1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,468 "Sacrifiquemos un miembro 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,930 para salvar a todo el equipo". ¿Eso fue lo que pensó? 6 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 ¿Por qué lastimaría al fiscal? 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,806 "Por fin junté coraje. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,311 Estuve en la escena ese día". 9 00:01:00,393 --> 00:01:03,313 Vi a alguien meter algo en el baúl de un auto. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,726 Le vi la cara. 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,074 Le vio la cara al perpetrador. 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,229 ¿Qué pasa con este sujeto? 13 00:01:07,317 --> 00:01:09,777 Estuvo varias veces en prisión por juego y apuestas. 14 00:01:09,861 --> 00:01:12,531 Creo que es un dibujo del reloj. ¿Son flores? 15 00:01:12,614 --> 00:01:15,334 Lo que vimos en la foto no es una lámpara de techo. 16 00:01:15,408 --> 00:01:17,198 Es un reloj. El reloj de un policía. 17 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 ¿Qué quiere decir? 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,036 ¿Es una broma? 19 00:01:20,121 --> 00:01:23,081 Traigan a los idiotas de Segok. ¡Tráiganlos ahora mismo! 20 00:01:31,424 --> 00:01:33,844 Carajo. 21 00:01:38,681 --> 00:01:40,731 Qué patético todo esto. 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,101 Está bien. 23 00:01:55,740 --> 00:01:57,490 - ¿Señor Jeon Gi-hyeok? - ¿Sí? 24 00:01:57,575 --> 00:02:00,115 Usted hizo el informe, ¿no? Es la jefatura de Yongsan. 25 00:02:00,203 --> 00:02:01,083 ¿Dónde está ahora? 26 00:02:03,164 --> 00:02:07,004 Escuche. Tenemos su dirección y el número de identificación. 27 00:02:07,085 --> 00:02:09,875 No podemos seguir esperándolo. Iremos adonde está. 28 00:02:09,963 --> 00:02:10,803 ¿Dónde está? 29 00:02:13,299 --> 00:02:15,259 Si no nos lo dice, iremos a su casa. 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,810 POLICÍA DE COREA 31 00:02:31,651 --> 00:02:34,861 {\an8}EPISODIO 11 32 00:03:04,142 --> 00:03:05,142 {\an8}Por allá, por favor. 33 00:03:39,636 --> 00:03:41,046 Adelante. 34 00:03:43,056 --> 00:03:44,176 Al fondo, por favor. 35 00:04:08,831 --> 00:04:09,871 Hola, señor. 36 00:04:22,637 --> 00:04:23,717 - Hola. - Hola, señor. 37 00:04:28,184 --> 00:04:30,024 ¿Y los chicos? 38 00:04:30,103 --> 00:04:31,483 Jang fue por el testigo. 39 00:04:31,562 --> 00:04:33,232 Y Sun-chang, por el capitán. 40 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 - ¿Están viniendo? - No lo sé. 41 00:04:36,609 --> 00:04:39,399 El capitán está patrullando, pero no lo ubican. 42 00:04:40,780 --> 00:04:42,620 - Llámalos. - Sí. 43 00:05:17,108 --> 00:05:18,358 Capitán Baek… 44 00:05:26,075 --> 00:05:27,115 ¿Qué? 45 00:05:44,594 --> 00:05:45,974 LEJÍA 46 00:05:52,018 --> 00:05:52,938 DETECTIVE SEO 47 00:05:55,354 --> 00:05:56,364 Cielos, 48 00:05:57,023 --> 00:05:59,823 ¿tiene que sacar un clavo grande? 49 00:05:59,901 --> 00:06:00,941 Sí. 50 00:06:02,820 --> 00:06:05,660 Sabe que se diluye en agua, ¿no? 51 00:06:05,740 --> 00:06:06,870 Sí, lo sé. 52 00:06:07,658 --> 00:06:09,328 - Gracias. - Que tenga un buen día. 53 00:07:41,878 --> 00:07:43,708 MOTEL DAEWON 54 00:10:00,308 --> 00:10:01,728 ¿Quién es? 55 00:11:46,539 --> 00:11:47,829 Hola, señor. 56 00:11:49,500 --> 00:11:50,380 Hola. 57 00:11:52,169 --> 00:11:53,299 Viniste. 58 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Puedes sentarte allá. 59 00:12:26,871 --> 00:12:28,251 - Kim Su-hang. - Sí, señor. 60 00:12:35,546 --> 00:12:37,296 ¿Bañas a los ancianos como voluntario? 61 00:12:39,467 --> 00:12:40,927 ¿Te limpiaste la sangre ahí? 62 00:12:41,552 --> 00:12:42,892 No, señor. 63 00:12:42,970 --> 00:12:44,760 Trabajé desde temprano hasta tarde. 64 00:12:47,558 --> 00:12:49,598 Trabajó todo el día. Lo verificamos. 65 00:12:52,146 --> 00:12:53,646 ¿Quién trabaja en Bangsan? 66 00:12:54,356 --> 00:12:55,436 Yo, señor. 67 00:12:56,150 --> 00:12:57,440 ¿Es la tienda de tu madre? 68 00:12:57,526 --> 00:13:01,816 Pudo haber dicho que estuviste todo el día con ella porque es tu madre. 69 00:13:02,323 --> 00:13:03,573 Ese día, 70 00:13:04,575 --> 00:13:07,655 trabajé hasta tarde. Los dueños de otras tiendas lo saben. 71 00:13:07,745 --> 00:13:09,075 ¿Qué día? 72 00:13:11,874 --> 00:13:15,754 El día que desapareció el fiscal. ¿No nos llamaron por ese asunto? 73 00:13:15,836 --> 00:13:17,296 Los dueños de otras tiendas 74 00:13:17,379 --> 00:13:20,379 pudieron haber dicho que te vieron porque tu mamá se los pidió. 75 00:13:20,466 --> 00:13:21,716 ¿Qué? Por favor. 76 00:13:21,800 --> 00:13:24,220 Había clientes también. 77 00:13:24,303 --> 00:13:27,063 Pasaron varios días. ¿Podrían recordar tu rostro? 78 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 Ni siquiera recuerdo a los que vi ayer. 79 00:13:31,977 --> 00:13:33,477 Son clientes regulares. 80 00:13:34,355 --> 00:13:38,225 No conozco al fiscal que desapareció. 81 00:13:39,985 --> 00:13:42,445 Hay cámaras en la tienda. 82 00:13:43,239 --> 00:13:44,909 Confirmamos que trabajó hasta tarde. 83 00:13:47,326 --> 00:13:48,986 ¿Cuándo volviste a Seúl? 84 00:14:08,180 --> 00:14:10,140 ¿Cómo fue el volver a tu pueblo natal? 85 00:14:11,100 --> 00:14:12,770 Trabajo en una empresa de seguridad. 86 00:14:13,394 --> 00:14:15,444 Hice turno nocturno el 26 de marzo. 87 00:14:15,521 --> 00:14:18,191 Atendí una falsa alarma y lo informé. 88 00:14:20,192 --> 00:14:21,532 Lo verificamos, señor. 89 00:14:22,111 --> 00:14:23,241 Vivo en Ulsan ahora. 90 00:14:23,946 --> 00:14:27,696 No pisé Seúl ese día, mucho menos la escena. 91 00:14:27,783 --> 00:14:30,543 ¿No deberían tener un motivo contundente para citarme? 92 00:14:31,245 --> 00:14:32,325 Ya no soy policía 93 00:14:32,413 --> 00:14:36,083 y no tengo obligaciones de acatar ninguna de sus órdenes. 94 00:14:36,166 --> 00:14:39,456 ¿Cómo pudieron citar a un civil inocente y diligente 95 00:14:39,545 --> 00:14:41,375 solo por sospechas sin fundamento? 96 00:14:44,884 --> 00:14:48,224 ¿No captas la situación, idiota? 97 00:14:53,267 --> 00:14:54,557 ¿Cuándo viniste a Seúl? 98 00:14:55,227 --> 00:14:56,557 ¿Viniste a armar el cuentito? 99 00:14:57,730 --> 00:14:59,820 - Ustedes me citaron. - Señor. 100 00:15:00,858 --> 00:15:05,108 Lo citamos hoy para hacerle una entrevista. 101 00:15:06,196 --> 00:15:08,526 Eran seis. 102 00:15:09,158 --> 00:15:10,328 Tres están aquí. 103 00:15:11,285 --> 00:15:12,655 Uno está en prisión. 104 00:15:13,621 --> 00:15:15,461 ¿Saben algo del que se fue del país? 105 00:15:15,539 --> 00:15:18,289 Sí, señor. No volvió desde que se fue. 106 00:15:21,712 --> 00:15:23,052 ¿Y su capitán? 107 00:15:23,756 --> 00:15:25,256 Es que… 108 00:15:25,841 --> 00:15:28,261 Uno de nuestros detectives fue a buscarlo. 109 00:15:29,511 --> 00:15:31,851 ¿Salgo a llamarlo? 110 00:15:31,931 --> 00:15:34,221 Tienes una tremenda visión para tu edad. 111 00:15:34,767 --> 00:15:36,767 No se te escapa nada, ¿no? 112 00:15:44,151 --> 00:15:45,571 ¿Dónde tienen oculto al fiscal? 113 00:15:50,449 --> 00:15:52,829 De los cuatro sospechosos, uno no tiene coartada. 114 00:15:52,910 --> 00:15:54,200 Debe de ser el perpetrador. 115 00:15:55,162 --> 00:15:57,002 Tienes una tienda en Bogwang-dong. 116 00:15:58,582 --> 00:16:00,252 ¿Fue a preguntarte cosas? 117 00:16:00,334 --> 00:16:01,594 ¿Y enloqueciste de golpe? 118 00:16:02,336 --> 00:16:04,166 Golpeaste al nieto del presidente 119 00:16:04,254 --> 00:16:06,634 por conducir pésimo y lastimar tu preciado cuerpo. 120 00:16:06,715 --> 00:16:09,335 ¿Le rompiste la cabeza con ese temperamento? 121 00:16:15,557 --> 00:16:16,597 Sauna. 122 00:16:18,727 --> 00:16:20,267 Fui al sauna. 123 00:16:24,566 --> 00:16:25,986 ¿Cuál? 124 00:16:28,028 --> 00:16:29,318 ¿A cuál? 125 00:16:31,824 --> 00:16:32,874 Gold Sauna. 126 00:16:34,118 --> 00:16:36,288 - Verifícalo. - Sí, señor. 127 00:16:36,370 --> 00:16:39,870 Entonces, ¿lo de horas extra fue todo mentira? 128 00:16:41,125 --> 00:16:42,415 ¿Cuándo lo descubrieron? 129 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Nos enteramos apenas. 130 00:16:46,296 --> 00:16:47,836 ¿Y su tienda en Bogwang-dong? 131 00:16:47,923 --> 00:16:48,803 La tienda… 132 00:16:50,175 --> 00:16:53,135 Lo supimos cuando nos enteramos de las horas extras. 133 00:16:53,220 --> 00:16:55,310 Ya investigamos la tienda. 134 00:16:55,389 --> 00:16:56,969 Eso significa 135 00:16:57,057 --> 00:17:00,887 que tuvieron suficiente tiempo para informárnoslo, ¿no es así? 136 00:17:03,439 --> 00:17:05,689 Hay más cosas que debo saber, ¿no? 137 00:17:08,569 --> 00:17:11,529 Es un reloj. Reloj de policía. 138 00:17:17,703 --> 00:17:19,293 ¿Acaso es un crimen garrafal? 139 00:17:21,915 --> 00:17:24,875 ¿Qué tiene de malo cobrar un poco más? 140 00:17:24,960 --> 00:17:26,250 Seamos sinceros. 141 00:17:26,754 --> 00:17:29,094 Hay gastos laborales que salen de mi bolsillo. 142 00:17:29,173 --> 00:17:32,133 Cuando tuve un accidente laboral, pagué todos los gastos. 143 00:17:32,217 --> 00:17:35,177 Y trasnoché casi todos los días cuando era detective. 144 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 ¿Me pagaron como se debe? 145 00:17:36,805 --> 00:17:38,345 - Tío. - ¡Cállate! 146 00:17:39,016 --> 00:17:40,096 Renunciaré y ya. 147 00:17:41,268 --> 00:17:43,768 Nuestras cuentas bancarias con deudas lo demuestran. 148 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 ¡Debería darles vergüenza! 149 00:17:49,902 --> 00:17:51,362 ¡Oye! 150 00:17:53,697 --> 00:17:55,737 Lo siento, llegué tarde. 151 00:17:55,824 --> 00:17:56,994 ¿Se resistió? 152 00:17:57,493 --> 00:17:58,833 No, no es eso. 153 00:18:51,547 --> 00:18:52,967 ¿De qué hablas? 154 00:18:58,595 --> 00:19:00,175 Necesitábamos el dinero. 155 00:19:01,223 --> 00:19:02,523 Lo siento, señor. 156 00:19:02,599 --> 00:19:04,229 ZONA TURÍSTICA DE DONGDUCHEON 157 00:19:04,309 --> 00:19:07,309 La madre del sargento Lee estaba muy enferma. 158 00:19:07,396 --> 00:19:10,816 ¿El sargento Lee? ¿El que está preso? 159 00:19:10,899 --> 00:19:15,199 Dijo que si no tomaba la medicación, se moriría. 160 00:19:15,279 --> 00:19:17,819 Aguantó durante cinco años con el depósito de su renta… 161 00:19:17,906 --> 00:19:19,826 - ¡Oye! - …pero se quedó sin dinero. 162 00:19:19,908 --> 00:19:21,368 - ¡Basta! - ¡Sepárenlos! 163 00:19:21,451 --> 00:19:24,751 Estalló en llanto frente a nosotros y dijo que no podía continuar así. 164 00:19:24,830 --> 00:19:26,580 - ¡Oye! - ¡Atrás! 165 00:19:26,665 --> 00:19:28,035 Me sentí muy mal por él. 166 00:19:32,379 --> 00:19:33,799 Cielos, ¿qué dices? 167 00:19:33,881 --> 00:19:38,511 Dijo que si se aprobaba la ley pronto, el seguro médico le cubriría la medicina 168 00:19:38,594 --> 00:19:41,184 y pagaría el uno por ciento de lo que pagaba. 169 00:19:41,263 --> 00:19:42,313 - ¿Hola? - Vamos. 170 00:19:43,724 --> 00:19:45,814 Íbamos a aguantar solo hasta entonces. 171 00:19:47,561 --> 00:19:48,601 ¿"Aguantar"? ¿Cómo? 172 00:19:51,982 --> 00:19:54,072 Yo les dije a los chicos. 173 00:20:06,705 --> 00:20:08,455 Solo hasta que la ley se modifique… 174 00:20:17,090 --> 00:20:18,010 aceptemos el dinero. 175 00:20:19,968 --> 00:20:21,798 Les dije que lo haríamos hasta que… 176 00:20:24,056 --> 00:20:25,426 el seguro le cubra el remedio. 177 00:20:27,226 --> 00:20:28,766 ¿Aceptar el soborno de los dueños? 178 00:20:31,897 --> 00:20:33,067 Pero siguieron haciéndolo. 179 00:20:33,857 --> 00:20:35,107 No podíamos parar. 180 00:20:37,861 --> 00:20:39,151 ¿y el sargento Baek? 181 00:20:39,238 --> 00:20:41,658 No, el capitán no. Lo juro. 182 00:20:42,574 --> 00:20:47,294 Él dejó de recibir el dinero cuando se modificó la ley. 183 00:20:48,038 --> 00:20:50,038 Él no sabía que seguíamos recibiendo dinero. 184 00:20:51,291 --> 00:20:52,751 Como capitán del equipo, 185 00:20:52,834 --> 00:20:56,964 sabía que les entregaban información a los dueños de negocios, ¿verdad? 186 00:20:58,757 --> 00:21:00,337 ¿Cómo podría no saberlo? 187 00:21:01,885 --> 00:21:03,095 Pero no pude detenerlos. 188 00:21:04,388 --> 00:21:05,678 Usted intentó detenernos. 189 00:21:07,057 --> 00:21:09,387 Nos gritó y hasta nos suplicó. 190 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 Yo los llevé a esto. 191 00:21:14,147 --> 00:21:17,397 El que plantó una semilla podrida en sus mentes… 192 00:21:19,653 --> 00:21:20,533 fui yo. 193 00:21:28,495 --> 00:21:31,075 Sargento Baek, ¿dónde estuvo el 26 de marzo 194 00:21:31,164 --> 00:21:33,294 entre las 19:00 y las 23:00? 195 00:21:34,126 --> 00:21:35,126 En serio no fui yo. 196 00:21:36,295 --> 00:21:37,875 Fui a casa después del trabajo. 197 00:21:37,963 --> 00:21:40,513 Su esposa nos confirmó que estuvo en la casa. 198 00:21:40,590 --> 00:21:43,840 Sí, ella vive conmigo, ¿quién más sabría si estuve o no? 199 00:21:53,937 --> 00:21:55,187 Cielos, qué susto. 200 00:21:55,272 --> 00:21:56,322 ¿Qué es eso? 201 00:22:26,762 --> 00:22:29,472 - Lamento interrumpir… - ¿Creen que somos idiotas? 202 00:22:30,891 --> 00:22:33,481 Si nos mostraban su carta suicida ahora, 203 00:22:33,560 --> 00:22:36,520 ¿creyeron que nos íbamos a creer el cuento del suicidio? 204 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 La encontré en el escritorio del sargento Song 205 00:22:39,983 --> 00:22:41,693 después de su muerte. 206 00:22:41,777 --> 00:22:45,527 Aquí dice que ustedes aceptaban sobornos y le hacían la vida imposible. 207 00:22:45,614 --> 00:22:48,454 ¿Y no se deshicieron de ella? ¿Quién creería eso? 208 00:22:51,203 --> 00:22:52,833 - No pude tirarla. - ¿Por qué no? 209 00:22:55,165 --> 00:22:56,035 Tenía miedo. 210 00:22:58,877 --> 00:23:00,247 Tenía miedo 211 00:23:01,421 --> 00:23:03,131 de toparme con su espíritu o algo 212 00:23:04,966 --> 00:23:06,376 si la quemaba. 213 00:23:08,678 --> 00:23:10,218 No me la guardé. 214 00:23:11,098 --> 00:23:12,968 La dejé en donde nadie la viera… 215 00:23:13,058 --> 00:23:16,188 ¿Cómo pudiste…? ¿La tuviste todo este tiempo? 216 00:23:17,604 --> 00:23:19,444 ¿Y dejaste que me insulten así? 217 00:23:27,197 --> 00:23:28,617 El asunto es… 218 00:23:28,698 --> 00:23:30,618 Si no matamos al sargento Song, 219 00:23:30,700 --> 00:23:33,330 quiere decir que no tenemos nada que ver con el fiscal. 220 00:23:33,411 --> 00:23:35,751 Se suicidó. ¿Qué tendríamos que ocultar? 221 00:23:35,831 --> 00:23:38,291 ¿Por qué nos amenazaría un fiscal? 222 00:23:39,000 --> 00:23:41,380 Vamos a verificar esto. 223 00:23:43,505 --> 00:23:44,335 Está bien. 224 00:23:45,715 --> 00:23:46,715 El testigo está aquí. 225 00:23:51,388 --> 00:23:54,308 No tienen nada que temer si lo que dijeron es cierto. 226 00:23:55,600 --> 00:23:56,810 Terminemos con esto. 227 00:24:14,911 --> 00:24:17,121 - ¿Había un testigo? - No sé. 228 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 Sí, había. 229 00:24:21,835 --> 00:24:22,785 ¿Cómo lo sabe? 230 00:24:26,798 --> 00:24:29,178 La encontré en el escritorio del sargento Song 231 00:24:29,843 --> 00:24:31,603 después de su muerte. 232 00:24:43,982 --> 00:24:45,072 Entren. 233 00:25:01,583 --> 00:25:05,423 Párense en una fila mirando al frente, por favor. 234 00:25:06,171 --> 00:25:08,721 Párese aquí. 235 00:25:09,841 --> 00:25:12,591 ¡Soy su superior, desgraciados! 236 00:25:13,595 --> 00:25:14,885 Por aquí, por favor. 237 00:25:15,472 --> 00:25:16,852 ¿Es necesario todo esto? 238 00:25:16,932 --> 00:25:18,272 Acabemos con esto, vamos. 239 00:25:24,522 --> 00:25:25,732 Veremos quién termina 240 00:25:27,525 --> 00:25:28,355 acabado primero. 241 00:25:29,736 --> 00:25:30,986 Den un paso, por favor. 242 00:25:43,416 --> 00:25:44,996 Llegó el testigo. 243 00:25:47,587 --> 00:25:48,957 Adelante. 244 00:26:01,768 --> 00:26:02,688 ¿Está presente? 245 00:26:13,697 --> 00:26:14,527 Sí. 246 00:26:19,494 --> 00:26:20,414 ¿Quién es? 247 00:26:32,424 --> 00:26:33,264 Es él. 248 00:26:55,947 --> 00:26:56,867 Pueden retirarse. 249 00:26:59,492 --> 00:27:00,372 Vámonos. 250 00:27:08,543 --> 00:27:09,423 Señor Baek Jung-gi. 251 00:27:09,502 --> 00:27:12,512 Queda arrestado por secuestro y encierro. 252 00:27:12,589 --> 00:27:14,219 - ¿Qué? - Puede guardar silencio, 253 00:27:14,299 --> 00:27:17,089 - contratar un abogado o justificarse. - Yo no fui. 254 00:27:17,177 --> 00:27:19,507 Puede presentar una queja por la detención ilícita. 255 00:27:19,596 --> 00:27:21,636 - No, yo no fui. - Vamos. 256 00:27:21,723 --> 00:27:23,023 ¡Traigan al testigo! 257 00:27:29,689 --> 00:27:30,609 Quítese. 258 00:27:39,407 --> 00:27:42,657 ¿Puede darnos más detalles de lo que vio? 259 00:27:44,120 --> 00:27:46,080 No tengo nada más que decirles. 260 00:27:47,457 --> 00:27:48,997 Escribí todo en el comentario. 261 00:27:49,084 --> 00:27:52,254 Vi a un hombre raro mientras subía la escalera. 262 00:27:53,254 --> 00:27:56,094 Vi su rostro, era él. Eso es todo. 263 00:27:56,800 --> 00:27:59,720 ¿A qué distancia estaba del auto? 264 00:28:02,222 --> 00:28:04,642 No estoy seguro. 265 00:28:04,724 --> 00:28:07,484 Señor Jeon, ¿tiene buena vista? 266 00:28:11,189 --> 00:28:13,019 Estaba oscuro. ¿En serio vio su cara? 267 00:28:13,858 --> 00:28:16,488 Sí, veo bien. 268 00:28:17,278 --> 00:28:19,158 Y no estaba tan lejos. 269 00:28:19,239 --> 00:28:21,239 ¿Por qué no dijo algo antes? 270 00:28:21,324 --> 00:28:22,494 Bueno… 271 00:28:23,159 --> 00:28:25,869 Creí haber visto algo, 272 00:28:25,954 --> 00:28:28,964 así que busqué los artículos y esas cosas. 273 00:28:29,499 --> 00:28:32,879 Y cada vez que usaba el celular, me aparecía el video 274 00:28:32,961 --> 00:28:36,421 de la esposa del fiscal suplicando ayuda. 275 00:28:38,258 --> 00:28:39,588 Así que me sentí mal. 276 00:28:41,803 --> 00:28:43,143 Si vio las noticias, 277 00:28:43,638 --> 00:28:46,768 sabía que sospechábamos de un policía. 278 00:28:46,850 --> 00:28:47,980 Sí. 279 00:28:48,643 --> 00:28:51,103 Así que supuso que el perpetrador sería un policía. 280 00:28:51,187 --> 00:28:55,527 Y lo señaló a él porque tiene el uniforme. 281 00:28:55,608 --> 00:28:57,188 Claro que no. 282 00:28:57,902 --> 00:29:02,242 También me sorprendí al verlo en uniforme de policía. 283 00:29:02,323 --> 00:29:04,493 - ¿Está aquí? - Sí. 284 00:29:08,371 --> 00:29:10,831 ¿Por qué fue a la zona esa noche? 285 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Fui a visitar a un amigo. 286 00:29:14,627 --> 00:29:16,497 ¿Puede darnos su dirección? 287 00:29:19,632 --> 00:29:20,632 ¿Para qué? 288 00:29:21,968 --> 00:29:24,638 Si no me creen, me voy. 289 00:29:26,139 --> 00:29:28,889 Yo no hice nada malo, carajo. 290 00:29:30,143 --> 00:29:32,903 No vi nada. ¿Puedo irme? 291 00:29:42,614 --> 00:29:43,994 ¿Tomaste la foto en tu casa? 292 00:29:45,283 --> 00:29:48,873 ¡No! Ya le dije. ¿Por qué haría algo así? 293 00:29:51,706 --> 00:29:52,666 Escuchen, 294 00:29:53,708 --> 00:29:55,748 digamos que soy el culpable. 295 00:29:56,586 --> 00:29:58,456 Pero también soy policía. 296 00:29:58,546 --> 00:30:00,506 ¿Por qué les mandaría algo así? 297 00:30:01,090 --> 00:30:02,130 Porque eres policía. 298 00:30:02,217 --> 00:30:04,427 Sabes cómo confundir la investigación. 299 00:30:06,721 --> 00:30:07,761 Señor, 300 00:30:08,807 --> 00:30:10,637 me están incriminando, en serio. 301 00:30:10,725 --> 00:30:13,095 ¡Es una estupidez! 302 00:30:14,521 --> 00:30:16,401 ¿Por qué el testigo te haría algo así? 303 00:30:17,524 --> 00:30:19,074 ¿Dónde está el fiscal Seo? 304 00:30:19,150 --> 00:30:20,240 Habla ya. 305 00:30:21,903 --> 00:30:24,703 ¿Ya lo enterraste? ¿Por eso no nos lo puedes decir? 306 00:30:36,209 --> 00:30:39,299 ¿Recuerdas el piso de ese motel? ¿Era como el de la foto? 307 00:30:41,297 --> 00:30:43,087 No, era distinto. 308 00:30:47,178 --> 00:30:49,888 ¿Lo tienes encerrado en ese motel? 309 00:30:50,723 --> 00:30:53,523 Era un cuarto pequeño. Había una sola manta en el piso. 310 00:30:53,601 --> 00:30:55,101 ¿Revisaste todo el motel? 311 00:30:55,687 --> 00:30:57,687 ¿Cómo puedes saber con ver una habitación? 312 00:31:04,737 --> 00:31:05,987 Podría… 313 00:31:06,614 --> 00:31:10,414 Vieron la carta suicida del sargento Song. 314 00:31:11,119 --> 00:31:14,999 ¿Por qué le haría daño a un fiscal? 315 00:31:15,081 --> 00:31:16,331 Seguro te molestó 316 00:31:16,416 --> 00:31:18,836 que siguiera acusándote de matarlo. 317 00:31:18,918 --> 00:31:21,918 ¿Por eso se pelearon? ¿Y lo golpeaste con un ladrillo? 318 00:31:31,848 --> 00:31:34,178 Oye, ¿por qué lloras? 319 00:31:35,393 --> 00:31:38,103 ¿No sabes quién es el que más quiere llorar aquí? 320 00:31:40,189 --> 00:31:41,439 Carajo. 321 00:31:45,153 --> 00:31:47,363 Lo vio en la casa de apuestas, ¿no? 322 00:31:49,574 --> 00:31:51,744 Estaba jugando en una de esas, ¿no? 323 00:31:53,328 --> 00:31:57,078 Soy un hombre muerto si les doy la dirección. 324 00:31:58,249 --> 00:32:00,959 Ustedes deben proteger al testigo. 325 00:32:01,044 --> 00:32:03,384 Todo el vecindario estaba en caos por este caso, 326 00:32:03,463 --> 00:32:04,673 ¿pero siguen jugando? 327 00:32:04,756 --> 00:32:08,176 Eso no es lo importante. Les dije que él es el perpetrador. 328 00:32:08,259 --> 00:32:09,429 Señor Jeon. 329 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Esto no es como las apuestas. Podrán darle cargos mayores. 330 00:32:13,389 --> 00:32:16,479 Cielos. ¿Así tratan a un testigo? 331 00:32:18,978 --> 00:32:20,188 ¿Es por el dinero? 332 00:32:21,648 --> 00:32:22,688 ¿Qué dinero? 333 00:32:22,774 --> 00:32:25,994 Hacen esto para no pagarme el dinero de la recompensa. 334 00:32:26,069 --> 00:32:28,279 No quieren darme esos 10 millones, ¿no es así? 335 00:32:30,073 --> 00:32:32,033 ¿Vino por dinero? 336 00:32:32,116 --> 00:32:34,946 Sí, ¿qué tiene de malo eso? 337 00:32:35,828 --> 00:32:38,458 Ustedes ofrecieron la recompensa. 338 00:32:38,539 --> 00:32:40,499 Sé que me tratan de mentiroso 339 00:32:41,209 --> 00:32:44,839 y me amenazan para que rechace ese dinero. 340 00:32:44,921 --> 00:32:46,171 Pero se equivocan. 341 00:32:47,632 --> 00:32:51,972 Tengo pesadillas desde que vi esas piernas esa noche. 342 00:32:52,053 --> 00:32:54,763 Saben bien lo duro que es tener insomnio. 343 00:32:54,847 --> 00:32:57,227 Y tengo derecho a reclamar ese dinero. 344 00:32:57,308 --> 00:33:00,058 No importa cuánto me amenacen, vi lo que vi. 345 00:33:00,770 --> 00:33:02,480 Me merezco ese dinero. 346 00:33:03,773 --> 00:33:04,903 Deme la dirección. 347 00:33:04,983 --> 00:33:06,783 ¿No escuchó nada de lo que dije? 348 00:33:07,402 --> 00:33:10,492 Si quiere el dinero, díganos dónde vio lo que vio. 349 00:33:14,033 --> 00:33:16,043 Envía a los equipos uno y dos al motel. 350 00:33:16,119 --> 00:33:18,249 - Y revisen su casa. - Sí, señor. 351 00:33:18,329 --> 00:33:20,119 Tráiganle algo de ropa 352 00:33:20,707 --> 00:33:23,667 - para que se quite ese uniforme. - De acuerdo. Nos vamos. 353 00:33:23,751 --> 00:33:26,091 Señor, déjeme hacer una llamada al menos. 354 00:33:26,170 --> 00:33:27,260 ¿Para eliminar pruebas? 355 00:33:27,338 --> 00:33:29,468 ¡Mi esposa se va a asustar! 356 00:33:29,549 --> 00:33:32,049 La esposa del fiscal Seo es la que más se asustó. 357 00:33:33,136 --> 00:33:36,056 Eres policía y sabes cómo es cuando un idiota te arruina la vida. 358 00:33:36,139 --> 00:33:38,889 ¿Cómo crees que me sentiría por lo que hiciste? 359 00:33:38,975 --> 00:33:41,475 Por tu culpa, me van a apedrear… 360 00:33:41,561 --> 00:33:44,521 ¿No es la inspectora Han la que está arruinada? 361 00:33:45,273 --> 00:33:46,323 Sí. 362 00:33:47,233 --> 00:33:49,613 Es la que estuvo en la TV, la apedrearán a ella, 363 00:33:50,570 --> 00:33:51,860 no al director. 364 00:33:51,946 --> 00:33:54,906 ¿Y si le echan toda la culpa por estar a cargo del caso? 365 00:34:18,598 --> 00:34:20,348 Ya no escondemos nada. 366 00:34:28,441 --> 00:34:29,781 BOGWANG-DONG BICHANG-RO 11BEON-GIL 367 00:34:34,322 --> 00:34:36,492 ¿Y Seo Dong-jae? 368 00:34:40,369 --> 00:34:42,079 Buen trabajo, fiscal Hwang. 369 00:34:50,713 --> 00:34:52,473 Contestaste rapidísimo. 370 00:34:52,548 --> 00:34:55,088 ¿No deberías estar escribiendo artículos? 371 00:34:57,678 --> 00:34:59,008 ¿Cómo supiste que era yo? 372 00:35:01,641 --> 00:35:04,391 Sí, lo tienen. El sospechoso de siempre. 373 00:35:05,603 --> 00:35:07,813 Sí, el testigo lo vio en la escena. 374 00:35:10,775 --> 00:35:11,725 Así es. 375 00:35:28,584 --> 00:35:29,884 ¿Puedo revisar la alcoba? 376 00:36:12,295 --> 00:36:13,795 ¡Por Dios! 377 00:36:16,382 --> 00:36:17,552 Me asustaste. 378 00:36:19,051 --> 00:36:20,221 Santo cielo. 379 00:36:22,972 --> 00:36:24,642 ¿Me ibas a pegar con eso? 380 00:36:25,683 --> 00:36:27,563 Creí que eras de la casa de apuestas. 381 00:36:32,231 --> 00:36:34,571 Conque aquí es donde apostaban. 382 00:36:34,650 --> 00:36:35,900 No hay nadie. 383 00:37:04,472 --> 00:37:05,722 Te veo. 384 00:37:05,806 --> 00:37:08,096 Te veo bien. No sé si es porque te conozco. 385 00:37:12,188 --> 00:37:13,478 ¿Y la placa? 386 00:37:14,857 --> 00:37:16,607 Estás tapando la placa, así que… 387 00:37:17,860 --> 00:37:20,240 Dijo que vio el auto irse. 388 00:37:21,322 --> 00:37:22,742 Pero no veo los números. 389 00:37:23,699 --> 00:37:26,079 Solo que hay una placa. 390 00:37:26,953 --> 00:37:29,543 El testigo dijo que no pudo ver los números. 391 00:37:30,665 --> 00:37:31,955 ¿Cuándo le preguntaste eso? 392 00:37:33,334 --> 00:37:34,384 Disculpe. 393 00:37:35,836 --> 00:37:38,086 ¿Recuerda qué zapatos tenía la víctima? 394 00:37:38,631 --> 00:37:39,591 ¿Qué? 395 00:37:40,716 --> 00:37:43,006 Sí, eran zapatos de vestir. 396 00:37:43,886 --> 00:37:45,546 Los comunes. 397 00:37:45,638 --> 00:37:46,808 ¿Y el color del auto? 398 00:37:46,889 --> 00:37:48,809 El auto del oficial que señaló. 399 00:37:50,226 --> 00:37:51,766 Creo que era oscuro. 400 00:37:53,729 --> 00:37:54,939 Creo que sí. 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,154 ¿Vio la placa? 402 00:37:57,233 --> 00:37:59,573 Si pudo ver la cara, tal vez… 403 00:37:59,652 --> 00:38:02,032 Bueno, era de noche, 404 00:38:02,113 --> 00:38:04,743 y él estaba parado frente a la placa 405 00:38:05,574 --> 00:38:06,584 así que no pude verla. 406 00:38:16,335 --> 00:38:17,165 ¿Así? 407 00:38:24,760 --> 00:38:26,510 Pero las placas son largas. 408 00:38:26,595 --> 00:38:29,425 Quizá vio los números en las puntas. 409 00:38:30,224 --> 00:38:32,104 Dijo que lamentó 410 00:38:32,184 --> 00:38:34,064 no haber visto los números. 411 00:38:37,648 --> 00:38:40,028 Podías salir por la puerta. 412 00:38:42,820 --> 00:38:44,700 Por cierto, el mensaje. 413 00:38:45,489 --> 00:38:46,989 No fue en la casa de Baek. 414 00:38:47,867 --> 00:38:50,407 Pudo haber tirado el reloj, 415 00:38:50,494 --> 00:38:52,374 pero no cambiar el piso de la casa. 416 00:38:53,205 --> 00:38:55,365 Y mi equipo revisó todo el motel. 417 00:38:56,792 --> 00:38:59,462 Y necesitamos otra orden. 418 00:38:59,545 --> 00:39:01,755 La ubicación del celular del testigo. 419 00:39:01,839 --> 00:39:03,799 - Ya pedí una. - Entiendo. 420 00:39:04,800 --> 00:39:08,430 Bueno, siguen revisando la casa del capitán Baek. 421 00:39:08,512 --> 00:39:11,562 Yo iré a la jefatura de Yongsan a hablar con él otra vez. 422 00:39:12,933 --> 00:39:14,603 Te conté todo. ¿Sí? 423 00:39:36,749 --> 00:39:37,629 Hola. 424 00:40:03,025 --> 00:40:04,065 Hasta luego. 425 00:40:49,613 --> 00:40:51,323 - ¿Hola? - Oí que tienen al culpable. 426 00:40:51,407 --> 00:40:52,827 ¿Y Seo Dong-jae? 427 00:40:52,908 --> 00:40:54,028 Aún no lo encontramos. 428 00:40:54,118 --> 00:40:55,288 ¿Por qué no? 429 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 ¿No habla? 430 00:40:57,371 --> 00:40:59,541 Lo niega rotundamente. 431 00:40:59,623 --> 00:41:02,173 ¿Lo niega? Hasta lo vieron en la escena. 432 00:41:02,251 --> 00:41:04,631 Creí que el testigo había visto todo. 433 00:41:05,171 --> 00:41:06,341 Seguimos investigando. 434 00:41:06,422 --> 00:41:08,342 Lo llamaré en cuanto sepa de Seo. 435 00:41:08,424 --> 00:41:10,054 Saldrá en las noticias si lo hallan. 436 00:41:10,134 --> 00:41:11,934 Ya publicaron sobre el arresto. 437 00:41:12,011 --> 00:41:13,431 Concéntrate en eso. 438 00:41:14,096 --> 00:41:15,056 Sí, señor. 439 00:41:34,241 --> 00:41:37,331 Un hombre declaró haber presenciado el secuestro 440 00:41:37,411 --> 00:41:39,961 del fiscal en Yongsan el día 26 de marzo. 441 00:41:40,039 --> 00:41:42,249 El testigo señaló como perpetrador 442 00:41:42,333 --> 00:41:46,053 a un oficial de Policía y conmocionó a todos. 443 00:41:46,128 --> 00:41:50,088 La Policía aún no publicó un comunicado oficial… 444 00:41:50,174 --> 00:41:53,804 La declaración del testigo resultó ser contradictoria 445 00:41:53,886 --> 00:41:57,676 al anuncio de la Policía que sospechaba de un secuestro por rencor… 446 00:42:01,393 --> 00:42:03,853 - Qué increíble. - No tiene sentido. 447 00:42:03,938 --> 00:42:04,978 - ¿Escuchaste eso? - Sí. 448 00:42:05,064 --> 00:42:07,234 El ministro de Justicia y el de Seguridad 449 00:42:07,316 --> 00:42:09,106 pidieron ver al fiscal general. 450 00:42:09,944 --> 00:42:11,954 Es poco probable, 451 00:42:12,029 --> 00:42:16,159 pero pueden ordenar que entreguemos el derecho a investigar a la Policía. 452 00:42:16,992 --> 00:42:18,122 Fiscales Kim y Hwang. 453 00:42:18,786 --> 00:42:20,866 - ¿Sí? - Preparen una renuncia. 454 00:42:23,249 --> 00:42:24,499 Sí, señor. 455 00:42:26,877 --> 00:42:28,297 Empezando por nosotros… 456 00:42:28,963 --> 00:42:30,423 ¿No me oíste? 457 00:42:32,299 --> 00:42:33,219 Sí lo oí. 458 00:42:34,468 --> 00:42:36,718 Pero no creo que llegue tan lejos. 459 00:42:36,804 --> 00:42:39,814 Al parecer, tenemos el asunto a favor. 460 00:42:39,890 --> 00:42:42,350 Todas las fiscalías están indignadas 461 00:42:42,434 --> 00:42:44,444 porque un policía mató a golpes a un fiscal. 462 00:42:44,520 --> 00:42:48,190 No se atreverían a mencionar el derecho a investigar. 463 00:42:49,858 --> 00:42:51,688 Si lo hacen, haremos un paro. 464 00:42:51,777 --> 00:42:54,447 Todas las oficinas pararán. 465 00:42:55,239 --> 00:42:57,319 Si 2000 fiscales dejan de trabajar, 466 00:42:57,408 --> 00:42:59,698 nadie mencionará el derecho a investigar. 467 00:42:59,785 --> 00:43:02,245 Nadie de este ni de un futuro gobierno. 468 00:43:03,330 --> 00:43:04,460 Supongo que no. 469 00:43:06,083 --> 00:43:09,633 El mayor problema parece que se resolverá fácil, 470 00:43:09,712 --> 00:43:12,302 pero ¿no tenían al culpable? 471 00:43:12,381 --> 00:43:13,591 ¿Y dónde está la víctima? 472 00:43:13,674 --> 00:43:15,384 No hace falta que se lo preguntes. 473 00:43:15,884 --> 00:43:18,304 No podemos permitir que la Policía siga investigando. 474 00:43:18,804 --> 00:43:20,724 La Fiscalía Central se va a encargar. 475 00:43:20,806 --> 00:43:22,266 Preparen los papeles para ellos. 476 00:43:22,850 --> 00:43:24,020 - Sí, señor. - Sí. 477 00:43:24,101 --> 00:43:25,391 Tú también. 478 00:43:26,228 --> 00:43:27,058 Sí, señor. 479 00:43:29,815 --> 00:43:31,065 - Ya es hora. - Sí. 480 00:43:33,777 --> 00:43:34,697 Buena suerte, señor. 481 00:43:34,778 --> 00:43:35,948 Gracias. 482 00:43:36,697 --> 00:43:38,237 ¿Me quedo? 483 00:43:46,582 --> 00:43:49,002 Seguro los oyentes ya se enteraron de la noticia. 484 00:43:49,084 --> 00:43:51,214 - ¿Ya empezó? - En el programa de hoy, 485 00:43:51,295 --> 00:43:53,585 tenemos al fiscal Woo de la Fiscalía Superior 486 00:43:53,672 --> 00:43:56,342 y nos hablará sobre el secuestro del fiscal 487 00:43:56,425 --> 00:43:58,295 a manos de un policía. 488 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 ¿Fiscal Woo Tae-ha? 489 00:43:59,678 --> 00:44:03,058 Hola, soy Woo Tae-ha de la División de Legislación Penal. 490 00:44:03,140 --> 00:44:07,980 Mucha gente, incluido yo, queremos saber si es cierto. 491 00:44:08,062 --> 00:44:11,692 ¿Es cierto que el testigo señaló a un policía como el perpetrador? 492 00:44:11,774 --> 00:44:14,284 Como salió en los medios, 493 00:44:14,360 --> 00:44:17,320 es cierto que el testigo declaró eso. 494 00:44:17,404 --> 00:44:18,574 Pero aún falta confirmar. 495 00:44:19,198 --> 00:44:21,948 No podemos asegurar que es el culpable. 496 00:44:22,034 --> 00:44:23,624 No es relevante 497 00:44:23,702 --> 00:44:26,752 que la víctima sea un fiscal y no un ciudadano común, 498 00:44:26,830 --> 00:44:30,500 pero ¿no es un asunto grave que un policía sea un malhechor? 499 00:44:30,584 --> 00:44:34,594 Las fiscalías deben estar conmocionadas. 500 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 LA POLICÍA NIEGA QUE EL CULPABLE SEA UNO DE ELLOS 501 00:44:36,465 --> 00:44:39,505 Bueno, mi opinión es que la institución 502 00:44:39,593 --> 00:44:43,103 no debería recibir críticas por lo que hizo un policía. 503 00:44:43,847 --> 00:44:46,267 Y somos muchos los que pensamos así. 504 00:44:47,184 --> 00:44:50,404 Lo más impactante es que hay rumores 505 00:44:50,479 --> 00:44:54,569 de que esto está relacionado con la corrupción del oficial en cuestión. 506 00:44:54,650 --> 00:44:56,150 ¿Es cierto? 507 00:44:56,902 --> 00:45:00,782 De ser así, nuestros oyentes están preocupados 508 00:45:00,864 --> 00:45:06,584 de si la fiscalía no tenía la autoridad para investigar, en otras palabras, 509 00:45:06,662 --> 00:45:11,332 la gente quiere saber si la corrupción habría salido a la luz 510 00:45:11,417 --> 00:45:13,837 si la Policía hubiera cerrado el caso por su cuenta. 511 00:45:14,795 --> 00:45:16,585 La Policía… 512 00:45:17,381 --> 00:45:21,011 No estoy en el lugar para criticar a alguien. 513 00:45:21,802 --> 00:45:25,352 La Policía no puede cerrar las investigaciones 514 00:45:25,431 --> 00:45:27,391 sin que las fiscalías sepan. 515 00:45:27,474 --> 00:45:29,694 Más allá de discutir quién las puede cerrar, 516 00:45:29,768 --> 00:45:33,018 nuestro deber es revisar cada caso con detenimiento 517 00:45:33,105 --> 00:45:37,525 y asegurar que los ciudadanos no experimenten la falta de justicia. 518 00:45:38,360 --> 00:45:40,860 Pero si no tenemos la autoridad… 519 00:45:40,946 --> 00:45:43,026 Tomemos este caso como ejemplo. 520 00:45:43,699 --> 00:45:45,529 Creo que es muy probable 521 00:45:45,617 --> 00:45:48,537 que suceda aquello que les preocupa a los ciudadanos. 522 00:45:48,620 --> 00:45:50,210 Entiendo. 523 00:45:50,289 --> 00:45:55,209 La Fiscalía Superior llevó adelante esta investigación y es algo inédito. 524 00:45:55,794 --> 00:45:58,714 Seguro usted, más que nadie, trabajó muy duro. 525 00:45:59,298 --> 00:46:01,718 Bueno, no creo que pueda decir eso 526 00:46:02,926 --> 00:46:04,886 porque mi colega sigue desaparecido. 527 00:46:05,721 --> 00:46:07,011 Debemos trabajar con ahínco. 528 00:46:07,723 --> 00:46:11,103 Espero que la víctima se encuentre lo antes posible. 529 00:46:11,185 --> 00:46:13,845 Gracias por su tiempo, fiscal Woo. 530 00:46:13,937 --> 00:46:15,437 Sí, gracias. 531 00:46:26,158 --> 00:46:27,198 Entra. 532 00:46:29,703 --> 00:46:33,213 El fiscal general adjunto quiere felicitarlo en el almuerzo. 533 00:46:33,290 --> 00:46:34,630 No es necesario… 534 00:46:43,300 --> 00:46:45,840 Van a celebrar cuando la víctima sigue desaparecida… 535 00:46:53,018 --> 00:46:54,388 Saldré a comer. 536 00:47:25,717 --> 00:47:26,967 Señor Baek Jung-gi. 537 00:47:28,053 --> 00:47:30,183 ¿Pueden parar ya? 538 00:47:51,785 --> 00:47:52,995 ¿Dónde está? 539 00:47:55,038 --> 00:47:56,618 Mi esposo. 540 00:48:00,877 --> 00:48:02,547 Mis hijos son pequeños. 541 00:48:04,298 --> 00:48:06,128 El menor es un bebé prácticamente. 542 00:48:06,842 --> 00:48:09,682 No pasaron mucho tiempo con su papá. 543 00:48:15,684 --> 00:48:17,234 ¿Dónde está mi esposo? 544 00:48:20,439 --> 00:48:21,609 No fui yo. 545 00:48:28,697 --> 00:48:30,737 Aunque esté muerto, 546 00:48:32,034 --> 00:48:33,494 devuélvamelo, por favor. 547 00:48:34,620 --> 00:48:36,290 Aunque sea su cuerpo. 548 00:48:41,001 --> 00:48:43,501 ¿Por qué no habla? 549 00:48:45,047 --> 00:48:46,757 Ya llegó al límite. 550 00:48:50,552 --> 00:48:51,682 Por favor. 551 00:48:52,763 --> 00:48:54,103 Se lo ruego, por favor. 552 00:48:54,973 --> 00:48:58,523 No podemos seguir sin saber si está vivo o no. 553 00:48:59,895 --> 00:49:00,805 ¡No lo sé! 554 00:49:02,022 --> 00:49:03,772 ¡Yo no fui! ¡En serio! 555 00:49:04,316 --> 00:49:06,066 ¡También me vuelve loco! 556 00:49:07,069 --> 00:49:09,199 Me encantaría poder confesar todo. 557 00:49:10,530 --> 00:49:12,780 Me encantaría acabar con todo esto. 558 00:49:13,450 --> 00:49:15,160 Pero no sé qué pasó. 559 00:49:15,869 --> 00:49:17,329 No le hice nada a él. 560 00:49:18,330 --> 00:49:19,920 Yo también tengo un hijo. 561 00:49:20,624 --> 00:49:22,754 Créame, por favor. En serio no hice nada. 562 00:49:31,009 --> 00:49:33,849 Puede decírmelo. 563 00:49:34,971 --> 00:49:37,641 Prometo no hablar con la Policía. 564 00:49:38,392 --> 00:49:41,562 Por favor, dígame dónde está. 565 00:49:42,104 --> 00:49:44,154 - En serio yo no fui. - Por favor. 566 00:49:45,524 --> 00:49:46,654 No hice nada. 567 00:49:49,152 --> 00:49:50,242 No. 568 00:50:05,252 --> 00:50:06,252 En serio yo no fui. 569 00:50:08,380 --> 00:50:10,880 No, no fui yo. 570 00:50:12,843 --> 00:50:14,263 Me contaron que vino. 571 00:50:23,353 --> 00:50:25,733 ¿Por qué no se sienta aquí? 572 00:50:42,205 --> 00:50:45,995 ¿En serio es el perpetrador? 573 00:50:48,920 --> 00:50:50,460 Debería ir a casa. 574 00:50:50,547 --> 00:50:52,257 La llamaremos en cuanto sepamos algo. 575 00:50:55,302 --> 00:50:58,052 La Fiscalía Central se va a encargar del caso. 576 00:50:58,138 --> 00:51:01,728 Son colegas de su esposo, así que darán lo mejor. 577 00:51:01,808 --> 00:51:03,598 Y yo seguiré buscándolo también. 578 00:51:07,230 --> 00:51:09,610 El testigo está seguro de que lo vio, ¿no? 579 00:51:11,109 --> 00:51:12,109 Sí. 580 00:51:16,823 --> 00:51:18,453 Mi esposo me dijo una vez 581 00:51:19,451 --> 00:51:21,041 que los perpetradores 582 00:51:21,953 --> 00:51:23,833 siempre niegan haber cometido el crimen. 583 00:51:24,831 --> 00:51:26,631 Que siempre dicen que no lo hicieron, 584 00:51:27,250 --> 00:51:28,460 pero, en realidad, 585 00:51:30,045 --> 00:51:32,085 estaban mintiendo descaradamente. 586 00:51:35,467 --> 00:51:38,847 ¿Le dijo algo cuando estaba con él? 587 00:51:41,807 --> 00:51:43,477 ¿Y si lo sigue negando? 588 00:51:45,018 --> 00:51:46,558 Seguiremos interrogándolo. 589 00:51:47,229 --> 00:51:49,649 Y seguiremos investigando y buscándolo. 590 00:51:53,443 --> 00:51:54,573 Debe ser muy duro. 591 00:52:10,210 --> 00:52:12,250 Pronto llegará a casa mi hijo menor. 592 00:52:12,838 --> 00:52:13,958 Entiendo. 593 00:52:14,548 --> 00:52:16,378 ¿Vino sola? 594 00:52:16,466 --> 00:52:18,256 ¿Podrá conducir? 595 00:52:25,809 --> 00:52:27,099 Regrese con cuidado. 596 00:52:35,068 --> 00:52:36,318 DIVISIÓN CRIMINAL 3 597 00:52:52,168 --> 00:52:53,208 ¿Hola? 598 00:52:54,629 --> 00:52:57,379 Sí, yo pedí el registro de la ubicación de su celular. 599 00:52:59,217 --> 00:53:00,427 Sí, el 26. 600 00:53:04,556 --> 00:53:06,806 ¿La señal fue captada en esa estación? 601 00:53:10,812 --> 00:53:12,522 Entonces, sí estuvo en la escena. 602 00:53:14,232 --> 00:53:15,612 Sí, gracias. 603 00:53:23,742 --> 00:53:24,992 Y dice que no fue él. 604 00:53:26,870 --> 00:53:28,620 Púdrete. 605 00:53:36,755 --> 00:53:38,375 FISCAL HWANG 606 00:53:57,525 --> 00:53:59,945 La casa de apuestas está cerrada. 607 00:54:00,028 --> 00:54:01,988 No se preocupe, nadie lo verá. 608 00:54:02,072 --> 00:54:03,032 ¿Dónde es? 609 00:54:14,960 --> 00:54:16,840 ¿Es ahí? Dígame dónde estaba. 610 00:54:16,920 --> 00:54:20,260 - Sí, estaba ahí. - Ahí. 611 00:54:24,302 --> 00:54:28,682 Me dijo que trajera la identificación y una copia para cobrar la recompensa. 612 00:54:28,765 --> 00:54:29,715 ¿Cuándo me la darán? 613 00:54:29,808 --> 00:54:32,018 Cuando terminemos con la inspección del lugar. 614 00:54:32,102 --> 00:54:34,442 ¿Nunca cobró una recompensa antes? 615 00:54:34,521 --> 00:54:35,561 ¿Es así siempre? 616 00:54:35,647 --> 00:54:37,067 No tardaremos mucho. 617 00:54:37,774 --> 00:54:41,364 Además, encontramos el ADN de la víctima en el auto del culpable. 618 00:54:46,533 --> 00:54:48,163 ¿Era ese el auto? 619 00:54:49,953 --> 00:54:52,663 ¿El auto del policía? 620 00:54:52,747 --> 00:54:55,037 Sí, debemos devolverlo, así que apúrese. 621 00:54:55,125 --> 00:54:56,375 Y hace frío. 622 00:54:57,585 --> 00:54:58,995 Creo que era ese auto. 623 00:55:00,422 --> 00:55:01,462 ¿El color también? 624 00:55:02,424 --> 00:55:04,724 Sí, era negro. 625 00:55:05,301 --> 00:55:07,551 Y estaba parado así. 626 00:55:09,097 --> 00:55:10,267 ¿Y la placa? 627 00:55:10,348 --> 00:55:12,678 Ya le dije que no la pude ver. 628 00:55:13,852 --> 00:55:15,192 ¿Ahora tampoco la ve? 629 00:55:19,607 --> 00:55:21,357 ¿Usted ve eso? 630 00:55:21,860 --> 00:55:24,900 Solo distingo el blanco de la placa y el negro de las letras. 631 00:55:27,532 --> 00:55:28,912 Yo tampoco la veo. 632 00:55:28,992 --> 00:55:32,082 Quizá esa noche había más luz. 633 00:55:32,162 --> 00:55:33,002 No. 634 00:55:34,622 --> 00:55:36,582 Dijo haber visto al culpable irse. 635 00:55:36,666 --> 00:55:39,746 Se habrían prendido las luces traseras. ¿Pero no vio ningún número? 636 00:55:39,836 --> 00:55:44,216 No pude concentrarme en eso. Me asusté cuando pateé uno de estos. 637 00:55:44,299 --> 00:55:46,089 Creí que me vio. 638 00:55:46,926 --> 00:55:48,506 Me escondí así. 639 00:55:49,679 --> 00:55:51,349 - ¿Así? - Sí. 640 00:55:54,184 --> 00:55:55,394 En serio no se ve. 641 00:55:56,227 --> 00:56:00,017 Entonces solo vio algo negro y blanco. 642 00:56:01,274 --> 00:56:03,404 Lo reportaré tal como me dijo, ¿sí? 643 00:56:04,110 --> 00:56:05,820 - Está bien. - Muy bien. 644 00:56:05,904 --> 00:56:07,074 ¿Me darán el dinero? 645 00:56:08,573 --> 00:56:09,953 ¿Es daltónico? 646 00:56:10,867 --> 00:56:11,867 ¿Qué? 647 00:56:12,869 --> 00:56:16,289 Aunque fuera daltónico, debería poder diferenciar eso. 648 00:56:17,540 --> 00:56:18,710 Terminamos. 649 00:56:39,646 --> 00:56:42,646 Es imposible que no haya notado eso más allá de la oscuridad. 650 00:56:46,069 --> 00:56:46,899 Tiene razón… 651 00:56:50,156 --> 00:56:51,826 ¿Por qué no vi eso? 652 00:56:52,742 --> 00:56:54,662 Quizá me concentré mucho en la persona. 653 00:56:55,745 --> 00:56:58,285 O estaba más asustado de lo que creí. 654 00:57:00,375 --> 00:57:01,495 ¿Por qué hizo eso? 655 00:57:02,669 --> 00:57:03,749 ¿Hacer qué? 656 00:57:07,841 --> 00:57:10,971 Buscaban incriminarme, no hacer una inspección. 657 00:57:11,845 --> 00:57:13,215 Siguen sin creerme. 658 00:57:22,647 --> 00:57:24,727 ¿Por qué se reunieron todos? 659 00:57:27,152 --> 00:57:29,152 Ahora entiendo. 660 00:57:29,946 --> 00:57:33,066 No es por el dinero. Es porque señalé a un policía. 661 00:57:33,158 --> 00:57:35,288 Han hablado de esto todo el día. 662 00:57:35,368 --> 00:57:37,038 ¿Qué quieren que haga? 663 00:57:37,120 --> 00:57:39,960 ¿Digo que me equivoqué y que no era ese policía? 664 00:57:40,039 --> 00:57:41,329 Deme el celular. 665 00:57:41,416 --> 00:57:43,496 Necesita una orden para eso. 666 00:57:43,585 --> 00:57:45,745 Ahí viene el hombre que la emitió. 667 00:58:01,686 --> 00:58:03,186 La tiene. 668 00:58:04,230 --> 00:58:06,820 No estuvo aquí el 26, ¿verdad? 669 00:58:06,900 --> 00:58:09,320 - No vio nada, ¿no es así? - Sí estuve aquí. 670 00:58:09,402 --> 00:58:11,822 Usó una aplicación para cambiar la ubicación del GPS 671 00:58:11,905 --> 00:58:14,115 y simular que estuvo aquí. 672 00:58:14,616 --> 00:58:16,776 En menos de un minuto 673 00:58:16,868 --> 00:58:20,578 podemos averiguar cuándo usó esta aplicación y dónde estuvo en verdad. 674 00:58:21,915 --> 00:58:24,705 No la uso para eso. 675 00:58:24,792 --> 00:58:26,042 Siempre la usé. 676 00:58:27,504 --> 00:58:29,264 ¿Por qué hace todo esto? 677 00:58:34,719 --> 00:58:36,139 Carajo. 678 00:58:38,640 --> 00:58:40,020 ¿Cómo que por qué? 679 00:59:20,265 --> 00:59:23,685 Habría sido diferente si el perpetrador era un policía. 680 00:59:24,185 --> 00:59:28,265 Todo está en orden. Quizá llamemos la atención no deseada si procedemos. 681 00:59:28,773 --> 00:59:30,653 Programaron la segunda reunión. 682 00:59:30,733 --> 00:59:32,823 - ¿Qué? - ¿Sigues con el fiscal Hwang? 683 00:59:32,902 --> 00:59:34,452 ¿Por qué cierran la investigación? 684 00:59:34,529 --> 00:59:36,989 No sabemos si está vivo. Si la cerramos ahora… 685 00:59:37,073 --> 00:59:37,993 Por lo que veo, 686 00:59:38,074 --> 00:59:40,494 ellos comparten todo lo que saben. 687 00:59:40,577 --> 00:59:42,657 ¿Y si reanudamos las reuniones del consejo? 688 00:59:43,162 --> 00:59:45,082 El resto está en la nube. 689 00:59:45,164 --> 00:59:47,884 - Choi Bit quiere verlo. - La Policía 690 00:59:47,959 --> 00:59:49,749 no iría a él por nada. 691 00:59:49,836 --> 00:59:52,586 No digo que desconfiemos de la Policía. 692 00:59:53,548 --> 00:59:58,298 {\an8}Subtítulos: Helena Lee