1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,003 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,087 --> 00:00:48,967 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:49,883 --> 00:00:53,093 O que acontecerá se dirigir após beber este tanto de álcool? 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,178 Ele se chamava Park Gwang-su. 6 00:00:55,263 --> 00:00:58,273 Ele morreu em abril, dirigindo numa estrada em Namyangju. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,849 O teor alcoólico no sangue era de 0,018%. 8 00:01:00,935 --> 00:01:01,975 De novo isso? 9 00:01:02,062 --> 00:01:04,812 Minha superior era chefe lá. 10 00:01:05,398 --> 00:01:08,688 Tudo teria sido diferente se o criminoso fosse mesmo policial. 11 00:01:08,777 --> 00:01:12,697 Do ponto de vista dele, você arruinou o que estava indo bem. 12 00:01:12,781 --> 00:01:14,121 Do meu ponto de vista também. 13 00:01:14,949 --> 00:01:16,989 Exatamente. Precisamos de garantias. 14 00:01:17,077 --> 00:01:18,697 Resolverei isso agora. 15 00:01:19,871 --> 00:01:21,041 Vamos encontrá-lo juntos. 16 00:01:21,122 --> 00:01:25,002 Está com medo de que eu use você como bode expiatório? 17 00:01:26,127 --> 00:01:27,497 O que está havendo? 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,915 Por que o Sr. Park morreu? 19 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 Eu que pergunto. 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,433 {\an8}Eu que pergunto 21 00:01:42,352 --> 00:01:43,392 o que fez… 22 00:01:44,521 --> 00:01:46,361 com o Sr. Park. 23 00:01:50,026 --> 00:01:51,946 Ele parecia muito desesperado. 24 00:01:53,196 --> 00:01:56,486 -Como se fosse morrer se desse errado. -Obrigado por vir. Vamos entrar. 25 00:01:57,158 --> 00:01:59,078 Ele até bebeu naquele dia. 26 00:01:59,160 --> 00:02:02,250 Quando eu me perguntava por que ele havia me chamado, 27 00:02:02,330 --> 00:02:05,420 ele mencionou o processo do Hanjo, 28 00:02:05,500 --> 00:02:06,920 então me levantei para sair. 29 00:02:07,001 --> 00:02:09,841 Ele começou a suar frio e me pediu para ficar. 30 00:02:09,921 --> 00:02:11,711 Mas o senhor foi embora apesar disso, 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,758 e ele deve ter passado mal. 32 00:02:14,968 --> 00:02:19,008 Esse deve ter sido o nível do desespero do Sr. Park. 33 00:02:19,597 --> 00:02:23,307 Ele teve um infarto enquanto ia atrás de alguém que já tinha ido embora. 34 00:02:24,185 --> 00:02:27,105 Ele não parecia bem nem na residência de férias, 35 00:02:27,689 --> 00:02:29,109 mas quem ia adivinhar? 36 00:02:31,192 --> 00:02:33,952 A senhora não recebeu nenhuma informação em relação 37 00:02:34,028 --> 00:02:35,028 ao que aconteceu? 38 00:02:35,613 --> 00:02:39,703 Dava para ver que tinha dado errado e que o advogado não tinha conseguido. 39 00:02:40,368 --> 00:02:42,248 Pela hora em que ele morreu, 40 00:02:42,328 --> 00:02:45,038 vi que ele não teve tempo de conseguir. 41 00:02:45,999 --> 00:02:49,629 Mas não quis atrair atenção para isso, então deixei para lá. 42 00:02:49,711 --> 00:02:51,841 Aí aconteceu isso com o promotor Seo. 43 00:02:55,133 --> 00:02:57,683 Por que deixou o promotor Hwang assumir esse caso? 44 00:02:58,636 --> 00:03:00,306 Porque isso me deixaria no controle, 45 00:03:00,388 --> 00:03:03,348 e eu ficaria sabendo de tudo que ele descobrisse. 46 00:03:03,433 --> 00:03:04,603 Controle? 47 00:03:07,145 --> 00:03:09,305 Como eu sabia os passos dele, 48 00:03:10,106 --> 00:03:13,106 pude fazer a esposa do Sr. Park ficar de boca fechada. 49 00:03:13,192 --> 00:03:17,662 Ou seja, ele já está investigando o caso do Sr. Park. 50 00:03:19,532 --> 00:03:23,082 Só pedi para ele participar da investigação do desaparecimento. 51 00:03:23,161 --> 00:03:25,461 Não pedi para ele olhar o caso do Sr. Park. 52 00:03:25,538 --> 00:03:27,418 E ele vai tirar as mãos do caso. 53 00:03:27,498 --> 00:03:29,328 Eu o retirei da investigação. 54 00:03:31,044 --> 00:03:33,554 {\an8}Parece que teve uma briga feia. Estão todos lá. 55 00:03:35,840 --> 00:03:38,090 {\an8}PROMOTOR SEO DONG-JAE CASO DE DESAPARECIMENTO 56 00:03:39,093 --> 00:03:40,433 {\an8}Vamos precisar da sala. 57 00:04:03,159 --> 00:04:04,449 O que eles vão fazer? 58 00:04:08,039 --> 00:04:09,329 Sobre isto. 59 00:04:11,876 --> 00:04:12,916 Isto… 60 00:04:16,005 --> 00:04:17,375 Posso ir ao seu escritório? 61 00:04:22,136 --> 00:04:24,926 -Onde conseguiu isto? -É fraude contábil, não é? 62 00:04:28,351 --> 00:04:31,231 Parece que eles compraram 66,000 ações em tesouraria. 63 00:04:31,312 --> 00:04:32,942 E, durante o mesmo período, 64 00:04:33,022 --> 00:04:36,282 movimentaram os ativos líquidos de mesmo valor. 65 00:04:36,359 --> 00:04:39,279 Eu sabia. Ouvi dizer que o senhor entendia de finanças. 66 00:04:39,362 --> 00:04:41,782 Eu diria que é muito pior que fraude contábil. 67 00:04:42,657 --> 00:04:44,827 Isto não se obtém com facilidade. 68 00:04:44,909 --> 00:04:46,079 Onde conseguiu? 69 00:04:47,328 --> 00:04:50,418 Sua repartição está auditando a Hanjo Engenharia, certo? 70 00:04:52,959 --> 00:04:55,169 Foi sua cliente que lhe deu? A Sra. Lee Yeon-jae? 71 00:04:55,253 --> 00:04:57,803 -Caramba… -Sr. Oh, 72 00:04:58,423 --> 00:05:00,933 está trabalhando para ela? 73 00:05:01,009 --> 00:05:04,679 Eles têm um departamento jurídico enorme. Por que me contratariam? 74 00:05:04,762 --> 00:05:08,732 Uma das subsidiárias do Hanjo é auditada por infringir normas de contabilidade, 75 00:05:09,309 --> 00:05:12,059 e eu estou olhando a demonstração financeira da presidente. 76 00:05:12,145 --> 00:05:13,475 Chama isso de coincidência? 77 00:05:16,149 --> 00:05:18,819 Sr. Kang, não gosta do Lee Sung-jae, certo? 78 00:05:20,778 --> 00:05:21,648 O senhor… 79 00:05:22,405 --> 00:05:23,905 não me respondeu uma pergunta. 80 00:05:26,826 --> 00:05:31,826 Nós falamos com a chefe Choi depois para perguntar como tudo tinha ido. 81 00:05:31,914 --> 00:05:34,964 Ela era a superior de lá, então seguimos o protocolo. 82 00:05:35,543 --> 00:05:38,093 No dia seguinte, recebi um telefonema dele no trabalho. 83 00:05:38,755 --> 00:05:42,085 Ele perguntou o que estava havendo com o advogado que morreu 84 00:05:42,175 --> 00:05:45,085 de infarto na noite anterior em Namyangju, 85 00:05:45,178 --> 00:05:49,268 então mandei os supervisores do caso agirem com discrição. 86 00:05:49,932 --> 00:05:51,522 Mas isso nem foi necessário 87 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 porque não é incomum sofrer um infarto ao volante. 88 00:05:58,483 --> 00:06:01,403 Posso supor que agora é nossa vez de lhe fazer perguntas? 89 00:06:09,660 --> 00:06:12,000 Quem lhe disse meu nome? 90 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 Acabou de dizer 91 00:06:15,041 --> 00:06:18,461 que não entende como me envolvi nisso. 92 00:06:20,129 --> 00:06:22,379 Não foi comigo que o Hanjo tentou contato 93 00:06:22,465 --> 00:06:25,335 para conseguir alguma vantagem no processo. 94 00:06:25,426 --> 00:06:28,136 Sem a morte do organizador do encontro, 95 00:06:28,221 --> 00:06:31,471 eu não teria sabido que uma coisa dessas aconteceu em Namyangju. 96 00:06:31,557 --> 00:06:32,517 Então por que… 97 00:06:33,017 --> 00:06:36,187 mandou o Sr. Oh Ju-seon me abordar? 98 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Por que não o promotor Woo? 99 00:06:42,735 --> 00:06:45,695 Por que alguém me falou a seu respeito, chefe Choi. 100 00:06:45,780 --> 00:06:46,740 O Seo Dong-jae? 101 00:06:52,120 --> 00:06:54,160 Então ele deve ter lhe contado tudo. 102 00:06:54,247 --> 00:06:57,827 Por que a senhora nos perguntaria… 103 00:06:57,917 --> 00:06:58,957 Tem razão. 104 00:06:59,627 --> 00:07:02,087 "A chefe da Delegacia de Namyangju queria abafá-lo." 105 00:07:02,880 --> 00:07:04,220 Isso eu ouvi. 106 00:07:06,509 --> 00:07:09,509 Presumi que a chefe Choi também esteve na residência de férias. 107 00:07:10,263 --> 00:07:12,273 Mas ela está dizendo que não. 108 00:07:19,147 --> 00:07:20,897 E ele não me deu nenhum detalhe. 109 00:07:22,191 --> 00:07:24,361 E aí, o promotor Seo desapareceu. 110 00:07:25,111 --> 00:07:27,781 Eu teria preferido lidar com o promotor Seo. 111 00:07:27,864 --> 00:07:29,784 Ele teria entendido as coisas. 112 00:07:30,741 --> 00:07:34,251 Se ele estivesse por aqui, a senhora poderia se complicar. 113 00:07:35,121 --> 00:07:38,041 Ele tem a boca grande. 114 00:07:38,124 --> 00:07:39,754 O promotor Hwang não é assim. 115 00:07:41,669 --> 00:07:42,709 É verdade. 116 00:07:43,588 --> 00:07:44,628 Ele é discreto. 117 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 Naquele dia… 118 00:08:07,987 --> 00:08:10,527 tinha alguém do Hanjo perto da residência de férias? 119 00:08:11,782 --> 00:08:14,792 Com certeza a senhora queria saber como tudo estava indo. 120 00:08:15,912 --> 00:08:17,792 E a segurança era importante. 121 00:08:18,831 --> 00:08:22,541 Está perguntando se mandei alguém para monitorar a situação? 122 00:08:23,252 --> 00:08:24,092 Estou. 123 00:08:25,630 --> 00:08:26,960 Que estranho… 124 00:08:27,048 --> 00:08:29,678 Por que essa fixação em saber se havia alguém observando? 125 00:08:31,636 --> 00:08:33,846 Decerto não havia nada que não devesse ser visto. 126 00:08:35,640 --> 00:08:37,770 Mesmo se tudo desse errado, 127 00:08:37,850 --> 00:08:41,400 a senhora teria podido desvincular o Hanjo do Sr. Park completamente. 128 00:08:41,479 --> 00:08:44,519 Mas, para nós, só de ter estado lá naquele dia 129 00:08:44,607 --> 00:08:46,527 poderia nos complicar. 130 00:08:46,609 --> 00:08:48,189 É bom não termos sido vistos. 131 00:08:49,070 --> 00:08:50,660 Entendi. Chefe Choi, 132 00:08:51,322 --> 00:08:54,082 perguntou isso por se preocupar com o promotor Woo? 133 00:08:55,368 --> 00:08:59,288 O Hanjo não teve nada a ver com esse encontro em Namyangju. 134 00:08:59,372 --> 00:09:02,632 Foi algo que o Sr. Park arranjou. 135 00:09:02,708 --> 00:09:04,248 Eu não sei de nada. 136 00:09:05,086 --> 00:09:08,166 Está dizendo que não tinha ninguém do Hanjo perto do local no dia? 137 00:09:08,256 --> 00:09:10,586 Nossa, estou sendo interrogada? 138 00:09:12,051 --> 00:09:14,641 -Claro que não. -Bom, devo esclarecer. 139 00:09:14,720 --> 00:09:16,220 Correto. Não tinha ninguém. 140 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 Agradeço a resposta. 141 00:09:24,105 --> 00:09:26,105 Então me deixe esclarecer também. 142 00:09:26,190 --> 00:09:28,990 O promotor Seo examinou os casos da Delegacia de Namyangju. 143 00:09:29,068 --> 00:09:32,818 Após se dar conta do caso, passou a incomodar o policial encarregado. 144 00:09:32,905 --> 00:09:35,405 Por isso que o policial disse a ele: 145 00:09:35,491 --> 00:09:40,121 "Minha chefe me mandou resolver isso. Por isso que encerrei logo o caso." 146 00:09:41,163 --> 00:09:42,333 Só isso. 147 00:09:42,415 --> 00:09:44,245 Mas ele mencionou álcool. 148 00:09:44,333 --> 00:09:45,963 Isso também foi resolvido. 149 00:09:46,043 --> 00:09:49,133 Também era algo que a família do Sr. Park tinha dito a ele. 150 00:09:49,714 --> 00:09:53,594 Quanto a esse caso, o promotor Hwang não investigará mais. 151 00:09:54,176 --> 00:09:58,176 Ele disse que o Park Gwang-su e o caso do promotor Seo não têm conexão. 152 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Pelo visto, vocês dois já cuidaram muito bem de tudo, 153 00:10:05,229 --> 00:10:08,859 da família do Sr. Park ao controle do promotor Hwang. 154 00:10:09,650 --> 00:10:10,820 Muito bem. 155 00:11:01,410 --> 00:11:02,450 O senhor acha 156 00:11:03,245 --> 00:11:05,865 que ela marcou isto porque não tinha certeza? 157 00:11:06,707 --> 00:11:08,877 Ou estava sondando para conseguir informações? 158 00:11:09,835 --> 00:11:10,915 Talvez os dois. 159 00:11:12,171 --> 00:11:13,211 Mas sabe… 160 00:11:13,839 --> 00:11:16,259 "Eu teria preferido lidar com o promotor Seo." 161 00:11:16,801 --> 00:11:17,891 Frase estranha, não? 162 00:11:18,469 --> 00:11:22,519 Ele disse que a frase era estranha e que a senhora poderia estar sondando. 163 00:11:24,141 --> 00:11:26,601 Para mim, a frase dele é ainda mais estranha. 164 00:11:28,145 --> 00:11:31,855 "Se ele estivesse por aqui, a senhora poderia se complicar." 165 00:11:37,696 --> 00:11:38,986 Está cansada? 166 00:11:41,075 --> 00:11:42,275 E o outro lado? 167 00:11:47,665 --> 00:11:50,625 O Lee Sung-jae tem muitos inimigos. 168 00:11:50,709 --> 00:11:53,549 Certo, mas quem são os inimigos dele? 169 00:11:53,629 --> 00:11:56,759 E por que eles lhe dariam isto? 170 00:11:56,841 --> 00:12:00,181 Para achar a pessoa certa para o serviço. É como uma intervenção divina. 171 00:12:00,261 --> 00:12:02,811 Era para acabar em suas mãos. 172 00:12:02,888 --> 00:12:04,008 Diferente de mim, 173 00:12:04,098 --> 00:12:07,438 não precisa se preocupar se vai ser encontrado morto em algum lugar 174 00:12:07,518 --> 00:12:09,268 só de olhar para isso. 175 00:12:13,941 --> 00:12:16,941 Vai deixar esta chance passar por causa da Lee Yeon-jae? 176 00:12:17,027 --> 00:12:20,527 Esqueceu como o Lee Sung-jae e o Sungmoon insultaram nosso colega? 177 00:12:20,614 --> 00:12:21,624 Por que isso ocorreu? 178 00:12:21,699 --> 00:12:25,449 Porque o senhor não podia encostar um dedo no Lee Sung-jae apesar das provas. 179 00:12:25,995 --> 00:12:27,535 Como as provas foram obtidas? 180 00:12:27,621 --> 00:12:30,751 O Sr. Lee Chang-jun deu a vida por elas. 181 00:12:30,833 --> 00:12:33,003 Sr. Kang. Esta é nossa chance. 182 00:12:33,502 --> 00:12:37,132 E se fosse o Sr. Lee Chang-jun quem lhe desse? O que faria? 183 00:12:39,633 --> 00:12:42,393 Então todo esse convencimento não teria sido necessário. 184 00:12:42,470 --> 00:12:47,140 E o Chang-jun não teria trazido só uma página do documento. 185 00:12:47,933 --> 00:12:50,523 Não posso entregá-lo sem que o senhor se decida. 186 00:12:51,395 --> 00:12:52,555 Decida. 187 00:13:04,450 --> 00:13:05,530 Está bem. 188 00:13:10,289 --> 00:13:11,999 Para ser sincero, eu não sei… 189 00:13:13,125 --> 00:13:15,245 que cabeça estará a prêmio, 190 00:13:15,336 --> 00:13:18,336 se a do Lee Sung-jae ou a sua. 191 00:13:38,567 --> 00:13:42,357 Ele vai morder a isca. Senão, teria saído logo que ficou sabendo. 192 00:14:02,967 --> 00:14:04,337 Com certeza vão nos ligar 193 00:14:05,427 --> 00:14:06,797 da Promotoria Leste. 194 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Estou exausta. 195 00:14:17,982 --> 00:14:19,732 A senhora está sob muita pressão. 196 00:14:20,568 --> 00:14:21,608 É exaustivo. 197 00:14:22,695 --> 00:14:23,815 Eu me pergunto… 198 00:14:26,407 --> 00:14:28,407 como ele cuidava de tudo sozinho. 199 00:14:37,835 --> 00:14:38,835 Yeon-jae… 200 00:15:12,745 --> 00:15:14,155 Então por que telefonou? 201 00:15:14,997 --> 00:15:16,167 Para ele ser achado logo 202 00:15:17,374 --> 00:15:19,254 e não ficar tanto tempo na estrada. 203 00:15:29,762 --> 00:15:31,682 Olá, ainda está aqui? 204 00:15:31,764 --> 00:15:33,564 Achei que já tivesse ido. 205 00:15:34,433 --> 00:15:36,523 -E a barriga? -Como é? 206 00:15:36,602 --> 00:15:39,232 Já esqueceu? Então deve estar bem. 207 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 Sim, estou bem. 208 00:15:42,608 --> 00:15:44,068 Que bom! Até amanhã. 209 00:15:44,902 --> 00:15:46,902 -Espere, senhor. -Sim? 210 00:15:46,987 --> 00:15:51,237 Sabe o que a Promotoria Central pretende fazer com o Jeon Gi-hyeok? 211 00:15:51,784 --> 00:15:53,584 "Jeon" o quê? Quem é esse? 212 00:15:54,119 --> 00:15:55,619 A testemunha falsa. 213 00:15:55,704 --> 00:15:57,084 Sim, aquele moleque. 214 00:15:57,581 --> 00:15:59,831 Não precisamos prendê-lo, sabe? 215 00:15:59,917 --> 00:16:01,417 Aliás, por que ele fez isso? 216 00:16:02,294 --> 00:16:05,884 Aparentemente só queria o dinheiro. Não tinha nada a perder. 217 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 Que maluco… 218 00:16:08,425 --> 00:16:11,135 Sim, e o telefone do criminoso? 219 00:16:11,220 --> 00:16:13,470 Não deu para rastrear o número ou a localização? 220 00:16:13,555 --> 00:16:15,425 Parece que o celular era descartável, 221 00:16:15,516 --> 00:16:18,386 e ele mandou de algum lugar da Linha 2 do metrô. 222 00:16:18,477 --> 00:16:21,147 Droga… Então vai ser difícil rastrear. 223 00:16:21,814 --> 00:16:26,284 Mas o relógio da polícia estava na foto. Isso é fato. 224 00:16:27,319 --> 00:16:30,319 Então ainda podemos suspeitar que ele seja policial. 225 00:16:30,406 --> 00:16:31,616 É, talvez. 226 00:16:55,764 --> 00:16:58,354 Então ainda podemos suspeitar que ele seja policial. 227 00:17:04,940 --> 00:17:06,860 A testemunha, o Jeon Gi-hyeok… 228 00:17:06,942 --> 00:17:10,492 Soube que ele tem antecedentes. Quero saber que promotoria cuidou do caso. 229 00:17:10,571 --> 00:17:13,451 Em Seongnam em 2017. Por práticas especulativas. 230 00:17:14,366 --> 00:17:15,946 Que divisão em Seongnam? 231 00:17:16,035 --> 00:17:18,245 Divisão Criminal Dois. 232 00:17:19,621 --> 00:17:21,461 Promotor-chefe adjunto Kim Sa-hyun. 233 00:17:22,124 --> 00:17:25,094 Transferido do Comitê Legislativo e Judiciário. 234 00:17:26,545 --> 00:17:28,505 PROMOTORIA DE SEONGNAM 235 00:18:30,734 --> 00:18:33,244 Mas o relógio da polícia estava na foto. Isso é fato. 236 00:18:34,696 --> 00:18:37,616 Então ainda podemos suspeitar que ele seja policial. 237 00:18:37,699 --> 00:18:40,989 Mas, sem nossos direitos investigativos, nós seremos 238 00:18:41,078 --> 00:18:42,578 os primeiros a perder o cargo. 239 00:18:42,663 --> 00:18:46,003 Tudo teria sido diferente se o criminoso fosse mesmo policial. 240 00:18:46,083 --> 00:18:48,093 Seria um argumento forte. 241 00:19:54,651 --> 00:19:55,741 O que foi? 242 00:19:56,361 --> 00:19:57,571 Olha só que sacana. 243 00:19:58,155 --> 00:20:00,315 Foi pego bisbilhotando minha sala. 244 00:20:00,407 --> 00:20:02,277 Como mantém a pose sem corar? 245 00:20:03,035 --> 00:20:03,865 Perdão, senhor. 246 00:20:04,870 --> 00:20:05,790 O que queria? 247 00:20:05,871 --> 00:20:08,331 O senhor foi pego no ato, então dê uma desculpa. 248 00:20:08,415 --> 00:20:10,625 Roubou alguma coisa? 249 00:20:10,709 --> 00:20:12,289 Ou foi só um sonho de poder? 250 00:20:12,377 --> 00:20:15,167 Sentou na minha cadeira se vendo como promotor-chefe adjunto? 251 00:20:15,255 --> 00:20:18,505 Imaginou a mim e ao chefe Woo rastejando a seus pés? 252 00:20:19,927 --> 00:20:21,217 Como se atreve a me encarar? 253 00:20:22,012 --> 00:20:23,762 -Sim. -"Sim"? 254 00:20:25,849 --> 00:20:26,979 Só isso? 255 00:20:28,060 --> 00:20:28,980 Perdão, senhor. 256 00:20:34,024 --> 00:20:35,114 Vá embora. 257 00:21:04,096 --> 00:21:05,216 O que está fazendo? 258 00:21:24,616 --> 00:21:27,326 Por que minha sala? Por que não entrou naquela? 259 00:21:28,078 --> 00:21:30,498 Devia ter entrado na sala do chefe Woo 260 00:21:30,580 --> 00:21:32,210 se queria um cargo maior. 261 00:21:32,291 --> 00:21:33,211 Por que a minha? 262 00:21:34,459 --> 00:21:37,749 Há dois anos, o senhor trabalhava na Promotoria de Seongnam. 263 00:21:38,547 --> 00:21:40,167 Estava na divisão criminal? 264 00:21:41,008 --> 00:21:41,838 O quê? 265 00:21:43,385 --> 00:21:46,965 Como se atreve a me fazer uma pergunta quando me deve uma explicação? 266 00:21:47,597 --> 00:21:49,767 Ora, inacreditável! 267 00:22:00,986 --> 00:22:02,816 Sim. Eu estava na Divisão Criminal Dois. 268 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 O que é que tem? 269 00:22:06,575 --> 00:22:08,695 Desculpe por ter entrado na sua sala. 270 00:22:20,172 --> 00:22:23,052 AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA 271 00:22:29,514 --> 00:22:32,354 Estava pensando na escolha que eles fariam. 272 00:22:33,685 --> 00:22:35,975 A promotoria trataria a testemunha como um VIP 273 00:22:36,063 --> 00:22:38,113 por dizer o que eles queriam ouvir? 274 00:22:38,190 --> 00:22:41,900 Ou lhe dariam uma punição maior 275 00:22:41,985 --> 00:22:44,695 porque também sofreram por causa dele? 276 00:22:44,780 --> 00:22:47,280 Parece que ele recebeu tratamento VIP. 277 00:22:47,365 --> 00:22:49,525 A Promotoria Central acabou de liberá-lo. 278 00:22:50,619 --> 00:22:52,659 -Quem disse? -O promotor Hwang. 279 00:22:53,413 --> 00:22:56,293 Além disso, a carta de suicídio foi escrita pelo sargento Song. 280 00:23:02,214 --> 00:23:04,344 Logo que a testemunha foi revelada, 281 00:23:04,424 --> 00:23:06,474 o promotor Woo quis me ver. 282 00:23:07,302 --> 00:23:08,762 O promotor Woo Tae-ha? 283 00:23:09,387 --> 00:23:11,257 Por que ele queria vê-la? 284 00:23:11,348 --> 00:23:15,518 Por que não? Não podemos nem tomar um café depois de todo esse martírio? 285 00:23:15,602 --> 00:23:17,692 Você está sempre com o promotor Hwang. 286 00:23:19,064 --> 00:23:20,404 Sempre? Não é verdade. 287 00:23:20,482 --> 00:23:23,942 E a senhora fala como se fôssemos duas baratas. 288 00:23:24,444 --> 00:23:25,704 O que foi? 289 00:23:25,779 --> 00:23:28,029 Pode ser amiga de um promotor, mas eu não? 290 00:23:28,949 --> 00:23:30,699 Não! Eu não quis dizer isso. 291 00:23:32,160 --> 00:23:33,250 Sente-se. 292 00:23:33,328 --> 00:23:35,408 Já é alta demais para ficar em pé. 293 00:23:37,290 --> 00:23:39,040 A senhora é mais alta do que eu. 294 00:23:40,919 --> 00:23:42,589 Está mais interessada? 295 00:23:43,839 --> 00:23:44,969 Interessada em quê? 296 00:23:45,590 --> 00:23:46,680 No promotor Hwang. 297 00:23:47,342 --> 00:23:49,852 Ele é adulto, mas você foi com ele e lhe deu carona 298 00:23:49,928 --> 00:23:51,758 porque ele estava mal da barriga. 299 00:23:51,847 --> 00:23:54,217 Você gosta dele, mas ele não tem interesse, certo? 300 00:23:54,933 --> 00:23:56,643 Ora, por favor! 301 00:23:56,726 --> 00:23:58,846 Vou namorar um artista. 302 00:23:59,646 --> 00:24:02,146 Por quê? Artista não tem dinheiro. 303 00:24:02,232 --> 00:24:05,072 Os homens com emprego convencional são os melhores maridos. 304 00:24:06,903 --> 00:24:09,573 Nossa, minha avó dizia a mesma coisa. 305 00:24:13,243 --> 00:24:16,253 Ele também é promotor. Não confie tanto nele. 306 00:24:16,329 --> 00:24:19,289 O promotor Woo também devia querer mais que só um café. 307 00:24:21,585 --> 00:24:22,745 A senhora também… 308 00:24:23,420 --> 00:24:25,920 acha que tudo isso parece muito forçado? 309 00:24:26,882 --> 00:24:29,222 Como se tivesse alguém na cabine do piloto. 310 00:24:34,014 --> 00:24:35,314 Tenha cuidado. 311 00:24:35,390 --> 00:24:38,890 Se suspeitarmos da promotoria e da testemunha e nos precipitarmos, 312 00:24:38,977 --> 00:24:40,557 podemos arruinar tudo. 313 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Estamos tentando pegar o que é deles, e eles não querem mudança. 314 00:24:43,899 --> 00:24:45,939 Para atraí-los à mesa de negociação, 315 00:24:46,026 --> 00:24:48,696 temos que fingir que não há nada de errado por enquanto. 316 00:24:48,778 --> 00:24:50,908 Mas fique de olho na testemunha 317 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 e se prepare para trazê-la quando tudo parecer desfavorável a nós. 318 00:24:56,536 --> 00:24:59,116 A senhora sempre tem um plano para tudo. 319 00:25:01,833 --> 00:25:03,213 Está bem, pode ir. 320 00:25:10,675 --> 00:25:11,505 Chefe… 321 00:25:12,302 --> 00:25:15,472 quero continuar investigando o caso do promotor Seo. 322 00:25:15,555 --> 00:25:18,885 -Não pode. -Por favor, chefinha! 323 00:25:19,434 --> 00:25:22,154 É por causa da sua carreira? 324 00:25:22,229 --> 00:25:24,229 Quer voltar a ser detetive depois daqui, 325 00:25:24,314 --> 00:25:26,864 mas não pode dirigir um esquadrão por inexperiência, 326 00:25:26,942 --> 00:25:29,442 e os cargos de capitão estão com seus superiores. 327 00:25:29,527 --> 00:25:32,907 Então quer liderar a força-tarefa e mostrar seu valor? 328 00:25:32,989 --> 00:25:35,949 Não, chefe. Esse pensamento nunca me ocorreu. 329 00:25:36,034 --> 00:25:38,454 Só quero pegar o culpado. 330 00:25:51,383 --> 00:25:55,433 Não preciso de mais nada. Temos o bastante para denunciar a Hanjo Engenharia. 331 00:25:56,888 --> 00:25:59,178 Eles infringiram a Lei de Aplicações Financeiras 332 00:25:59,266 --> 00:26:01,886 e a Lei de Auditoria Externa de Sociedades Anônimas. 333 00:26:02,477 --> 00:26:06,307 E podem ser denunciados por apropriação indevida e destruição de provas. 334 00:26:10,277 --> 00:26:12,987 Eles vão entregar o resto se o senhor se decidir? 335 00:26:14,656 --> 00:26:16,656 Se eu estender a mão para a Lee Yeon-jae. 336 00:26:19,911 --> 00:26:21,251 Então vamos pegá-lo. 337 00:26:22,455 --> 00:26:25,535 Parece que dá para derrubar o Lee Sung-jae desta vez. 338 00:26:25,625 --> 00:26:27,085 E a comissão? 339 00:26:27,168 --> 00:26:30,418 Pediram uma explicação à Hanjo Engenharia, mas nada depois disso. 340 00:26:31,172 --> 00:26:32,972 Não acho que serão suspensos. 341 00:26:38,638 --> 00:26:40,178 Mas será outra história 342 00:26:40,265 --> 00:26:43,265 se o senhor puder colocar as mãos no documento que viu. 343 00:26:44,019 --> 00:26:45,309 Devo assumir o caso? 344 00:26:46,062 --> 00:26:48,232 Não vão entregá-lo simplesmente. 345 00:26:49,691 --> 00:26:52,441 Claro que não. É só uma isca. 346 00:26:55,488 --> 00:26:57,698 Como o advogado disse, 347 00:26:57,782 --> 00:27:00,832 a Lee Yeon-jae não vai vencer o processo nem que eu assuma. 348 00:27:00,910 --> 00:27:02,160 Mas vai ganhar mais poder. 349 00:27:02,245 --> 00:27:06,115 No momento, o grupo está dividido entre ela e o meio-irmão. 350 00:27:06,207 --> 00:27:07,997 Se ajudá-la a derrubá-lo, 351 00:27:08,084 --> 00:27:11,134 ela vai tomar o lugar do pai e vai passar a reinar. 352 00:27:12,172 --> 00:27:13,592 Então não devo assumir? 353 00:27:17,135 --> 00:27:19,715 Um deles vai acabar sendo retirado. 354 00:27:19,804 --> 00:27:23,184 Com o senhor ou não, o resultado será o mesmo. 355 00:27:27,187 --> 00:27:28,477 É provável, não é? 356 00:27:32,942 --> 00:27:34,072 Está bem. 357 00:27:42,619 --> 00:27:43,699 Alô? 358 00:27:44,621 --> 00:27:45,581 Sim. 359 00:27:46,790 --> 00:27:47,830 Certo. 360 00:27:49,584 --> 00:27:51,254 Tomou uma boa decisão. 361 00:27:51,336 --> 00:27:53,916 Sim, está bem. 362 00:27:55,757 --> 00:27:57,177 PROMOTOR-CHEFE KANG WON-CHUL 363 00:27:59,010 --> 00:28:02,350 SR. PARK - HANJO 364 00:28:05,016 --> 00:28:08,766 CONSEGUI 365 00:28:19,406 --> 00:28:22,576 PROMOTORIA LESTE ABRE INVESTIGAÇÃO SOBRE HANJO ENGENHARIA 366 00:28:22,659 --> 00:28:25,659 Como encontramos provas detalhadas 367 00:28:25,745 --> 00:28:28,415 de fraude contábil da Hanjo Engenharia, 368 00:28:28,957 --> 00:28:30,247 pretendemos abrir 369 00:28:30,333 --> 00:28:33,173 -uma investigação… -A Promotoria Leste anunciou 370 00:28:33,253 --> 00:28:36,843 que detectou uma transação ilegal realizada pela Hanjo Engenharia. 371 00:28:36,923 --> 00:28:39,013 -O Hanjo é inimigo deles? -Eles pretendem 372 00:28:39,092 --> 00:28:41,642 -contatar o setor… -Acho que o senhor deveria ir lá. 373 00:28:41,719 --> 00:28:43,559 -Já mandei alguém. -O Si-mok? 374 00:28:43,638 --> 00:28:45,928 A promotoria declara que a busca e apreensão… 375 00:28:46,015 --> 00:28:47,845 Por isso esse canalha sumiu. 376 00:28:48,518 --> 00:28:51,558 Por que "canalha"? O senhor agia como protetor dele. 377 00:28:55,024 --> 00:28:57,614 Qual é sua opinião sobre a governança do Hanjo? 378 00:28:57,694 --> 00:28:58,994 Um comentário, por favor. 379 00:29:00,572 --> 00:29:02,322 Estamos voltados 380 00:29:02,407 --> 00:29:05,027 para a fraude contábil da Hanjo Engenharia 381 00:29:05,118 --> 00:29:08,288 e para ver se infringiram a Lei de Mercado de Capitais, 382 00:29:08,371 --> 00:29:11,751 então não podemos comentar sobre a governança deles. 383 00:29:11,833 --> 00:29:13,753 Como descobriu a fraude contábil? 384 00:29:13,835 --> 00:29:15,375 Qual é o dano? 385 00:29:15,462 --> 00:29:16,962 Ainda não temos esses detalhes. 386 00:29:17,046 --> 00:29:20,626 Vamos informar sobre o progresso num futuro próximo. 387 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 -Vão fazer busca e apreensão? -O Sr. Lee será investigado? 388 00:29:23,928 --> 00:29:25,598 -Tem mais informações? -Espere. 389 00:29:25,680 --> 00:29:27,020 O que haverá com o Sr. Lee? 390 00:29:27,098 --> 00:29:28,388 Só um comentário. 391 00:29:31,186 --> 00:29:32,646 Olá. 392 00:29:35,732 --> 00:29:38,742 Suponho que o promotor Woo o tenha mandado por causa do Hanjo. 393 00:29:42,322 --> 00:29:43,202 Sente-se. 394 00:29:51,372 --> 00:29:54,632 Já foi discutido com a Comissão de Valores e Futuros? 395 00:29:54,709 --> 00:29:58,879 Sim, eles serão acusados de violar as normas de auditoria. 396 00:29:59,464 --> 00:30:01,974 Eu lhe falei que o Lee Sung-jae ia ser o próximo. 397 00:30:02,634 --> 00:30:05,304 O assessor de imprensa até falou da governança do Hanjo. 398 00:30:05,386 --> 00:30:08,676 Suponho que tenha algo que vai acabar de vez com o Lee Sung-jae. 399 00:30:09,307 --> 00:30:11,267 O subpromotor-chefe disse isso? 400 00:30:12,685 --> 00:30:13,685 Bom… 401 00:30:15,021 --> 00:30:17,571 Aliás, por que vive tentando vir me ver? 402 00:30:18,858 --> 00:30:20,068 O que era da última vez? 403 00:30:20,151 --> 00:30:22,651 O senhor é da 25ª turma, não é? 404 00:30:22,737 --> 00:30:25,027 Posso ir ao seu escritório amanhã? 405 00:30:25,114 --> 00:30:26,324 E então? 406 00:30:27,742 --> 00:30:29,792 Conhece o advogado Park Gwang-su, certo? 407 00:30:29,869 --> 00:30:32,709 Ele era promotor-chefe e da mesma turma que o senhor. 408 00:30:35,917 --> 00:30:38,207 Por que menciona alguém que já morreu? 409 00:30:38,294 --> 00:30:40,094 A morte dele foi um dos casos 410 00:30:40,171 --> 00:30:42,971 que o promotor Seo estava analisando antes de desaparecer. 411 00:30:58,606 --> 00:31:01,066 O que esse caso tem a ver? 412 00:31:02,652 --> 00:31:06,362 Não sei. Mas alguns dizem que ele não bebia uma gota de álcool, 413 00:31:06,948 --> 00:31:08,868 e outros dizem que bebia. 414 00:31:08,950 --> 00:31:10,620 As coisas não se encaixam. 415 00:31:10,702 --> 00:31:14,622 Ele não bebia. Quem disse que sim não o conhece. 416 00:31:14,706 --> 00:31:16,616 Mas a esposa disse isso. 417 00:31:19,586 --> 00:31:21,416 -O quê? -Então a secretária tinha razão. 418 00:31:21,504 --> 00:31:25,174 Também é verdade que ele tinha problemas financeiros? 419 00:31:25,258 --> 00:31:26,338 Como sabe disso? 420 00:31:27,135 --> 00:31:30,675 -Dissemos que isso ficaria entre nós. -Quem disse isso? 421 00:31:30,763 --> 00:31:33,393 Nossos colegas, quando nos vimos no funeral dele. 422 00:31:33,474 --> 00:31:36,484 Parece que o negócio do irmão mais novo dele faliu. 423 00:31:36,561 --> 00:31:39,401 Um colega de classe que era próximo do Sr. Park 424 00:31:39,480 --> 00:31:41,900 olhou na cara desse irmão e disse 425 00:31:41,983 --> 00:31:43,863 que ele teria causado o infarto. 426 00:31:44,777 --> 00:31:47,237 Parece que os irmãos tinham sido fiadores dele. 427 00:31:48,072 --> 00:31:49,622 Mas onde ouviu isso? 428 00:31:51,492 --> 00:31:54,542 Contou a outra pessoa sobre os problemas financeiros dele? 429 00:31:55,330 --> 00:31:58,670 Eu disse que íamos manter segredo. Não é uma notícia boa. 430 00:31:58,750 --> 00:32:01,090 A secretária do escritório dele sabia 431 00:32:01,169 --> 00:32:03,799 que o irmão causou o problema financeiro dele. 432 00:32:04,422 --> 00:32:08,092 Não acho que ele teria dito à secretária sobre isso. 433 00:32:10,720 --> 00:32:15,390 Um advogado de um escritório perguntou sobre o Sr. Park. 434 00:32:15,475 --> 00:32:17,385 Disse que estava assumindo um caso dele. 435 00:32:17,477 --> 00:32:20,977 Mas, de repente, eles vieram até nós, e eu acabei assumindo o caso. 436 00:32:21,064 --> 00:32:23,784 Conhece um homem chamado Park Gwang-su? 437 00:32:24,359 --> 00:32:26,069 Então eu lhe contei algumas coisas. 438 00:32:26,152 --> 00:32:29,612 É incomum, mas às vezes os advogados fazem isso a pedido dos clientes. 439 00:32:29,697 --> 00:32:32,077 Acho que pode ter sido um VIP. 440 00:32:33,034 --> 00:32:34,454 Esse cliente… 441 00:32:35,328 --> 00:32:37,828 esse que era cliente do escritório do Sr. Park… 442 00:32:38,414 --> 00:32:39,544 o senhor sabe quem é? 443 00:32:39,624 --> 00:32:41,424 Eu não sei tanto assim. 444 00:32:41,501 --> 00:32:42,541 Eu vou perguntar. 445 00:32:42,627 --> 00:32:45,337 Pode me dar o número desse advogado com quem conversou? 446 00:32:51,844 --> 00:32:53,304 Tem relação com o Seo Dong-jae? 447 00:32:57,600 --> 00:32:58,980 Não se preocupe. 448 00:32:59,519 --> 00:33:02,439 Sou eu quem deveria pedir para não revelar a fonte. 449 00:33:03,189 --> 00:33:06,569 O que eu ganharia se descobrissem onde consegui isto? 450 00:33:09,195 --> 00:33:10,025 Oh Ju-seon. 451 00:33:12,323 --> 00:33:13,243 Oh Ju-seon? 452 00:33:13,741 --> 00:33:16,161 Ele faz mesmo milagres, não é? 453 00:33:16,244 --> 00:33:18,044 Conhece o Oh Ju-seon? 454 00:33:18,121 --> 00:33:20,831 Ele é um ex-juiz presidente da Suprema Corte. 455 00:33:21,416 --> 00:33:23,326 Também foi a Promotoria Leste na ocasião. 456 00:33:23,960 --> 00:33:24,880 O que quer dizer? 457 00:33:24,961 --> 00:33:28,421 OH JU-SEON 458 00:33:28,506 --> 00:33:30,376 OH JU-SEON ADVOGADO, EX-JUIZ 459 00:33:33,386 --> 00:33:35,216 DOCUMENTOS PARA APROVAÇÃO 460 00:33:35,805 --> 00:33:36,965 Era o Oh Ju-seon? 461 00:33:39,100 --> 00:33:41,230 A pessoa com quem o senhor conversava há pouco. 462 00:33:41,310 --> 00:33:45,110 Foi ele que trouxe algo capaz de derrubar o Lee Sung-jae. 463 00:33:47,442 --> 00:33:51,322 O senhor sabe quem se beneficiará com a queda do Lee Sung-jae. 464 00:33:51,404 --> 00:33:55,534 Fez um acordo com a Lee Yeon-jae, não com o advogado Oh Ju-seon. 465 00:33:56,367 --> 00:33:57,867 Não oficialmente. 466 00:33:58,453 --> 00:34:00,873 Ele não está oficialmente ligado ao Grupo Hanjo. 467 00:34:02,206 --> 00:34:04,036 Ele trabalha para o Hanjo, não é? 468 00:34:04,125 --> 00:34:06,245 Não faça mais perguntas. Eu não sei. 469 00:34:08,880 --> 00:34:10,300 Eu vou descobrir. 470 00:34:15,762 --> 00:34:17,472 Desculpe por ligar tão de repente. 471 00:34:17,555 --> 00:34:20,805 Tudo bem, mas meu horário de almoço termina logo. 472 00:34:20,892 --> 00:34:21,812 O que foi? 473 00:34:21,893 --> 00:34:25,063 Bom, da última vez que nos encontramos, 474 00:34:25,146 --> 00:34:27,646 mencionou o problema financeiro do Sr. Park. 475 00:34:27,732 --> 00:34:31,612 Quem lhe passou essa informação foi o Oh Ju-seon, certo? 476 00:34:32,361 --> 00:34:34,161 A senhorita me disse 477 00:34:34,238 --> 00:34:36,738 que só soube disso depois da morte dele. 478 00:34:36,824 --> 00:34:39,704 Isso porque o Oh Ju-seon lhe contou 479 00:34:39,786 --> 00:34:43,116 sobre esses problemas quando a encontrou depois da morte dele, certo? 480 00:34:43,623 --> 00:34:45,373 Por que o senhor disse "passou"? 481 00:34:45,958 --> 00:34:49,168 Acabou de perguntar se ele me "passou essa informação". 482 00:34:49,253 --> 00:34:51,383 Porque ele ouviu de outra pessoa também. 483 00:34:51,464 --> 00:34:56,144 Ele ouviu isso de alguém que conhecia o Sr. Park. 484 00:34:56,219 --> 00:34:58,969 Por isso que eu disse "passou". Algum problema? 485 00:34:59,722 --> 00:35:03,312 Então está dizendo que o advogado Oh Ju-seon 486 00:35:03,392 --> 00:35:07,062 não conhecia o Sr. Park pessoalmente? 487 00:35:08,648 --> 00:35:11,228 O Sr. Oh disse que era próximo do Sr. Park? 488 00:35:11,317 --> 00:35:14,897 Disse. Foi ele quem mencionou os problemas do Sr. Park. 489 00:35:15,613 --> 00:35:19,913 Então achei que eles fossem próximos, por ele saber isso. 490 00:35:23,412 --> 00:35:25,872 Parece que ele usou isso de isca, 491 00:35:26,833 --> 00:35:29,543 já que o Sr. Oh era de um escritório de advocacia rival, 492 00:35:29,627 --> 00:35:32,957 e você não teria contado sobre o Sr. Park com facilidade. 493 00:35:33,548 --> 00:35:36,678 Não os chamaríamos de rivais. Somos o melhor escritório do país. 494 00:35:36,759 --> 00:35:40,179 Vocês perderam o cliente para eles. Deve ter havido muita discussão. 495 00:35:40,263 --> 00:35:43,523 -Quem é esse cliente? -Como assim perdemos o cliente? 496 00:35:43,599 --> 00:35:47,149 O cliente do Sr. Park foi para o escritório do Sr. Oh. 497 00:35:47,937 --> 00:35:49,767 De onde tirou isso? 498 00:35:49,856 --> 00:35:51,516 Não perdemos nenhum cliente. 499 00:35:54,569 --> 00:35:58,029 Um dos seus clientes é o Hanjo? 500 00:35:58,114 --> 00:35:59,954 O Grupo Hanjo? 501 00:36:00,032 --> 00:36:02,832 Não, mas nosso CEO teria adorado que fosse. 502 00:36:05,371 --> 00:36:08,711 Então o que o Sr. Oh perguntou sobre o Sr. Park? 503 00:36:09,292 --> 00:36:12,422 Só se o Sr. Park estava estressado com alguma coisa 504 00:36:12,503 --> 00:36:13,963 na nossa firma antes de morrer. 505 00:36:15,131 --> 00:36:17,551 E que não acreditava no que tinha acontecido. 506 00:36:17,633 --> 00:36:20,053 Então eu perguntei por que ele pensaria isso 507 00:36:20,136 --> 00:36:22,006 um ano após a morte dele. 508 00:36:23,723 --> 00:36:24,933 Espere aí. 509 00:36:27,226 --> 00:36:30,896 O encontro com o Sr. Oh foi recente? Não logo após a morte do Sr. Park? 510 00:36:30,980 --> 00:36:33,320 Poucos dias antes de eu encontrar o senhor, 511 00:36:33,399 --> 00:36:35,689 o Sr. Oh veio me ver. 512 00:36:35,776 --> 00:36:39,156 Como os dois vieram me perguntar sobre a morte dele, 513 00:36:39,697 --> 00:36:42,237 achei que tinha algo de estranho nela 514 00:36:42,325 --> 00:36:44,155 e haveria nova investigação. 515 00:36:58,257 --> 00:37:02,007 Fez um acordo com a Lee Yeon-jae, não com o advogado Oh Ju-seon. 516 00:37:02,094 --> 00:37:03,474 Não oficialmente. 517 00:37:03,554 --> 00:37:06,524 Ele não está oficialmente ligado ao Grupo Hanjo. 518 00:37:06,599 --> 00:37:07,809 É o Grupo Hanjo? 519 00:37:08,684 --> 00:37:11,314 O Oh Ju-seon é o substituto não oficial do Park Gwang-su? 520 00:37:12,188 --> 00:37:14,688 O Hanjo escondeu o que aconteceu com o Sr. Park. 521 00:37:14,774 --> 00:37:16,534 É por isso que o Sr. Oh está sondando? 522 00:37:17,151 --> 00:37:19,071 Por medo de morrer como o Sr. Park 523 00:37:19,153 --> 00:37:21,283 se trabalhar para o Hanjo sem cautela? 524 00:37:21,364 --> 00:37:24,124 Se fosse um cliente do escritório, 525 00:37:24,200 --> 00:37:27,910 teria sido necessário tirar o dia de folga só para encontrá-lo? 526 00:37:29,080 --> 00:37:33,500 Então ele trabalhava para o escritório, mas encontrou um cliente em segredo. 527 00:37:33,584 --> 00:37:35,964 Ele roubou um dos clientes do escritório? 528 00:37:36,545 --> 00:37:39,165 E se ele não estava roubando um cliente do escritório? 529 00:37:39,257 --> 00:37:42,797 E se o Hanjo já estivesse usando o Park Gwang-su em segredo? 530 00:37:43,928 --> 00:37:45,048 Mas por que ele? 531 00:37:53,229 --> 00:37:58,649 Sabia que a câmera veicular dele foi desligada justo no dia da morte? 532 00:37:58,734 --> 00:38:02,534 É incomum, mas às vezes os advogados fazem isso a pedido dos clientes. 533 00:38:03,072 --> 00:38:06,412 Os clientes pedem para os advogados desligarem as câmeras? 534 00:38:06,492 --> 00:38:08,742 Quando se encontram pessoalmente, 535 00:38:08,828 --> 00:38:11,328 é possível que a câmera veicular grave o momento. 536 00:38:11,914 --> 00:38:15,714 Alguns clientes não querem ser filmados de nenhuma forma. 537 00:38:16,294 --> 00:38:18,134 A viagem deve ter sido longa. 538 00:38:18,212 --> 00:38:19,212 Por que Namyangju? 539 00:38:19,714 --> 00:38:22,304 Porque ele não podia ser visto no Hanjo 540 00:38:22,383 --> 00:38:25,053 e a ligação com eles tinha que continuar um segredo? 541 00:38:26,470 --> 00:38:30,560 O Hanjo teria vários locais para vê-lo em segredo até mesmo em Seul. 542 00:38:31,851 --> 00:38:33,771 Será que o motivo não era o Park Gwang-su? 543 00:38:39,525 --> 00:38:40,645 Não… 544 00:38:41,777 --> 00:38:44,697 A razão de as empresas buscarem ex-juízes e promotores… 545 00:38:46,282 --> 00:38:47,492 Aqui. 546 00:38:50,494 --> 00:38:52,754 Conexões, meios jurídicos… 547 00:38:53,914 --> 00:38:55,924 Quanto o promotor Seo sabia? 548 00:38:56,500 --> 00:38:58,880 Ainda que o Hanjo tivesse parte na morte do Sr. Park, 549 00:38:59,420 --> 00:39:01,550 a causa foi só um infarto. 550 00:39:02,590 --> 00:39:05,180 Será que isso tem mesmo conexão com o sequestro? 551 00:39:05,259 --> 00:39:08,799 O promotor Seo descobriu um homicídio disfarçado de infarto? 552 00:39:09,388 --> 00:39:11,348 Será que foi isso que aconteceu? 553 00:39:17,396 --> 00:39:19,606 NAMYANGJU, GEUMNAM-RI, ESTRADA 45 554 00:39:20,816 --> 00:39:23,106 Alguém do Direito que o Hanjo encontrava em segredo 555 00:39:23,194 --> 00:39:25,244 através do Sr. Park durante o processo deles… 556 00:39:25,863 --> 00:39:27,373 Se essa pessoa estiver por trás… 557 00:39:28,324 --> 00:39:30,454 É por isso que não resolvi esse caso? 558 00:39:31,160 --> 00:39:31,990 É por isso 559 00:39:32,953 --> 00:39:34,713 que ainda não achei o promotor Seo? 560 00:39:35,956 --> 00:39:37,746 Park Gwang-su… 561 00:39:38,834 --> 00:39:40,044 Ele é da 25ª turma? 562 00:39:43,464 --> 00:39:45,724 O senhor é da 25ª turma, não é? 563 00:39:45,800 --> 00:39:47,590 O Sungmoon, o Hanjo e o Lee Sung-jae. 564 00:39:47,676 --> 00:39:49,506 Vou derrubá-los. 565 00:39:49,595 --> 00:39:52,345 Por que ainda cuida do Hanjo e não passa para a central? 566 00:39:52,431 --> 00:39:55,681 A sede do Hanjo está sob nossa jurisdição. Trabalhei muito por isso. 567 00:40:40,271 --> 00:40:42,271 Alô, aqui é a Jung Min-ha. 568 00:40:44,400 --> 00:40:45,780 Perto da cena? 569 00:40:46,527 --> 00:40:50,567 Tem um campo de golfe. Mas não está falando disso, não é? 570 00:40:50,656 --> 00:40:53,326 Não há nenhum restaurante 571 00:40:53,409 --> 00:40:56,659 que poderiam usar para um encontro secreto perto do local da morte dele. 572 00:40:56,745 --> 00:41:01,665 Há algumas casas de campo e residências de férias na região. 573 00:41:02,209 --> 00:41:04,169 -De férias? -Sim. 574 00:41:04,253 --> 00:41:07,883 A propósito, está com tempo hoje? 575 00:41:09,133 --> 00:41:10,683 Aconteceu alguma coisa? 576 00:41:10,759 --> 00:41:12,469 Não é nada de mais, 577 00:41:12,553 --> 00:41:15,353 mas eu quero perguntar uma coisa. 578 00:41:16,432 --> 00:41:20,942 É sobre o desaparecimento do promotor Seo. 579 00:41:21,020 --> 00:41:23,270 A senhorita assumiu o caso? 580 00:41:23,355 --> 00:41:25,015 É a responsável? 581 00:41:25,107 --> 00:41:27,647 Não, mas é sobre isso… 582 00:41:28,694 --> 00:41:29,994 Do que está falando? 583 00:41:30,070 --> 00:41:32,700 Posso dizer pessoalmente? 584 00:41:33,240 --> 00:41:35,580 Pode não ser nada. 585 00:41:37,703 --> 00:41:40,833 Está bem, então. Ligue quando estiver a caminho. 586 00:41:58,766 --> 00:42:00,176 -Olá. -Olá. 587 00:42:02,144 --> 00:42:04,024 Todo mundo já foi para casa. 588 00:42:04,104 --> 00:42:05,444 Entendi. 589 00:42:11,987 --> 00:42:13,277 Ah, é… 590 00:42:19,119 --> 00:42:20,409 Vá em frente. 591 00:42:21,080 --> 00:42:24,670 O promotor Seo assumiu um caso de violência no ensino fundamental. 592 00:42:24,750 --> 00:42:27,500 Ele trabalhava nele no dia em que desapareceu, não é? 593 00:42:27,586 --> 00:42:31,416 É, e os estudantes foram acusados de novo por agressão há alguns dias. 594 00:42:31,507 --> 00:42:35,177 Três deles levaram álcool para um karaokê, e o dono os pegou. 595 00:42:35,261 --> 00:42:38,261 Mas eles o espancaram com um extintor de incêndio, 596 00:42:38,347 --> 00:42:40,467 o prenderam no depósito e fugiram. 597 00:42:41,600 --> 00:42:44,520 Isso não saía da minha cabeça, e eu fui rever o caso anterior, 598 00:42:44,603 --> 00:42:46,363 e os dois eram semelhantes. 599 00:42:47,606 --> 00:42:50,646 Desculpe. Não podemos sair com os documentos, 600 00:42:51,235 --> 00:42:52,695 então só trouxe as fotos. 601 00:42:54,822 --> 00:42:57,452 Eles bateram na cabeça da vítima 602 00:42:57,533 --> 00:43:00,043 e depois o agrediram de novo no banheiro. 603 00:43:02,454 --> 00:43:06,084 Recebemos essas fotos para referência. 604 00:43:06,166 --> 00:43:07,416 Um professor as mandou, 605 00:43:07,501 --> 00:43:12,091 dizendo que não havia arruaceiros na aula dele e que eles eram amigos. 606 00:43:12,172 --> 00:43:15,722 O promotor Seo as incluiu no documento, então eu trouxe. 607 00:43:23,475 --> 00:43:24,975 -Esta é a vítima? -É. 608 00:43:25,060 --> 00:43:27,440 E esses três foram os agressores. 609 00:43:28,147 --> 00:43:31,067 Não sei bem como o promotor Seo foi agredido, 610 00:43:31,150 --> 00:43:34,860 mas acredito que possa ter sido de modo parecido. 611 00:43:34,945 --> 00:43:36,985 Ele foi atacado por trás e preso. 612 00:43:37,072 --> 00:43:40,492 Por via das dúvidas, verifiquei onde estavam no dia do crime. 613 00:43:41,535 --> 00:43:45,285 A Estação Itaewon fica perto da cena em Bogwang, não é? 614 00:43:45,831 --> 00:43:48,461 É. Cerca de dez minutos a pé. 615 00:43:49,585 --> 00:43:51,705 Eles foram a Itaewon no dia? 616 00:43:51,795 --> 00:43:54,915 Sim, o cartão de transporte deles foi usado na Estação Itaewon. 617 00:43:55,007 --> 00:43:57,587 Eles saíram de lá por volta das 20h 618 00:43:57,676 --> 00:44:01,006 e retornaram para a Estação Noksapyeong às 22h11. 619 00:44:01,555 --> 00:44:03,175 Duas horas e dez minutos. 620 00:44:05,225 --> 00:44:06,345 Mas eles são crianças. 621 00:44:07,728 --> 00:44:11,068 Também acha que estou extrapolando? 622 00:44:13,984 --> 00:44:15,614 Como teriam se encontrado? 623 00:44:19,823 --> 00:44:22,163 Vamos por ali. Sei que estou certo. 624 00:44:46,392 --> 00:44:48,312 Mesmo que tenham se cruzado por acaso, 625 00:44:48,394 --> 00:44:50,314 como foram parar na cena? 626 00:44:52,606 --> 00:44:55,726 A senhorita não veio pelo anel exterior por causa do tráfego? 627 00:44:55,818 --> 00:44:58,198 Eu vim de metrô. 628 00:45:00,030 --> 00:45:04,330 O promotor Seo ia encontrar alguém em Yeouido no dia em que sumiu. 629 00:45:04,410 --> 00:45:06,500 Mas o GPS do carro mostrou 630 00:45:06,578 --> 00:45:09,458 que ele foi a Itaewon três horas antes 631 00:45:09,540 --> 00:45:12,330 quando o trânsito estava mais movimentado. 632 00:45:13,627 --> 00:45:15,587 Talvez estivesse indo a Bogwang 633 00:45:15,671 --> 00:45:18,591 encontrar o criminoso antes de ir a Yeouido. 634 00:45:18,674 --> 00:45:20,344 Sim, é provável. 635 00:45:21,009 --> 00:45:25,219 Ele não teria feito planos de encontrar os meninos em Itaewon. 636 00:45:26,974 --> 00:45:29,144 Então acho que eles não o teriam sequestrado. 637 00:45:33,939 --> 00:45:36,279 Este é o histórico de chamadas do celular dele. 638 00:45:36,900 --> 00:45:40,320 Se ele estivesse indo encontrá-los, teria ligado para eles. 639 00:45:41,029 --> 00:45:44,699 Veja se tem algum nome ou telefone deles na lista. 640 00:45:49,204 --> 00:45:50,294 De nenhum. 641 00:45:52,082 --> 00:45:52,962 Lamento. 642 00:45:55,335 --> 00:45:58,165 Vai assumir os casos de violência escolar? 643 00:45:58,255 --> 00:45:59,085 Vou. 644 00:45:59,923 --> 00:46:01,763 E tem outra pessoa no desaparecimento? 645 00:46:01,842 --> 00:46:05,392 O melhor promotor do departamento assumiu o caso. 646 00:46:05,471 --> 00:46:07,011 Afinal, é um caso importante. 647 00:46:08,807 --> 00:46:11,387 Esse promotor veterano rejeitou sua opinião 648 00:46:11,477 --> 00:46:14,147 e disse que era ridículo suspeitar dos meninos? 649 00:46:14,730 --> 00:46:17,730 Eu achava exagero, mas certas coisas me pareceram estranhas. 650 00:46:18,317 --> 00:46:21,397 Ele ouviu o que eu tinha a dizer. 651 00:46:21,487 --> 00:46:25,447 Se tivesse ouvido, acho que não teria vindo aqui. 652 00:46:32,498 --> 00:46:35,958 Suponho que seu superior não tenha feito a aula do professor Kim Mun-sik. 653 00:46:36,585 --> 00:46:38,205 Filosofia do Direito? 654 00:46:41,715 --> 00:46:43,505 Sistema de segurança ativado. 655 00:46:44,301 --> 00:46:47,051 Além de Crime e Castigo, o que o professor mais citava 656 00:46:47,137 --> 00:46:49,307 era a frase "o diabo mora nos detalhes". 657 00:46:49,890 --> 00:46:52,390 Então não acha que eu estava extrapolando? 658 00:46:54,061 --> 00:46:57,651 Acho que esse professor disse as mesmas coisas na aula durante décadas. 659 00:46:57,731 --> 00:47:01,441 O senhor deve ter feito essa aula há muito tempo, não é? 660 00:47:23,549 --> 00:47:26,299 Promotora Jung, qual é sua idade? 661 00:47:27,094 --> 00:47:28,394 Como? 662 00:47:30,097 --> 00:47:31,307 Esqueça. 663 00:47:32,808 --> 00:47:34,388 Tenho 28 anos. 664 00:47:34,476 --> 00:47:36,346 Obrigada por hoje. 665 00:48:02,713 --> 00:48:03,763 Sim? 666 00:48:03,839 --> 00:48:06,629 Me mande as fotos dos estudantes. 667 00:48:06,717 --> 00:48:08,507 As que foram tiradas na excursão? 668 00:48:08,594 --> 00:48:12,184 Sim. E ficou sabendo de algo sobre o caso de Tongyeong 669 00:48:12,264 --> 00:48:13,854 pelo promotor Seo? 670 00:48:13,932 --> 00:48:16,272 Os universitários que se afogaram em março. 671 00:48:17,019 --> 00:48:18,559 Não, nada. 672 00:48:18,645 --> 00:48:19,765 Está bem. 673 00:48:19,855 --> 00:48:21,605 Vou perguntar no escritório dele. 674 00:48:30,866 --> 00:48:32,616 Por que ele perguntou sobre Tongyeong? 675 00:48:34,286 --> 00:48:35,446 O que é isso? 676 00:48:35,537 --> 00:48:36,787 Tongyeong? 677 00:48:36,872 --> 00:48:39,082 O promotor Seo ligou para o sobrevivente? 678 00:48:39,875 --> 00:48:43,625 Segundo ele, não foi a primeira vez que o promotor ligou. 679 00:48:52,971 --> 00:48:55,931 AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA 680 00:48:58,310 --> 00:49:01,810 Olhando assim, parecem bons amigos. 681 00:49:01,897 --> 00:49:05,067 Mas saber que ele é uma vítima torna a foto diferente. 682 00:49:05,150 --> 00:49:06,820 Enfim, o que tem Tongyeong? 683 00:49:07,778 --> 00:49:10,068 Às vezes, há uma hierarquia 684 00:49:10,656 --> 00:49:13,196 entre estudantes homens. 685 00:49:13,283 --> 00:49:14,453 Mesmo que sejam amigos. 686 00:49:15,118 --> 00:49:17,748 Percebeu isso na foto dos estudantes em Tongyeong? 687 00:49:18,246 --> 00:49:19,706 De início, não. 688 00:49:19,790 --> 00:49:22,330 Mas me pareceu diferente quando olhei ontem. 689 00:49:22,417 --> 00:49:25,247 Depois de ver a foto dos estudantes de Namyangju? 690 00:49:25,337 --> 00:49:26,417 É. 691 00:49:38,684 --> 00:49:40,194 {\an8}POLÍCIA FAZ VISITA EM TONGYEONG 692 00:49:42,187 --> 00:49:43,687 Mas o promotor Seo… 693 00:49:43,772 --> 00:49:47,112 Como era o nome do sobrevivente de Tongyeong? 694 00:49:47,192 --> 00:49:50,242 -Kim Hu-jeong. -Sim, ele ligou para o Kim Hu-jeong 695 00:49:50,320 --> 00:49:52,200 para perguntar se a chefe Choi 696 00:49:52,280 --> 00:49:57,080 o mandou falar mal da promotoria, não foi? 697 00:49:57,160 --> 00:49:58,540 Foi o que ele disse. 698 00:49:58,620 --> 00:50:03,210 Disse que o promotor ligou duas vezes, uma após a visita da chefe Choi à família 699 00:50:03,291 --> 00:50:04,881 e outra antes de desaparecer. 700 00:50:04,960 --> 00:50:07,050 O histórico de chamadas mostra isso. 701 00:50:07,129 --> 00:50:08,879 Mas aí eu pensei: 702 00:50:09,464 --> 00:50:11,514 "Esse pode ter sido o motivo da primeira vez, 703 00:50:11,591 --> 00:50:14,431 mas por que ele voltaria a ligar para o Kim Hu-jeong? 704 00:50:14,511 --> 00:50:16,971 Ele realmente ligou para perguntar a mesma coisa?" 705 00:50:18,140 --> 00:50:21,180 E se ele só estivesse atrás de pistas? 706 00:50:21,268 --> 00:50:23,688 É algo que ele teria feito. 707 00:50:24,730 --> 00:50:25,980 Se esse for o caso… 708 00:50:27,691 --> 00:50:30,821 No lugar dele, a quem perguntaria primeiro? 709 00:50:30,902 --> 00:50:32,282 Ao Kim Hu-jeong 710 00:50:32,904 --> 00:50:36,164 ou à família da vítima que a chefe Choi visitou? 711 00:50:37,325 --> 00:50:38,695 À família da vítima. 712 00:50:42,289 --> 00:50:44,619 Então acha que ele é um suspeito? 713 00:50:46,293 --> 00:50:47,923 Ainda não tenho certeza. 714 00:50:49,004 --> 00:50:52,264 Mas isso me ocorreu de repente ontem à noite. 715 00:50:52,841 --> 00:50:55,181 Por que eu não tinha achado suspeito 716 00:50:55,761 --> 00:50:58,181 o nome do Kim Hu-jeong no histórico do promotor Seo? 717 00:50:59,014 --> 00:51:01,524 Talvez não tenha parecido nada especial. 718 00:51:02,184 --> 00:51:04,024 Pode não ser nada especial mesmo. 719 00:51:04,102 --> 00:51:08,272 Ainda assim, eu devia ter prestado mais atenção a isso quando vi. 720 00:51:10,901 --> 00:51:12,571 O promotor Seo pegou 721 00:51:12,652 --> 00:51:15,362 casos de violência escolar nos últimos anos. 722 00:51:20,952 --> 00:51:24,792 Se ver as fotos o lembrou de algo… 723 00:51:30,754 --> 00:51:34,804 POLÍCIA FAZ VISITA EM TONGYEONG 724 00:51:34,883 --> 00:51:36,803 Então, se o promotor Seo 725 00:51:36,885 --> 00:51:40,005 {\an8}voltou a ligar para o Kim Hu-jeong 726 00:51:40,096 --> 00:51:43,926 por achar que os meninos de Tongyeong podiam não ser tão amigos, 727 00:51:44,434 --> 00:51:49,314 o Kim Hu-jeong teria ficado assustado com esse telefonema. 728 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Afinal, era de um promotor. 729 00:51:51,525 --> 00:51:53,775 O pessoal da Promotoria de Uijeongbu disse 730 00:51:53,860 --> 00:51:56,860 que o promotor Seo não mencionou nada sobre o caso de Tongyeong. 731 00:51:56,947 --> 00:52:00,197 Você disse que ele não era de compartilhar com o pessoal do escritório. 732 00:52:00,283 --> 00:52:03,253 Não, estou falando da promotora subordinada. 733 00:52:04,162 --> 00:52:07,712 Parece que ele conversava bastante com ela. 734 00:52:07,791 --> 00:52:10,921 Fala daquela que comeu com ele? A que está no vídeo de segurança? 735 00:52:11,586 --> 00:52:12,956 Eles eram próximos? 736 00:52:15,882 --> 00:52:18,092 Por quê? Ela parece suspeita? 737 00:52:20,929 --> 00:52:22,389 É só um ano de diferença. 738 00:52:23,890 --> 00:52:26,480 O quê? Ela e o promotor Seo? 739 00:52:26,560 --> 00:52:28,810 Verificou a diferença de idade deles? 740 00:52:29,771 --> 00:52:30,861 Falo da Young Eun-soo. 741 00:52:34,109 --> 00:52:36,489 Ver a subordinada do promotor Seo 742 00:52:37,946 --> 00:52:39,606 me fez pensar 743 00:52:39,698 --> 00:52:42,618 que, se a Young Eun-soo não tivesse morrido, 744 00:52:44,286 --> 00:52:45,906 estaria trabalhando como ela… 745 00:52:47,956 --> 00:52:49,746 em alguma promotoria. 746 00:52:50,500 --> 00:52:53,000 Perto da praia ou numa cidadezinha. Ela estaria vivendo 747 00:52:54,087 --> 00:52:55,207 cada dia igual a ela. 748 00:52:58,758 --> 00:52:59,838 Me fez pensar 749 00:53:00,927 --> 00:53:03,557 que, na verdade, é bem simples. 750 00:53:04,556 --> 00:53:05,556 O quê? 751 00:53:06,892 --> 00:53:08,562 Viver e morrer. 752 00:53:12,772 --> 00:53:14,022 Tem razão. É simples. 753 00:53:15,150 --> 00:53:17,070 Muda num instante. 754 00:53:18,361 --> 00:53:19,651 Por isso é tão triste. 755 00:53:24,743 --> 00:53:27,953 Muito bem, o que devo analisar primeiro? 756 00:53:28,663 --> 00:53:31,833 Você disse que os meninos de Tongyeong foram colegas no fundamental? 757 00:53:31,917 --> 00:53:35,297 Sim, mas fizeram o médio e o superior em lugares diferentes. 758 00:53:36,129 --> 00:53:38,589 Então ir à escola deles não deve ajudar. 759 00:53:39,841 --> 00:53:43,051 Por acaso, o Kim Hu-jeong mora em Bogwang? 760 00:53:43,136 --> 00:53:45,006 Aí a chance seria bem maior. 761 00:53:45,096 --> 00:53:46,466 O endereço dele era… 762 00:53:47,807 --> 00:53:49,387 Acho que era em Gwangjang. 763 00:53:49,976 --> 00:53:50,976 Bem longe. 764 00:53:52,604 --> 00:53:55,694 Será que ele levou os meninos que o atormentavam à praia 765 00:53:55,774 --> 00:53:57,574 e os afogou? 766 00:53:58,318 --> 00:54:01,358 Matar os colegas de escola depois de adulto? 767 00:54:04,950 --> 00:54:06,410 Nós podemos estar errados. 768 00:54:07,494 --> 00:54:09,624 Ainda temos que analisar cada possibilidade. 769 00:54:09,704 --> 00:54:12,214 Além do mais, você viu o que houve com o caso de Segok. 770 00:54:13,458 --> 00:54:14,958 -Já sei! -O quê? 771 00:54:15,043 --> 00:54:16,503 Vou ver na prefeitura. 772 00:54:17,212 --> 00:54:19,922 Que horas são? Não! Já deu quase 13h! 773 00:54:20,006 --> 00:54:21,126 Caramba… 774 00:54:23,218 --> 00:54:25,798 -O promotor Woo sabe que está aqui? -Não. 775 00:54:25,887 --> 00:54:28,217 Não estamos fazendo nada de errado. 776 00:54:28,306 --> 00:54:29,926 Estamos tentando pegar o culpado. 777 00:54:34,354 --> 00:54:35,364 Nossa… 778 00:54:38,900 --> 00:54:40,070 Ele está? 779 00:54:40,151 --> 00:54:41,241 Não. 780 00:54:47,409 --> 00:54:50,079 -Alô? -Estou na prefeitura. 781 00:54:50,662 --> 00:54:54,172 Vi o registro residencial. O Kim Hu-jeong morava em Bogwang. 782 00:55:50,221 --> 00:55:51,601 Sr. Kim Hu-jeong? 783 00:55:52,682 --> 00:55:53,602 Quem é a senhora? 784 00:56:01,691 --> 00:56:02,651 Podemos conversar? 785 00:56:12,243 --> 00:56:13,453 Quer entrar? 786 00:56:47,403 --> 00:56:48,823 Era nossa primeira viagem 787 00:56:49,739 --> 00:56:51,619 desde o início da faculdade. 788 00:56:56,955 --> 00:56:58,075 SERVIÇO DE PROMOTORIA 789 00:57:02,210 --> 00:57:03,840 Viemos aqui juntos… 790 00:57:39,414 --> 00:57:40,584 Do que se trata? 791 00:57:41,332 --> 00:57:43,042 Conhece o promotor Seo, correto? 792 00:57:49,048 --> 00:57:50,298 Sr. Kim Hu-jeong. 793 00:57:58,308 --> 00:57:59,888 Promotor Seo! 794 00:57:59,976 --> 00:58:01,896 Está aí dentro? 795 00:58:01,978 --> 00:58:03,148 Seo Dong-jae! 796 00:58:57,617 --> 00:58:59,867 O promotor Seo Dong-jae está vivo? 797 00:59:00,787 --> 00:59:02,827 O cômodo inteiro cheira a alvejante. 798 00:59:02,914 --> 00:59:05,214 Significa que ele o limpou recentemente. 799 00:59:05,291 --> 00:59:07,291 É o Seo Dong-jae. Está lembrado? 800 00:59:07,377 --> 00:59:09,587 Aquela foto… Não acho que tenha sido tirada aqui. 801 00:59:09,671 --> 00:59:11,971 Tem um motivo para isso. Não é coincidência. 802 00:59:14,342 --> 00:59:15,722 Diga agora! 803 00:59:15,802 --> 00:59:19,102 Uma delas é a rota que ele fez para transferir o promotor Seo. 804 00:59:19,180 --> 00:59:20,850 Rastreie em ordem inversa. 805 00:59:20,932 --> 00:59:22,812 -Nossa! -Achou que terminaria 806 00:59:22,892 --> 00:59:24,352 se os matasse? 807 00:59:24,435 --> 00:59:25,515 O que fez com ele? 808 00:59:27,230 --> 00:59:28,770 O que fez com o promotor Seo? 809 00:59:28,856 --> 00:59:30,606 Abandonou-o quando ele estava vivo? 810 00:59:31,484 --> 00:59:36,324 {\an8}Legendas: Francisco de Oliveira