1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,468 "Vamos sacrificar um membro 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,930 e salvar a equipe toda." Foi o que pensou? 6 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 Por que eu machucaria esse promotor? 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,806 "Finalmente tomei coragem. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,311 Eu estava na cena do crime naquele dia." 9 00:01:00,393 --> 00:01:03,313 Vi uma pessoa colocando alguma coisa no porta-malas de um carro. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,726 Eu vi o rosto dele. 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,074 Ele viu o criminoso. 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,229 Qual é a dele? 13 00:01:07,317 --> 00:01:09,777 Ele já foi preso por fazer apostas e aplicar golpes. 14 00:01:09,861 --> 00:01:12,531 Acho que tem um padrão no relógio. São flores? 15 00:01:12,614 --> 00:01:15,334 O que vimos na foto não é uma lâmpada de teto. 16 00:01:15,408 --> 00:01:17,198 É um relógio da polícia. 17 00:01:17,285 --> 00:01:18,445 Como assim? 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,036 Está de brincadeira? 19 00:01:20,121 --> 00:01:23,081 Traga os idiotas de Segok. Chame-os agora! 20 00:01:31,424 --> 00:01:33,844 Droga… 21 00:01:38,681 --> 00:01:40,731 Isso é ridículo! 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,101 Está bem. 23 00:01:55,740 --> 00:01:57,490 -Sr. Jeon Gi-hyeok? -Sim? 24 00:01:57,575 --> 00:02:00,115 O senhor é a testemunha? Sou da Delegacia de Yongsan. 25 00:02:00,203 --> 00:02:01,083 Onde está? 26 00:02:03,164 --> 00:02:07,004 Ouça. Nós temos seu registro de residente e seu endereço. 27 00:02:07,085 --> 00:02:09,875 Não podemos esperar, então diga onde está. 28 00:02:09,963 --> 00:02:10,803 E então? 29 00:02:13,299 --> 00:02:15,679 Diga, senão vamos aparecer na sua casa. 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,810 {\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA 31 00:02:31,651 --> 00:02:34,741 {\an8}EPISÓDIO 11 32 00:03:04,142 --> 00:03:05,142 {\an8}Ali, por favor. 33 00:03:39,636 --> 00:03:41,046 Pode entrar. 34 00:03:43,056 --> 00:03:44,176 Sente-se na ponta. 35 00:04:08,831 --> 00:04:09,871 Olá, senhor. 36 00:04:22,637 --> 00:04:23,717 -Oi. -Olá. 37 00:04:28,184 --> 00:04:30,024 E nossa equipe? 38 00:04:30,103 --> 00:04:31,483 O Jang foi pegar a testemunha. 39 00:04:31,562 --> 00:04:33,232 O Sun-chang foi pegar o capitão. 40 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 -Já estão vindo? -Não sei. 41 00:04:36,109 --> 00:04:39,399 O capitão está em patrulha, mas eles não o encontraram. 42 00:04:40,780 --> 00:04:42,620 -Ligue para eles. -Está bem. 43 00:05:17,108 --> 00:05:18,358 Capitão Baek! 44 00:05:26,075 --> 00:05:27,115 O quê? 45 00:05:52,018 --> 00:05:52,938 DETETIVE SEO 46 00:05:55,354 --> 00:05:56,364 Nossa! 47 00:05:57,023 --> 00:05:59,823 Está querendo tirar um prego grande ou algo assim? 48 00:05:59,901 --> 00:06:00,941 É. 49 00:06:02,820 --> 00:06:05,660 Sabe que precisa misturar com água, não é? 50 00:06:05,740 --> 00:06:06,870 Sei, sim. 51 00:06:07,658 --> 00:06:09,328 -Obrigada. -Tenha um bom dia. 52 00:07:41,878 --> 00:07:43,708 HOTEL DAEWON 53 00:10:00,308 --> 00:10:01,728 Quem é a senhora? 54 00:11:46,539 --> 00:11:47,829 Olá, senhor. 55 00:11:49,500 --> 00:11:50,380 Olá. 56 00:11:52,169 --> 00:11:53,299 Você também veio. 57 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Pode se sentar ali. 58 00:12:26,871 --> 00:12:28,251 -Kim Su-hang. -Sim, senhor? 59 00:12:35,796 --> 00:12:37,126 Você dava banhos em idosos. 60 00:12:39,467 --> 00:12:40,927 Lavou o sangue lá? 61 00:12:41,552 --> 00:12:42,892 Não, senhor. 62 00:12:42,970 --> 00:12:44,760 Trabalhei da manhã até a noite. 63 00:12:47,558 --> 00:12:49,598 Ele trabalhou mesmo. Nós confirmamos. 64 00:12:52,271 --> 00:12:53,651 Quem trabalha no Bangsan? 65 00:12:54,356 --> 00:12:55,436 Eu, senhor. 66 00:12:56,150 --> 00:12:57,440 É na loja da sua mãe? 67 00:12:57,526 --> 00:13:01,816 Ela pode ter confirmado sua presença lá por ser sua mãe. 68 00:13:02,323 --> 00:13:03,573 Naquele dia, 69 00:13:04,575 --> 00:13:07,655 trabalhei até tarde da noite. Todos os outros lojistas sabem. 70 00:13:07,745 --> 00:13:09,075 Que dia? 71 00:13:11,874 --> 00:13:15,754 No dia do desaparecimento do promotor. Não foi por isso que nos intimaram? 72 00:13:15,836 --> 00:13:17,296 Sobre os outros lojistas, 73 00:13:17,379 --> 00:13:20,379 sua mãe pode ter pedido para eles dizerem que o viram no dia. 74 00:13:20,466 --> 00:13:21,716 Ora, por favor… 75 00:13:21,800 --> 00:13:24,220 Tinha clientes também. 76 00:13:24,303 --> 00:13:27,063 Já se passaram dias. Acha que se lembrariam do seu rosto? 77 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 Não me lembro nem de quem eu vi ontem. 78 00:13:31,977 --> 00:13:33,477 Meus clientes são frequentes. 79 00:13:34,355 --> 00:13:38,225 Eu sequer conheço o promotor desaparecido. 80 00:13:39,985 --> 00:13:42,445 Havia câmeras de segurança na loja. 81 00:13:43,239 --> 00:13:44,909 Ele trabalhou até tarde. 82 00:13:47,326 --> 00:13:48,986 Quando veio para Seul? 83 00:14:08,180 --> 00:14:10,140 Como é voltar à sua terra? 84 00:14:11,141 --> 00:14:12,771 Trabalho numa empresa de segurança. 85 00:14:13,394 --> 00:14:15,444 Peguei o turno da noite em 26 de março. 86 00:14:15,521 --> 00:14:18,191 Atendi a um alarme falso e relatei. 87 00:14:20,192 --> 00:14:21,532 Nós confirmamos, senhor. 88 00:14:22,111 --> 00:14:23,241 Hoje moro em Ulsan. 89 00:14:23,946 --> 00:14:27,696 Não estava nem perto de Seul naquele dia, muito menos na cena do crime. 90 00:14:27,783 --> 00:14:30,543 Não deveriam ter uma razão legítima para me intimar? 91 00:14:31,245 --> 00:14:32,325 Já não sou policial, 92 00:14:32,413 --> 00:14:36,083 então não sou obrigado a obedecer a nenhuma de suas ordens. 93 00:14:36,166 --> 00:14:39,456 Como podem intimar um civil inocente e trabalhador 94 00:14:39,545 --> 00:14:41,375 só com base em suspeitas infundadas? 95 00:14:44,884 --> 00:14:48,224 Canalha. Não consegue entender a situação? 96 00:14:53,267 --> 00:14:54,557 Quando veio para Seul? 97 00:14:55,227 --> 00:14:56,727 Veio combinar sua história? 98 00:14:57,730 --> 00:14:59,820 -Vocês me intimaram. -Senhor, 99 00:15:00,858 --> 00:15:05,108 nós o intimamos hoje para uma entrevista investigativa. 100 00:15:06,196 --> 00:15:08,526 Eram seis de vocês. 101 00:15:09,158 --> 00:15:10,328 Vocês três aqui, 102 00:15:11,285 --> 00:15:12,655 um está preso… 103 00:15:13,621 --> 00:15:15,461 Tiveram notícias do que emigrou? 104 00:15:15,539 --> 00:15:18,289 Sim. Ele não vem aqui desde que saiu do país. 105 00:15:21,712 --> 00:15:23,052 Cadê seu capitão? 106 00:15:23,756 --> 00:15:25,256 Então… 107 00:15:25,841 --> 00:15:28,261 Um dos nossos detetives foi pegá-lo. 108 00:15:29,511 --> 00:15:31,851 Devo sair para chamá-lo? 109 00:15:31,931 --> 00:15:34,221 O senhor é muito atento para sua idade. 110 00:15:34,767 --> 00:15:36,767 Não deixa passar nada, não é? 111 00:15:44,151 --> 00:15:45,571 Onde escondeu o promotor? 112 00:15:50,449 --> 00:15:52,829 Há quatro suspeitos, e um deles não tem álibi, 113 00:15:52,910 --> 00:15:54,200 ou seja, é o culpado. 114 00:15:55,162 --> 00:15:57,002 Você tem uma loja em Bogwang. 115 00:15:58,582 --> 00:16:00,252 Ele apareceu para interrogá-lo, 116 00:16:00,334 --> 00:16:01,594 e você perdeu a cabeça? 117 00:16:02,336 --> 00:16:04,166 Você espancou o neto do diretor. 118 00:16:04,254 --> 00:16:06,634 Ele se atreveu a dirigir mal e lhe deu um torcicolo. 119 00:16:06,715 --> 00:16:09,335 Você agrediu o promotor com esse seu temperamento? 120 00:16:15,557 --> 00:16:16,597 Sauna. 121 00:16:18,727 --> 00:16:20,267 Eu estava numa sauna. 122 00:16:24,566 --> 00:16:25,986 Que sauna? 123 00:16:28,028 --> 00:16:29,318 Que sauna? 124 00:16:31,824 --> 00:16:32,874 Sauna Ouro. 125 00:16:34,118 --> 00:16:36,288 -Verifiquem o álibi dele. -Sim. 126 00:16:36,370 --> 00:16:39,870 Então, o senhor forjou sua hora extra? 127 00:16:41,125 --> 00:16:42,415 Quando descobriram? 128 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Há pouco tempo. 129 00:16:46,296 --> 00:16:47,836 E a loja em Bogwang? 130 00:16:47,923 --> 00:16:48,803 A loja… 131 00:16:50,175 --> 00:16:53,135 Ficamos sabendo quando soubemos da hora extra forjada. 132 00:16:53,220 --> 00:16:55,310 Já verificamos a loja. 133 00:16:55,389 --> 00:16:56,969 Isso não significa 134 00:16:57,057 --> 00:17:00,887 que tiveram tempo suficiente para informar à promotoria responsável? 135 00:17:03,439 --> 00:17:05,689 Tem mais alguma coisa que preciso saber, não é? 136 00:17:08,569 --> 00:17:11,529 É um relógio. Um relógio da polícia. 137 00:17:17,703 --> 00:17:19,293 O que fiz de tão errado? 138 00:17:21,915 --> 00:17:24,875 Qual é o grande erro em receber hora extra? 139 00:17:24,960 --> 00:17:26,250 Vamos falar a verdade. 140 00:17:26,754 --> 00:17:29,094 Houve muitos gastos de trabalho que eu mesmo paguei. 141 00:17:29,173 --> 00:17:32,133 Quando me acidentei no trabalho, eu paguei as despesas. 142 00:17:32,217 --> 00:17:35,177 E trabalhei quase todas as noites como detetive. 143 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 Vocês me pagaram direito? 144 00:17:36,805 --> 00:17:38,345 -Tio… -Cale a boca! 145 00:17:39,016 --> 00:17:40,096 Vou me demitir. 146 00:17:41,268 --> 00:17:43,768 Era tão ruim que nossa conta estava no vermelho. 147 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 Deveria sentir vergonha! 148 00:17:49,902 --> 00:17:51,362 Ei! 149 00:17:53,697 --> 00:17:55,737 Desculpem o atraso. 150 00:17:55,824 --> 00:17:56,994 Ele resistiu? 151 00:17:57,493 --> 00:17:58,833 Não foi isso. 152 00:18:51,547 --> 00:18:52,967 Do que está falando? 153 00:18:58,595 --> 00:19:00,175 Precisávamos mesmo de dinheiro. 154 00:19:01,223 --> 00:19:02,523 Lamentamos, senhor. 155 00:19:02,599 --> 00:19:04,229 ZONA TURÍSTICA DE DONGDUCHEON 156 00:19:04,309 --> 00:19:07,309 A mãe do sargento Lee estava muito doente. 157 00:19:07,396 --> 00:19:10,816 Do sargento Lee? Aquele que está preso? 158 00:19:10,899 --> 00:19:15,199 Ele disse que ela morreria se parasse de tomar os remédios. 159 00:19:15,279 --> 00:19:17,819 Ele aguentou cinco anos com o depósito do aluguel, 160 00:19:17,906 --> 00:19:19,826 mas até mesmo esse dinheiro acabou. 161 00:19:19,908 --> 00:19:21,368 -Chega! -Afastem-se! 162 00:19:21,451 --> 00:19:24,751 Ele disse que não dava mais para continuar e chorou na nossa frente. 163 00:19:24,830 --> 00:19:26,580 -Ei! -Para trás! 164 00:19:26,665 --> 00:19:28,035 Senti muita pena dele. 165 00:19:32,379 --> 00:19:33,799 Que história é essa? 166 00:19:33,881 --> 00:19:38,511 Mas ele disse que o seguro cobriria isso com a aprovação da nova lei 167 00:19:38,594 --> 00:19:41,184 e que só custaria 1% do preço. 168 00:19:41,263 --> 00:19:42,313 -Alô? -Vamos lá. 169 00:19:43,724 --> 00:19:45,814 Nós íamos aguentar só até aí. 170 00:19:47,561 --> 00:19:48,601 Aguentar? Como? 171 00:19:51,982 --> 00:19:54,072 Eu disse o seguinte à minha equipe… 172 00:20:06,705 --> 00:20:08,455 Só até a lei mudar… 173 00:20:17,090 --> 00:20:18,010 aceitaremos suborno. 174 00:20:19,968 --> 00:20:21,798 Disse que aceitaríamos até os remédios… 175 00:20:24,056 --> 00:20:25,596 serem cobertos pelo seguro. 176 00:20:27,226 --> 00:20:28,766 Receber suborno de donos de bar? 177 00:20:31,897 --> 00:20:33,067 Mas vocês continuaram. 178 00:20:33,815 --> 00:20:35,185 Não conseguíamos parar. 179 00:20:37,861 --> 00:20:39,151 E o sargento Baek? 180 00:20:39,238 --> 00:20:41,658 O capitão, não. Eu juro. 181 00:20:42,574 --> 00:20:47,294 Ele saiu quando já não precisávamos de dinheiro para remédios. 182 00:20:48,038 --> 00:20:50,038 Ele não sabia que continuávamos a receber. 183 00:20:51,291 --> 00:20:52,751 Enquanto capitão, 184 00:20:52,834 --> 00:20:57,134 o senhor sabia que eles vazavam informações para os donos dos bares, não? 185 00:20:58,757 --> 00:21:00,337 Como não saberia? 186 00:21:01,885 --> 00:21:03,095 Não consegui impedi-los. 187 00:21:04,388 --> 00:21:05,678 O senhor tentou. 188 00:21:07,057 --> 00:21:09,387 Gritou conosco e até suplicou. 189 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 Eu os levei a isso. 190 00:21:14,147 --> 00:21:17,397 Essa semente terrível na cabeça deles… 191 00:21:19,569 --> 00:21:20,529 fui eu que plantei. 192 00:21:28,495 --> 00:21:31,075 Sargento Baek, onde estava em 26 de março 193 00:21:31,164 --> 00:21:33,294 entre 19h e 23h? 194 00:21:34,001 --> 00:21:35,131 Isso aí não fui eu. 195 00:21:36,295 --> 00:21:37,875 Saí do trabalho direto para casa. 196 00:21:37,963 --> 00:21:40,513 Foi sua esposa que disse que o senhor ficou em casa. 197 00:21:40,590 --> 00:21:43,840 Sim, ela mora comigo. Quem mais saberia se fiquei em casa? 198 00:21:53,937 --> 00:21:55,187 Que susto… 199 00:21:55,272 --> 00:21:56,322 O que foi isso? 200 00:22:26,762 --> 00:22:29,472 -Lamento interromper, mas… -Acha que somos idiotas? 201 00:22:30,891 --> 00:22:33,481 Acha que mostrar a carta de suicídio dele após tantos anos 202 00:22:33,560 --> 00:22:36,520 vai nos fazer dizer: "Nossa, foi mesmo suicídio"? 203 00:22:36,605 --> 00:22:39,065 Encontrei isto na mesa do sargento Song 204 00:22:39,983 --> 00:22:41,693 depois que ele morreu. 205 00:22:41,777 --> 00:22:45,527 Aqui diz que vocês recebiam suborno e faziam da vida dele um inferno. 206 00:22:45,614 --> 00:22:48,454 E você guardou isso todos esses anos? Quem acreditaria nisso? 207 00:22:51,203 --> 00:22:52,833 -Não consegui jogar fora. -Por quê? 208 00:22:55,165 --> 00:22:56,035 Por medo. 209 00:22:58,877 --> 00:23:00,247 Tive medo 210 00:23:01,421 --> 00:23:03,131 de que ele fosse me assombrar 211 00:23:04,966 --> 00:23:06,376 se eu a queimasse. 212 00:23:08,678 --> 00:23:10,218 Eu não ia ficar com ela. 213 00:23:11,098 --> 00:23:12,968 Só a enfiei num lugar onde ninguém ia… 214 00:23:13,058 --> 00:23:16,188 Como você foi… Você a guardou esse tempo todo? 215 00:23:17,604 --> 00:23:19,444 E os deixou me insultar assim? 216 00:23:27,197 --> 00:23:28,617 A questão é que… 217 00:23:28,698 --> 00:23:30,618 Se não matamos o sargento Song, 218 00:23:30,700 --> 00:23:33,330 então não tivemos nada a ver com o promotor desaparecido. 219 00:23:33,411 --> 00:23:35,751 Se foi suicídio, o que temos a esconder? 220 00:23:35,831 --> 00:23:38,291 Por que seríamos ameaçados pelo promotor? 221 00:23:39,000 --> 00:23:41,380 Vamos verificar isso na promotoria. 222 00:23:43,505 --> 00:23:44,335 Está bem. 223 00:23:45,715 --> 00:23:46,715 A testemunha chegou. 224 00:23:51,388 --> 00:23:54,308 Vocês não têm nada a temer se o que dizem é verdade. 225 00:23:55,600 --> 00:23:56,810 Vamos logo com isso. 226 00:24:14,911 --> 00:24:17,121 -Teve testemunha? -Não sei. 227 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 Tem, sim. 228 00:24:21,835 --> 00:24:22,785 Como sabe? 229 00:24:26,798 --> 00:24:29,178 Encontrei isto na mesa do sargento Song 230 00:24:29,843 --> 00:24:31,603 depois que ele morreu. 231 00:24:43,982 --> 00:24:45,072 Entrem. 232 00:25:01,583 --> 00:25:05,423 Fiquem enfileirados e virem para a frente. 233 00:25:06,171 --> 00:25:08,721 Fique aqui. Aqui. 234 00:25:09,841 --> 00:25:12,591 Sou seu superior, seus canalhas! 235 00:25:13,595 --> 00:25:14,885 Aqui, por favor. 236 00:25:15,472 --> 00:25:16,852 Precisamos fazer isso mesmo? 237 00:25:16,932 --> 00:25:18,272 Vamos acabar logo com isso. 238 00:25:24,522 --> 00:25:25,732 Vamos ver quem vai… 239 00:25:27,525 --> 00:25:28,355 sair acabado. 240 00:25:29,736 --> 00:25:30,986 Virem para a frente. 241 00:25:43,416 --> 00:25:44,996 A testemunha está aqui. 242 00:25:47,587 --> 00:25:48,957 Entre. 243 00:26:01,768 --> 00:26:02,688 Ele está aqui? 244 00:26:13,697 --> 00:26:14,527 Está. 245 00:26:19,494 --> 00:26:20,414 Quem ele é? 246 00:26:32,424 --> 00:26:33,264 É ele. 247 00:26:55,947 --> 00:26:56,867 Podem sair. 248 00:26:59,492 --> 00:27:00,372 Vamos lá. 249 00:27:08,585 --> 00:27:09,415 Sr. Baek Jung-gi, 250 00:27:09,502 --> 00:27:12,512 está preso por sequestro e cárcere privado. 251 00:27:12,589 --> 00:27:14,129 -Quê? -Pode ficar calado, 252 00:27:14,215 --> 00:27:17,085 -contratar advogado ou se explicar. -Não fui eu! 253 00:27:17,177 --> 00:27:19,507 Pode abrir uma reclamação por prisão ilegal. 254 00:27:19,596 --> 00:27:21,636 -Não fui eu! -Vamos. 255 00:27:21,723 --> 00:27:23,023 Tragam a testemunha aqui! 256 00:27:29,689 --> 00:27:30,609 Andem. 257 00:27:39,407 --> 00:27:42,657 Pode contar mais detalhes sobre o que viu? 258 00:27:44,120 --> 00:27:46,080 Não tenho mais o que dizer. 259 00:27:47,457 --> 00:27:48,997 Escrevi tudo no comentário. 260 00:27:49,084 --> 00:27:52,254 Estava subindo a escada e vi alguém suspeito. 261 00:27:53,254 --> 00:27:56,094 Vi o rosto, e era ele. Só isso. 262 00:27:56,800 --> 00:27:59,720 Qual era a distância entre a escada e o veículo? 263 00:28:02,222 --> 00:28:04,642 Isso eu não sei. 264 00:28:04,724 --> 00:28:07,484 Sr. Jeon, sua visão é boa? 265 00:28:11,189 --> 00:28:13,019 Estava escuro. Conseguiu ver o rosto? 266 00:28:13,858 --> 00:28:16,488 Bom, minha visão é boa. 267 00:28:17,278 --> 00:28:19,158 E não estava tão longe. 268 00:28:19,239 --> 00:28:21,239 Por que não se apresentou antes? 269 00:28:21,324 --> 00:28:22,494 Bom… 270 00:28:23,159 --> 00:28:25,869 Achei que tivesse testemunhado alguma coisa, 271 00:28:25,954 --> 00:28:28,964 então procurei matérias e tal. 272 00:28:29,499 --> 00:28:32,879 Toda vez que eu usava o celular, via aquele vídeo 273 00:28:32,961 --> 00:28:36,421 da esposa do promotor implorando ajuda para encontrá-lo. 274 00:28:38,258 --> 00:28:39,588 Então me senti mal. 275 00:28:41,803 --> 00:28:43,143 Se viu o noticiário, 276 00:28:43,638 --> 00:28:46,768 certamente sabia que um policial foi interrogado como suspeito. 277 00:28:46,850 --> 00:28:47,980 Sim. 278 00:28:48,643 --> 00:28:51,103 Então pode ter presumido que o criminoso era policial. 279 00:28:51,187 --> 00:28:55,527 Talvez só o tenha indicado por ele estar de uniforme. 280 00:28:55,608 --> 00:28:57,188 Caramba, não. 281 00:28:57,902 --> 00:29:02,242 Também fiquei surpreso por ver aquele homem de uniforme policial. 282 00:29:02,323 --> 00:29:04,493 -Ele está aqui? -Está. 283 00:29:08,371 --> 00:29:10,831 O que estava fazendo lá naquele momento? 284 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Fui visitar um amigo. 285 00:29:14,627 --> 00:29:16,497 Pode nos dar o endereço desse amigo? 286 00:29:19,632 --> 00:29:20,632 Por quê? 287 00:29:21,968 --> 00:29:24,638 Se não acredita, deixe para lá. 288 00:29:26,139 --> 00:29:28,889 Caramba, não fiz nada de errado. 289 00:29:30,143 --> 00:29:32,903 Eu não vi nada. Posso ir agora? 290 00:29:42,614 --> 00:29:43,994 Isso foi tirado na sua casa? 291 00:29:45,283 --> 00:29:48,873 Já disse que não! Por que eu faria algo assim? 292 00:29:51,706 --> 00:29:52,666 Ouça. 293 00:29:53,708 --> 00:29:55,748 Digamos que eu seja o criminoso. 294 00:29:56,586 --> 00:29:58,456 Eu também sou policial. 295 00:29:58,546 --> 00:30:00,506 Por que eu mandaria uma pista dessas? 296 00:30:01,090 --> 00:30:02,130 Porque é policial. 297 00:30:02,217 --> 00:30:04,427 Sabe como bagunçar a investigação. 298 00:30:06,721 --> 00:30:07,761 Senhor… 299 00:30:08,807 --> 00:30:10,637 isso é armação, está bem? 300 00:30:10,725 --> 00:30:13,095 Isso é ridículo! 301 00:30:14,521 --> 00:30:16,401 Por que a testemunha armaria para você? 302 00:30:17,524 --> 00:30:19,074 Cadê o promotor Seo? 303 00:30:19,150 --> 00:30:20,240 Diga agora. 304 00:30:21,903 --> 00:30:24,703 Você o enterrou? É por isso que não diz? 305 00:30:36,209 --> 00:30:39,299 Você se lembra do chão do hotel? Era semelhante ao da foto? 306 00:30:41,297 --> 00:30:43,087 Não, tinha um padrão diferente. 307 00:30:47,178 --> 00:30:49,888 Você escondeu o promotor nesse hotel? 308 00:30:50,723 --> 00:30:53,523 O quarto era minúsculo. Só tinha um lençol no chão. 309 00:30:53,601 --> 00:30:55,101 Você verificou o hotel todo? 310 00:30:55,687 --> 00:30:57,687 Como vai saber só com um quarto? 311 00:31:04,737 --> 00:31:05,987 Será que ele… 312 00:31:06,614 --> 00:31:10,414 Vocês viram a carta do sargento Song. 313 00:31:11,119 --> 00:31:14,999 Por que eu faria mal ao promotor? 314 00:31:15,081 --> 00:31:16,331 Deve ter se irritado 315 00:31:16,416 --> 00:31:18,836 porque ele continuava a acusá-lo de matar o sargento. 316 00:31:18,918 --> 00:31:21,918 Foi por isso que brigou? Você o acertou com um tijolo? 317 00:31:31,848 --> 00:31:34,178 Ora, por que está chorando? 318 00:31:35,393 --> 00:31:38,103 Não sabe quem é a pessoa que mais quer chorar aqui? 319 00:31:40,189 --> 00:31:41,439 Caramba! 320 00:31:45,153 --> 00:31:47,363 O senhor o viu ao ir a uma casa de apostas? 321 00:31:49,574 --> 00:31:51,744 Estava apostando numa delas, não é? 322 00:31:53,328 --> 00:31:57,078 Vão me matar se eu contar onde ela fica. 323 00:31:58,249 --> 00:32:00,959 A polícia deveria proteger a testemunha. 324 00:32:01,044 --> 00:32:03,384 Mesmo com o bairro num caos por causa do caso, 325 00:32:03,463 --> 00:32:04,673 ela está funcionando? 326 00:32:04,756 --> 00:32:08,176 Isso não importa. Estou dizendo que foi ele. 327 00:32:08,259 --> 00:32:09,429 Sr. Jeon Gi-hyeok. 328 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Isso é diferente de aplicar golpes. Vai ser punido. 329 00:32:13,389 --> 00:32:16,479 Nossa… É assim que tratam uma testemunha? 330 00:32:18,978 --> 00:32:20,188 É por causa do dinheiro? 331 00:32:21,648 --> 00:32:22,688 Dinheiro? 332 00:32:22,774 --> 00:32:25,994 Estão fazendo isso para não me dar a recompensa. 333 00:32:26,069 --> 00:32:28,819 Não querem me pagar os dez milhões de wones. 334 00:32:30,073 --> 00:32:32,033 Veio aqui pelo dinheiro? 335 00:32:32,116 --> 00:32:34,946 Sim. Qual é o problema disso? 336 00:32:35,828 --> 00:32:38,458 Foram vocês que ofereceram a recompensa. 337 00:32:38,539 --> 00:32:40,499 Sei que estão me tratando como uma fraude 338 00:32:41,209 --> 00:32:44,839 e me ameaçando, na expectativa de que eu desista do dinheiro. 339 00:32:44,921 --> 00:32:46,171 Mas estão enganados. 340 00:32:47,632 --> 00:32:51,972 Estou sem dormir porque tenho pesadelos desde que vi aquelas pernas naquela noite. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,763 Sabem como é difícil não dormir bem. 342 00:32:54,847 --> 00:32:57,227 Tenho direito de receber o dinheiro. 343 00:32:57,308 --> 00:33:00,058 Não importa o quanto me ameacem, eu vi o que vi. 344 00:33:00,770 --> 00:33:02,480 O dinheiro é meu. 345 00:33:03,773 --> 00:33:04,903 Diga o endereço. 346 00:33:04,983 --> 00:33:06,783 Não ouviu nada do que eu falei? 347 00:33:07,402 --> 00:33:10,492 Se quiser o dinheiro, diga onde testemunhou o fato. 348 00:33:14,033 --> 00:33:16,043 Mande as equipes um e dois irem ao hotel. 349 00:33:16,119 --> 00:33:18,249 -Vasculhem a casa dele. -Sim, senhor. 350 00:33:18,329 --> 00:33:20,119 Tragam as roupas dele 351 00:33:20,707 --> 00:33:23,667 -para ele tirar esse uniforme da polícia. -Está bem. Já vamos. 352 00:33:23,751 --> 00:33:26,091 Senhor, deixe-me dar um telefonema. 353 00:33:26,170 --> 00:33:27,260 Para dar fim às provas? 354 00:33:27,338 --> 00:33:29,468 Minha esposa vai levar um susto! 355 00:33:29,549 --> 00:33:32,049 Foi a esposa do promotor Seo que levou o susto. 356 00:33:33,219 --> 00:33:36,059 Você é policial. Sabe como é ser sacaneado por um vagabundo. 357 00:33:36,139 --> 00:33:38,889 Como acha que eu me sentiria por causa do que você fez? 358 00:33:38,975 --> 00:33:41,475 Vão me matar apedrejado. Por sua causa… 359 00:33:41,561 --> 00:33:44,521 Não é a inspetora Han que está ferrada? 360 00:33:45,273 --> 00:33:46,323 Pois é. 361 00:33:47,233 --> 00:33:49,613 Foi ela que apareceu na TV. Vão jogar a culpa nela, 362 00:33:50,570 --> 00:33:51,860 não no diretor. 363 00:33:51,946 --> 00:33:54,906 E se a culparem porque ela estava no comando? 364 00:34:18,598 --> 00:34:20,348 Não estamos escondendo mais nada. 365 00:34:28,441 --> 00:34:29,781 BOGWANG BICHANG-RO, 11BEON-GIL 366 00:34:34,322 --> 00:34:36,492 E o Seo Dong-jae? 367 00:34:40,369 --> 00:34:42,079 Bom trabalho, promotor Hwang. 368 00:34:50,713 --> 00:34:52,473 Você atendeu logo. 369 00:34:52,548 --> 00:34:55,088 Não era para estar escrevendo matérias? 370 00:34:57,678 --> 00:34:59,008 Como sabia que era eu? 371 00:35:01,641 --> 00:35:04,391 Sim, ele foi pego. É o suspeito de antes. 372 00:35:05,603 --> 00:35:07,813 Sim, a testemunha o viu na cena. 373 00:35:10,775 --> 00:35:11,725 Isso mesmo. 374 00:35:28,584 --> 00:35:29,884 Podemos conferir seu quarto? 375 00:36:12,295 --> 00:36:13,795 Caramba! 376 00:36:16,382 --> 00:36:17,552 Que susto! 377 00:36:19,051 --> 00:36:20,221 Minha nossa… 378 00:36:22,972 --> 00:36:24,642 Ia me bater com isso? 379 00:36:25,683 --> 00:36:27,563 Achei que fosse um apostador. 380 00:36:32,231 --> 00:36:34,571 Essa deve ser a casa de apostas. 381 00:36:34,650 --> 00:36:35,900 Não tem ninguém aí dentro. 382 00:37:04,472 --> 00:37:05,722 Consigo ver você. 383 00:37:05,806 --> 00:37:08,096 Talvez porque o conheço. Consigo vê-lo claramente. 384 00:37:12,188 --> 00:37:13,478 E o número da placa? 385 00:37:14,857 --> 00:37:16,607 Você está na frente, aí… 386 00:37:17,860 --> 00:37:20,240 Ele disse que viu o carro partindo. 387 00:37:21,322 --> 00:37:22,742 Ainda assim, não vejo o número. 388 00:37:23,699 --> 00:37:26,079 Só dá para ver que há uma placa. 389 00:37:26,953 --> 00:37:29,543 A testemunha disse que não viu o número. 390 00:37:30,581 --> 00:37:31,961 Quando perguntou isso? 391 00:37:33,334 --> 00:37:34,384 Com licença. 392 00:37:35,836 --> 00:37:38,086 Lembra-se dos sapatos da vítima? 393 00:37:38,631 --> 00:37:39,591 O quê? 394 00:37:40,716 --> 00:37:43,006 Sim, eram sapatos sociais. 395 00:37:43,886 --> 00:37:45,546 Muito comuns. 396 00:37:45,638 --> 00:37:46,808 E a cor do carro? 397 00:37:46,889 --> 00:37:48,809 A cor do carro do policial. 398 00:37:50,226 --> 00:37:51,766 Acho que era escura. 399 00:37:53,729 --> 00:37:54,939 Acho que foi isso que vi. 400 00:37:55,564 --> 00:37:57,154 Viu a placa do carro? 401 00:37:57,233 --> 00:37:59,573 Se viu o rosto, então talvez… 402 00:37:59,652 --> 00:38:02,032 Bom, era noite, 403 00:38:02,113 --> 00:38:04,743 e ele estava na frente da placa, 404 00:38:05,574 --> 00:38:06,584 então não vi. 405 00:38:16,335 --> 00:38:17,165 Assim? 406 00:38:24,760 --> 00:38:26,510 Mas as placas são compridas. 407 00:38:26,595 --> 00:38:29,425 Talvez tenha visto os números de cada lado. 408 00:38:30,224 --> 00:38:32,104 Ele disse que se sentia mal 409 00:38:32,184 --> 00:38:34,064 por não ter visto o número. 410 00:38:37,648 --> 00:38:40,028 Você podia ter usado a porta na saída. 411 00:38:42,820 --> 00:38:44,700 Sobre aquela mensagem. 412 00:38:45,489 --> 00:38:46,989 Não era a casa do capitão Baek. 413 00:38:47,867 --> 00:38:50,407 Ele podia ter jogado o relógio fora, 414 00:38:50,494 --> 00:38:52,374 mas não ter mudado o piso. 415 00:38:53,205 --> 00:38:55,365 E nossa equipe viu todos os quartos do hotel. 416 00:38:56,792 --> 00:38:59,462 E precisamos de mais um mandado. 417 00:38:59,545 --> 00:39:01,755 O histórico do GPS do celular da testemunha. 418 00:39:01,839 --> 00:39:03,799 -Já fiz um pedido. -Sei. 419 00:39:04,800 --> 00:39:08,430 A equipe ainda está investigando a casa do capitão Baek. 420 00:39:08,512 --> 00:39:11,562 Vou à Delegacia de Yongsan falar com ele de novo. 421 00:39:12,933 --> 00:39:14,603 Eu lhe contei tudo, está bem? 422 00:39:36,749 --> 00:39:37,629 Olá. 423 00:40:03,025 --> 00:40:04,065 Até logo. 424 00:40:49,613 --> 00:40:51,323 -Alô? -Soube que pegou o criminoso. 425 00:40:51,407 --> 00:40:52,827 E o Seo Dong-jae? 426 00:40:52,908 --> 00:40:54,028 Ainda não o achamos. 427 00:40:54,118 --> 00:40:55,288 Por que não? 428 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Ele não está falando? 429 00:40:57,371 --> 00:40:59,541 Está negando com veemência. 430 00:40:59,623 --> 00:41:02,173 Negar o quê? Soube que ele foi visto no ato. 431 00:41:02,251 --> 00:41:04,631 Achei que a testemunha tivesse visto tudo. 432 00:41:05,171 --> 00:41:06,341 Estamos averiguando. 433 00:41:06,422 --> 00:41:08,342 Eu ligo assim que o encontrarmos. 434 00:41:08,424 --> 00:41:10,054 Certamente isso vai sair no jornal. 435 00:41:10,134 --> 00:41:11,934 Já saíram matérias sobre a prisão dele. 436 00:41:12,011 --> 00:41:13,431 Concentre-se no seu trabalho. 437 00:41:14,096 --> 00:41:15,056 Sim. 438 00:41:34,241 --> 00:41:37,331 Um homem apareceu alegando ter testemunhado o sequestro 439 00:41:37,411 --> 00:41:39,961 do promotor no dia 26 de março em Yongsan. 440 00:41:40,039 --> 00:41:42,249 Essa testemunha identificou 441 00:41:42,333 --> 00:41:46,053 um policial da ativa como suspeito, deixando todos em choque. 442 00:41:46,128 --> 00:41:50,088 A polícia ainda vai divulgar uma nota oficial… 443 00:41:50,174 --> 00:41:53,804 O testemunho contradiz o anúncio da polícia 444 00:41:53,886 --> 00:41:57,676 de que o motivo do sequestro do promotor poderia ser um ressentimento. 445 00:42:01,393 --> 00:42:03,853 -É inacreditável. -Não faz sentido. 446 00:42:03,938 --> 00:42:04,978 -Já soube? -Sim. 447 00:42:05,064 --> 00:42:07,234 Os ministros da Justiça e da Segurança 448 00:42:07,316 --> 00:42:09,106 querem encontrar o procurador-geral. 449 00:42:09,944 --> 00:42:11,954 A chance é pequena, mas podem nos pedir 450 00:42:12,029 --> 00:42:16,159 para entregar os direitos investigativos para a polícia, apesar da situação. 451 00:42:16,992 --> 00:42:18,122 Promotores Kim e Hwang. 452 00:42:18,786 --> 00:42:20,866 -Sim? -Preparem um pedido de renúncia. 453 00:42:23,249 --> 00:42:24,499 Sim. 454 00:42:26,877 --> 00:42:28,297 Começando conosco… 455 00:42:28,963 --> 00:42:30,423 Está prestando atenção? 456 00:42:32,299 --> 00:42:33,219 Estava escutando. 457 00:42:34,468 --> 00:42:36,718 Mas não vai chegar a tanto, certo? 458 00:42:36,804 --> 00:42:39,814 No momento, parece que temos a vantagem. 459 00:42:39,890 --> 00:42:42,350 Os promotores estão em polvorosa, 460 00:42:42,434 --> 00:42:44,444 dizendo que um policial matou um promotor. 461 00:42:44,520 --> 00:42:48,190 Eles não ousariam dizer nada sobre direitos investigativos. 462 00:42:49,858 --> 00:42:51,688 Se disserem, entramos em greve. 463 00:42:51,777 --> 00:42:54,447 Todas as nossas repartições fecham e param de trabalhar. 464 00:42:55,239 --> 00:42:57,319 Se 2,000 promotores pararem, 465 00:42:57,408 --> 00:42:59,698 ninguém vai falar em direitos investigativos. 466 00:42:59,785 --> 00:43:02,245 Ninguém do governo atual ou do próximo. 467 00:43:03,330 --> 00:43:04,460 Acho que sim. 468 00:43:06,083 --> 00:43:09,633 Nosso pior problema parece estar se resolvendo. 469 00:43:09,712 --> 00:43:12,302 Mas eu soube que vocês pegaram o criminoso. 470 00:43:12,381 --> 00:43:13,591 Cadê a vítima, então? 471 00:43:13,674 --> 00:43:15,384 Não adianta perguntar agora. 472 00:43:15,884 --> 00:43:18,304 Não podemos deixar a polícia seguir no caso. 473 00:43:18,804 --> 00:43:20,974 A Promotoria Central vai assumir. 474 00:43:21,056 --> 00:43:22,266 Preparem os documentos. 475 00:43:22,850 --> 00:43:24,020 -Sim. -Sim. 476 00:43:24,101 --> 00:43:25,391 Mande os documentos também. 477 00:43:26,228 --> 00:43:27,058 Sim, senhor. 478 00:43:29,815 --> 00:43:31,065 -Está quase na hora. -É. 479 00:43:33,819 --> 00:43:34,699 Boa sorte, senhor. 480 00:43:34,778 --> 00:43:35,948 Obrigado. 481 00:43:36,697 --> 00:43:38,237 Fico aqui com o senhor? 482 00:43:46,582 --> 00:43:49,002 Com certeza nossos ouvintes já sabem da notícia. 483 00:43:49,084 --> 00:43:51,214 -Já está começando? -No programa de hoje, 484 00:43:51,295 --> 00:43:53,585 teremos o promotor Woo Tae-ha da Suprema Promotoria 485 00:43:53,672 --> 00:43:56,342 dando sua opinião sobre o sequestro de um promotor 486 00:43:56,425 --> 00:43:58,295 pelas mãos de um policial da ativa. 487 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 Promotor Woo Tae-ha? 488 00:43:59,678 --> 00:44:03,058 Olá. Aqui é o Woo Tae-ha da Divisão de Legislação Criminal. 489 00:44:03,140 --> 00:44:07,980 Muitos, inclusive eu, estão curiosos para saber se é verdade. 490 00:44:08,062 --> 00:44:11,692 A testemunha realmente indicou um policial como o criminoso? 491 00:44:11,774 --> 00:44:14,284 Bom, como foi dito pela imprensa, 492 00:44:14,360 --> 00:44:17,360 é verdade que a testemunha deu essa declaração. 493 00:44:17,446 --> 00:44:18,486 Mas está a confirmar. 494 00:44:19,198 --> 00:44:21,948 Não podemos afirmar com certeza que ele é o culpado. 495 00:44:22,034 --> 00:44:23,624 Não importa tanto assim 496 00:44:23,702 --> 00:44:26,752 se a vítima é um cidadão comum ou um promotor, 497 00:44:26,830 --> 00:44:30,500 mas não é grave se um policial da ativa for, de fato, o culpado? 498 00:44:30,584 --> 00:44:34,594 Pode ser muita carga emocional para o Serviço de Promotoria no momento. 499 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 {\an8}A POLÍCIA NEGOU QUE O CULPADO FOSSE POLICIAL 500 00:44:36,465 --> 00:44:39,505 Bom, acredito que a polícia como um todo 501 00:44:39,593 --> 00:44:43,103 não deve ser criticada pela ação de um indivíduo. 502 00:44:43,847 --> 00:44:46,267 Muitos, e eu me incluo, pensam o mesmo. 503 00:44:47,184 --> 00:44:50,404 O mais chocante é que há boatos 504 00:44:50,479 --> 00:44:54,569 de que esse caso tem algo a ver com a corrupção do policial suspeito. 505 00:44:54,650 --> 00:44:56,150 É verdade? 506 00:44:56,902 --> 00:45:00,782 Se for, poderia ser motivo de preocupação para os ouvintes. 507 00:45:00,864 --> 00:45:06,584 Se a promotoria não tivesse poder investigativo, ou melhor, 508 00:45:06,662 --> 00:45:11,332 as pessoas têm perguntado se a corrupção teria sido revelada 509 00:45:11,417 --> 00:45:14,037 se a polícia pudesse encerrar o caso sozinha. 510 00:45:14,795 --> 00:45:16,585 A polícia… 511 00:45:17,381 --> 00:45:21,011 Não é meu papel ficar apontando dedos. 512 00:45:21,802 --> 00:45:25,352 As investigações não podem ser encerradas pela polícia 513 00:45:25,431 --> 00:45:27,391 sem o conhecimento da promotoria. 514 00:45:27,474 --> 00:45:29,694 Não importa quem tem o direito de encerrar casos, 515 00:45:29,768 --> 00:45:33,018 é o trabalho dos promotores analisar os documentos 516 00:45:33,105 --> 00:45:37,525 para garantir que os cidadãos não sejam tratados injustamente. 517 00:45:38,360 --> 00:45:40,860 Mas, se não tivermos a autoridade… 518 00:45:40,946 --> 00:45:43,026 Peguemos esse caso como exemplo. 519 00:45:43,699 --> 00:45:45,529 Acho extremamente possível 520 00:45:45,617 --> 00:45:48,537 que possa acontecer exatamente isso que os cidadãos temem. 521 00:45:48,620 --> 00:45:50,210 Entendi. 522 00:45:50,289 --> 00:45:55,209 De forma inédita, a Suprema Promotoria conduziu a investigação desse caso. 523 00:45:55,794 --> 00:45:58,714 O senhor deve ter trabalhado muito. 524 00:45:59,298 --> 00:46:01,718 Acho que não dá para dizer isso, 525 00:46:02,926 --> 00:46:04,886 já que nosso colega não foi encontrado. 526 00:46:05,721 --> 00:46:07,141 Temos que nos esforçar mais. 527 00:46:07,222 --> 00:46:11,102 Espero que a vítima seja encontrada logo. 528 00:46:11,185 --> 00:46:13,845 Obrigado pelo seu tempo, promotor Woo. 529 00:46:13,937 --> 00:46:15,437 Sim, obrigado. 530 00:46:26,158 --> 00:46:27,198 Pode entrar. 531 00:46:29,703 --> 00:46:33,213 O subprocurador-geral quer parabenizá-lo no almoço. 532 00:46:33,290 --> 00:46:34,630 Não há necessidade. 533 00:46:43,300 --> 00:46:45,840 Estão comemorando sem a vítima ter sido encontrada. 534 00:46:53,018 --> 00:46:54,388 Estou indo almoçar. 535 00:47:25,717 --> 00:47:26,967 Sr. Baek Jung-gi. 536 00:47:28,053 --> 00:47:30,183 Dá para parar com isso? 537 00:47:51,785 --> 00:47:52,995 Cadê ele? 538 00:47:55,038 --> 00:47:56,618 Meu marido. 539 00:48:00,877 --> 00:48:02,547 Nossos filhos ainda são novos. 540 00:48:04,298 --> 00:48:06,128 O caçula ainda é um bebê. 541 00:48:06,842 --> 00:48:09,682 Não puderam passar muito tempo com o pai. 542 00:48:15,684 --> 00:48:17,234 Cadê meu marido? 543 00:48:20,439 --> 00:48:21,609 Não fui eu. 544 00:48:28,697 --> 00:48:30,737 Mesmo que ele esteja morto, 545 00:48:32,034 --> 00:48:33,584 mande-o de volta para mim. 546 00:48:34,620 --> 00:48:36,290 Mesmo que seja só o corpo. 547 00:48:41,001 --> 00:48:43,501 Por que não diz a eles? 548 00:48:45,047 --> 00:48:46,757 Não dá para piorar para você. 549 00:48:50,552 --> 00:48:51,682 Por favor. 550 00:48:52,763 --> 00:48:54,103 Eu lhe imploro. 551 00:48:54,973 --> 00:48:58,523 Não podemos continuar sem saber se ele está vivo ou morto. 552 00:48:59,895 --> 00:49:00,805 Eu não sei. 553 00:49:02,022 --> 00:49:03,772 Realmente não fui eu! 554 00:49:04,316 --> 00:49:06,486 Isso também está me enlouquecendo. 555 00:49:07,069 --> 00:49:09,199 Queria poder simplesmente confessar tudo. 556 00:49:10,530 --> 00:49:12,780 Queria muito terminar com isso. 557 00:49:13,450 --> 00:49:15,160 Mas eu não sei o que houve. 558 00:49:15,869 --> 00:49:17,329 Não fiz nada com ele. 559 00:49:18,330 --> 00:49:19,920 Eu também tenho filho. 560 00:49:20,624 --> 00:49:22,754 Por favor, acredite. Não fui eu. 561 00:49:31,009 --> 00:49:33,849 Você pode me dizer. 562 00:49:34,971 --> 00:49:37,641 Prometo que não vou contar à polícia. 563 00:49:38,392 --> 00:49:41,562 Por favor, me diga onde ele está. 564 00:49:42,104 --> 00:49:44,154 -Não fui eu. -Por favor. 565 00:49:45,524 --> 00:49:46,654 Não fui eu. 566 00:49:49,152 --> 00:49:50,242 Não. 567 00:50:05,252 --> 00:50:06,252 Não fui eu. 568 00:50:08,380 --> 00:50:10,880 Não fui eu. Não. 569 00:50:12,843 --> 00:50:14,263 Soube que tinha vindo. 570 00:50:23,353 --> 00:50:25,733 Por que não se senta aqui? 571 00:50:42,205 --> 00:50:45,995 Será que ele é mesmo o culpado? 572 00:50:48,920 --> 00:50:50,550 É melhor ir para casa. 573 00:50:50,630 --> 00:50:52,260 Nós ligamos se tivermos novidade. 574 00:50:55,302 --> 00:50:58,052 A Promotoria Central vai assumir o caso. 575 00:50:58,138 --> 00:51:01,728 São colegas do seu marido, então vão se esforçar ao máximo. 576 00:51:01,808 --> 00:51:03,598 E eu também continuarei investigando. 577 00:51:07,230 --> 00:51:09,610 A testemunha realmente o viu, certo? 578 00:51:11,109 --> 00:51:12,109 Certo. 579 00:51:16,823 --> 00:51:18,453 Meu marido disse uma coisa. 580 00:51:19,451 --> 00:51:21,121 Ele disse que os criminosos 581 00:51:21,953 --> 00:51:24,253 sempre dizem que não foram eles. 582 00:51:24,831 --> 00:51:26,631 Eles sempre negam os crimes, 583 00:51:27,250 --> 00:51:28,880 mas sempre se descobre… 584 00:51:30,045 --> 00:51:32,085 que estavam mentindo descaradamente. 585 00:51:35,467 --> 00:51:38,847 Ele lhe disse algo lá dentro? 586 00:51:41,807 --> 00:51:43,477 E se ele continuar negando? 587 00:51:45,018 --> 00:51:46,558 Continuaremos a interrogá-lo. 588 00:51:47,229 --> 00:51:49,649 E a investigar e vasculhar. 589 00:51:53,443 --> 00:51:54,573 Deve ser muito difícil. 590 00:52:10,210 --> 00:52:12,250 Meu caçula já vai chegar em casa. 591 00:52:12,838 --> 00:52:13,958 Certo. 592 00:52:14,548 --> 00:52:16,378 A senhora veio sozinha? 593 00:52:16,466 --> 00:52:18,256 Está em condições de dirigir? 594 00:52:25,809 --> 00:52:27,099 Dirija com cuidado. 595 00:52:35,068 --> 00:52:36,318 CRIMES VIOLENTOS, EQUIPE 3 596 00:52:52,168 --> 00:52:53,208 Alô? 597 00:52:54,629 --> 00:52:57,379 Sim, solicitei o histórico do GPS do celular dele. 598 00:52:59,217 --> 00:53:00,427 Sim, do dia 26. 599 00:53:04,556 --> 00:53:06,806 Então o sinal foi captado naquela estação? 600 00:53:10,812 --> 00:53:12,522 Então ele realmente estava na cena. 601 00:53:14,232 --> 00:53:15,612 Obrigada. 602 00:53:23,742 --> 00:53:24,992 E ele nega que foi ele. 603 00:53:26,870 --> 00:53:28,620 Seu maldito. 604 00:53:36,755 --> 00:53:38,375 PROMOTOR HWANG 605 00:53:57,525 --> 00:53:59,945 A casa de apostas está fechada. 606 00:54:00,028 --> 00:54:01,988 Calma, ninguém vai vê-lo. 607 00:54:02,072 --> 00:54:03,032 Onde é? 608 00:54:14,960 --> 00:54:16,840 Ali? Diga onde estava. 609 00:54:16,920 --> 00:54:20,260 -Sim. Estava bem ali. -Está bem. 610 00:54:24,302 --> 00:54:28,682 Me mandou trazer identidade e caderneta para eu receber o dinheiro. 611 00:54:28,765 --> 00:54:29,715 Quando vou receber? 612 00:54:29,808 --> 00:54:32,018 Só quando a inspeção no local terminar. 613 00:54:32,102 --> 00:54:34,442 Deve ser sua primeira vez recebendo recompensa. 614 00:54:34,521 --> 00:54:35,561 É sempre assim? 615 00:54:35,647 --> 00:54:37,067 Vai levar só um minuto. 616 00:54:37,774 --> 00:54:41,364 Nós achamos DNA da vítima no carro do criminoso mesmo. 617 00:54:46,533 --> 00:54:48,163 É aquele carro? 618 00:54:49,953 --> 00:54:52,663 Aquele é o carro do policial? 619 00:54:52,747 --> 00:54:55,787 É. Precisamos levá-lo de volta, então seja rápido. Está frio. 620 00:54:57,585 --> 00:54:59,165 Acho que esse era o carro. 621 00:55:00,422 --> 00:55:01,462 A cor é a mesma? 622 00:55:02,424 --> 00:55:04,724 Sim, era preto. 623 00:55:05,301 --> 00:55:07,551 E ele estava em pé desse jeito. 624 00:55:09,097 --> 00:55:10,267 E a placa? 625 00:55:10,348 --> 00:55:12,678 Eu já disse que não consegui ver. 626 00:55:13,852 --> 00:55:15,192 Não consegue ver agora? 627 00:55:19,607 --> 00:55:21,357 Está conseguindo ver aquilo? 628 00:55:21,860 --> 00:55:24,900 Só dá para ver que a placa é branca, e os números, pretos. 629 00:55:27,532 --> 00:55:28,912 Também não consigo ver. 630 00:55:28,992 --> 00:55:32,082 Talvez estivesse mais claro naquela noite. 631 00:55:32,162 --> 00:55:33,002 Não. 632 00:55:34,622 --> 00:55:36,582 Disse que viu o criminoso indo embora. 633 00:55:36,666 --> 00:55:39,746 As lanternas estariam ligadas. E não enxergou número nenhum? 634 00:55:39,836 --> 00:55:44,216 Não me concentrei nisso. Levei um susto quando chutei algo aqui sem querer. 635 00:55:44,299 --> 00:55:46,089 Achei que seria pego. 636 00:55:46,926 --> 00:55:48,506 Estava escondido aqui. 637 00:55:49,679 --> 00:55:51,349 -Assim? -É. 638 00:55:54,184 --> 00:55:55,394 Não consigo ver mesmo. 639 00:55:56,227 --> 00:56:00,017 Acho que só viu que a placa era preta e branca. 640 00:56:01,274 --> 00:56:03,404 Vou relatar o que me disse, está bem? 641 00:56:04,110 --> 00:56:05,820 -Está bem. -Certo. 642 00:56:05,904 --> 00:56:07,074 Posso pegar meu dinheiro? 643 00:56:08,573 --> 00:56:09,953 É daltônico? 644 00:56:10,867 --> 00:56:11,867 O quê? 645 00:56:12,869 --> 00:56:16,289 Mesmo sendo daltônico, seria capaz de ver a diferença. 646 00:56:17,540 --> 00:56:18,710 Terminamos. 647 00:56:39,646 --> 00:56:43,106 É impossível não ter visto isso por maior que fosse a escuridão. 648 00:56:46,069 --> 00:56:46,899 Tem razão. 649 00:56:50,156 --> 00:56:51,826 Por que não notei antes? 650 00:56:52,742 --> 00:56:54,662 Talvez estivesse focado demais na pessoa. 651 00:56:55,745 --> 00:56:58,285 Meu susto deve ter sido maior do que eu pensava. 652 00:57:00,375 --> 00:57:01,495 Por que fez isso? 653 00:57:02,669 --> 00:57:03,749 Fiz o quê? 654 00:57:07,841 --> 00:57:10,971 Então estava armando para mim, não inspecionando a cena. 655 00:57:11,845 --> 00:57:13,425 Ainda não acredita em mim. 656 00:57:22,647 --> 00:57:24,727 Por que estão todos aqui? 657 00:57:27,152 --> 00:57:29,152 Já entendi. 658 00:57:29,946 --> 00:57:33,066 Não é por causa do dinheiro. É porque acusei um policial. 659 00:57:33,158 --> 00:57:35,288 Todo mundo passou o dia falando disso. 660 00:57:35,368 --> 00:57:37,038 E o que querem que eu faça? 661 00:57:37,120 --> 00:57:39,960 Dizer que me enganei e que não era um policial? 662 00:57:40,039 --> 00:57:41,329 Me dê seu celular. 663 00:57:41,416 --> 00:57:43,496 Precisa de um mandado para isso. 664 00:57:43,585 --> 00:57:45,915 Aí vem a pessoa que expediu o mandado. 665 00:58:01,686 --> 00:58:03,186 Ele tem aqui. 666 00:58:04,230 --> 00:58:06,820 Não estava aqui no dia 26, não é? 667 00:58:06,900 --> 00:58:09,320 -Não viu nada. -Eu estava aqui. 668 00:58:09,402 --> 00:58:11,822 Usou um aplicativo que altera a localização 669 00:58:11,905 --> 00:58:14,115 para fingir que estava aqui. 670 00:58:14,616 --> 00:58:16,776 Leva menos de um minuto. 671 00:58:16,868 --> 00:58:20,578 Podemos descobrir quando usou o aplicativo e onde realmente estava naquela hora. 672 00:58:21,915 --> 00:58:24,705 Não é por isso que tenho o aplicativo. 673 00:58:24,792 --> 00:58:26,042 Eu sempre usei. 674 00:58:27,504 --> 00:58:29,424 Por que chegaria a esse ponto? 675 00:58:34,719 --> 00:58:36,139 Droga… 676 00:58:38,640 --> 00:58:40,020 Como assim "por quê"? 677 00:59:20,265 --> 00:59:23,685 Tudo teria sido diferente se o criminoso fosse mesmo policial. 678 00:59:24,185 --> 00:59:28,265 Com tudo indo bem, podemos atrair atenção indesejada se continuarmos. 679 00:59:28,773 --> 00:59:30,653 A segunda reunião foi marcada. 680 00:59:30,733 --> 00:59:33,033 -O quê? -Ainda está com o promotor Hwang? 681 00:59:33,111 --> 00:59:34,451 O fim da investigação? 682 00:59:34,529 --> 00:59:36,989 Nem sabemos se ele está vivo. Se encerrarmos agora… 683 00:59:37,073 --> 00:59:37,993 Vendo aqueles dois, 684 00:59:38,074 --> 00:59:40,494 parece que compartilham tudo. 685 00:59:40,577 --> 00:59:42,657 Por que não retomamos a reunião do conselho? 686 00:59:43,162 --> 00:59:45,082 O resto está armazenado em nuvem. 687 00:59:45,164 --> 00:59:47,884 -A Choi Bit pediu para encontrá-lo. -De jeito nenhum 688 00:59:47,959 --> 00:59:49,749 a polícia o abordaria sem motivo. 689 00:59:49,836 --> 00:59:52,586 Não estou dizendo que não devemos confiar na polícia. 690 00:59:53,548 --> 00:59:58,298 {\an8}Legendas: Francisco de Oliveira