1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,213
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,966
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:50,468
"Vamos sacrificar um membro
5
00:00:50,550 --> 00:00:52,930
e salvar a equipe toda." Foi o que pensou?
6
00:00:53,011 --> 00:00:55,261
Por que eu machucaria esse promotor?
7
00:00:55,346 --> 00:00:57,806
"Finalmente tomei coragem.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,311
Eu estava na cena do crime naquele dia."
9
00:01:00,393 --> 00:01:03,313
Vi uma pessoa colocando
alguma coisa no porta-malas de um carro.
10
00:01:03,396 --> 00:01:04,726
Eu vi o rosto dele.
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,074
Ele viu o criminoso.
12
00:01:06,149 --> 00:01:07,229
Qual é a dele?
13
00:01:07,317 --> 00:01:09,777
Ele já foi preso
por fazer apostas e aplicar golpes.
14
00:01:09,861 --> 00:01:12,531
Acho que tem um padrão no relógio.
São flores?
15
00:01:12,614 --> 00:01:15,334
O que vimos na foto não é
uma lâmpada de teto.
16
00:01:15,408 --> 00:01:17,198
É um relógio da polícia.
17
00:01:17,285 --> 00:01:18,445
Como assim?
18
00:01:18,536 --> 00:01:20,036
Está de brincadeira?
19
00:01:20,121 --> 00:01:23,081
Traga os idiotas de Segok. Chame-os agora!
20
00:01:31,424 --> 00:01:33,844
Droga…
21
00:01:38,681 --> 00:01:40,731
Isso é ridículo!
22
00:01:42,811 --> 00:01:44,101
Está bem.
23
00:01:55,740 --> 00:01:57,490
-Sr. Jeon Gi-hyeok?
-Sim?
24
00:01:57,575 --> 00:02:00,115
O senhor é a testemunha?
Sou da Delegacia de Yongsan.
25
00:02:00,203 --> 00:02:01,083
Onde está?
26
00:02:03,164 --> 00:02:07,004
Ouça. Nós temos seu registro de residente
e seu endereço.
27
00:02:07,085 --> 00:02:09,875
Não podemos esperar, então diga onde está.
28
00:02:09,963 --> 00:02:10,803
E então?
29
00:02:13,299 --> 00:02:15,679
Diga, senão vamos aparecer na sua casa.
30
00:02:24,060 --> 00:02:26,810
{\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA
31
00:02:31,651 --> 00:02:34,741
{\an8}EPISÓDIO 11
32
00:03:04,142 --> 00:03:05,142
{\an8}Ali, por favor.
33
00:03:39,636 --> 00:03:41,046
Pode entrar.
34
00:03:43,056 --> 00:03:44,176
Sente-se na ponta.
35
00:04:08,831 --> 00:04:09,871
Olá, senhor.
36
00:04:22,637 --> 00:04:23,717
-Oi.
-Olá.
37
00:04:28,184 --> 00:04:30,024
E nossa equipe?
38
00:04:30,103 --> 00:04:31,483
O Jang foi pegar a testemunha.
39
00:04:31,562 --> 00:04:33,232
O Sun-chang foi pegar o capitão.
40
00:04:34,190 --> 00:04:36,030
-Já estão vindo?
-Não sei.
41
00:04:36,109 --> 00:04:39,399
O capitão está em patrulha,
mas eles não o encontraram.
42
00:04:40,780 --> 00:04:42,620
-Ligue para eles.
-Está bem.
43
00:05:17,108 --> 00:05:18,358
Capitão Baek!
44
00:05:26,075 --> 00:05:27,115
O quê?
45
00:05:52,018 --> 00:05:52,938
DETETIVE SEO
46
00:05:55,354 --> 00:05:56,364
Nossa!
47
00:05:57,023 --> 00:05:59,823
Está querendo tirar um prego grande
ou algo assim?
48
00:05:59,901 --> 00:06:00,941
É.
49
00:06:02,820 --> 00:06:05,660
Sabe que precisa misturar com água, não é?
50
00:06:05,740 --> 00:06:06,870
Sei, sim.
51
00:06:07,658 --> 00:06:09,328
-Obrigada.
-Tenha um bom dia.
52
00:07:41,878 --> 00:07:43,708
HOTEL DAEWON
53
00:10:00,308 --> 00:10:01,728
Quem é a senhora?
54
00:11:46,539 --> 00:11:47,829
Olá, senhor.
55
00:11:49,500 --> 00:11:50,380
Olá.
56
00:11:52,169 --> 00:11:53,299
Você também veio.
57
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
Pode se sentar ali.
58
00:12:26,871 --> 00:12:28,251
-Kim Su-hang.
-Sim, senhor?
59
00:12:35,796 --> 00:12:37,126
Você dava banhos em idosos.
60
00:12:39,467 --> 00:12:40,927
Lavou o sangue lá?
61
00:12:41,552 --> 00:12:42,892
Não, senhor.
62
00:12:42,970 --> 00:12:44,760
Trabalhei da manhã até a noite.
63
00:12:47,558 --> 00:12:49,598
Ele trabalhou mesmo. Nós confirmamos.
64
00:12:52,271 --> 00:12:53,651
Quem trabalha no Bangsan?
65
00:12:54,356 --> 00:12:55,436
Eu, senhor.
66
00:12:56,150 --> 00:12:57,440
É na loja da sua mãe?
67
00:12:57,526 --> 00:13:01,816
Ela pode ter confirmado sua presença lá
por ser sua mãe.
68
00:13:02,323 --> 00:13:03,573
Naquele dia,
69
00:13:04,575 --> 00:13:07,655
trabalhei até tarde da noite.
Todos os outros lojistas sabem.
70
00:13:07,745 --> 00:13:09,075
Que dia?
71
00:13:11,874 --> 00:13:15,754
No dia do desaparecimento do promotor.
Não foi por isso que nos intimaram?
72
00:13:15,836 --> 00:13:17,296
Sobre os outros lojistas,
73
00:13:17,379 --> 00:13:20,379
sua mãe pode ter pedido
para eles dizerem que o viram no dia.
74
00:13:20,466 --> 00:13:21,716
Ora, por favor…
75
00:13:21,800 --> 00:13:24,220
Tinha clientes também.
76
00:13:24,303 --> 00:13:27,063
Já se passaram dias.
Acha que se lembrariam do seu rosto?
77
00:13:28,307 --> 00:13:30,267
Não me lembro nem de quem eu vi ontem.
78
00:13:31,977 --> 00:13:33,477
Meus clientes são frequentes.
79
00:13:34,355 --> 00:13:38,225
Eu sequer conheço o promotor desaparecido.
80
00:13:39,985 --> 00:13:42,445
Havia câmeras de segurança na loja.
81
00:13:43,239 --> 00:13:44,909
Ele trabalhou até tarde.
82
00:13:47,326 --> 00:13:48,986
Quando veio para Seul?
83
00:14:08,180 --> 00:14:10,140
Como é voltar à sua terra?
84
00:14:11,141 --> 00:14:12,771
Trabalho numa empresa de segurança.
85
00:14:13,394 --> 00:14:15,444
Peguei o turno da noite em 26 de março.
86
00:14:15,521 --> 00:14:18,191
Atendi a um alarme falso e relatei.
87
00:14:20,192 --> 00:14:21,532
Nós confirmamos, senhor.
88
00:14:22,111 --> 00:14:23,241
Hoje moro em Ulsan.
89
00:14:23,946 --> 00:14:27,696
Não estava nem perto de Seul naquele dia,
muito menos na cena do crime.
90
00:14:27,783 --> 00:14:30,543
Não deveriam ter uma razão legítima
para me intimar?
91
00:14:31,245 --> 00:14:32,325
Já não sou policial,
92
00:14:32,413 --> 00:14:36,083
então não sou obrigado a obedecer
a nenhuma de suas ordens.
93
00:14:36,166 --> 00:14:39,456
Como podem intimar
um civil inocente e trabalhador
94
00:14:39,545 --> 00:14:41,375
só com base em suspeitas infundadas?
95
00:14:44,884 --> 00:14:48,224
Canalha. Não consegue entender a situação?
96
00:14:53,267 --> 00:14:54,557
Quando veio para Seul?
97
00:14:55,227 --> 00:14:56,727
Veio combinar sua história?
98
00:14:57,730 --> 00:14:59,820
-Vocês me intimaram.
-Senhor,
99
00:15:00,858 --> 00:15:05,108
nós o intimamos hoje
para uma entrevista investigativa.
100
00:15:06,196 --> 00:15:08,526
Eram seis de vocês.
101
00:15:09,158 --> 00:15:10,328
Vocês três aqui,
102
00:15:11,285 --> 00:15:12,655
um está preso…
103
00:15:13,621 --> 00:15:15,461
Tiveram notícias do que emigrou?
104
00:15:15,539 --> 00:15:18,289
Sim. Ele não vem aqui
desde que saiu do país.
105
00:15:21,712 --> 00:15:23,052
Cadê seu capitão?
106
00:15:23,756 --> 00:15:25,256
Então…
107
00:15:25,841 --> 00:15:28,261
Um dos nossos detetives foi pegá-lo.
108
00:15:29,511 --> 00:15:31,851
Devo sair para chamá-lo?
109
00:15:31,931 --> 00:15:34,221
O senhor é muito atento para sua idade.
110
00:15:34,767 --> 00:15:36,767
Não deixa passar nada, não é?
111
00:15:44,151 --> 00:15:45,571
Onde escondeu o promotor?
112
00:15:50,449 --> 00:15:52,829
Há quatro suspeitos,
e um deles não tem álibi,
113
00:15:52,910 --> 00:15:54,200
ou seja, é o culpado.
114
00:15:55,162 --> 00:15:57,002
Você tem uma loja em Bogwang.
115
00:15:58,582 --> 00:16:00,252
Ele apareceu para interrogá-lo,
116
00:16:00,334 --> 00:16:01,594
e você perdeu a cabeça?
117
00:16:02,336 --> 00:16:04,166
Você espancou o neto do diretor.
118
00:16:04,254 --> 00:16:06,634
Ele se atreveu a dirigir mal
e lhe deu um torcicolo.
119
00:16:06,715 --> 00:16:09,335
Você agrediu o promotor
com esse seu temperamento?
120
00:16:15,557 --> 00:16:16,597
Sauna.
121
00:16:18,727 --> 00:16:20,267
Eu estava numa sauna.
122
00:16:24,566 --> 00:16:25,986
Que sauna?
123
00:16:28,028 --> 00:16:29,318
Que sauna?
124
00:16:31,824 --> 00:16:32,874
Sauna Ouro.
125
00:16:34,118 --> 00:16:36,288
-Verifiquem o álibi dele.
-Sim.
126
00:16:36,370 --> 00:16:39,870
Então, o senhor forjou sua hora extra?
127
00:16:41,125 --> 00:16:42,415
Quando descobriram?
128
00:16:44,169 --> 00:16:45,629
Há pouco tempo.
129
00:16:46,296 --> 00:16:47,836
E a loja em Bogwang?
130
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
A loja…
131
00:16:50,175 --> 00:16:53,135
Ficamos sabendo
quando soubemos da hora extra forjada.
132
00:16:53,220 --> 00:16:55,310
Já verificamos a loja.
133
00:16:55,389 --> 00:16:56,969
Isso não significa
134
00:16:57,057 --> 00:17:00,887
que tiveram tempo suficiente
para informar à promotoria responsável?
135
00:17:03,439 --> 00:17:05,689
Tem mais alguma coisa
que preciso saber, não é?
136
00:17:08,569 --> 00:17:11,529
É um relógio. Um relógio da polícia.
137
00:17:17,703 --> 00:17:19,293
O que fiz de tão errado?
138
00:17:21,915 --> 00:17:24,875
Qual é o grande erro
em receber hora extra?
139
00:17:24,960 --> 00:17:26,250
Vamos falar a verdade.
140
00:17:26,754 --> 00:17:29,094
Houve muitos gastos de trabalho
que eu mesmo paguei.
141
00:17:29,173 --> 00:17:32,133
Quando me acidentei no trabalho,
eu paguei as despesas.
142
00:17:32,217 --> 00:17:35,177
E trabalhei
quase todas as noites como detetive.
143
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
Vocês me pagaram direito?
144
00:17:36,805 --> 00:17:38,345
-Tio…
-Cale a boca!
145
00:17:39,016 --> 00:17:40,096
Vou me demitir.
146
00:17:41,268 --> 00:17:43,768
Era tão ruim que nossa conta
estava no vermelho.
147
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
Deveria sentir vergonha!
148
00:17:49,902 --> 00:17:51,362
Ei!
149
00:17:53,697 --> 00:17:55,737
Desculpem o atraso.
150
00:17:55,824 --> 00:17:56,994
Ele resistiu?
151
00:17:57,493 --> 00:17:58,833
Não foi isso.
152
00:18:51,547 --> 00:18:52,967
Do que está falando?
153
00:18:58,595 --> 00:19:00,175
Precisávamos mesmo de dinheiro.
154
00:19:01,223 --> 00:19:02,523
Lamentamos, senhor.
155
00:19:02,599 --> 00:19:04,229
ZONA TURÍSTICA DE DONGDUCHEON
156
00:19:04,309 --> 00:19:07,309
A mãe do sargento Lee estava muito doente.
157
00:19:07,396 --> 00:19:10,816
Do sargento Lee? Aquele que está preso?
158
00:19:10,899 --> 00:19:15,199
Ele disse que ela morreria
se parasse de tomar os remédios.
159
00:19:15,279 --> 00:19:17,819
Ele aguentou cinco anos
com o depósito do aluguel,
160
00:19:17,906 --> 00:19:19,826
mas até mesmo esse dinheiro acabou.
161
00:19:19,908 --> 00:19:21,368
-Chega!
-Afastem-se!
162
00:19:21,451 --> 00:19:24,751
Ele disse que não dava mais para continuar
e chorou na nossa frente.
163
00:19:24,830 --> 00:19:26,580
-Ei!
-Para trás!
164
00:19:26,665 --> 00:19:28,035
Senti muita pena dele.
165
00:19:32,379 --> 00:19:33,799
Que história é essa?
166
00:19:33,881 --> 00:19:38,511
Mas ele disse que o seguro cobriria isso
com a aprovação da nova lei
167
00:19:38,594 --> 00:19:41,184
e que só custaria 1% do preço.
168
00:19:41,263 --> 00:19:42,313
-Alô?
-Vamos lá.
169
00:19:43,724 --> 00:19:45,814
Nós íamos aguentar só até aí.
170
00:19:47,561 --> 00:19:48,601
Aguentar? Como?
171
00:19:51,982 --> 00:19:54,072
Eu disse o seguinte à minha equipe…
172
00:20:06,705 --> 00:20:08,455
Só até a lei mudar…
173
00:20:17,090 --> 00:20:18,010
aceitaremos suborno.
174
00:20:19,968 --> 00:20:21,798
Disse que aceitaríamos até os remédios…
175
00:20:24,056 --> 00:20:25,596
serem cobertos pelo seguro.
176
00:20:27,226 --> 00:20:28,766
Receber suborno de donos de bar?
177
00:20:31,897 --> 00:20:33,067
Mas vocês continuaram.
178
00:20:33,815 --> 00:20:35,185
Não conseguíamos parar.
179
00:20:37,861 --> 00:20:39,151
E o sargento Baek?
180
00:20:39,238 --> 00:20:41,658
O capitão, não. Eu juro.
181
00:20:42,574 --> 00:20:47,294
Ele saiu quando já não precisávamos
de dinheiro para remédios.
182
00:20:48,038 --> 00:20:50,038
Ele não sabia que continuávamos a receber.
183
00:20:51,291 --> 00:20:52,751
Enquanto capitão,
184
00:20:52,834 --> 00:20:57,134
o senhor sabia que eles vazavam
informações para os donos dos bares, não?
185
00:20:58,757 --> 00:21:00,337
Como não saberia?
186
00:21:01,885 --> 00:21:03,095
Não consegui impedi-los.
187
00:21:04,388 --> 00:21:05,678
O senhor tentou.
188
00:21:07,057 --> 00:21:09,387
Gritou conosco e até suplicou.
189
00:21:10,560 --> 00:21:12,400
Eu os levei a isso.
190
00:21:14,147 --> 00:21:17,397
Essa semente terrível na cabeça deles…
191
00:21:19,569 --> 00:21:20,529
fui eu que plantei.
192
00:21:28,495 --> 00:21:31,075
Sargento Baek, onde estava em 26 de março
193
00:21:31,164 --> 00:21:33,294
entre 19h e 23h?
194
00:21:34,001 --> 00:21:35,131
Isso aí não fui eu.
195
00:21:36,295 --> 00:21:37,875
Saí do trabalho direto para casa.
196
00:21:37,963 --> 00:21:40,513
Foi sua esposa que disse
que o senhor ficou em casa.
197
00:21:40,590 --> 00:21:43,840
Sim, ela mora comigo.
Quem mais saberia se fiquei em casa?
198
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Que susto…
199
00:21:55,272 --> 00:21:56,322
O que foi isso?
200
00:22:26,762 --> 00:22:29,472
-Lamento interromper, mas…
-Acha que somos idiotas?
201
00:22:30,891 --> 00:22:33,481
Acha que mostrar a carta de suicídio dele
após tantos anos
202
00:22:33,560 --> 00:22:36,520
vai nos fazer dizer:
"Nossa, foi mesmo suicídio"?
203
00:22:36,605 --> 00:22:39,065
Encontrei isto na mesa do sargento Song
204
00:22:39,983 --> 00:22:41,693
depois que ele morreu.
205
00:22:41,777 --> 00:22:45,527
Aqui diz que vocês recebiam suborno
e faziam da vida dele um inferno.
206
00:22:45,614 --> 00:22:48,454
E você guardou isso todos esses anos?
Quem acreditaria nisso?
207
00:22:51,203 --> 00:22:52,833
-Não consegui jogar fora.
-Por quê?
208
00:22:55,165 --> 00:22:56,035
Por medo.
209
00:22:58,877 --> 00:23:00,247
Tive medo
210
00:23:01,421 --> 00:23:03,131
de que ele fosse me assombrar
211
00:23:04,966 --> 00:23:06,376
se eu a queimasse.
212
00:23:08,678 --> 00:23:10,218
Eu não ia ficar com ela.
213
00:23:11,098 --> 00:23:12,968
Só a enfiei num lugar onde ninguém ia…
214
00:23:13,058 --> 00:23:16,188
Como você foi…
Você a guardou esse tempo todo?
215
00:23:17,604 --> 00:23:19,444
E os deixou me insultar assim?
216
00:23:27,197 --> 00:23:28,617
A questão é que…
217
00:23:28,698 --> 00:23:30,618
Se não matamos o sargento Song,
218
00:23:30,700 --> 00:23:33,330
então não tivemos nada a ver
com o promotor desaparecido.
219
00:23:33,411 --> 00:23:35,751
Se foi suicídio, o que temos a esconder?
220
00:23:35,831 --> 00:23:38,291
Por que seríamos ameaçados pelo promotor?
221
00:23:39,000 --> 00:23:41,380
Vamos verificar isso na promotoria.
222
00:23:43,505 --> 00:23:44,335
Está bem.
223
00:23:45,715 --> 00:23:46,715
A testemunha chegou.
224
00:23:51,388 --> 00:23:54,308
Vocês não têm nada a temer
se o que dizem é verdade.
225
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
Vamos logo com isso.
226
00:24:14,911 --> 00:24:17,121
-Teve testemunha?
-Não sei.
227
00:24:18,206 --> 00:24:19,166
Tem, sim.
228
00:24:21,835 --> 00:24:22,785
Como sabe?
229
00:24:26,798 --> 00:24:29,178
Encontrei isto na mesa do sargento Song
230
00:24:29,843 --> 00:24:31,603
depois que ele morreu.
231
00:24:43,982 --> 00:24:45,072
Entrem.
232
00:25:01,583 --> 00:25:05,423
Fiquem enfileirados e virem para a frente.
233
00:25:06,171 --> 00:25:08,721
Fique aqui. Aqui.
234
00:25:09,841 --> 00:25:12,591
Sou seu superior, seus canalhas!
235
00:25:13,595 --> 00:25:14,885
Aqui, por favor.
236
00:25:15,472 --> 00:25:16,852
Precisamos fazer isso mesmo?
237
00:25:16,932 --> 00:25:18,272
Vamos acabar logo com isso.
238
00:25:24,522 --> 00:25:25,732
Vamos ver quem vai…
239
00:25:27,525 --> 00:25:28,355
sair acabado.
240
00:25:29,736 --> 00:25:30,986
Virem para a frente.
241
00:25:43,416 --> 00:25:44,996
A testemunha está aqui.
242
00:25:47,587 --> 00:25:48,957
Entre.
243
00:26:01,768 --> 00:26:02,688
Ele está aqui?
244
00:26:13,697 --> 00:26:14,527
Está.
245
00:26:19,494 --> 00:26:20,414
Quem ele é?
246
00:26:32,424 --> 00:26:33,264
É ele.
247
00:26:55,947 --> 00:26:56,867
Podem sair.
248
00:26:59,492 --> 00:27:00,372
Vamos lá.
249
00:27:08,585 --> 00:27:09,415
Sr. Baek Jung-gi,
250
00:27:09,502 --> 00:27:12,512
está preso por sequestro
e cárcere privado.
251
00:27:12,589 --> 00:27:14,129
-Quê?
-Pode ficar calado,
252
00:27:14,215 --> 00:27:17,085
-contratar advogado ou se explicar.
-Não fui eu!
253
00:27:17,177 --> 00:27:19,507
Pode abrir uma reclamação
por prisão ilegal.
254
00:27:19,596 --> 00:27:21,636
-Não fui eu!
-Vamos.
255
00:27:21,723 --> 00:27:23,023
Tragam a testemunha aqui!
256
00:27:29,689 --> 00:27:30,609
Andem.
257
00:27:39,407 --> 00:27:42,657
Pode contar mais detalhes sobre o que viu?
258
00:27:44,120 --> 00:27:46,080
Não tenho mais o que dizer.
259
00:27:47,457 --> 00:27:48,997
Escrevi tudo no comentário.
260
00:27:49,084 --> 00:27:52,254
Estava subindo a escada
e vi alguém suspeito.
261
00:27:53,254 --> 00:27:56,094
Vi o rosto, e era ele. Só isso.
262
00:27:56,800 --> 00:27:59,720
Qual era a distância
entre a escada e o veículo?
263
00:28:02,222 --> 00:28:04,642
Isso eu não sei.
264
00:28:04,724 --> 00:28:07,484
Sr. Jeon, sua visão é boa?
265
00:28:11,189 --> 00:28:13,019
Estava escuro. Conseguiu ver o rosto?
266
00:28:13,858 --> 00:28:16,488
Bom, minha visão é boa.
267
00:28:17,278 --> 00:28:19,158
E não estava tão longe.
268
00:28:19,239 --> 00:28:21,239
Por que não se apresentou antes?
269
00:28:21,324 --> 00:28:22,494
Bom…
270
00:28:23,159 --> 00:28:25,869
Achei que tivesse testemunhado
alguma coisa,
271
00:28:25,954 --> 00:28:28,964
então procurei matérias e tal.
272
00:28:29,499 --> 00:28:32,879
Toda vez que eu usava o celular,
via aquele vídeo
273
00:28:32,961 --> 00:28:36,421
da esposa do promotor
implorando ajuda para encontrá-lo.
274
00:28:38,258 --> 00:28:39,588
Então me senti mal.
275
00:28:41,803 --> 00:28:43,143
Se viu o noticiário,
276
00:28:43,638 --> 00:28:46,768
certamente sabia que um policial
foi interrogado como suspeito.
277
00:28:46,850 --> 00:28:47,980
Sim.
278
00:28:48,643 --> 00:28:51,103
Então pode ter presumido
que o criminoso era policial.
279
00:28:51,187 --> 00:28:55,527
Talvez só o tenha indicado
por ele estar de uniforme.
280
00:28:55,608 --> 00:28:57,188
Caramba, não.
281
00:28:57,902 --> 00:29:02,242
Também fiquei surpreso
por ver aquele homem de uniforme policial.
282
00:29:02,323 --> 00:29:04,493
-Ele está aqui?
-Está.
283
00:29:08,371 --> 00:29:10,831
O que estava fazendo lá naquele momento?
284
00:29:11,916 --> 00:29:13,626
Fui visitar um amigo.
285
00:29:14,627 --> 00:29:16,497
Pode nos dar o endereço desse amigo?
286
00:29:19,632 --> 00:29:20,632
Por quê?
287
00:29:21,968 --> 00:29:24,638
Se não acredita, deixe para lá.
288
00:29:26,139 --> 00:29:28,889
Caramba, não fiz nada de errado.
289
00:29:30,143 --> 00:29:32,903
Eu não vi nada. Posso ir agora?
290
00:29:42,614 --> 00:29:43,994
Isso foi tirado na sua casa?
291
00:29:45,283 --> 00:29:48,873
Já disse que não!
Por que eu faria algo assim?
292
00:29:51,706 --> 00:29:52,666
Ouça.
293
00:29:53,708 --> 00:29:55,748
Digamos que eu seja o criminoso.
294
00:29:56,586 --> 00:29:58,456
Eu também sou policial.
295
00:29:58,546 --> 00:30:00,506
Por que eu mandaria uma pista dessas?
296
00:30:01,090 --> 00:30:02,130
Porque é policial.
297
00:30:02,217 --> 00:30:04,427
Sabe como bagunçar a investigação.
298
00:30:06,721 --> 00:30:07,761
Senhor…
299
00:30:08,807 --> 00:30:10,637
isso é armação, está bem?
300
00:30:10,725 --> 00:30:13,095
Isso é ridículo!
301
00:30:14,521 --> 00:30:16,401
Por que a testemunha armaria para você?
302
00:30:17,524 --> 00:30:19,074
Cadê o promotor Seo?
303
00:30:19,150 --> 00:30:20,240
Diga agora.
304
00:30:21,903 --> 00:30:24,703
Você o enterrou? É por isso que não diz?
305
00:30:36,209 --> 00:30:39,299
Você se lembra do chão do hotel?
Era semelhante ao da foto?
306
00:30:41,297 --> 00:30:43,087
Não, tinha um padrão diferente.
307
00:30:47,178 --> 00:30:49,888
Você escondeu o promotor nesse hotel?
308
00:30:50,723 --> 00:30:53,523
O quarto era minúsculo.
Só tinha um lençol no chão.
309
00:30:53,601 --> 00:30:55,101
Você verificou o hotel todo?
310
00:30:55,687 --> 00:30:57,687
Como vai saber só com um quarto?
311
00:31:04,737 --> 00:31:05,987
Será que ele…
312
00:31:06,614 --> 00:31:10,414
Vocês viram a carta do sargento Song.
313
00:31:11,119 --> 00:31:14,999
Por que eu faria mal ao promotor?
314
00:31:15,081 --> 00:31:16,331
Deve ter se irritado
315
00:31:16,416 --> 00:31:18,836
porque ele continuava a acusá-lo
de matar o sargento.
316
00:31:18,918 --> 00:31:21,918
Foi por isso que brigou?
Você o acertou com um tijolo?
317
00:31:31,848 --> 00:31:34,178
Ora, por que está chorando?
318
00:31:35,393 --> 00:31:38,103
Não sabe quem é a pessoa
que mais quer chorar aqui?
319
00:31:40,189 --> 00:31:41,439
Caramba!
320
00:31:45,153 --> 00:31:47,363
O senhor o viu
ao ir a uma casa de apostas?
321
00:31:49,574 --> 00:31:51,744
Estava apostando numa delas, não é?
322
00:31:53,328 --> 00:31:57,078
Vão me matar se eu contar onde ela fica.
323
00:31:58,249 --> 00:32:00,959
A polícia deveria proteger a testemunha.
324
00:32:01,044 --> 00:32:03,384
Mesmo com o bairro num caos
por causa do caso,
325
00:32:03,463 --> 00:32:04,673
ela está funcionando?
326
00:32:04,756 --> 00:32:08,176
Isso não importa.
Estou dizendo que foi ele.
327
00:32:08,259 --> 00:32:09,429
Sr. Jeon Gi-hyeok.
328
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Isso é diferente de aplicar golpes.
Vai ser punido.
329
00:32:13,389 --> 00:32:16,479
Nossa… É assim que tratam uma testemunha?
330
00:32:18,978 --> 00:32:20,188
É por causa do dinheiro?
331
00:32:21,648 --> 00:32:22,688
Dinheiro?
332
00:32:22,774 --> 00:32:25,994
Estão fazendo isso
para não me dar a recompensa.
333
00:32:26,069 --> 00:32:28,819
Não querem me pagar
os dez milhões de wones.
334
00:32:30,073 --> 00:32:32,033
Veio aqui pelo dinheiro?
335
00:32:32,116 --> 00:32:34,946
Sim. Qual é o problema disso?
336
00:32:35,828 --> 00:32:38,458
Foram vocês que ofereceram a recompensa.
337
00:32:38,539 --> 00:32:40,499
Sei que estão me tratando como uma fraude
338
00:32:41,209 --> 00:32:44,839
e me ameaçando, na expectativa
de que eu desista do dinheiro.
339
00:32:44,921 --> 00:32:46,171
Mas estão enganados.
340
00:32:47,632 --> 00:32:51,972
Estou sem dormir porque tenho pesadelos
desde que vi aquelas pernas naquela noite.
341
00:32:52,053 --> 00:32:54,763
Sabem como é difícil não dormir bem.
342
00:32:54,847 --> 00:32:57,227
Tenho direito de receber o dinheiro.
343
00:32:57,308 --> 00:33:00,058
Não importa o quanto me ameacem,
eu vi o que vi.
344
00:33:00,770 --> 00:33:02,480
O dinheiro é meu.
345
00:33:03,773 --> 00:33:04,903
Diga o endereço.
346
00:33:04,983 --> 00:33:06,783
Não ouviu nada do que eu falei?
347
00:33:07,402 --> 00:33:10,492
Se quiser o dinheiro,
diga onde testemunhou o fato.
348
00:33:14,033 --> 00:33:16,043
Mande as equipes um e dois irem ao hotel.
349
00:33:16,119 --> 00:33:18,249
-Vasculhem a casa dele.
-Sim, senhor.
350
00:33:18,329 --> 00:33:20,119
Tragam as roupas dele
351
00:33:20,707 --> 00:33:23,667
-para ele tirar esse uniforme da polícia.
-Está bem. Já vamos.
352
00:33:23,751 --> 00:33:26,091
Senhor, deixe-me dar um telefonema.
353
00:33:26,170 --> 00:33:27,260
Para dar fim às provas?
354
00:33:27,338 --> 00:33:29,468
Minha esposa vai levar um susto!
355
00:33:29,549 --> 00:33:32,049
Foi a esposa do promotor Seo
que levou o susto.
356
00:33:33,219 --> 00:33:36,059
Você é policial. Sabe como é
ser sacaneado por um vagabundo.
357
00:33:36,139 --> 00:33:38,889
Como acha que eu me sentiria
por causa do que você fez?
358
00:33:38,975 --> 00:33:41,475
Vão me matar apedrejado. Por sua causa…
359
00:33:41,561 --> 00:33:44,521
Não é a inspetora Han que está ferrada?
360
00:33:45,273 --> 00:33:46,323
Pois é.
361
00:33:47,233 --> 00:33:49,613
Foi ela que apareceu na TV.
Vão jogar a culpa nela,
362
00:33:50,570 --> 00:33:51,860
não no diretor.
363
00:33:51,946 --> 00:33:54,906
E se a culparem
porque ela estava no comando?
364
00:34:18,598 --> 00:34:20,348
Não estamos escondendo mais nada.
365
00:34:28,441 --> 00:34:29,781
BOGWANG
BICHANG-RO, 11BEON-GIL
366
00:34:34,322 --> 00:34:36,492
E o Seo Dong-jae?
367
00:34:40,369 --> 00:34:42,079
Bom trabalho, promotor Hwang.
368
00:34:50,713 --> 00:34:52,473
Você atendeu logo.
369
00:34:52,548 --> 00:34:55,088
Não era para estar escrevendo matérias?
370
00:34:57,678 --> 00:34:59,008
Como sabia que era eu?
371
00:35:01,641 --> 00:35:04,391
Sim, ele foi pego. É o suspeito de antes.
372
00:35:05,603 --> 00:35:07,813
Sim, a testemunha o viu na cena.
373
00:35:10,775 --> 00:35:11,725
Isso mesmo.
374
00:35:28,584 --> 00:35:29,884
Podemos conferir seu quarto?
375
00:36:12,295 --> 00:36:13,795
Caramba!
376
00:36:16,382 --> 00:36:17,552
Que susto!
377
00:36:19,051 --> 00:36:20,221
Minha nossa…
378
00:36:22,972 --> 00:36:24,642
Ia me bater com isso?
379
00:36:25,683 --> 00:36:27,563
Achei que fosse um apostador.
380
00:36:32,231 --> 00:36:34,571
Essa deve ser a casa de apostas.
381
00:36:34,650 --> 00:36:35,900
Não tem ninguém aí dentro.
382
00:37:04,472 --> 00:37:05,722
Consigo ver você.
383
00:37:05,806 --> 00:37:08,096
Talvez porque o conheço.
Consigo vê-lo claramente.
384
00:37:12,188 --> 00:37:13,478
E o número da placa?
385
00:37:14,857 --> 00:37:16,607
Você está na frente, aí…
386
00:37:17,860 --> 00:37:20,240
Ele disse que viu o carro partindo.
387
00:37:21,322 --> 00:37:22,742
Ainda assim, não vejo o número.
388
00:37:23,699 --> 00:37:26,079
Só dá para ver que há uma placa.
389
00:37:26,953 --> 00:37:29,543
A testemunha disse que não viu o número.
390
00:37:30,581 --> 00:37:31,961
Quando perguntou isso?
391
00:37:33,334 --> 00:37:34,384
Com licença.
392
00:37:35,836 --> 00:37:38,086
Lembra-se dos sapatos da vítima?
393
00:37:38,631 --> 00:37:39,591
O quê?
394
00:37:40,716 --> 00:37:43,006
Sim, eram sapatos sociais.
395
00:37:43,886 --> 00:37:45,546
Muito comuns.
396
00:37:45,638 --> 00:37:46,808
E a cor do carro?
397
00:37:46,889 --> 00:37:48,809
A cor do carro do policial.
398
00:37:50,226 --> 00:37:51,766
Acho que era escura.
399
00:37:53,729 --> 00:37:54,939
Acho que foi isso que vi.
400
00:37:55,564 --> 00:37:57,154
Viu a placa do carro?
401
00:37:57,233 --> 00:37:59,573
Se viu o rosto, então talvez…
402
00:37:59,652 --> 00:38:02,032
Bom, era noite,
403
00:38:02,113 --> 00:38:04,743
e ele estava na frente da placa,
404
00:38:05,574 --> 00:38:06,584
então não vi.
405
00:38:16,335 --> 00:38:17,165
Assim?
406
00:38:24,760 --> 00:38:26,510
Mas as placas são compridas.
407
00:38:26,595 --> 00:38:29,425
Talvez tenha visto
os números de cada lado.
408
00:38:30,224 --> 00:38:32,104
Ele disse que se sentia mal
409
00:38:32,184 --> 00:38:34,064
por não ter visto o número.
410
00:38:37,648 --> 00:38:40,028
Você podia ter usado a porta na saída.
411
00:38:42,820 --> 00:38:44,700
Sobre aquela mensagem.
412
00:38:45,489 --> 00:38:46,989
Não era a casa do capitão Baek.
413
00:38:47,867 --> 00:38:50,407
Ele podia ter jogado o relógio fora,
414
00:38:50,494 --> 00:38:52,374
mas não ter mudado o piso.
415
00:38:53,205 --> 00:38:55,365
E nossa equipe viu
todos os quartos do hotel.
416
00:38:56,792 --> 00:38:59,462
E precisamos de mais um mandado.
417
00:38:59,545 --> 00:39:01,755
O histórico do GPS
do celular da testemunha.
418
00:39:01,839 --> 00:39:03,799
-Já fiz um pedido.
-Sei.
419
00:39:04,800 --> 00:39:08,430
A equipe ainda está investigando
a casa do capitão Baek.
420
00:39:08,512 --> 00:39:11,562
Vou à Delegacia de Yongsan
falar com ele de novo.
421
00:39:12,933 --> 00:39:14,603
Eu lhe contei tudo, está bem?
422
00:39:36,749 --> 00:39:37,629
Olá.
423
00:40:03,025 --> 00:40:04,065
Até logo.
424
00:40:49,613 --> 00:40:51,323
-Alô?
-Soube que pegou o criminoso.
425
00:40:51,407 --> 00:40:52,827
E o Seo Dong-jae?
426
00:40:52,908 --> 00:40:54,028
Ainda não o achamos.
427
00:40:54,118 --> 00:40:55,288
Por que não?
428
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Ele não está falando?
429
00:40:57,371 --> 00:40:59,541
Está negando com veemência.
430
00:40:59,623 --> 00:41:02,173
Negar o quê?
Soube que ele foi visto no ato.
431
00:41:02,251 --> 00:41:04,631
Achei que a testemunha tivesse visto tudo.
432
00:41:05,171 --> 00:41:06,341
Estamos averiguando.
433
00:41:06,422 --> 00:41:08,342
Eu ligo assim que o encontrarmos.
434
00:41:08,424 --> 00:41:10,054
Certamente isso vai sair no jornal.
435
00:41:10,134 --> 00:41:11,934
Já saíram matérias sobre a prisão dele.
436
00:41:12,011 --> 00:41:13,431
Concentre-se no seu trabalho.
437
00:41:14,096 --> 00:41:15,056
Sim.
438
00:41:34,241 --> 00:41:37,331
Um homem apareceu
alegando ter testemunhado o sequestro
439
00:41:37,411 --> 00:41:39,961
do promotor no dia 26 de março em Yongsan.
440
00:41:40,039 --> 00:41:42,249
Essa testemunha identificou
441
00:41:42,333 --> 00:41:46,053
um policial da ativa como suspeito,
deixando todos em choque.
442
00:41:46,128 --> 00:41:50,088
A polícia ainda vai divulgar
uma nota oficial…
443
00:41:50,174 --> 00:41:53,804
O testemunho contradiz
o anúncio da polícia
444
00:41:53,886 --> 00:41:57,676
de que o motivo do sequestro do promotor
poderia ser um ressentimento.
445
00:42:01,393 --> 00:42:03,853
-É inacreditável.
-Não faz sentido.
446
00:42:03,938 --> 00:42:04,978
-Já soube?
-Sim.
447
00:42:05,064 --> 00:42:07,234
Os ministros da Justiça e da Segurança
448
00:42:07,316 --> 00:42:09,106
querem encontrar o procurador-geral.
449
00:42:09,944 --> 00:42:11,954
A chance é pequena, mas podem nos pedir
450
00:42:12,029 --> 00:42:16,159
para entregar os direitos investigativos
para a polícia, apesar da situação.
451
00:42:16,992 --> 00:42:18,122
Promotores Kim e Hwang.
452
00:42:18,786 --> 00:42:20,866
-Sim?
-Preparem um pedido de renúncia.
453
00:42:23,249 --> 00:42:24,499
Sim.
454
00:42:26,877 --> 00:42:28,297
Começando conosco…
455
00:42:28,963 --> 00:42:30,423
Está prestando atenção?
456
00:42:32,299 --> 00:42:33,219
Estava escutando.
457
00:42:34,468 --> 00:42:36,718
Mas não vai chegar a tanto, certo?
458
00:42:36,804 --> 00:42:39,814
No momento, parece que temos a vantagem.
459
00:42:39,890 --> 00:42:42,350
Os promotores estão em polvorosa,
460
00:42:42,434 --> 00:42:44,444
dizendo que um policial matou um promotor.
461
00:42:44,520 --> 00:42:48,190
Eles não ousariam dizer nada
sobre direitos investigativos.
462
00:42:49,858 --> 00:42:51,688
Se disserem, entramos em greve.
463
00:42:51,777 --> 00:42:54,447
Todas as nossas repartições fecham
e param de trabalhar.
464
00:42:55,239 --> 00:42:57,319
Se 2,000 promotores pararem,
465
00:42:57,408 --> 00:42:59,698
ninguém vai falar
em direitos investigativos.
466
00:42:59,785 --> 00:43:02,245
Ninguém do governo atual ou do próximo.
467
00:43:03,330 --> 00:43:04,460
Acho que sim.
468
00:43:06,083 --> 00:43:09,633
Nosso pior problema
parece estar se resolvendo.
469
00:43:09,712 --> 00:43:12,302
Mas eu soube
que vocês pegaram o criminoso.
470
00:43:12,381 --> 00:43:13,591
Cadê a vítima, então?
471
00:43:13,674 --> 00:43:15,384
Não adianta perguntar agora.
472
00:43:15,884 --> 00:43:18,304
Não podemos deixar
a polícia seguir no caso.
473
00:43:18,804 --> 00:43:20,974
A Promotoria Central vai assumir.
474
00:43:21,056 --> 00:43:22,266
Preparem os documentos.
475
00:43:22,850 --> 00:43:24,020
-Sim.
-Sim.
476
00:43:24,101 --> 00:43:25,391
Mande os documentos também.
477
00:43:26,228 --> 00:43:27,058
Sim, senhor.
478
00:43:29,815 --> 00:43:31,065
-Está quase na hora.
-É.
479
00:43:33,819 --> 00:43:34,699
Boa sorte, senhor.
480
00:43:34,778 --> 00:43:35,948
Obrigado.
481
00:43:36,697 --> 00:43:38,237
Fico aqui com o senhor?
482
00:43:46,582 --> 00:43:49,002
Com certeza nossos ouvintes
já sabem da notícia.
483
00:43:49,084 --> 00:43:51,214
-Já está começando?
-No programa de hoje,
484
00:43:51,295 --> 00:43:53,585
teremos o promotor Woo Tae-ha
da Suprema Promotoria
485
00:43:53,672 --> 00:43:56,342
dando sua opinião
sobre o sequestro de um promotor
486
00:43:56,425 --> 00:43:58,295
pelas mãos de um policial da ativa.
487
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
Promotor Woo Tae-ha?
488
00:43:59,678 --> 00:44:03,058
Olá. Aqui é o Woo Tae-ha
da Divisão de Legislação Criminal.
489
00:44:03,140 --> 00:44:07,980
Muitos, inclusive eu, estão curiosos
para saber se é verdade.
490
00:44:08,062 --> 00:44:11,692
A testemunha realmente indicou
um policial como o criminoso?
491
00:44:11,774 --> 00:44:14,284
Bom, como foi dito pela imprensa,
492
00:44:14,360 --> 00:44:17,360
é verdade que a testemunha
deu essa declaração.
493
00:44:17,446 --> 00:44:18,486
Mas está a confirmar.
494
00:44:19,198 --> 00:44:21,948
Não podemos afirmar com certeza
que ele é o culpado.
495
00:44:22,034 --> 00:44:23,624
Não importa tanto assim
496
00:44:23,702 --> 00:44:26,752
se a vítima é um cidadão comum
ou um promotor,
497
00:44:26,830 --> 00:44:30,500
mas não é grave se um policial da ativa
for, de fato, o culpado?
498
00:44:30,584 --> 00:44:34,594
Pode ser muita carga emocional
para o Serviço de Promotoria no momento.
499
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
{\an8}A POLÍCIA NEGOU
QUE O CULPADO FOSSE POLICIAL
500
00:44:36,465 --> 00:44:39,505
Bom, acredito que a polícia como um todo
501
00:44:39,593 --> 00:44:43,103
não deve ser criticada
pela ação de um indivíduo.
502
00:44:43,847 --> 00:44:46,267
Muitos, e eu me incluo, pensam o mesmo.
503
00:44:47,184 --> 00:44:50,404
O mais chocante é que há boatos
504
00:44:50,479 --> 00:44:54,569
de que esse caso tem algo a ver
com a corrupção do policial suspeito.
505
00:44:54,650 --> 00:44:56,150
É verdade?
506
00:44:56,902 --> 00:45:00,782
Se for, poderia ser
motivo de preocupação para os ouvintes.
507
00:45:00,864 --> 00:45:06,584
Se a promotoria não tivesse
poder investigativo, ou melhor,
508
00:45:06,662 --> 00:45:11,332
as pessoas têm perguntado
se a corrupção teria sido revelada
509
00:45:11,417 --> 00:45:14,037
se a polícia pudesse encerrar
o caso sozinha.
510
00:45:14,795 --> 00:45:16,585
A polícia…
511
00:45:17,381 --> 00:45:21,011
Não é meu papel ficar apontando dedos.
512
00:45:21,802 --> 00:45:25,352
As investigações
não podem ser encerradas pela polícia
513
00:45:25,431 --> 00:45:27,391
sem o conhecimento da promotoria.
514
00:45:27,474 --> 00:45:29,694
Não importa quem tem
o direito de encerrar casos,
515
00:45:29,768 --> 00:45:33,018
é o trabalho dos promotores
analisar os documentos
516
00:45:33,105 --> 00:45:37,525
para garantir que os cidadãos
não sejam tratados injustamente.
517
00:45:38,360 --> 00:45:40,860
Mas, se não tivermos a autoridade…
518
00:45:40,946 --> 00:45:43,026
Peguemos esse caso como exemplo.
519
00:45:43,699 --> 00:45:45,529
Acho extremamente possível
520
00:45:45,617 --> 00:45:48,537
que possa acontecer exatamente isso
que os cidadãos temem.
521
00:45:48,620 --> 00:45:50,210
Entendi.
522
00:45:50,289 --> 00:45:55,209
De forma inédita, a Suprema Promotoria
conduziu a investigação desse caso.
523
00:45:55,794 --> 00:45:58,714
O senhor deve ter trabalhado muito.
524
00:45:59,298 --> 00:46:01,718
Acho que não dá para dizer isso,
525
00:46:02,926 --> 00:46:04,886
já que nosso colega não foi encontrado.
526
00:46:05,721 --> 00:46:07,141
Temos que nos esforçar mais.
527
00:46:07,222 --> 00:46:11,102
Espero que a vítima seja encontrada logo.
528
00:46:11,185 --> 00:46:13,845
Obrigado pelo seu tempo, promotor Woo.
529
00:46:13,937 --> 00:46:15,437
Sim, obrigado.
530
00:46:26,158 --> 00:46:27,198
Pode entrar.
531
00:46:29,703 --> 00:46:33,213
O subprocurador-geral
quer parabenizá-lo no almoço.
532
00:46:33,290 --> 00:46:34,630
Não há necessidade.
533
00:46:43,300 --> 00:46:45,840
Estão comemorando
sem a vítima ter sido encontrada.
534
00:46:53,018 --> 00:46:54,388
Estou indo almoçar.
535
00:47:25,717 --> 00:47:26,967
Sr. Baek Jung-gi.
536
00:47:28,053 --> 00:47:30,183
Dá para parar com isso?
537
00:47:51,785 --> 00:47:52,995
Cadê ele?
538
00:47:55,038 --> 00:47:56,618
Meu marido.
539
00:48:00,877 --> 00:48:02,547
Nossos filhos ainda são novos.
540
00:48:04,298 --> 00:48:06,128
O caçula ainda é um bebê.
541
00:48:06,842 --> 00:48:09,682
Não puderam passar muito tempo com o pai.
542
00:48:15,684 --> 00:48:17,234
Cadê meu marido?
543
00:48:20,439 --> 00:48:21,609
Não fui eu.
544
00:48:28,697 --> 00:48:30,737
Mesmo que ele esteja morto,
545
00:48:32,034 --> 00:48:33,584
mande-o de volta para mim.
546
00:48:34,620 --> 00:48:36,290
Mesmo que seja só o corpo.
547
00:48:41,001 --> 00:48:43,501
Por que não diz a eles?
548
00:48:45,047 --> 00:48:46,757
Não dá para piorar para você.
549
00:48:50,552 --> 00:48:51,682
Por favor.
550
00:48:52,763 --> 00:48:54,103
Eu lhe imploro.
551
00:48:54,973 --> 00:48:58,523
Não podemos continuar
sem saber se ele está vivo ou morto.
552
00:48:59,895 --> 00:49:00,805
Eu não sei.
553
00:49:02,022 --> 00:49:03,772
Realmente não fui eu!
554
00:49:04,316 --> 00:49:06,486
Isso também está me enlouquecendo.
555
00:49:07,069 --> 00:49:09,199
Queria poder simplesmente confessar tudo.
556
00:49:10,530 --> 00:49:12,780
Queria muito terminar com isso.
557
00:49:13,450 --> 00:49:15,160
Mas eu não sei o que houve.
558
00:49:15,869 --> 00:49:17,329
Não fiz nada com ele.
559
00:49:18,330 --> 00:49:19,920
Eu também tenho filho.
560
00:49:20,624 --> 00:49:22,754
Por favor, acredite. Não fui eu.
561
00:49:31,009 --> 00:49:33,849
Você pode me dizer.
562
00:49:34,971 --> 00:49:37,641
Prometo que não vou contar à polícia.
563
00:49:38,392 --> 00:49:41,562
Por favor, me diga onde ele está.
564
00:49:42,104 --> 00:49:44,154
-Não fui eu.
-Por favor.
565
00:49:45,524 --> 00:49:46,654
Não fui eu.
566
00:49:49,152 --> 00:49:50,242
Não.
567
00:50:05,252 --> 00:50:06,252
Não fui eu.
568
00:50:08,380 --> 00:50:10,880
Não fui eu. Não.
569
00:50:12,843 --> 00:50:14,263
Soube que tinha vindo.
570
00:50:23,353 --> 00:50:25,733
Por que não se senta aqui?
571
00:50:42,205 --> 00:50:45,995
Será que ele é mesmo o culpado?
572
00:50:48,920 --> 00:50:50,550
É melhor ir para casa.
573
00:50:50,630 --> 00:50:52,260
Nós ligamos se tivermos novidade.
574
00:50:55,302 --> 00:50:58,052
A Promotoria Central vai assumir o caso.
575
00:50:58,138 --> 00:51:01,728
São colegas do seu marido,
então vão se esforçar ao máximo.
576
00:51:01,808 --> 00:51:03,598
E eu também continuarei investigando.
577
00:51:07,230 --> 00:51:09,610
A testemunha realmente o viu, certo?
578
00:51:11,109 --> 00:51:12,109
Certo.
579
00:51:16,823 --> 00:51:18,453
Meu marido disse uma coisa.
580
00:51:19,451 --> 00:51:21,121
Ele disse que os criminosos
581
00:51:21,953 --> 00:51:24,253
sempre dizem que não foram eles.
582
00:51:24,831 --> 00:51:26,631
Eles sempre negam os crimes,
583
00:51:27,250 --> 00:51:28,880
mas sempre se descobre…
584
00:51:30,045 --> 00:51:32,085
que estavam mentindo descaradamente.
585
00:51:35,467 --> 00:51:38,847
Ele lhe disse algo lá dentro?
586
00:51:41,807 --> 00:51:43,477
E se ele continuar negando?
587
00:51:45,018 --> 00:51:46,558
Continuaremos a interrogá-lo.
588
00:51:47,229 --> 00:51:49,649
E a investigar e vasculhar.
589
00:51:53,443 --> 00:51:54,573
Deve ser muito difícil.
590
00:52:10,210 --> 00:52:12,250
Meu caçula já vai chegar em casa.
591
00:52:12,838 --> 00:52:13,958
Certo.
592
00:52:14,548 --> 00:52:16,378
A senhora veio sozinha?
593
00:52:16,466 --> 00:52:18,256
Está em condições de dirigir?
594
00:52:25,809 --> 00:52:27,099
Dirija com cuidado.
595
00:52:35,068 --> 00:52:36,318
CRIMES VIOLENTOS, EQUIPE 3
596
00:52:52,168 --> 00:52:53,208
Alô?
597
00:52:54,629 --> 00:52:57,379
Sim, solicitei o histórico
do GPS do celular dele.
598
00:52:59,217 --> 00:53:00,427
Sim, do dia 26.
599
00:53:04,556 --> 00:53:06,806
Então o sinal foi captado naquela estação?
600
00:53:10,812 --> 00:53:12,522
Então ele realmente estava na cena.
601
00:53:14,232 --> 00:53:15,612
Obrigada.
602
00:53:23,742 --> 00:53:24,992
E ele nega que foi ele.
603
00:53:26,870 --> 00:53:28,620
Seu maldito.
604
00:53:36,755 --> 00:53:38,375
PROMOTOR HWANG
605
00:53:57,525 --> 00:53:59,945
A casa de apostas está fechada.
606
00:54:00,028 --> 00:54:01,988
Calma, ninguém vai vê-lo.
607
00:54:02,072 --> 00:54:03,032
Onde é?
608
00:54:14,960 --> 00:54:16,840
Ali? Diga onde estava.
609
00:54:16,920 --> 00:54:20,260
-Sim. Estava bem ali.
-Está bem.
610
00:54:24,302 --> 00:54:28,682
Me mandou trazer identidade e caderneta
para eu receber o dinheiro.
611
00:54:28,765 --> 00:54:29,715
Quando vou receber?
612
00:54:29,808 --> 00:54:32,018
Só quando a inspeção no local terminar.
613
00:54:32,102 --> 00:54:34,442
Deve ser sua primeira vez
recebendo recompensa.
614
00:54:34,521 --> 00:54:35,561
É sempre assim?
615
00:54:35,647 --> 00:54:37,067
Vai levar só um minuto.
616
00:54:37,774 --> 00:54:41,364
Nós achamos DNA da vítima
no carro do criminoso mesmo.
617
00:54:46,533 --> 00:54:48,163
É aquele carro?
618
00:54:49,953 --> 00:54:52,663
Aquele é o carro do policial?
619
00:54:52,747 --> 00:54:55,787
É. Precisamos levá-lo de volta,
então seja rápido. Está frio.
620
00:54:57,585 --> 00:54:59,165
Acho que esse era o carro.
621
00:55:00,422 --> 00:55:01,462
A cor é a mesma?
622
00:55:02,424 --> 00:55:04,724
Sim, era preto.
623
00:55:05,301 --> 00:55:07,551
E ele estava em pé desse jeito.
624
00:55:09,097 --> 00:55:10,267
E a placa?
625
00:55:10,348 --> 00:55:12,678
Eu já disse que não consegui ver.
626
00:55:13,852 --> 00:55:15,192
Não consegue ver agora?
627
00:55:19,607 --> 00:55:21,357
Está conseguindo ver aquilo?
628
00:55:21,860 --> 00:55:24,900
Só dá para ver que a placa é branca,
e os números, pretos.
629
00:55:27,532 --> 00:55:28,912
Também não consigo ver.
630
00:55:28,992 --> 00:55:32,082
Talvez estivesse mais claro naquela noite.
631
00:55:32,162 --> 00:55:33,002
Não.
632
00:55:34,622 --> 00:55:36,582
Disse que viu o criminoso indo embora.
633
00:55:36,666 --> 00:55:39,746
As lanternas estariam ligadas.
E não enxergou número nenhum?
634
00:55:39,836 --> 00:55:44,216
Não me concentrei nisso. Levei um susto
quando chutei algo aqui sem querer.
635
00:55:44,299 --> 00:55:46,089
Achei que seria pego.
636
00:55:46,926 --> 00:55:48,506
Estava escondido aqui.
637
00:55:49,679 --> 00:55:51,349
-Assim?
-É.
638
00:55:54,184 --> 00:55:55,394
Não consigo ver mesmo.
639
00:55:56,227 --> 00:56:00,017
Acho que só viu
que a placa era preta e branca.
640
00:56:01,274 --> 00:56:03,404
Vou relatar o que me disse, está bem?
641
00:56:04,110 --> 00:56:05,820
-Está bem.
-Certo.
642
00:56:05,904 --> 00:56:07,074
Posso pegar meu dinheiro?
643
00:56:08,573 --> 00:56:09,953
É daltônico?
644
00:56:10,867 --> 00:56:11,867
O quê?
645
00:56:12,869 --> 00:56:16,289
Mesmo sendo daltônico,
seria capaz de ver a diferença.
646
00:56:17,540 --> 00:56:18,710
Terminamos.
647
00:56:39,646 --> 00:56:43,106
É impossível não ter visto isso
por maior que fosse a escuridão.
648
00:56:46,069 --> 00:56:46,899
Tem razão.
649
00:56:50,156 --> 00:56:51,826
Por que não notei antes?
650
00:56:52,742 --> 00:56:54,662
Talvez estivesse focado demais na pessoa.
651
00:56:55,745 --> 00:56:58,285
Meu susto deve ter sido
maior do que eu pensava.
652
00:57:00,375 --> 00:57:01,495
Por que fez isso?
653
00:57:02,669 --> 00:57:03,749
Fiz o quê?
654
00:57:07,841 --> 00:57:10,971
Então estava armando para mim,
não inspecionando a cena.
655
00:57:11,845 --> 00:57:13,425
Ainda não acredita em mim.
656
00:57:22,647 --> 00:57:24,727
Por que estão todos aqui?
657
00:57:27,152 --> 00:57:29,152
Já entendi.
658
00:57:29,946 --> 00:57:33,066
Não é por causa do dinheiro.
É porque acusei um policial.
659
00:57:33,158 --> 00:57:35,288
Todo mundo passou o dia falando disso.
660
00:57:35,368 --> 00:57:37,038
E o que querem que eu faça?
661
00:57:37,120 --> 00:57:39,960
Dizer que me enganei
e que não era um policial?
662
00:57:40,039 --> 00:57:41,329
Me dê seu celular.
663
00:57:41,416 --> 00:57:43,496
Precisa de um mandado para isso.
664
00:57:43,585 --> 00:57:45,915
Aí vem a pessoa que expediu o mandado.
665
00:58:01,686 --> 00:58:03,186
Ele tem aqui.
666
00:58:04,230 --> 00:58:06,820
Não estava aqui no dia 26, não é?
667
00:58:06,900 --> 00:58:09,320
-Não viu nada.
-Eu estava aqui.
668
00:58:09,402 --> 00:58:11,822
Usou um aplicativo
que altera a localização
669
00:58:11,905 --> 00:58:14,115
para fingir que estava aqui.
670
00:58:14,616 --> 00:58:16,776
Leva menos de um minuto.
671
00:58:16,868 --> 00:58:20,578
Podemos descobrir quando usou o aplicativo
e onde realmente estava naquela hora.
672
00:58:21,915 --> 00:58:24,705
Não é por isso que tenho o aplicativo.
673
00:58:24,792 --> 00:58:26,042
Eu sempre usei.
674
00:58:27,504 --> 00:58:29,424
Por que chegaria a esse ponto?
675
00:58:34,719 --> 00:58:36,139
Droga…
676
00:58:38,640 --> 00:58:40,020
Como assim "por quê"?
677
00:59:20,265 --> 00:59:23,685
Tudo teria sido diferente
se o criminoso fosse mesmo policial.
678
00:59:24,185 --> 00:59:28,265
Com tudo indo bem, podemos atrair
atenção indesejada se continuarmos.
679
00:59:28,773 --> 00:59:30,653
A segunda reunião foi marcada.
680
00:59:30,733 --> 00:59:33,033
-O quê?
-Ainda está com o promotor Hwang?
681
00:59:33,111 --> 00:59:34,451
O fim da investigação?
682
00:59:34,529 --> 00:59:36,989
Nem sabemos se ele está vivo.
Se encerrarmos agora…
683
00:59:37,073 --> 00:59:37,993
Vendo aqueles dois,
684
00:59:38,074 --> 00:59:40,494
parece que compartilham tudo.
685
00:59:40,577 --> 00:59:42,657
Por que não retomamos
a reunião do conselho?
686
00:59:43,162 --> 00:59:45,082
O resto está armazenado em nuvem.
687
00:59:45,164 --> 00:59:47,884
-A Choi Bit pediu para encontrá-lo.
-De jeito nenhum
688
00:59:47,959 --> 00:59:49,749
a polícia o abordaria sem motivo.
689
00:59:49,836 --> 00:59:52,586
Não estou dizendo
que não devemos confiar na polícia.
690
00:59:53,548 --> 00:59:58,298
{\an8}Legendas: Francisco de Oliveira