ. Có chắc là đây không?
590
00:41:44,460 --> 00:41:45,880
Nhìn cho kỹ vào!
591
00:41:56,805 --> 00:41:57,885
Hu Jeong à.
592
00:41:58,557 --> 00:42:01,637
Tại sao? Tại sao con không nói?
593
00:42:02,228 --> 00:42:03,348
Sao không nói với bố?
594
00:42:05,397 --> 00:42:08,067
Đã nắm được vị trí, ở lưng chừng núi Acha.
595
00:42:08,150 --> 00:42:10,150
Hãy cử chó nghiệp vụ và cảnh sát đến.
596
00:42:10,236 --> 00:42:12,106
Phạm vi tìm kiếm rất rộng.
597
00:42:22,790 --> 00:42:26,040
- Tìm cho kỹ.
- Bên này!
598
00:42:26,126 --> 00:42:27,286
Ở đâu?
599
00:42:27,378 --> 00:42:29,378
- Tìm cho kỹ.
- Kỹ vào!
600
00:42:30,214 --> 00:42:31,764
Hãy tìm ở những nơi tương tự.
601
00:42:31,840 --> 00:42:33,380
- Nhìn kỹ vào.
- Không thấy gì cả.
602
00:42:35,094 --> 00:42:36,684
Đi nào.
603
00:42:36,762 --> 00:42:37,722
Đi!
604
00:42:40,391 --> 00:42:42,981
Khẩn trương lên.
605
00:42:43,060 --> 00:42:45,560
- Nhìn phía trên nữa.
- Đây là địa điểm tìm kiếm đầu tiên?
606
00:42:47,815 --> 00:42:51,185
Chiếc giày không phải của nạn nhân.
Chắc ai đó đã vứt nó.
607
00:42:52,361 --> 00:42:53,951
Ở đây cây cối khá rậm rạp.
608
00:42:54,029 --> 00:42:55,659
Anh ấy có thể bị mắc vào cành cây.
609
00:42:55,739 --> 00:42:57,449
- Đến rồi ạ?
- Lùi lại.
610
00:42:57,533 --> 00:42:58,533
Vâng.
611
00:42:58,617 --> 00:43:00,617
Chờ một lát. Cho chiếc xe đó qua.
612
00:43:00,703 --> 00:43:02,043
Là xe thiết bị.
613
00:43:02,121 --> 00:43:04,211
- Đâu ra vậy?
- Cấm vào.
614
00:43:04,999 --> 00:43:06,039
Tổng cộng bao nhiêu chiếc vậy?
615
00:43:06,125 --> 00:43:10,245
Vì tối rồi nên có hai chiếc
gắn cảm biến nhiệt.
616
00:43:10,337 --> 00:43:13,337
Nếu còn kéo dài đến sáng mai
thì sẽ có cả loại thường.
617
00:43:23,309 --> 00:43:24,389
Tránh ra cho xe đi nào.
618
00:43:33,611 --> 00:43:37,031
Không được vào.
619
00:43:37,114 --> 00:43:38,414
Trưởng ban!
620
00:43:38,490 --> 00:43:40,280
- Ừ.
- Chị vừa đi đâu về ạ?
621
00:43:43,746 --> 00:43:45,706
Vẫn chưa có gì cả.
622
00:43:49,084 --> 00:43:50,424
Có chắc là ở đây không?
623
00:43:51,587 --> 00:43:53,507
Thủ phạm cứ đổi ý liên tục.
624
00:43:54,423 --> 00:43:56,303
Tên chết tiệt!
625
00:44:10,522 --> 00:44:11,732
Là bên phải.
626
00:44:13,609 --> 00:44:16,609
Khu vực này vẫn chưa tiếp cận được,
vì cỏ dại rậm rạp quá.
627
00:44:16,695 --> 00:44:18,025
- À, vâng.
- Khu này.
628
00:44:19,615 --> 00:44:20,445
Ơ?
629
00:44:22,868 --> 00:44:24,078
Đó là gì vậy?
630
00:44:24,161 --> 00:44:25,951
Máy quay trực thăng của đài truyền hình?
631
00:44:26,580 --> 00:44:29,000
Trời ơi, ồn quá!
632
00:44:29,083 --> 00:44:31,543
Làm cản trở
công tác điều tra giải cứu nạn nhân.
633
00:44:40,094 --> 00:44:40,974
Đủ cả rồi chứ ạ?
634
00:44:41,595 --> 00:44:42,715
Vâng, cô vất vả rồi.
635
00:44:45,349 --> 00:44:47,809
Hiện trường cứu hộ đang đưa tin khẩn.
636
00:44:47,893 --> 00:44:50,483
Vâng, tôi biết ạ.
Hãy gửi tài liệu này cho tôi nữa nhé.
637
00:44:50,562 --> 00:44:51,402
Vâng.
638
00:44:52,731 --> 00:44:53,901
Cậu không sao chứ?
639
00:44:54,817 --> 00:44:55,897
Gì cơ ạ?
640
00:44:56,819 --> 00:44:58,899
Đúng là không nên mượn tiền của cậu.
641
00:45:09,164 --> 00:45:12,254
Con bao nhiêu tuổi đầu rồi
mà mẹ còn phải nhắc làm bài tập?
642
00:45:14,711 --> 00:45:16,881
Vậy hãy ăn thêm chút nữa
rồi làm bài tập nhé?
643
00:45:16,964 --> 00:45:19,474
Khi nào về mẹ sẽ kiểm tra, dù trễ đi nữa.
644
00:45:20,300 --> 00:45:21,470
Ừ.
645
00:45:21,552 --> 00:45:24,102
Trưởng ban về đi ạ.
Tôi sẽ liên tục báo cáo.
646
00:45:24,805 --> 00:45:26,515
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
647
00:45:26,598 --> 00:45:29,388
Chị về đi.
Sao có thể để chị chờ ở đây được.
648
00:45:37,818 --> 00:45:40,948
Chưa biết anh ta sống chết thế nào
mà nói lời này thì hơi quá đáng,
649
00:45:42,072 --> 00:45:45,032
nhưng ngày xưa tôi cũng từng
phải làm việc này đến phát ngán.
650
00:45:48,036 --> 00:45:49,366
Có người còn nói thế này.
651
00:45:50,539 --> 00:45:53,419
"Vụ án không xảy ra trên bàn làm việc
mà là ở hiện trường".
652
00:45:56,253 --> 00:45:57,713
Đáng ra chị không cần phải
653
00:45:59,465 --> 00:46:00,715
đến tận hiện trường.
654
00:46:04,511 --> 00:46:06,471
Bố của nạn nhân tại Tongyeong nói rằng
655
00:46:07,264 --> 00:46:09,524
ông ấy không mua nổi cho con một đôi giày.
656
00:46:10,642 --> 00:46:14,352
Nhưng cậu ấy nói
mình sẽ tự làm thêm để mua.
657
00:46:14,438 --> 00:46:16,478
Tôi đã nghe rất rõ ràng,
658
00:46:17,107 --> 00:46:18,857
nhưng lại không nghĩ ra.
659
00:46:18,942 --> 00:46:21,742
Cậu ấy nói sẽ làm thêm
tức là vẫn chưa làm.
660
00:46:21,820 --> 00:46:25,660
Vậy cậu ấy lấy đâu ra
đôi giày đắt tiền đó?
661
00:46:27,493 --> 00:46:29,333
Khi đó nếu tôi nghĩ ra được…
662
00:46:29,411 --> 00:46:30,951
Tôi không mua cái này cho nó.
663
00:46:32,080 --> 00:46:35,170
Nhưng nó nói không sao
và sẽ kiếm việc làm thêm.
664
00:46:35,667 --> 00:46:37,167
Sao mình lại bỏ lỡ điều đó?
665
00:46:45,969 --> 00:46:48,059
Có tiếng ai đó bị trượt thì phải?
666
00:46:48,972 --> 00:46:50,852
- Ai bị thương à?
- Từ bên này à?
667
00:46:50,933 --> 00:46:53,193
Ở đây có gì đó!
668
00:46:53,268 --> 00:46:54,728
Ở đây, là ở đây!
669
00:46:55,312 --> 00:46:56,772
Tìm thấy chưa?
670
00:46:59,274 --> 00:47:01,114
Tìm thấy chưa?
671
00:47:01,193 --> 00:47:02,863
- Đâu?
- Gì vậy?
672
00:47:02,945 --> 00:47:04,945
Thấy rồi, lên rồi kìa.
673
00:47:05,030 --> 00:47:07,320
Tôi đang có mặt tại hiện trường.
674
00:47:07,407 --> 00:47:10,617
Họ đang lục soát nơi này
để tìm Công tố viên Seo, người bị bắt cóc…
675
00:47:10,702 --> 00:47:12,042
Gyeong Jun…
676
00:47:14,081 --> 00:47:15,171
Mẹ ơi…
677
00:47:17,292 --> 00:47:19,552
Gyeong Jun…
678
00:47:20,796 --> 00:47:22,206
Đừng cho nó xem thời sự.
679
00:47:24,675 --> 00:47:27,175
Đừng để nó xem thời sự.
680
00:47:27,761 --> 00:47:28,641
Đừng để nó xem…
681
00:47:29,388 --> 00:47:31,388
{\an8}…liên quan đến vụ đuối nước
ở Tongyeong vào tháng 3…
682
00:47:32,724 --> 00:47:34,944
- Trời. Không nhìn thấy gì hết.
- Này!
683
00:47:35,477 --> 00:47:36,767
Tìm ra chưa?
684
00:47:37,854 --> 00:47:39,114
Thật là…
685
00:47:43,652 --> 00:47:45,322
- Mang đèn qua đây.
- Đèn!
686
00:47:45,404 --> 00:47:46,744
Đèn!
687
00:47:46,822 --> 00:47:47,992
Chậm thôi!
688
00:47:49,366 --> 00:47:50,326
- Bên kia!
- Đâu?
689
00:47:50,909 --> 00:47:52,539
- Bên kia kìa.
- Ở đâu vậy?
690
00:47:52,619 --> 00:47:54,289
Nhìn bên kia kìa.
691
00:47:54,371 --> 00:47:55,251
Hình như bên kia.
692
00:47:55,330 --> 00:47:56,870
{\an8}Đội cứu hộ đang kéo một người
693
00:47:56,957 --> 00:48:00,287
{\an8}được cho là Công tố viên Seo
từ dưới sườn núi lên.
694
00:48:01,336 --> 00:48:04,086
Vẫn chưa rõ anh ấy còn sống hay đã chết.
695
00:48:04,631 --> 00:48:07,631
Cảnh sát sẽ sớm
đưa ra lời phát biểu chính thức…
696
00:48:14,391 --> 00:48:16,981
VẪN CHƯA XÁC MINH SỐNG CHẾT
697
00:48:24,192 --> 00:48:25,692
Đến rồi kìa!
698
00:48:25,777 --> 00:48:28,357
Chiếu đèn cho họ!
699
00:48:28,447 --> 00:48:29,527
Bên này.
700
00:48:29,615 --> 00:48:31,485
Tránh ra.
701
00:48:31,575 --> 00:48:32,405
Từ từ!
702
00:48:32,492 --> 00:48:34,242
Cẩn thận!
703
00:48:34,328 --> 00:48:36,708
Tránh đường đi nào.
704
00:48:36,788 --> 00:48:37,958
Cẩn thận đấy.
705
00:48:38,582 --> 00:48:41,172
- Cẩn thận.
- Cho qua!
706
00:48:41,793 --> 00:48:44,923
Cho các ký giả và xe sang bên này…
707
00:48:45,005 --> 00:48:48,295
Mau tránh ra nào.
708
00:48:48,383 --> 00:48:50,473
Nhường đường đi nào.
709
00:49:27,005 --> 00:49:28,295
Thế nào rồi?
710
00:50:03,709 --> 00:50:04,999
- Máy trợ thở.
- Rồi.
711
00:50:10,048 --> 00:50:10,968
- Từ từ thôi.
- Ừ.
712
00:50:16,847 --> 00:50:18,057
Đừng!
713
00:50:40,162 --> 00:50:42,212
- Lật lại nào. Từ từ nhé.
- Rồi.
714
00:50:53,842 --> 00:50:55,642
Nó được dùng để trói tay anh Seo.
715
00:51:19,868 --> 00:51:21,368
Sao cậu lại làm đến mức này?
716
00:51:22,287 --> 00:51:23,577
Chết tiệt…
717
00:51:25,582 --> 00:51:26,752
Còn vì sao nữa…
718
00:51:41,807 --> 00:51:45,347
CÔNG TỐ VIÊN BỊ MẤT TÍCH
ĐƯỢC CỨU TRÊN NÚI ACHA
719
00:52:25,100 --> 00:52:26,690
CHỦ NHIỆM HAN
720
00:52:28,395 --> 00:52:29,435
Sao vậy?
721
00:52:33,608 --> 00:52:34,778
Chờ một lát.
722
00:52:37,988 --> 00:52:39,278
Mau đi bắt nhân chứng.
723
00:52:41,116 --> 00:52:43,116
Thư giả, lời khai giả.
724
00:52:44,202 --> 00:52:46,832
Cả hai đều do hắn,
đây tuyệt đối không phải tình cờ.
725
00:52:49,916 --> 00:52:51,376
Có thể cho tôi xuống đây…
726
00:52:52,127 --> 00:52:53,297
Cô muốn xuống đây à?
727
00:52:55,171 --> 00:52:56,341
À không.
728
00:53:10,854 --> 00:53:11,774
TRƯỞNG PHÒNG KANG WON CHUL
729
00:53:14,733 --> 00:53:15,653
Vâng, Trưởng phòng.
730
00:53:16,484 --> 00:53:17,744
Chuyện thế nào rồi?
731
00:53:18,528 --> 00:53:19,528
Còn sống chứ?
732
00:53:20,030 --> 00:53:21,070
Vâng.
733
00:53:22,991 --> 00:53:24,241
Tình trạng thế nào?
734
00:53:24,326 --> 00:53:26,366
Hiện tại đã mất ý thức.
735
00:53:26,453 --> 00:53:28,583
Bị hạ thân nhiệt nghiêm trọng
vì xuất huyết
736
00:53:28,663 --> 00:53:30,793
- và mất nước…
- Nhưng sẽ tỉnh chứ?
737
00:53:31,875 --> 00:53:34,495
Nếu tỉnh dậy thì cũng sẽ bị sốc.
738
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Có thể sốc vì chấn thương.
739
00:53:36,129 --> 00:53:37,839
Được rồi.
740
00:53:37,923 --> 00:53:40,053
Cậu vất vả rồi. Vậy nhé.
741
00:53:40,133 --> 00:53:41,053
Vâng.
742
00:54:16,044 --> 00:54:17,254
Ai đó?
743
00:54:18,922 --> 00:54:20,472
Tôi ở tầng dưới.
744
00:54:20,966 --> 00:54:22,336
Hình như ống nước bị rò rỉ.
745
00:54:23,009 --> 00:54:24,139
Không phải ở đây đâu.
746
00:54:24,719 --> 00:54:27,719
Nước đang nhỏ xuống rất nhiều.
747
00:54:27,806 --> 00:54:30,426
Anh có thể kiểm tra những chỗ
như máy giặt không?
748
00:54:38,316 --> 00:54:39,276
Giữa đêm hôm…
749
00:54:42,570 --> 00:54:44,030
Jeon Gi Hyeok, ta nói chuyện chút nhé.
750
00:54:45,448 --> 00:54:46,618
Kia là gì vậy?
751
00:54:50,370 --> 00:54:51,330
Là gì vậy?
752
00:54:56,084 --> 00:54:57,504
TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI.
753
00:55:03,842 --> 00:55:05,392
TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI.
754
00:55:13,351 --> 00:55:15,901
Tôi chỉ ném lên núi thế thôi ạ.
755
00:55:15,979 --> 00:55:17,729
Nghe nói có thư được gửi đến…
756
00:55:24,612 --> 00:55:25,862
Anh ta kém may mắn.
757
00:55:27,032 --> 00:55:28,532
Tôi đã định từ bỏ rồi.
758
00:55:29,743 --> 00:55:33,043
Tôi đã hẹn gặp nhưng rồi lại đổi ý.
759
00:55:33,872 --> 00:55:35,082
Này, Kim Hu Jeong!
760
00:55:44,215 --> 00:55:48,175
Nếu Công tố viên Seo đến muộn hơn một chút
thì đã không đến nỗi vậy.
761
00:55:51,723 --> 00:55:53,893
Đây không phải do cậu gửi thật sao?
762
00:56:09,282 --> 00:56:10,282
Này.
763
00:56:11,284 --> 00:56:12,294
Qua đây.
764
00:56:13,703 --> 00:56:14,703
Đi qua đây!
765
00:56:20,001 --> 00:56:22,631
Cứ tưởng chỉ nói dối để lừa tiền,
766
00:56:22,712 --> 00:56:24,172
không ngờ là đến mức này.
767
00:56:26,007 --> 00:56:27,257
Vì sao chúng lại ở nhà cậu?
768
00:56:28,343 --> 00:56:31,553
Còn chiếc đồng hồ cảnh sát
cậu đã đem vứt sau khi chụp ảnh à?
769
00:56:32,806 --> 00:56:35,136
Cà vạt thì sao? Cậu bỏ tiền ra mua à?
770
00:56:35,225 --> 00:56:36,515
Cà vạt nào cơ?
771
00:56:40,396 --> 00:56:42,936
Từ sàn gỗ đến bàn đều là từ nhà cậu.
772
00:56:43,942 --> 00:56:45,442
Cậu đã chụp ở nhà và gửi đến.
773
00:56:47,612 --> 00:56:48,992
Đây là gì vậy?
774
00:56:51,658 --> 00:56:52,868
Còn giả vờ ngây thơ sao?
775
00:56:53,785 --> 00:56:55,785
Chính cậu nói đã chứng kiến
tại hiện trường
776
00:56:55,870 --> 00:56:57,660
và luôn theo dõi vụ án vì thấy cắn rứt.
777
00:56:58,164 --> 00:57:01,504
Ai cũng loạn cả lên sau khi tin tức
thủ phạm gửi ảnh đến được công bố,
778
00:57:01,584 --> 00:57:03,554
vậy mà cậu lại bảo mới thấy lần đầu?
779
00:57:04,921 --> 00:57:07,841
Này, nếu muốn nói dối thì cũng phải
780
00:57:07,924 --> 00:57:10,014
nhớ những gì mình đã nói chứ.
781
00:57:10,093 --> 00:57:13,473
Này, cả nước chỉ có một hai ngôi nhà
có sàn gỗ sao?
782
00:57:13,555 --> 00:57:16,515
Nếu đã bắt và đánh người
thì phải mang ra ngoài chụp chứ.
783
00:57:17,100 --> 00:57:18,600
Cậu sợ bên ngoài sẽ có người thấy
784
00:57:18,685 --> 00:57:20,265
nhưng không sợ bị lộ từ bức ảnh à?
785
00:57:23,064 --> 00:57:25,234
Chung cư của tôi toàn là nhà sàn gỗ,
786
00:57:26,401 --> 00:57:28,191
vậy mọi người ở đó đều là thủ phạm à?
787
00:57:29,946 --> 00:57:32,446
Họ có nói dối rằng
đã nhìn thấy thủ phạm không?
788
00:57:33,783 --> 00:57:35,413
Cậu có quan hệ gì với cảnh sát Baek?
789
00:57:35,493 --> 00:57:38,913
Đã nói tôi không hề biết người đó mà.
790
00:57:38,997 --> 00:57:39,867
Vậy thì là ai?
791
00:57:39,956 --> 00:57:42,626
Ai ra lệnh cho cậu chỉ điểm anh ta?
792
00:57:42,709 --> 00:57:43,839
Ra lệnh gì chứ?
793
00:57:46,045 --> 00:57:49,005
Sao câu chuyện lại dần trở nên kỳ lạ vậy?
794
00:57:49,507 --> 00:57:50,967
Tên khốn nạn này.
795
00:57:51,551 --> 00:57:54,301
Sau khi gửi bức ảnh này,
cậu đã ra mặt làm nhân chứng,
796
00:57:54,387 --> 00:57:57,717
giả vờ tình cờ làm lộ ra
đồng hồ của cảnh sát,
797
00:57:57,807 --> 00:57:59,927
tiếp đó còn chỉ điểm thủ phạm là cảnh sát.
798
00:58:00,518 --> 00:58:02,148
Sao có thể là tình cờ được chứ?
799
00:58:03,938 --> 00:58:04,938
Là ai ra lệnh cho cậu?
800
00:58:05,565 --> 00:58:07,775
Đã nói tôi làm vậy là vì tiền mà.
801
00:58:07,859 --> 00:58:09,489
Tôi thừa nhận điều đó.
802
00:58:09,986 --> 00:58:13,066
Nhưng sao lại lấy chuyện sàn gỗ này
để làm loạn chứ?
803
00:58:13,156 --> 00:58:14,616
Làm loạn?
804
00:58:15,116 --> 00:58:16,656
Cậu nhớ nhà tù rồi phải không?
805
00:58:17,160 --> 00:58:17,990
Quay lại đó nhé?
806
00:58:23,875 --> 00:58:25,165
Ơ?
807
00:58:25,668 --> 00:58:27,048
Hai người ra ngoài đi.
808
00:58:27,128 --> 00:58:29,208
Gì cơ? Sao lại…
809
00:58:47,023 --> 00:58:47,863
Anh ta làm gì vậy?
810
00:58:47,941 --> 00:58:51,691
Có vẻ tên khốn đó đã thấy sợ
vì anh dọa cho vào tù.
811
00:58:52,946 --> 00:58:55,236
Cả đời hắn chỉ biết sợ hãi trước cảnh sát,
812
00:58:55,823 --> 00:58:57,203
bây giờ chắc đang hả hê lắm.
813
00:59:04,624 --> 00:59:06,174
Jeon Gi Hyeok, cậu nhớ tôi chứ?
814
00:59:10,713 --> 00:59:11,593
Không nhớ sao?
815
00:59:14,425 --> 00:59:16,135
Anh là người đã diễn trò
816
00:59:16,886 --> 00:59:18,426
với tấm biển số xe.
817
00:59:21,558 --> 00:59:22,598
"Diễn trò" à?
818
00:59:26,271 --> 00:59:28,941
Tôi đã làm việc được mười năm
819
00:59:29,440 --> 00:59:31,030
tại Viện Công tố Tối cao.
820
00:59:32,819 --> 00:59:34,109
{\an8}VIỆN CÔNG TỐ TỐI CAO
821
00:59:34,988 --> 00:59:37,618
Sau khi diễn trò đó, tôi đã nhận được
822
00:59:38,783 --> 00:59:40,413
một cuộc gọi kỳ lạ.
823
00:59:43,746 --> 00:59:45,036
Cuộc gọi gì cơ?
824
00:59:46,457 --> 00:59:49,417
Tôi không cần phải nói cho cậu biết
cả chuyện nội bộ.
825
00:59:52,589 --> 00:59:55,049
Cậu quen biết bên công tố nhỉ?
826
00:59:55,133 --> 00:59:56,263
Tôi sao?
827
00:59:56,926 --> 00:59:58,426
Tôi thì quen biết ai chứ?
828
01:00:00,430 --> 01:00:02,350
Tôi đang hỏi cậu,
829
01:00:03,141 --> 01:00:06,311
nếu tôi động đến việc này
830
01:00:06,394 --> 01:00:07,854
thì tôi có chịu thiệt hại
831
01:00:08,563 --> 01:00:09,693
hay hậu quả gì không.
832
01:00:10,982 --> 01:00:14,032
Nếu cậu có người chống lưng
trong giới công tố thì hãy nói đi.
833
01:00:14,110 --> 01:00:14,990
Là ở đâu?
834
01:00:15,778 --> 01:00:17,198
Văn phòng Công tố Trung tâm?
835
01:00:17,947 --> 01:00:19,067
Anh công tố viên,
836
01:00:19,991 --> 01:00:23,581
tôi thì có gì chứ,
chỉ là tên lừa đảo vặt thôi.
837
01:00:24,162 --> 01:00:25,332
Nhìn là biết ngay kia mà.
838
01:00:35,131 --> 01:00:36,091
Không có nhỉ.
839
01:00:40,720 --> 01:00:42,100
Nhưng giả sử
840
01:00:42,597 --> 01:00:44,467
tôi khởi tố cậu
841
01:00:45,433 --> 01:00:48,143
và tôi chịu thiệt hại nào đó
từ phía nội bộ
842
01:00:50,188 --> 01:00:51,858
thì tôi không để cậu yên đâu.
843
01:00:53,941 --> 01:00:57,321
Mà này, anh đã nhận được cuộc gọi à?
844
01:01:00,698 --> 01:01:01,908
Nếu không có thì sao?
845
01:01:04,952 --> 01:01:06,542
Không, chỉ là…
846
01:01:46,911 --> 01:01:48,911
Người uống rượu rồi chết ở ngoại thành
847
01:01:48,996 --> 01:01:51,746
trước khi chết hai ngày đã chuyển tiền
cho ba người phụ nữ?
848
01:01:52,333 --> 01:01:53,923
Phải đi thăm dò họ.
849
01:01:54,001 --> 01:01:56,841
- Có nhất thiết phải bao che không?
- Không phải là bao che.
850
01:01:56,921 --> 01:01:59,261
Cô gái đó đã thú nhận rồi sao?
851
01:01:59,340 --> 01:02:02,680
Đội Pháp chế Hình sự làm vậy
để giữ quyền điều tra.
852
01:02:02,760 --> 01:02:05,390
Nếu là họ thật thì đó là ai?
853
01:02:05,471 --> 01:02:07,391
Người thứ ba ở biệt thự là ai?
854
01:02:07,473 --> 01:02:08,523
Này!
855
01:02:08,599 --> 01:02:12,059
Là Woo Tae Ha hay Kim Sa Hyun
thì cũng vậy thôi.
856
01:02:12,145 --> 01:02:15,055
Tôi sẽ cho cô biết
có quyền khởi tố nghĩa là gì.
857
01:02:15,148 --> 01:02:19,648
Tôi sẽ khởi tố cô. Tôi sẽ biến cô thành
một cảnh sát biến chất, một tội phạm.
858
01:02:21,904 --> 01:02:26,744
{\an8}Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn