1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,173
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,254 --> 00:00:48,974
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:50,133 --> 00:00:53,223
El fiscal Seo investigó con mucho ahínco
artículos sobre su muerte.
5
00:00:53,303 --> 00:00:54,603
Desgraciados.
6
00:00:54,679 --> 00:00:57,929
¿Su esposo no usaba GPS?
7
00:00:58,016 --> 00:01:00,806
Es muy poco probable
que conociera bien el camino.
8
00:01:00,894 --> 00:01:03,694
Quizá esté forzando una conexión
con el caso del fiscal Seo.
9
00:01:03,772 --> 00:01:06,362
Quizá me esté aferrando a pistas inútiles.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,481
¿La jefa Choi Bit?
11
00:01:07,567 --> 00:01:10,397
Averigua qué relación tenía
con Park Gwang-su
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,027
el abogado que murió de un paro.
13
00:01:12,113 --> 00:01:12,953
Baek Jung-ji.
14
00:01:13,031 --> 00:01:16,031
Queda arrestado por secuestro y encierro.
15
00:01:16,117 --> 00:01:16,987
¿Qué?
16
00:01:17,077 --> 00:01:18,447
¡Traigan al testigo!
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,696
¿Por qué lo hizo?
18
00:01:19,788 --> 00:01:23,248
No es por el dinero.
Es porque señalé a un policía.
19
00:01:24,125 --> 00:01:26,245
No estuvo aquí el 26, ¿verdad?
20
00:01:26,336 --> 00:01:28,506
- No vio nada, ¿no es así?
- Sí estuve aquí.
21
00:01:28,588 --> 00:01:30,878
- ¿Por qué hace todo esto?
- Carajo.
22
00:01:32,467 --> 00:01:33,677
¿Cómo que por qué?
23
00:01:38,056 --> 00:01:41,346
{\an8}EPISODIO 12
24
00:01:41,434 --> 00:01:45,314
{\an8}Si alguien vio a mi esposo…
25
00:01:46,064 --> 00:01:47,074
{\an8}Se lo ruego.
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,073
{\an8}Por favor, llámenos.
27
00:01:52,695 --> 00:01:53,815
{\an8}¿Diez millones de wones?
28
00:01:57,659 --> 00:01:59,909
{\an8}Llegó el testigo. Adelante.
29
00:02:07,585 --> 00:02:08,625
{\an8}¿Está presente?
30
00:02:15,677 --> 00:02:18,097
Vino sabiendo que el sospechoso
es un policía.
31
00:02:18,179 --> 00:02:20,009
Así que sabía a quién elegir.
32
00:02:20,640 --> 00:02:24,390
Dijo que lo habría identificado
aunque no estuviera de uniforme.
33
00:02:25,186 --> 00:02:26,186
¿Cómo?
34
00:02:26,271 --> 00:02:28,231
Dijo que los apostadores
saben si alguien es
35
00:02:28,314 --> 00:02:30,234
estafador o policía encubierto.
36
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
Ese enfermo.
Ni siquiera se da cuenta de lo que hizo.
37
00:02:34,195 --> 00:02:36,405
Qué pena que debimos entregarlo
a la fiscalía.
38
00:02:36,489 --> 00:02:38,119
Ojalá pudiéramos llevarlo nosotros.
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,704
Si la Fiscalía Central actuaba
un día más tarde,
40
00:02:41,786 --> 00:02:43,196
pudimos trabajar nosotros.
41
00:02:43,288 --> 00:02:45,868
Por esto estamos peleando
por la autoridad investigativa.
42
00:02:45,957 --> 00:02:47,707
Como sea, buen trabajo.
43
00:02:47,792 --> 00:02:49,042
Agradece al fiscal Hwang…
44
00:02:50,378 --> 00:02:51,668
Agradécele de mi parte.
45
00:02:51,754 --> 00:02:54,014
Claro. Que tenga una linda noche, señora.
46
00:02:54,090 --> 00:02:56,590
Bueno, gracias por encargarte
de esto hasta tan tarde.
47
00:03:11,524 --> 00:03:14,244
La jefa Choi dijo que hiciste
un buen trabajo.
48
00:03:15,028 --> 00:03:16,238
Envía su agradecimiento.
49
00:03:16,863 --> 00:03:17,703
Bien.
50
00:03:23,786 --> 00:03:24,786
Oye.
51
00:03:28,458 --> 00:03:29,748
¿Quieres ir a tomar algo?
52
00:04:46,035 --> 00:04:48,035
Beba despacio
o le dará cáncer de garganta.
53
00:04:50,373 --> 00:04:51,333
Está frío.
54
00:04:51,916 --> 00:04:53,126
¿Se preocupa por mí?
55
00:04:55,670 --> 00:04:56,920
¿Por qué quería verme?
56
00:04:57,714 --> 00:05:01,014
Creí que se estaría torturando
por lo del fiscal Hwang.
57
00:05:03,094 --> 00:05:06,434
Me intrigaba saber cómo estaba.
58
00:05:07,432 --> 00:05:10,642
Debe de estar enojado.
Hasta salió en la radio.
59
00:05:11,978 --> 00:05:13,228
Claro, tenía que hacerlo.
60
00:05:14,022 --> 00:05:16,192
Haré lo que sea
más allá de a quién me enfrente.
61
00:05:17,900 --> 00:05:19,490
¿Por qué quería verme en realidad?
62
00:05:24,824 --> 00:05:28,084
Me preguntaba si debía ir a ver
a la esposa de Park Gwang-su
63
00:05:32,165 --> 00:05:35,335
para preguntarle qué le dijo
al fiscal Hwang cuando lo vio.
64
00:05:37,837 --> 00:05:39,457
¿Estoy exagerando?
65
00:05:41,549 --> 00:05:44,089
Ella no me preocupa.
66
00:05:45,678 --> 00:05:47,968
Si viniera un colega de mi esposo
y me dijera:
67
00:05:48,639 --> 00:05:52,559
"Su esposo hacía trabajos sucios
para conglomerados.
68
00:05:53,227 --> 00:05:55,477
Seguro le contó acerca de Hanjo.
69
00:05:55,563 --> 00:05:58,233
Lo descubrimos poco después del accidente,
70
00:05:58,316 --> 00:06:01,646
pero ya había fallecido
y sus esfuerzos fueron en vano.
71
00:06:01,736 --> 00:06:05,356
Y como trabajaba en una fiscalía,
lo cubrimos, pero…".
72
00:06:06,199 --> 00:06:08,329
Lamento volver a sacar el tema,
73
00:06:09,744 --> 00:06:14,214
pero hay quienes se preguntan
qué hacía su esposo antes del accidente.
74
00:06:14,916 --> 00:06:16,876
Tal vez debamos reinvestigar el caso,
75
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
pero Hwang Si-mok, el fiscal a cargo,
76
00:06:19,712 --> 00:06:23,012
nunca conoció a Gwang-su en vida.
77
00:06:23,091 --> 00:06:25,841
Así que tiene que hacer lo que yo le diga.
78
00:06:25,927 --> 00:06:29,007
Ya sea sobre su bebida o sobre Hanjo,
no diga nada.
79
00:06:30,389 --> 00:06:31,849
Si le importan su esposo
80
00:06:31,933 --> 00:06:36,273
y los fiscales
que lo cubrieron en ese entonces.
81
00:06:38,231 --> 00:06:39,611
Me importan, claro.
82
00:06:40,316 --> 00:06:41,896
¿Cómo sería diferente?
83
00:06:44,362 --> 00:06:46,032
Si le dijo algo así,
84
00:06:46,614 --> 00:06:48,454
nunca le hubiera dicho nada.
85
00:06:51,744 --> 00:06:54,964
Dijo que le preocupaba la esposa.
86
00:06:55,998 --> 00:06:58,248
¿Quiere decir que hay algo
que sí la preocupa?
87
00:07:08,553 --> 00:07:10,513
Park Gwang-su está muerto,
88
00:07:11,347 --> 00:07:12,927
sabemos que la esposa no hablará.
89
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Y nadie en Hanjo va a llamar
al fiscal Hwang para confesar.
90
00:07:18,312 --> 00:07:19,312
¿Cuál es el problema?
91
00:07:22,608 --> 00:07:24,488
Creo que tal vez alguien más
92
00:07:25,820 --> 00:07:26,860
sepa de esto.
93
00:07:27,864 --> 00:07:28,704
¿Qué?
94
00:07:30,741 --> 00:07:32,831
- ¿Conoce a Oh Ju-seon?
- ¿Woo Ju-seon?
95
00:07:34,996 --> 00:07:36,536
No, no Woo Ju-seon.
96
00:07:37,623 --> 00:07:40,543
¿Recuerda la pareja que sacó la soga
de advertencia en Tongyeong?
97
00:07:40,626 --> 00:07:42,086
Él era su abogado.
98
00:07:42,170 --> 00:07:43,590
Bueno, ¿qué pasa con él?
99
00:07:44,964 --> 00:07:49,184
Cuando vino a verme hace poco
como el abogado del director Kim,
100
00:07:50,344 --> 00:07:52,354
me dijo algo.
101
00:07:52,430 --> 00:07:55,730
Namyangju me trae malos recuerdos.
102
00:07:55,808 --> 00:07:58,308
Tuvo un accidente en el auto
a principios de este año…
103
00:07:58,394 --> 00:08:01,614
Le recordó a su colega que murió
en la autovía en Namyangju.
104
00:08:02,773 --> 00:08:03,983
¿Qué? ¿Verla?
105
00:08:05,276 --> 00:08:06,146
Para ser precisa,
106
00:08:06,235 --> 00:08:09,565
dijo que oír de Namyangju
le traía malos recuerdos.
107
00:08:11,949 --> 00:08:13,869
¿A qué colega se refería?
108
00:08:15,244 --> 00:08:16,334
No me dijo.
109
00:08:18,080 --> 00:08:19,620
Pero lo investigué un poco
110
00:08:20,374 --> 00:08:24,214
y vi que se había ofrecido a tomar
el caso del director Kim.
111
00:08:25,254 --> 00:08:27,844
¿Qué? ¿Por qué haría eso un abogado?
112
00:08:29,425 --> 00:08:30,795
Había un motivo.
113
00:08:31,969 --> 00:08:35,639
Al parecer, había gente que no quería
que se supiera lo que había hecho Kim.
114
00:08:37,475 --> 00:08:38,635
Los de arriba.
115
00:08:39,435 --> 00:08:42,265
Supongo que le contrataron un abogado.
116
00:08:44,148 --> 00:08:45,568
Eso puedo entenderlo, pero…
117
00:08:46,984 --> 00:08:48,074
El asunto es
118
00:08:49,320 --> 00:08:52,320
que Oh Ju-seon me llamó
dos veces más después de eso.
119
00:08:53,115 --> 00:08:55,075
Qué tipo tan raro. ¿Por qué la llamó?
120
00:08:55,701 --> 00:08:56,741
Bueno…
121
00:08:58,162 --> 00:09:00,622
Dado que se refirió
a Park Gwang-su como un colega,
122
00:09:01,499 --> 00:09:03,829
tal vez él también sepa algo.
123
00:09:04,585 --> 00:09:05,875
Carajo.
124
00:09:06,712 --> 00:09:07,882
No me esperaba esto.
125
00:09:09,382 --> 00:09:10,592
¿Debería ir a verlo?
126
00:09:11,634 --> 00:09:13,054
¿Le pido una reunión?
127
00:09:14,053 --> 00:09:15,303
¿Y si causa problemas?
128
00:09:22,770 --> 00:09:25,150
Vamos. Me están esperando mis hijos.
129
00:09:33,114 --> 00:09:34,874
Deme eso. Ya terminó, ¿verdad?
130
00:09:34,949 --> 00:09:35,869
Yo lo tiro.
131
00:09:40,329 --> 00:09:43,789
Debimos sacar a Si-mok del equipo
hace mucho tiempo.
132
00:09:45,084 --> 00:09:48,054
Entonces, no nos habríamos enterado
de que el testigo mentía.
133
00:09:49,422 --> 00:09:52,932
¿Y dejará que la inspectora sénior Han
siga husmeando libremente?
134
00:09:53,551 --> 00:09:55,011
Por lo que veo,
135
00:09:55,094 --> 00:09:57,764
ellos comparten todo lo que saben.
136
00:10:01,058 --> 00:10:03,138
¿Y si reanudamos
las reuniones del consejo?
137
00:10:03,644 --> 00:10:04,904
Para mantenerlos ocupados.
138
00:10:05,479 --> 00:10:07,229
¿Y molestarnos por lo de la autoridad?
139
00:10:09,775 --> 00:10:10,815
Dios.
140
00:10:27,668 --> 00:10:29,998
Me pregunto si el culpable
va a enviar algo más.
141
00:10:31,005 --> 00:10:33,585
No debió detenerse
si lo que quería era hacer alarde.
142
00:10:33,674 --> 00:10:35,304
No tiene agallas.
143
00:10:35,384 --> 00:10:38,104
Hace apenas dos días que llegó la foto.
144
00:10:38,179 --> 00:10:39,219
¿En serio?
145
00:10:39,722 --> 00:10:41,472
Parece que fue hace tanto.
146
00:10:42,099 --> 00:10:43,599
No, no debió de ser hace tanto.
147
00:10:45,353 --> 00:10:47,563
¿En serio crees que la envió el culpable?
148
00:10:50,900 --> 00:10:53,440
Son dos preguntas en una.
149
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
Como con el testigo falso,
150
00:10:56,113 --> 00:10:58,743
¿la foto la envió un impostor?
151
00:10:58,824 --> 00:11:01,374
O, como había un reloj
de policía en la foto…
152
00:11:02,370 --> 00:11:04,580
O fue una coincidencia o fue a propósito.
153
00:11:05,373 --> 00:11:08,383
Viendo lo poco que sabemos,
¿estamos en la nada ahora?
154
00:11:14,632 --> 00:11:17,052
Disculpe. ¿Me trae más repollo?
155
00:11:17,134 --> 00:11:18,014
Claro.
156
00:11:19,595 --> 00:11:22,425
A veces los ciervos
saltan delante de los autos, ¿no?
157
00:11:23,808 --> 00:11:26,768
Claro. En la ruta puede darse
cualquier tipo de accidente.
158
00:11:26,852 --> 00:11:27,852
¿Qué? ¿Un ciervo?
159
00:11:29,730 --> 00:11:30,690
Gracias.
160
00:11:33,692 --> 00:11:37,282
¿Qué crees que pase si conduces
luego de tomar esta cantidad de alcohol?
161
00:11:37,363 --> 00:11:40,073
¿Alguien atropelló a un ciervo
porque conducía ebrio?
162
00:11:41,575 --> 00:11:44,075
Su esposa dice que bebía
tanto como los demás,
163
00:11:44,161 --> 00:11:46,001
pero su secretaria dijo lo contrario.
164
00:11:46,080 --> 00:11:47,670
El hombre murió al volante.
165
00:11:47,748 --> 00:11:48,828
Es raro.
166
00:11:50,501 --> 00:11:52,171
¿No se llevaba bien con la esposa?
167
00:11:52,670 --> 00:11:54,340
¿Con su esposa? No lo sé.
168
00:11:55,756 --> 00:12:00,006
El esposo muere mientras conducía ebrio,
169
00:12:00,094 --> 00:12:02,684
¿y la esposa dice que bebía bastante?
170
00:12:02,763 --> 00:12:06,183
¿Quería vengarse de él
por todo lo que la había hecho pasar
171
00:12:06,267 --> 00:12:08,267
porque era una alcohólico empedernido?
172
00:12:09,478 --> 00:12:13,438
Se llamaba Park Gwang-su.
Era jefe de la fiscalía de Daejeon.
173
00:12:14,442 --> 00:12:17,452
Murió el pasado abril
en la autovía en Namyangju.
174
00:12:17,528 --> 00:12:19,658
Su nivel de alcohol en la sangre
era de 0,018.
175
00:12:20,322 --> 00:12:23,332
Esa cantidad de alcohol no pudo matarlo.
176
00:12:23,409 --> 00:12:25,619
Claro, murió por un infarto de miocardio.
177
00:12:25,703 --> 00:12:28,623
Y ya le habían hecho una angioplastia.
178
00:12:28,706 --> 00:12:31,706
Entiendo. Murió por una enfermedad.
179
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
¿Qué tiene?
180
00:12:34,295 --> 00:12:37,585
Justo antes de que desapareciera
el fiscal Seo,
181
00:12:37,673 --> 00:12:39,553
había pedido tres archivos.
182
00:12:40,259 --> 00:12:43,429
El caso de Segok, el del jefe
de Dongducheon y el de Park Gwang-su.
183
00:12:43,512 --> 00:12:44,762
Esos tres.
184
00:12:44,847 --> 00:12:47,637
Sé de qué tratan los dos primeros,
pero ¿el de Park Gwang-su?
185
00:12:48,434 --> 00:12:50,064
Bueno, tal vez no sea importante.
186
00:12:50,144 --> 00:12:52,234
Pero tú crees
que podría haber una conexión.
187
00:12:53,939 --> 00:12:58,189
El fiscal Seo llevó los dos primeros
a la Fiscalía Superior,
188
00:12:58,277 --> 00:13:00,567
pero dejó el tercero en Uijeongbu.
189
00:13:00,654 --> 00:13:03,704
Tal vez lo analizó y llegó a la conclusión
de que no era importante.
190
00:13:03,782 --> 00:13:06,372
Pero ¿por qué quiso revisarlo
en un principio?
191
00:13:07,077 --> 00:13:10,367
El tipo murió de un infarto
en una autovía. ¿Por qué…?
192
00:13:12,458 --> 00:13:14,248
¿Dijiste Namyangju? ¿El año pasado?
193
00:13:14,335 --> 00:13:16,835
- Sí.
- ¿Será eso de nuevo?
194
00:13:18,547 --> 00:13:21,377
Mi jefa era la persona a cargo ahí.
195
00:13:21,467 --> 00:13:23,007
Tal vez quería averiguar
196
00:13:23,093 --> 00:13:26,393
la responsabilidad de la jefa Choi
en la muerte de un exfiscal.
197
00:13:27,306 --> 00:13:29,676
Tal como se acercó
a los dolientes en Tongyeong
198
00:13:29,767 --> 00:13:31,267
y les hizo miles de preguntas.
199
00:13:32,394 --> 00:13:35,114
No estoy seguro.
Si su objetivo era la jefa Choi,
200
00:13:35,189 --> 00:13:37,729
lo habría llevado
a la Fiscalía Superior directamente.
201
00:13:37,816 --> 00:13:39,436
Park Gwang-su…
202
00:13:40,819 --> 00:13:42,359
¿Crees que perdemos el tiempo?
203
00:13:42,446 --> 00:13:45,986
¿Qué? Dios, era demasiado joven
para morir de un infarto.
204
00:13:46,825 --> 00:13:48,735
Tenía 56 años, así que sí. Diría que sí.
205
00:13:49,537 --> 00:13:52,457
¿La 25.ª promoción? ¿Ya están en los 50?
206
00:13:53,582 --> 00:13:55,382
Si aprobó el examen tarde…
207
00:13:57,545 --> 00:13:59,955
Claro. Es de la 25.ª promoción.
208
00:14:01,924 --> 00:14:04,304
No hay muchos artículos
sobre el accidente.
209
00:14:05,135 --> 00:14:06,385
No hubo daños colaterales.
210
00:14:06,971 --> 00:14:09,351
Señor, usted es de la 25.ª promoción, ¿no?
211
00:14:09,932 --> 00:14:12,772
¿Quién habla? ¿Y por qué me pregunta eso?
212
00:14:12,851 --> 00:14:14,601
Me disculpo. Soy yo, Hwang Si-mok.
213
00:14:14,687 --> 00:14:17,397
Ya lo sé, mocoso. ¿No vas a saludarme?
214
00:14:17,481 --> 00:14:18,611
Hola, señor.
215
00:14:20,651 --> 00:14:22,281
¿Está conduciendo?
216
00:14:22,361 --> 00:14:23,861
Sí. ¿Qué pasa?
217
00:14:26,365 --> 00:14:28,575
¿Puedo pasar por su oficina mañana?
218
00:14:28,659 --> 00:14:29,739
Claro, lo que quieras.
219
00:14:35,040 --> 00:14:38,000
Se programó la segunda reunión
del consejo. Prepárate.
220
00:14:38,919 --> 00:14:40,839
¿Oíste algo del consejo?
221
00:14:41,463 --> 00:14:42,553
¿Del consejo? No.
222
00:14:42,631 --> 00:14:44,801
Programaron la segunda reunión.
223
00:14:44,884 --> 00:14:46,514
¿Qué? ¿Cuándo?
224
00:14:46,594 --> 00:14:48,934
Espera, dame un momento. Santo Dios.
225
00:14:55,561 --> 00:14:57,901
Hola, señora. ¿Tiene un momento?
226
00:14:59,189 --> 00:15:01,779
¿Se programó la segunda reunión
del consejo?
227
00:15:03,193 --> 00:15:05,533
Te lo iba a decir mañana. ¿Quién te avisó?
228
00:15:06,363 --> 00:15:08,033
¿Sigues con el fiscal Hwang?
229
00:15:08,115 --> 00:15:10,235
Sí. El problema es
que no es un buen momento
230
00:15:10,326 --> 00:15:12,576
porque estamos investigando ese caso.
231
00:15:12,661 --> 00:15:14,001
Por lo que veo,
232
00:15:14,079 --> 00:15:16,869
ellos comparten todo lo que saben.
233
00:15:18,584 --> 00:15:19,544
No, está bien.
234
00:15:24,048 --> 00:15:25,508
¿Por qué cierran la investigación?
235
00:15:27,134 --> 00:15:28,764
No sabemos si está vivo.
236
00:15:28,844 --> 00:15:31,184
Si la cerramos ahora,
¿qué pasará con la víctima?
237
00:15:31,263 --> 00:15:32,643
Ahora es trabajo de campo.
238
00:15:34,516 --> 00:15:37,096
Intercedimos porque creíamos
que había sido un policía,
239
00:15:37,853 --> 00:15:39,693
no porque la víctima fuera un fiscal.
240
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Después de lo que pasó,
241
00:15:42,274 --> 00:15:44,824
sabemos que no tenemos que ver con esto
242
00:15:45,569 --> 00:15:47,489
y debemos tratarlo como un caso común.
243
00:16:00,793 --> 00:16:02,713
Y entre nosotras,
244
00:16:05,464 --> 00:16:06,634
no lo hallaremos vivo.
245
00:16:07,633 --> 00:16:09,303
No es que se haya escondido.
246
00:16:09,885 --> 00:16:13,805
Sabes qué pasa cuando un adulto sano
desaparece tanto tiempo.
247
00:16:15,474 --> 00:16:19,904
Entrega el caso antes de que culpen
al cuartel general de no encontrarlo.
248
00:16:25,067 --> 00:16:26,817
¿Se terminó la investigación?
249
00:16:26,902 --> 00:16:28,782
¿Cómo es posible? Aún no lo encontramos.
250
00:16:29,405 --> 00:16:31,735
Entonces, ¿puedo seguir investigando yo?
251
00:16:31,824 --> 00:16:33,834
Que se encarguen en Uijeongbu. Es su caso.
252
00:16:35,327 --> 00:16:37,827
Pasar el caso a otra fiscalía ahora
253
00:16:37,913 --> 00:16:39,583
no sería para nada productivo.
254
00:16:40,165 --> 00:16:42,075
Entonces, debiste hacer un mejor trabajo.
255
00:16:42,626 --> 00:16:44,126
¿Qué hiciste toda la semana?
256
00:16:47,297 --> 00:16:50,587
Es porque ahora toda la fiscalía
está en peligro, no solo Dong-jae.
257
00:16:51,260 --> 00:16:52,220
¿Pasó algo?
258
00:16:52,928 --> 00:16:54,388
Podrían nombrar un nuevo ministro.
259
00:16:54,471 --> 00:16:57,141
Repasé la lista de candidatos,
260
00:16:57,224 --> 00:16:58,934
y vamos a tener problemas.
261
00:17:01,311 --> 00:17:03,481
Corramos la voz del proyecto de reforma.
262
00:17:03,981 --> 00:17:04,861
¿Perdón?
263
00:17:05,566 --> 00:17:06,856
"Podemos hacerlo.
264
00:17:06,942 --> 00:17:08,862
Incluso sin la Policía,
265
00:17:08,944 --> 00:17:11,114
podemos investigar
a la propia institución".
266
00:17:11,196 --> 00:17:12,696
Debemos aferrarnos a ese punto.
267
00:17:12,781 --> 00:17:16,161
No lo van a leer si es muy largo,
así que no quiero más de diez páginas.
268
00:17:16,243 --> 00:17:19,253
Si necesitas información
de la Asamblea Nacional, pregúntale a Kim.
269
00:17:19,329 --> 00:17:21,919
- Sí, señor.
- Y tú sigue yendo a Yeouido.
270
00:17:21,999 --> 00:17:24,499
- Asegura más votos mientras estás ahí.
- Sí, señor.
271
00:17:25,335 --> 00:17:27,415
Hubo una demora,
pero la guerra comienza ahora.
272
00:17:28,922 --> 00:17:31,432
No habrá reforma
del Código de Procedimiento Penal.
273
00:17:31,508 --> 00:17:34,888
Debemos asegurarnos
de que eso no pase. ¿Entendido?
274
00:17:35,471 --> 00:17:36,721
- Sí, señor.
- Sí, señor.
275
00:17:56,116 --> 00:17:57,486
El resto está en la nube.
276
00:17:59,495 --> 00:18:02,575
COMITÉ DE REFORMA JUDICIAL 2019
LISTA TENTATIVA
277
00:18:04,875 --> 00:18:06,495
REFORMA DE CÓDIGO
PREVISIÓN DE PARTE
278
00:18:20,349 --> 00:18:22,139
El cuartel general quedó afuera.
¿Por qué aquí?
279
00:18:22,226 --> 00:18:23,726
Prepárate para la reunión.
280
00:18:23,811 --> 00:18:25,191
Estoy lista.
281
00:18:25,270 --> 00:18:27,900
Ya tengo todo lo que necesito.
Solo me queda ir.
282
00:18:28,482 --> 00:18:30,532
Sí, señora. Te llamo luego.
283
00:18:31,110 --> 00:18:32,240
¿Qué?
284
00:18:33,362 --> 00:18:34,532
Santo Dios.
285
00:18:40,119 --> 00:18:41,949
Bueno, el testigo…
286
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
Al final no fue testigo de nada.
287
00:18:45,666 --> 00:18:46,746
Puede irse.
288
00:19:20,993 --> 00:19:22,663
Debí detenerme entonces.
289
00:19:23,620 --> 00:19:25,210
Hasta que la ley se modifique…
290
00:19:31,420 --> 00:19:33,880
No, no aceptamos sobornos.
291
00:19:38,510 --> 00:19:39,390
Pude
292
00:19:40,429 --> 00:19:42,179
detenerme entonces.
293
00:19:46,476 --> 00:19:48,806
POLICÍA DE COREA
294
00:19:48,896 --> 00:19:50,606
El porcentaje de órdenes de arresto
295
00:19:50,689 --> 00:19:52,859
que rechazan los fiscales o jueces.
296
00:19:52,941 --> 00:19:55,941
El porcentaje de casos
que quedan sin procesar.
297
00:19:56,028 --> 00:19:59,738
La relación policías-fiscales con respecto
al número de órdenes pedidas
298
00:19:59,823 --> 00:20:02,493
y solicitudes de procesamiento rechazadas.
299
00:20:03,076 --> 00:20:05,286
Quiero toda esa información
del 2010 al 2018.
300
00:20:06,288 --> 00:20:08,918
¿Perdón? ¿Nueve años?
301
00:20:10,584 --> 00:20:13,424
Vuelve a buscar casos de abuso
de autoridad. Tráeme algo peor.
302
00:20:14,087 --> 00:20:16,717
¿Va a presentar todo esto ante el consejo?
303
00:20:16,798 --> 00:20:18,548
No, es para la entrevista del director.
304
00:20:19,134 --> 00:20:24,104
Debemos demostrar que el doble control
de la fiscalía es ineficaz,
305
00:20:24,181 --> 00:20:26,181
así que no quiero errores en los números.
306
00:20:29,645 --> 00:20:31,605
SIN ERRORES DE NÚMEROS
307
00:21:02,261 --> 00:21:05,561
La ganancia de los bonos de rendimiento
se sumó al total del primer trimestre,
308
00:21:06,139 --> 00:21:07,769
así que hubo un aumento importante.
309
00:21:08,350 --> 00:21:11,060
Y ahora la gente sabe que fue usted
quien consiguió el trato
310
00:21:11,144 --> 00:21:12,984
con la planta de energía termoeléctrica.
311
00:21:14,189 --> 00:21:16,569
En cuanto a la auditoría,
ampliarán la investigación
312
00:21:16,650 --> 00:21:19,780
para incluir hasta el año 2014,
antes de que ocurrieran los daños.
313
00:21:22,781 --> 00:21:24,871
La situación y los números son positivos.
314
00:21:24,950 --> 00:21:27,540
Felicidades, señora.
315
00:21:30,163 --> 00:21:31,753
¿Le digo al señor Oh que pare?
316
00:21:35,168 --> 00:21:39,548
Acerca del involucramiento del jefe
de Namyangju en el caso de Park Gwang-su,
317
00:21:39,631 --> 00:21:41,011
no tendremos problemas
318
00:21:42,342 --> 00:21:43,592
si eso queda en secreto.
319
00:21:44,428 --> 00:21:45,428
Claro.
320
00:21:47,055 --> 00:21:50,345
Lo más importante es que la persona
que mencionó a Choi Bit ya no está.
321
00:21:51,685 --> 00:21:54,185
Ahora que todo va bien, podríamos generar
322
00:21:57,107 --> 00:21:59,107
una atención innecesaria si seguimos.
323
00:22:04,656 --> 00:22:08,536
Dile al señor Oh que ya no necesita ir
a la Policía de Corea.
324
00:22:09,328 --> 00:22:10,448
Sí, señora.
325
00:22:12,122 --> 00:22:14,372
Como dijo usted, todo está saliendo bien.
326
00:22:14,458 --> 00:22:16,838
¿Por qué no se va más temprano
y descansa un poco?
327
00:22:16,918 --> 00:22:18,958
Siempre trabaja
hasta pasada la medianoche.
328
00:22:19,046 --> 00:22:21,006
Supongo que tienes planes para hoy.
329
00:22:21,548 --> 00:22:23,428
- No, no fue por eso que…
- Claro.
330
00:22:25,302 --> 00:22:26,552
Haré que traigan el auto.
331
00:22:42,194 --> 00:22:43,784
La señorita se va temprano hoy.
332
00:22:43,862 --> 00:22:46,202
- Dile al chofer que se prepare.
- Sí, señor.
333
00:22:58,668 --> 00:22:59,628
Adelante.
334
00:23:10,097 --> 00:23:11,597
Llamó el señor Oh.
335
00:23:11,681 --> 00:23:13,231
Choi Bit quiere verlo.
336
00:23:13,892 --> 00:23:14,892
¿Por qué? ¿De la nada?
337
00:23:14,976 --> 00:23:19,146
Dice que sus intentos por forjar
una relación con ella rindieron frutos…
338
00:23:19,231 --> 00:23:20,111
No.
339
00:23:20,190 --> 00:23:22,650
Oh Ju-seon dijo que podía hacerlo,
pero fue alarde.
340
00:23:22,734 --> 00:23:25,494
Lo sé porque oí a hombres
hacer alarde toda mi vida.
341
00:23:26,655 --> 00:23:29,445
La Policía no iría a él por nada.
342
00:23:30,659 --> 00:23:31,989
¿Me reúno con el señor Oh?
343
00:23:32,786 --> 00:23:33,616
Sí.
344
00:23:34,663 --> 00:23:36,923
- Señor Park.
- Sí, señora.
345
00:23:37,707 --> 00:23:38,827
Lleva dinero.
346
00:23:38,917 --> 00:23:41,497
Y si la Policía de verdad quiere verlo
347
00:23:41,586 --> 00:23:44,376
por sus esfuerzos
y no hay motivos ocultos,
348
00:23:44,464 --> 00:23:48,394
entonces, necesitará saber algo
para obtener información útil de Choi Bit.
349
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
¿Cuánto le dije?
350
00:23:51,805 --> 00:23:52,965
Le dijo que encontrara
351
00:23:53,056 --> 00:23:55,636
la relación
entre Park Gwang-su y Choi Bit.
352
00:23:56,226 --> 00:23:58,096
Es todo lo que le dijo, señora.
353
00:23:59,187 --> 00:24:00,897
No le digas de la casa de vacaciones.
354
00:24:00,981 --> 00:24:04,111
Solo dile lo que necesita saber
para conseguirnos información.
355
00:24:04,192 --> 00:24:08,202
Tal vez podrías decirle que nos apenó
la muerte de Park Gwang-su.
356
00:24:08,280 --> 00:24:09,450
Sí, señora.
357
00:24:09,531 --> 00:24:11,741
Y asegúrate de no mencionar
a Seo Dong-jae.
358
00:24:12,951 --> 00:24:13,991
Entendido, señora.
359
00:25:55,303 --> 00:25:57,013
¿Por qué no pasa?
360
00:25:57,097 --> 00:25:59,307
Podemos hablar en la sala de recepción.
361
00:26:11,444 --> 00:26:13,154
- ¿Qué…?
- Para sus gastos.
362
00:26:15,156 --> 00:26:16,196
Gracias.
363
00:26:16,741 --> 00:26:20,001
Por favor, comuníquele
mi agradecimiento a la señorita Lee.
364
00:26:20,078 --> 00:26:23,158
- Entonces, ¿la jefa Choi Bit lo llamó?
- Eso…
365
00:26:23,248 --> 00:26:25,828
Ya me dijo que era
debido a todo su esfuerzo.
366
00:26:27,877 --> 00:26:31,837
Pero ¿cuál será el verdadero motivo
de su repentina llamada?
367
00:26:32,716 --> 00:26:35,006
No creo que haya algo más.
368
00:26:35,719 --> 00:26:40,559
Le pedí información sobre el director
de la Oficina de Inteligencia.
369
00:26:40,640 --> 00:26:42,310
Seguramente fue por eso.
370
00:26:46,896 --> 00:26:50,686
Le pedimos que no le dijera a nadie
acerca de su relación con nosotros.
371
00:26:51,192 --> 00:26:53,192
Lo recuerda, ¿no?
372
00:26:54,195 --> 00:26:55,905
- Claro.
- Eso incluye a su esposa.
373
00:26:57,365 --> 00:26:59,825
No dijo nada del trabajo
que hace para nosotros
374
00:27:00,660 --> 00:27:02,950
con nadie que haya visto
mientras lo hacía.
375
00:27:04,247 --> 00:27:05,207
¿No es así?
376
00:27:07,751 --> 00:27:08,711
Sí.
377
00:27:12,297 --> 00:27:13,337
¿Señor Oh?
378
00:27:16,092 --> 00:27:17,262
Claro que no, jamás.
379
00:27:21,723 --> 00:27:23,223
Le dijo a su esposa.
380
00:27:23,308 --> 00:27:25,518
- No, eso es…
- ¿Debería ir
381
00:27:26,311 --> 00:27:27,691
a verla?
382
00:27:32,776 --> 00:27:34,486
No le dije a mi esposa.
383
00:27:35,904 --> 00:27:38,414
Y de todos modos,
no tenía que ver con el trabajo.
384
00:27:39,366 --> 00:27:42,736
Debo averiguar la relación
de Park Gwang-su con Choi Bit.
385
00:27:42,827 --> 00:27:46,037
Necesito algo con qué trabajar
para averiguar eso,
386
00:27:46,122 --> 00:27:47,372
pero Park está muerto.
387
00:27:47,457 --> 00:27:49,207
No le puedo preguntar a un muerto,
388
00:27:49,292 --> 00:27:50,632
así que investigué un poco.
389
00:27:50,710 --> 00:27:54,460
Él y el jefe de la Fiscalía Este fueron
juntos al Instituto de Capacitación.
390
00:27:55,507 --> 00:27:56,837
¿El jefe de la Fiscalía Este?
391
00:27:57,550 --> 00:27:59,840
Verá, no soy tan inocente.
392
00:27:59,928 --> 00:28:03,468
Fui juez activo del Tribunal Superior.
393
00:28:05,266 --> 00:28:06,386
¿Qué le dijo?
394
00:28:07,060 --> 00:28:08,310
Dios.
395
00:28:08,395 --> 00:28:11,555
Sería raro que de pronto hablara
de un hombre que falleció.
396
00:28:13,358 --> 00:28:15,568
Primero habían contratado a otro estudio,
397
00:28:15,652 --> 00:28:18,912
pero de pronto vinieron a nosotros
y al final tomé el caso yo.
398
00:28:19,906 --> 00:28:22,776
Me pregunto por qué cambiaron
de estudio jurídico.
399
00:28:22,867 --> 00:28:24,577
Fue como… "¿Hubo algún problema?".
400
00:28:25,412 --> 00:28:28,002
Intenté sondear al cliente
401
00:28:28,540 --> 00:28:32,420
y me enteré de que el abogado
que habían contratado murió de golpe.
402
00:28:35,171 --> 00:28:36,211
¿Quién murió?
403
00:28:37,006 --> 00:28:41,466
¿Conoce a un tal Park Gwang-su?
404
00:28:44,889 --> 00:28:46,139
¿Park Gwang-su?
405
00:28:46,224 --> 00:28:47,144
¿Cómo diablos…?
406
00:28:48,518 --> 00:28:50,478
No puedo creer
que le preguntara justo a él.
407
00:28:50,562 --> 00:28:53,692
Es obvio que Hwang Si-mok
sabe que eran colegas.
408
00:28:53,773 --> 00:28:56,193
Incluso vino aquí
y nos preguntó por Seo Dong-jae.
409
00:28:56,276 --> 00:28:59,316
Seguro le preguntará a Kang Won-chul.
¿Y qué va a responder él?
410
00:28:59,404 --> 00:29:02,414
"¿Por qué Oh Ju-seon y tú
preguntan por Park Gwang-su?".
411
00:29:04,701 --> 00:29:07,501
¿Y se hace llamar abogado?
412
00:29:09,330 --> 00:29:10,620
Kang Won-chul le dijo
413
00:29:10,707 --> 00:29:14,087
que no se mantuvieron en contacto
luego de graduarse.
414
00:29:14,669 --> 00:29:15,999
Nunca trabajaron juntos.
415
00:29:16,087 --> 00:29:18,837
Entonces, ¿no obtuvo información valiosa?
416
00:29:19,466 --> 00:29:22,636
Creyó que necesitaba lo que fuera
para poder avanzar,
417
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
así que creo que actuó de buena fe.
418
00:29:25,430 --> 00:29:28,980
Debí reunirme con él por separado
y decirle lo que necesitaba saber.
419
00:29:29,559 --> 00:29:30,559
Es culpa mía.
420
00:29:32,020 --> 00:29:33,230
Lo siento, señora.
421
00:29:34,647 --> 00:29:35,767
Dile a Oh Ju-seon
422
00:29:36,775 --> 00:29:39,435
que llame a Choi Bit
y acceda a reunirse con ella.
423
00:29:39,527 --> 00:29:41,527
- Sí, señora.
- En cuanto a Kang Won-chul,
424
00:29:41,613 --> 00:29:44,413
que Oh Ju-seon se reúna con él también.
425
00:29:44,949 --> 00:29:46,449
- ¿Con los dos?
- Así es.
426
00:29:47,452 --> 00:29:48,662
Necesitamos un seguro.
427
00:29:49,746 --> 00:29:51,116
Me encargaré de eso ahora.
428
00:29:57,670 --> 00:30:00,880
La gente dirá que es una treta
para tener más autoridad
429
00:30:00,965 --> 00:30:02,835
si insistimos en cambiar la ley ahora.
430
00:30:04,886 --> 00:30:06,716
¿Quién cambiará qué ley?
431
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
Solo decía.
432
00:30:10,892 --> 00:30:12,312
REFORMA A PROCEDIMIENTOS
AGENDA
433
00:30:13,478 --> 00:30:15,188
ALTERNATIVAS DE REFORMA
434
00:30:19,275 --> 00:30:20,275
¿Qué es esto?
435
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Vengan.
436
00:30:37,335 --> 00:30:40,955
"La gente desconfía de la independencia
del proceso en cuestiones de política.
437
00:30:41,714 --> 00:30:43,974
El proceso no puede estar sesgado
por lo político,
438
00:30:44,050 --> 00:30:45,430
por lo que una revisión…".
439
00:30:52,100 --> 00:30:55,520
"Hay un apartado de la independencia
de la Corte en la Constitución…".
440
00:30:55,603 --> 00:30:57,233
¿Hasta mencionas la Constitución?
441
00:30:58,356 --> 00:31:01,066
"Además de las dos frases
acerca de la solicitud de órdenes,
442
00:31:01,693 --> 00:31:03,533
no hay recurso constitucional
443
00:31:04,445 --> 00:31:07,025
que garantice la independencia
del proceso".
444
00:31:08,283 --> 00:31:11,043
¿Estás loco?
No queremos que se reforme nada.
445
00:31:11,119 --> 00:31:12,539
¿Qué es esta estupidez?
446
00:31:19,043 --> 00:31:21,463
Hazlo de nuevo, salvo
lo de la investigación por corrupción.
447
00:31:22,171 --> 00:31:24,341
¿Hablas de sesgo político
en una situación así?
448
00:31:24,424 --> 00:31:25,764
¡Es una estupidez!
449
00:31:25,842 --> 00:31:28,182
"Sesgo político"
no necesariamente significa
450
00:31:28,261 --> 00:31:31,431
que estemos del lado
de la autoridad política.
451
00:31:31,514 --> 00:31:33,474
Quise expresar que la situación política…
452
00:31:33,558 --> 00:31:35,518
¿Es una clase esto? ¡Cómo te atreves!
453
00:31:41,065 --> 00:31:42,395
Eres listo. Bien por ti.
454
00:31:42,483 --> 00:31:44,493
Entonces, ¿por qué trabajas aquí?
455
00:31:45,904 --> 00:31:47,954
Fiscal Hwang. Fuera.
456
00:31:57,332 --> 00:32:00,002
¿Qué te pasa?
Tiene derecho a una opinión propia.
457
00:32:00,084 --> 00:32:01,964
Cierra la boca. ¡Tú también vete!
458
00:32:11,512 --> 00:32:12,682
Hwang Si-mok.
459
00:32:12,764 --> 00:32:13,684
Sí, señor.
460
00:32:25,735 --> 00:32:28,355
Parece que no le molesta que le griten.
461
00:32:29,530 --> 00:32:31,410
Seguro él la pasa bien
462
00:32:31,491 --> 00:32:33,241
mientras nosotros sufrimos.
463
00:32:33,326 --> 00:32:34,486
Sabes por qué, ¿no?
464
00:32:35,203 --> 00:32:36,123
Sí.
465
00:32:37,038 --> 00:32:38,078
Entonces, lo sabes.
466
00:32:39,457 --> 00:32:42,247
Sé que solo hiciste tu trabajo
y lo hiciste bien.
467
00:32:43,002 --> 00:32:46,422
Pero desde su perspectiva,
arruinaste todo lo que iba bien.
468
00:32:47,256 --> 00:32:48,086
Entiendo.
469
00:32:49,092 --> 00:32:50,472
Desde la mía también.
470
00:32:52,720 --> 00:32:54,890
No se te pedirá
que asumas la responsabilidad,
471
00:32:54,973 --> 00:32:57,433
pero si no conservamos
el derecho de investigación,
472
00:32:57,517 --> 00:32:59,137
seremos los primeros en salir de aquí.
473
00:32:59,936 --> 00:33:03,106
Habría sido diferente
si el perpetrador era un policía.
474
00:33:03,189 --> 00:33:04,859
Habría sido una defensa fuerte.
475
00:33:04,941 --> 00:33:07,281
Y todo el Ministerio Fiscal
habría apoyado esto.
476
00:33:07,360 --> 00:33:08,360
Pero ahora
477
00:33:09,445 --> 00:33:10,445
eso desapareció.
478
00:33:11,906 --> 00:33:12,906
¿Debería
479
00:33:14,534 --> 00:33:15,794
disculparme por eso?
480
00:33:19,956 --> 00:33:22,206
Digo que no deberías tomarlo
como algo personal.
481
00:33:23,209 --> 00:33:25,919
Imagina lo duro que es para alguien
482
00:33:26,004 --> 00:33:28,594
que nunca tuvo que dar
un paso atrás, como el jefe Woo.
483
00:33:29,632 --> 00:33:30,472
Entiendo.
484
00:33:31,467 --> 00:33:32,547
Sigue con lo tuyo.
485
00:33:39,726 --> 00:33:40,846
¿Qué haces?
486
00:33:51,070 --> 00:33:52,910
- Disculpe.
- ¿Sí?
487
00:33:52,989 --> 00:33:54,819
Acerca del testigo, Jeon Gi-hyeok…
488
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
¿Quedó algo de información de él?
489
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
¿Necesita algo?
490
00:33:58,202 --> 00:34:00,292
Tengo algunos archivos que guardé aquí.
491
00:34:00,371 --> 00:34:01,831
Oí que tenía antecedentes.
492
00:34:01,914 --> 00:34:04,174
Quiero saber qué fiscalías
manejaron los casos.
493
00:34:04,751 --> 00:34:05,791
Un momento.
494
00:34:08,546 --> 00:34:09,796
Jeon Gi-hyeok…
495
00:34:10,506 --> 00:34:13,126
Primero lo multaron
en la Fiscalía Norte de Seúl.
496
00:34:13,217 --> 00:34:15,137
Fue por certificados de regalo falsos.
497
00:34:15,219 --> 00:34:18,849
Y de nuevo la Fiscalía Norte en 2016
y Seongnam en 2017.
498
00:34:18,931 --> 00:34:20,181
Ambas por especulación.
499
00:34:21,309 --> 00:34:22,939
¿Qué división en Seongnam?
500
00:34:25,271 --> 00:34:26,651
La División Criminal 2.
501
00:34:27,732 --> 00:34:29,112
Bueno. Gracias.
502
00:34:34,113 --> 00:34:37,743
Habría sido diferente
si el perpetrador era un policía.
503
00:34:37,825 --> 00:34:39,785
Habría sido una defensa fuerte.
504
00:34:40,495 --> 00:34:43,955
Pero desde su perspectiva,
arruinaste todo lo que iba bien.
505
00:34:44,457 --> 00:34:45,957
Desde la mía también.
506
00:34:54,634 --> 00:34:57,474
Estas son las estadísticas
de cada año hasta el 2015.
507
00:34:57,970 --> 00:35:00,220
Y luego una breve explicación
508
00:35:00,306 --> 00:35:01,926
y después hay más estadísticas.
509
00:35:02,016 --> 00:35:03,386
¿Y luego la conclusión?
510
00:35:03,476 --> 00:35:08,266
Sí, manifesté que la Policía toma
muchos más casos que las fiscalías,
511
00:35:08,356 --> 00:35:10,726
y por eso tenemos
más procesamientos que ellos.
512
00:35:10,817 --> 00:35:14,817
Explico que las fiscalías
intentan hacer ver
513
00:35:14,904 --> 00:35:17,164
que procesamos gente
sin una debida investigación.
514
00:35:18,866 --> 00:35:20,576
¿Y su abuso de autoridad?
515
00:35:24,330 --> 00:35:27,670
Alguien que se robó 7000 millones
no fue allanado
516
00:35:27,750 --> 00:35:30,170
dados ciertos contactos
que tenía en la fiscalía.
517
00:35:30,253 --> 00:35:31,093
¿Fue un soborno?
518
00:35:31,170 --> 00:35:34,090
Ayudaron a hacer desaparecer
la evidencia porque eran amigos.
519
00:35:34,173 --> 00:35:37,223
El equipo que investigó pidió
que se castigara al fiscal.
520
00:35:37,301 --> 00:35:38,931
Entonces, eso quedó resuelto.
521
00:35:39,011 --> 00:35:41,061
¿No hay nada que vaya a agitar a la gente?
522
00:35:41,139 --> 00:35:44,019
Algo que los haga poner furiosos
con el Ministerio Fiscal.
523
00:35:46,310 --> 00:35:47,810
Traeré algo más.
524
00:36:08,040 --> 00:36:09,790
Algo que ponga furiosa a la gente…
525
00:36:10,751 --> 00:36:12,171
Algo que los agite…
526
00:36:20,845 --> 00:36:23,005
¿Qué podemos usar?
527
00:36:26,309 --> 00:36:27,729
AUDITORÍA E INSPECCIÓN
528
00:36:30,563 --> 00:36:32,483
La Policía tardó casi un año
529
00:36:32,565 --> 00:36:34,775
en rastrear a un prófugo en el exterior.
530
00:36:34,859 --> 00:36:37,199
¿Qué hizo la fiscalía cuando lo atrapamos?
531
00:36:37,904 --> 00:36:41,744
Era jefe de una oficina fiscal que estaba
bajo investigación por recibir sobornos.
532
00:36:41,824 --> 00:36:44,584
Lo atraparon cuando huía
a Hong Kong y Tailandia
533
00:36:44,660 --> 00:36:46,500
y fue traído de regreso a Corea,
534
00:36:47,079 --> 00:36:48,749
pero fue liberado sin procesamiento.
535
00:36:48,831 --> 00:36:51,041
La fiscalía lo dejó en libertad
y eso fue todo.
536
00:36:51,125 --> 00:36:54,495
Fue porque su hermano
era fiscal en jefe adjunto.
537
00:36:54,587 --> 00:36:57,507
¿Dice que los familiares de un fiscal
están por encima de la ley?
538
00:36:57,590 --> 00:37:00,340
¿Fue liberado gracias a su hermano?
Eso es pura especulación.
539
00:37:00,426 --> 00:37:02,176
Hay más.
540
00:37:02,845 --> 00:37:05,925
Solía jugar al golf con otros fiscales.
541
00:37:06,015 --> 00:37:07,425
Usaban nombres falsos.
542
00:37:07,516 --> 00:37:11,396
¿Qué nombres cree que usaban
para hacer las reservas?
543
00:37:11,479 --> 00:37:13,979
Si fuera pura especulación,
544
00:37:14,065 --> 00:37:16,725
la fiscalía habría emitido
la orden de arresto de inmediato
545
00:37:16,817 --> 00:37:20,027
cuando pedimos una urgente
porque ya había huido del país antes.
546
00:37:20,112 --> 00:37:21,662
Pero no pudimos arrestarlo
547
00:37:21,739 --> 00:37:24,699
porque la fiscalía rechazó
el pedido de orden de arresto.
548
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
Nosotros no las rechazamos.
549
00:37:26,577 --> 00:37:28,497
El juez es el que las rechaza.
550
00:37:28,579 --> 00:37:31,289
¿Y dice que habría efectos colaterales
551
00:37:31,374 --> 00:37:33,964
si la Policía tuviera derecho
a cerrar una investigación?
552
00:37:34,043 --> 00:37:37,713
Esa historia
también me recuerda a alguien.
553
00:37:38,297 --> 00:37:40,627
El jefe de Investigaciones de Moraenae.
554
00:37:41,717 --> 00:37:44,677
Usted lo sabe mejor que yo, director.
555
00:37:44,762 --> 00:37:46,012
Ya que los residentes
556
00:37:46,097 --> 00:37:49,137
de la zona que reurbanizarán
protestaron frente al cuartel general.
557
00:37:49,225 --> 00:37:53,975
La Policía sostuvo que alguien
sobornó al jefe de la oficina fiscal,
558
00:37:54,563 --> 00:37:57,153
pero el que aceptó el dinero
559
00:37:57,233 --> 00:37:58,733
en realidad fue un policía.
560
00:37:58,818 --> 00:38:00,488
El jefe de Investigaciones de Moraenae.
561
00:38:00,569 --> 00:38:04,989
Ahora está suspendido.
No fuimos indulgentes con él como ustedes.
562
00:38:05,783 --> 00:38:07,243
¿Y qué hay del jefe de estación?
563
00:38:07,326 --> 00:38:09,366
Oí que el jefe de otra estación de Policía
564
00:38:09,453 --> 00:38:12,253
presionó para que Moraenae no tocara
la compañía de demolición
565
00:38:12,331 --> 00:38:14,541
porque el CEO había ido
a la escuela con él.
566
00:38:14,625 --> 00:38:15,835
También renunció.
567
00:38:16,627 --> 00:38:19,087
¿Y por qué la compañía
de demolición no aparecía
568
00:38:19,171 --> 00:38:24,051
cuando más adelante
el caso pasó a la fiscalía?
569
00:38:24,927 --> 00:38:29,557
La compañía violó varias leyes,
pero la Policía cubrió todo eso.
570
00:38:29,640 --> 00:38:33,770
De haber tenido la Policía el derecho
a cerrar investigaciones entonces,
571
00:38:33,853 --> 00:38:34,853
quién sabe.
572
00:38:34,937 --> 00:38:38,567
La compañía podría estar
como si nada ahora.
573
00:38:38,649 --> 00:38:41,939
Entiendo que se acordara
de la jefatura de Moraenae
574
00:38:42,028 --> 00:38:44,028
al mencionar al jefe de la oficina fiscal.
575
00:38:44,113 --> 00:38:46,323
Los dos casos son prácticamente iguales.
576
00:38:46,407 --> 00:38:48,697
Por eso discutimos
sobre derechos de investigación.
577
00:38:48,784 --> 00:38:51,754
Para hallar una forma mejor
de investigar y procesar delincuentes
578
00:38:51,829 --> 00:38:53,909
para hacer lo mejor para la gente.
579
00:38:53,998 --> 00:38:57,208
Como saben, la Policía
lleva décadas insistiendo
580
00:38:57,293 --> 00:39:00,713
en que deberíamos investigar nosotros
y las fiscalías dedicarse a procesar.
581
00:39:00,796 --> 00:39:04,216
Pero es la primera vez
que la gente nos apoya tanto como ahora.
582
00:39:04,800 --> 00:39:07,300
Y ustedes saben muy bien por qué.
583
00:39:08,012 --> 00:39:10,972
Porque las fiscalías
decepcionaron a muchos ciudadanos.
584
00:39:12,058 --> 00:39:14,388
Admitimos que las fiscalías deben cambiar.
585
00:39:14,477 --> 00:39:18,187
Pero eso no significa que debamos ceder
el derecho de investigación a la Policía
586
00:39:18,272 --> 00:39:20,942
y darles más autoridad.
587
00:39:22,068 --> 00:39:23,238
Seré sincero con ustedes.
588
00:39:23,319 --> 00:39:24,899
Me parece ridículo.
589
00:39:25,571 --> 00:39:28,741
Están proponiendo que hagamos
de este país un estado policial.
590
00:39:29,825 --> 00:39:33,365
Dicen que están dispuestos a un cambio,
pero no aceptan la forma.
591
00:39:33,454 --> 00:39:36,044
El primer paso en una reforma
es dividir la autoridad.
592
00:39:36,123 --> 00:39:39,343
La autoridad se basa
en cuánto derecho se tiene…
593
00:39:39,418 --> 00:39:42,298
Si los 150 000 oficiales
de Policía del país
594
00:39:42,380 --> 00:39:44,420
tuvieran derecho de investigación,
595
00:39:44,507 --> 00:39:48,047
sería lo mismo que tener
150 000 fiscales más
596
00:39:48,135 --> 00:39:49,385
sin capacitación legal.
597
00:39:49,470 --> 00:39:52,430
Tienen muchos recursos
para investigar y recabar información.
598
00:39:52,515 --> 00:39:54,845
Y hasta tienen fuerzas armadas.
599
00:39:54,934 --> 00:39:58,404
El trabajo de la Policía está ligado
con la salvaguarda de la gente.
600
00:39:58,479 --> 00:39:59,769
Del ciudadano común.
601
00:39:59,855 --> 00:40:01,685
Si dejamos de conducir investigaciones,
602
00:40:01,774 --> 00:40:04,404
¿cómo se controlará
la autoridad de la Policía?
603
00:40:05,945 --> 00:40:08,605
Habla como si los fiscales
estuvieran siempre en la escena
604
00:40:08,697 --> 00:40:09,987
dirigiendo la investigación.
605
00:40:10,074 --> 00:40:12,374
Los fiscalas rara vez saben qué pasa
606
00:40:12,451 --> 00:40:14,751
en el campo más allá de su escritorio.
607
00:40:14,829 --> 00:40:17,749
Y la Policía no llama a los fiscales
608
00:40:17,832 --> 00:40:19,502
cuando van a salir a investigar.
609
00:40:19,583 --> 00:40:23,093
Los fiscales conocen los casos
y conducen las investigaciones
610
00:40:23,170 --> 00:40:24,550
solo el 4 % de las veces.
611
00:40:24,630 --> 00:40:25,630
No.
612
00:40:26,382 --> 00:40:27,932
Es el 100 %, no 4.
613
00:40:28,634 --> 00:40:31,804
Habla solo de casos
en los que un fiscal interviene
614
00:40:31,887 --> 00:40:34,267
desde el principio de la investigación.
615
00:40:34,348 --> 00:40:37,308
Incluso en el 96 % de los casos,
616
00:40:37,393 --> 00:40:41,063
es la fiscalía la que evita
que haya violaciones a derechos humanos.
617
00:40:41,147 --> 00:40:43,817
Sabe muy bien que la fiscalía
tomará cartas en el asunto
618
00:40:44,483 --> 00:40:46,363
si ustedes investigan de modo coercitivo.
619
00:40:46,444 --> 00:40:48,534
Si perdemos ese derecho
620
00:40:48,612 --> 00:40:52,072
y ya no se supervisa
la investigación de la Policía,
621
00:40:52,158 --> 00:40:54,198
¿en serio creen que no habrá un incremento
622
00:40:54,285 --> 00:40:58,155
- de investigaciones violentas?
- ¿En serio se trata de derechos humanos?
623
00:40:58,247 --> 00:41:01,457
¿No es solo su miedo
a perder los privilegios que tienen?
624
00:41:01,542 --> 00:41:03,842
¿Por qué cree que es
una cuestión de privilegios?
625
00:41:03,919 --> 00:41:07,549
Un lado tiene poder sobre el otro
y lo controla.
626
00:41:07,631 --> 00:41:09,931
¿De qué podría tratarse,
además de privilegios?
627
00:41:10,009 --> 00:41:11,299
De validez.
628
00:41:12,386 --> 00:41:16,596
El derecho a investigar y acusar es algo
que el ciudadano cede a la nación.
629
00:41:16,682 --> 00:41:20,192
Debe ser considerado como un todo,
no como cosas separadas.
630
00:41:20,269 --> 00:41:22,269
¿Cuál es el objetivo de una investigación?
631
00:41:22,354 --> 00:41:24,694
Si investiga y acusa a un delincuente,
632
00:41:24,773 --> 00:41:28,363
querrá que el caso llegue
a un tribunal a toda costa.
633
00:41:28,444 --> 00:41:30,404
¿Cómo alguien podría pensar lo contrario?
634
00:41:30,488 --> 00:41:33,368
Si en serio valoran los derechos humanos,
eso debería separarse.
635
00:41:33,449 --> 00:41:36,329
Bueno, una investigación
no se reduce a arrestar a alguien.
636
00:41:36,410 --> 00:41:38,910
Hay acciones legales, evaluación judicial,
637
00:41:38,996 --> 00:41:42,076
verificación de métodos de investigación.
Todo eso también cuenta.
638
00:41:42,166 --> 00:41:43,576
Todo está relacionado.
639
00:41:43,667 --> 00:41:45,747
Digamos que no se trata de privilegios.
640
00:41:46,337 --> 00:41:51,047
El jefe Woo dijo que el trabajo
de la Policía es proteger a la gente.
641
00:41:51,133 --> 00:41:55,103
Entonces, ¿con qué no tiene que ver
el trabajo de la Policía?
642
00:41:55,179 --> 00:41:58,719
Con las fiscalías. No podemos investigar
a los fiscales que cometen delitos.
643
00:41:58,807 --> 00:42:02,187
Vamos. Es un mal chiste.
644
00:42:02,269 --> 00:42:03,849
Pasó una vez.
645
00:42:03,938 --> 00:42:07,188
La Policía citó a un fiscal
para investigarlo.
646
00:42:07,274 --> 00:42:11,034
Solo una vez, sin contar los casos
de conductores ebrios.
647
00:42:11,111 --> 00:42:14,621
El fiscal fue interrogado por filtrar
la foto de un delincuente.
648
00:42:14,698 --> 00:42:17,788
En todos estos años,
de entre infinidad de casos,
649
00:42:17,868 --> 00:42:19,198
hubo solo uno.
650
00:42:19,286 --> 00:42:23,036
¿Quiere que nos dediquemos a acusarnos?
¿Cree que no tenemos nada que hacer?
651
00:42:23,123 --> 00:42:26,173
Podemos hablar toda la noche
de fiscales corruptos.
652
00:42:32,758 --> 00:42:35,388
Esto es como ver
una reunión en la Asamblea Nacional.
653
00:42:36,971 --> 00:42:41,391
Eligen un lado y pelean unos con otros,
más allá de cuál sea el punto.
654
00:42:48,774 --> 00:42:51,154
- ¿Salimos a fumar?
- Muy bien.
655
00:42:51,235 --> 00:42:53,275
O podemos seguir después de comer.
656
00:42:53,946 --> 00:42:57,446
O podemos organizar una próxima reunión
y terminar aquí por hoy.
657
00:42:57,533 --> 00:42:59,033
¿Estamos muy atrasados?
658
00:42:59,118 --> 00:43:00,198
No tanto.
659
00:43:00,286 --> 00:43:01,696
Lo decidimos mientras comemos.
660
00:43:02,329 --> 00:43:05,209
Pero no hay restaurantes buenos cerca.
661
00:43:06,542 --> 00:43:10,592
No. Y no es buena idea
que vayamos todos juntos a un lugar.
662
00:43:22,683 --> 00:43:23,813
Fiscal Hwang.
663
00:43:24,935 --> 00:43:26,095
¡Fiscal Hwang!
664
00:43:29,273 --> 00:43:30,653
¿A dónde va?
665
00:43:30,733 --> 00:43:32,153
¿A dónde fue?
666
00:43:32,818 --> 00:43:33,898
Tal vez era urgente.
667
00:44:31,085 --> 00:44:32,495
¿Se sintió mal?
668
00:44:33,170 --> 00:44:35,800
Pero ¿y la señorita Han?
¿Por qué le importa a ella?
669
00:44:36,590 --> 00:44:38,680
Cierto. ¿Qué pasa entre ellos?
670
00:44:39,176 --> 00:44:40,506
Es muy extraño.
671
00:44:46,725 --> 00:44:48,555
No tiene sentido seguir así.
672
00:44:49,144 --> 00:44:51,274
Es cierto.
No hacemos más que repetir lo mismo.
673
00:45:08,330 --> 00:45:10,920
¿Estás bien? ¿Te sientes mejor?
674
00:45:22,261 --> 00:45:24,181
Pero estás mucho mejor.
675
00:45:25,222 --> 00:45:28,432
Me preocupé porque creí que tendría
que cargarte hasta un hospital.
676
00:45:28,517 --> 00:45:29,767
Te volviste más fuerte.
677
00:45:30,602 --> 00:45:32,812
Soportaste bien el dolor.
678
00:45:40,320 --> 00:45:43,240
¿Quieres una bebida fría?
¿Quieres una Coca?
679
00:45:44,700 --> 00:45:46,240
- Sí.
- Bueno.
680
00:45:46,326 --> 00:45:48,576
Espera. Vuelvo en un minuto.
681
00:45:51,206 --> 00:45:52,576
Quédate ahí.
682
00:46:35,667 --> 00:46:36,667
¿Qué pasa?
683
00:46:40,631 --> 00:46:43,091
¿Qué? ¿Cuándo?
684
00:46:43,926 --> 00:46:45,216
Esta noche a las ocho.
685
00:46:47,471 --> 00:46:49,011
Veámoslo juntos.
686
00:46:49,097 --> 00:46:51,267
¿Y si resulta no ser nada?
687
00:46:51,892 --> 00:46:54,692
¿Y si sospecha porque vamos los dos?
688
00:46:54,770 --> 00:46:57,190
Puedo decir que solo pasaba a saludarlo
689
00:46:57,272 --> 00:46:58,572
porque es un colega.
690
00:47:00,692 --> 00:47:03,492
¿Le preocupa que lo use
como chivo expiatorio
691
00:47:03,570 --> 00:47:07,410
y me escape si el señor Oh
ya sabe lo que pasó?
692
00:47:08,492 --> 00:47:10,582
- Jefa Choi.
- ¿Qué?
693
00:47:10,661 --> 00:47:12,501
¿No cree que estaría cavando
694
00:47:12,579 --> 00:47:15,209
su propia tumba si ya lo sabe?
695
00:47:15,290 --> 00:47:17,290
¿Le gusta cargar con todo usted?
696
00:47:18,710 --> 00:47:22,050
¿Dice que está preocupado por mí?
¿No por usted?
697
00:47:22,631 --> 00:47:24,341
Envíeme la dirección. Ahora mismo.
698
00:47:28,303 --> 00:47:29,643
¿Qué le pasa?
699
00:48:05,716 --> 00:48:06,756
Gracias.
700
00:48:07,259 --> 00:48:09,849
Se fueron todos. No tienes que apurarte.
701
00:48:14,516 --> 00:48:17,136
Se fueron cuando yo les dije. Qué fríos.
702
00:48:17,728 --> 00:48:20,358
Les envié un mensaje a todos
703
00:48:20,439 --> 00:48:22,479
para avisarles que no te sentías bien.
704
00:48:23,275 --> 00:48:27,645
Así que seguro creen
que tuviste una terrible diarrea.
705
00:48:29,281 --> 00:48:30,121
¿Yo? ¿Diarrea?
706
00:48:30,824 --> 00:48:32,874
Bueno, no podía decirles
que yo tenía diarrea.
707
00:48:38,832 --> 00:48:40,002
¿Me das un trago?
708
00:48:47,758 --> 00:48:50,008
Me preocupaba que pasara algo terrible.
709
00:48:54,556 --> 00:48:55,386
Lo siento.
710
00:48:59,269 --> 00:49:01,309
No tienes que ponerte tan serio.
711
00:49:01,396 --> 00:49:02,516
Está bien.
712
00:49:07,235 --> 00:49:08,525
¡Oye, mira esa cara!
713
00:49:09,196 --> 00:49:11,446
- Estás enojado, ¿no?
- No.
714
00:49:11,531 --> 00:49:13,831
Se nota que estás enojado.
715
00:49:13,909 --> 00:49:15,329
Estás molesto.
716
00:49:15,410 --> 00:49:16,580
No, no es así.
717
00:49:17,579 --> 00:49:21,079
¿Estás enojado? Te enojas muy fácilmente.
718
00:49:21,875 --> 00:49:23,035
Eso no fue nada.
719
00:49:23,919 --> 00:49:25,419
Me cuesta respirar.
720
00:49:33,053 --> 00:49:36,683
Te llevaré a tu oficina.
Tengo que ir a un lugar.
721
00:49:36,765 --> 00:49:38,925
Si vas a la jefatura de Yongsan,
yo también.
722
00:49:43,146 --> 00:49:44,016
¿Te parece?
723
00:49:45,315 --> 00:49:48,815
Ya no estoy a cargo, pero sé
que no habrá problema si echo un vistazo.
724
00:49:48,902 --> 00:49:50,652
No, me refería a tu dolor de cabeza.
725
00:49:50,737 --> 00:49:53,067
Debiste tomarte el resto del día.
726
00:49:53,907 --> 00:49:55,487
Ya estoy bien.
727
00:49:57,035 --> 00:50:00,655
Si hubiera surgido algo nuevo,
el detective Jang me habría avisado.
728
00:50:01,665 --> 00:50:04,915
No creo que vayas a encontrar
nada nuevo en la jefatura.
729
00:50:05,001 --> 00:50:06,171
De todos modos.
730
00:50:12,884 --> 00:50:15,894
A veces encuentran a la gente a salvo
después de mucho tiempo,
731
00:50:15,971 --> 00:50:18,431
así que no te estreses por el fiscal Seo.
732
00:50:20,350 --> 00:50:21,230
¿Que no me estrese?
733
00:50:21,309 --> 00:50:24,899
Parece que tenías pensado ir
a la jefatura luego de la reunión.
734
00:50:25,647 --> 00:50:27,067
Sí, así es. ¿Y qué?
735
00:50:27,899 --> 00:50:32,359
No hay ninguna pista
y el caso pasó a otra oficina.
736
00:50:32,446 --> 00:50:37,076
Entonces, pensabas ir a la jefatura,
pero la reunión se demoró.
737
00:50:37,159 --> 00:50:40,199
Seguro por eso te dolió la cabeza.
Estabas demasiado estresado.
738
00:50:41,663 --> 00:50:42,623
En realidad no.
739
00:50:42,706 --> 00:50:45,166
Cuando estabas en Tongyeong,
¿también te dolía?
740
00:50:45,250 --> 00:50:47,090
¿Te duele seguido?
741
00:50:47,794 --> 00:50:49,884
No, ahí estaba bien.
742
00:50:53,467 --> 00:50:56,757
Discutías como loco hace un rato
743
00:50:56,845 --> 00:50:58,715
y ahora hablas así.
744
00:51:02,184 --> 00:51:06,274
No digo que desconfiemos de la Policía.
745
00:51:06,855 --> 00:51:11,225
Y yo no digo que todo va a salir bien
si tenemos derecho a investigar.
746
00:51:12,569 --> 00:51:14,819
¿Y por qué no dijiste eso en la reunión?
747
00:51:16,948 --> 00:51:20,538
Hay cosas que deben decirse más adelante.
748
00:51:23,163 --> 00:51:25,503
No eres de las que dejan cosas
para más adelante.
749
00:52:02,369 --> 00:52:03,699
La jefa Choi Bit, ¿no?
750
00:52:32,649 --> 00:52:33,939
Está entrando.
751
00:52:47,664 --> 00:52:50,464
ACTIVOS ACUMULADOS
DEUDA ACTUAL
752
00:53:08,977 --> 00:53:11,187
¿Por qué viene tan lejos
solo para una reunión?
753
00:53:12,022 --> 00:53:15,692
Me resultó raro que pidiera una reunión
en el hotel Hanjo.
754
00:53:16,359 --> 00:53:17,819
Debe de trabajar para Hanjo.
755
00:53:26,453 --> 00:53:28,583
Disculpen, debo hacer
un control por seguridad.
756
00:53:40,884 --> 00:53:43,014
Por favor, apaguen sus teléfonos.
757
00:54:47,867 --> 00:54:49,157
¿Qué pasa?
758
00:54:50,120 --> 00:54:52,080
¿Por qué quería verme aquí?
759
00:54:53,707 --> 00:54:55,417
Porque es un asunto serio.
760
00:55:23,611 --> 00:55:25,661
Se trata… Bueno…
761
00:55:27,532 --> 00:55:31,662
No sé si mirar hacia otro lado
762
00:55:32,746 --> 00:55:34,826
o hacer algo al respecto.
763
00:55:36,958 --> 00:55:38,128
Parece todo un dilema.
764
00:55:38,209 --> 00:55:40,379
Me alegraría que fuera un simple dilema.
765
00:55:40,462 --> 00:55:42,632
Podrían matarme si doy un paso en falso.
766
00:56:09,824 --> 00:56:11,834
Creí que usted podría encargarse de esto.
767
00:56:24,089 --> 00:56:25,759
Es una declaración financiera.
768
00:56:26,925 --> 00:56:28,125
¿De qué empresa?
769
00:56:31,513 --> 00:56:32,353
Ingeniería…
770
00:56:34,099 --> 00:56:35,599
Hanjo.
771
00:56:45,026 --> 00:56:46,646
Choi Bit vino con alguien.
772
00:56:47,362 --> 00:56:48,532
El jefe Woo Tae-ha.
773
00:56:49,155 --> 00:56:51,945
Estuvo en el departamento
de Investigación de Ética Comercial
774
00:56:52,992 --> 00:56:53,952
el año pasado.
775
00:56:57,455 --> 00:57:01,705
Señora Lee, ¿oyó algo
de la jefa Choi Bit?
776
00:57:02,210 --> 00:57:03,920
Lo que pasó después sí fue extraño.
777
00:57:04,003 --> 00:57:07,423
El difunto Park no podía beber
ni una gota de alcohol.
778
00:57:08,133 --> 00:57:10,803
Según el informe de autopsia,
había sangre en el organismo.
779
00:57:10,885 --> 00:57:16,305
Pero la jefa de la Policía
de Namyangju lo cubrió.
780
00:57:17,725 --> 00:57:18,685
Hola.
781
00:57:21,104 --> 00:57:22,944
Es un placer conocerla. Soy Choi Bit.
782
00:57:23,565 --> 00:57:24,685
Soy Woo Tae-ha.
783
00:57:25,525 --> 00:57:29,065
Seguramente no lo recuerde,
pero ya nos conocimos.
784
00:57:30,280 --> 00:57:32,660
¿Cuándo fue?
785
00:57:33,658 --> 00:57:36,158
En el funeral de un superior mío,
Lee Chang-jun.
786
00:57:36,953 --> 00:57:38,043
Entiendo.
787
00:57:39,330 --> 00:57:41,500
Jefa Choi Bit de la Policía de Namyangju.
788
00:57:41,583 --> 00:57:44,043
Ahora es la jefa
de la Oficina de Inteligencia.
789
00:57:44,627 --> 00:57:47,207
Cierto. Jefa Choi Bit
de la Oficina de Inteligencia.
790
00:57:47,797 --> 00:57:49,837
No oí mucho de usted.
791
00:57:50,717 --> 00:57:51,887
Oí del jefe Woo
792
00:57:52,760 --> 00:57:54,350
por el señor Park.
793
00:57:55,013 --> 00:57:55,973
Claro.
794
00:57:57,515 --> 00:58:00,015
¿Cuándo se conocieron ustedes dos?
795
00:58:01,186 --> 00:58:02,686
Me dijo que fue hace mucho.
796
00:58:04,063 --> 00:58:05,523
En la oficina de Incheon.
797
00:58:07,066 --> 00:58:09,776
Fue el que me ayudó a conseguir trabajo
798
00:58:10,695 --> 00:58:11,985
en una oficina en Seúl.
799
00:58:13,281 --> 00:58:15,581
PARK GWANG-SU
800
00:58:16,576 --> 00:58:17,576
Claro.
801
00:58:18,661 --> 00:58:19,831
Por eso el señor Park
802
00:58:19,913 --> 00:58:23,003
lo invitó a usted, un fiscal,
al departamento de Ética Comercial.
803
00:58:24,250 --> 00:58:25,420
Pero…
804
00:58:26,878 --> 00:58:30,588
No sé por qué la jefa de la estación
de Namyangju quedó involucrada.
805
00:58:33,885 --> 00:58:36,755
¿Por qué murió el señor Park?
806
00:58:56,991 --> 00:58:57,991
¿Qué dijo?
807
00:58:58,076 --> 00:58:59,986
Soy yo quien quiere saber
808
00:59:01,704 --> 00:59:02,794
qué le hizo
809
00:59:04,541 --> 00:59:06,251
al señor Park.
810
00:59:45,373 --> 00:59:47,753
¿Por qué dejó
que el fiscal Hwang tomara el caso?
811
00:59:47,834 --> 00:59:49,964
Porque eso me daría el control.
812
00:59:50,044 --> 00:59:52,264
¿Cómo descubrió el fraude contable?
813
00:59:52,338 --> 00:59:55,298
Supongo que tiene algo que acabará
para siempre con Lee Sung-jae.
814
00:59:55,383 --> 00:59:58,893
Quiero seguir investigando
el caso del fiscal Seo.
815
00:59:58,970 --> 01:00:02,850
El fiscal Seo tomó un caso
de violencia en una secundaria.
816
01:00:02,932 --> 01:00:05,442
¿Crees que es el sospechoso?
817
01:00:05,518 --> 01:00:08,768
Parece que hablaba mucho
con su fiscal novata.
818
01:00:08,855 --> 01:00:10,645
¿Por qué? ¿Te parece sospechosa?
819
01:00:10,732 --> 01:00:13,652
Si nos lanzamos sin pensar,
podríamos arruinarlo todo.
820
01:00:13,735 --> 01:00:15,735
¡Fiscal Seo! ¡Seo Dong-jae!
821
01:00:15,820 --> 01:00:17,280
¿Dónde habrá ido?
822
01:00:18,156 --> 01:00:22,696
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma