1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,971
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:51,008
También habrá leído los comentarios.
5
00:00:51,092 --> 00:00:53,342
Es su forma de vengarse.
6
00:00:53,428 --> 00:00:54,928
Ya se vengó.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,683
¿Se puso ansioso al ver
que la Policía publicó videos?
8
00:00:57,766 --> 00:00:59,136
Creo que hay algo escrito.
9
00:01:00,310 --> 00:01:01,520
¿Lo enviaron a análisis?
10
00:01:01,603 --> 00:01:02,773
Haz el anuncio y ya.
11
00:01:02,854 --> 00:01:05,364
Reúne a todos los periodistas
que culpan a la Policía…
12
00:01:05,440 --> 00:01:09,490
Hallamos una mancha de sangre
y el vehículo pertenecientes
13
00:01:09,569 --> 00:01:12,239
al fiscal Seo de la fiscalía de Uijeongbu.
14
00:01:13,907 --> 00:01:15,447
Choi se excedió.
15
00:01:15,992 --> 00:01:18,502
La tienda donde trabajó
luego de quedar libre
16
00:01:18,578 --> 00:01:20,708
queda a 650 metros
de la escena del crimen.
17
00:01:20,789 --> 00:01:23,459
Además, esa tienda es del tío.
18
00:01:23,541 --> 00:01:26,841
Es la lista de las páginas web
adonde ingresó el fiscal Seo
19
00:01:26,920 --> 00:01:30,050
desde el 18 al 26 de marzo,
el día que desapareció.
20
00:01:31,382 --> 00:01:36,142
Por casualidad, ¿el conductor murió
en Geumnam-ri, Namyangju?
21
00:01:40,016 --> 00:01:43,136
¿Qué es este artículo
sobre el exjefe que murió en Namyangju?
22
00:01:46,397 --> 00:01:47,517
{\an8}EPISODIO 10
23
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
{\an8}Pero no decía nada
en el informe que me llegó.
24
00:01:49,984 --> 00:01:52,614
- ¿Sobre la bebida?
- No, sobre su objeción.
25
00:01:52,695 --> 00:01:55,775
- ¿Cómo sabes que faltaba?
- Bueno, como alumno del señor Park,
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,365
fui a su funeral, claro.
27
00:01:57,450 --> 00:01:59,200
Conocí a su esposa y me contó eso.
28
00:02:08,253 --> 00:02:09,553
¿No es raro?
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
¿Por qué tuvieron que cubrir
una muerte natural por enfermedad?
30
00:02:16,302 --> 00:02:19,642
El fiscal Seo investigó con mucho ahínco
artículos sobre su muerte.
31
00:02:19,722 --> 00:02:21,142
¿Una casa vacacional?
32
00:02:21,975 --> 00:02:22,885
Desgraciados.
33
00:02:36,781 --> 00:02:39,911
{\an8}Sí, es todo.
Porque murió a causa de una enfermedad.
34
00:02:39,993 --> 00:02:43,163
{\an8}Pudo ser peor porque tuvo el ataque
mientras iba conduciendo.
35
00:02:43,246 --> 00:02:45,866
{\an8}Pero, por suerte,
no causó ningún otro accidente.
36
00:02:48,084 --> 00:02:50,134
{\an8}¿Suele no haber mucho tráfico aquí?
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,761
{\an8}Sí, solo durante los fines de semana
o en vacaciones.
38
00:02:52,839 --> 00:02:54,259
{\an8}No pasa mucha gente por ahí.
39
00:02:58,720 --> 00:03:02,140
{\an8}Parece que el fiscal Seo
visitó la escena el 18 de marzo.
40
00:03:02,223 --> 00:03:04,023
{\an8}¿Alguien sabe por qué fue?
41
00:03:12,150 --> 00:03:14,990
¿Y la cámara del auto
justo estaba apagada ese día?
42
00:03:15,069 --> 00:03:16,909
Sí. Recuerdo que había grabado
43
00:03:16,988 --> 00:03:19,408
hasta el día anterior,
pero nada a partir de ese día.
44
00:03:19,490 --> 00:03:22,410
Fue hace un año, ¿todavía se acuerda?
Pero el asunto es
45
00:03:24,078 --> 00:03:25,658
que nadie hizo un seguimiento.
46
00:03:26,873 --> 00:03:30,963
Entiendo que murió por una enfermedad,
pero falta la grabación de ese día,
47
00:03:31,044 --> 00:03:33,004
eso merecía una investigación.
48
00:03:33,087 --> 00:03:35,377
¿Por qué el fiscal Seo cerró el caso así?
49
00:03:38,551 --> 00:03:39,801
Bueno…
50
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Dijo que pasó sus primeros años aquí.
51
00:03:41,930 --> 00:03:43,930
- Sí.
- Trabajó en este caso, ¿no?
52
00:03:47,143 --> 00:03:49,523
El fiscal Seo dijo que empezara
con casos sencillos.
53
00:03:49,604 --> 00:03:51,484
Así que sí, yo me encargué del caso.
54
00:03:52,982 --> 00:03:55,572
El difunto sufría
una enfermedad cardiovascular
55
00:03:55,652 --> 00:03:57,322
y hasta tenía un stent.
56
00:03:57,403 --> 00:03:59,453
Así es. La causa de muerte
era clara, así que…
57
00:03:59,530 --> 00:04:02,620
Por más que fuera clara,
¿el fiscal del caso no debía investigar
58
00:04:02,700 --> 00:04:05,160
dónde había estado el hombre antes?
59
00:04:05,787 --> 00:04:07,657
Y falta el camino que tomó el vehículo.
60
00:04:08,957 --> 00:04:09,827
Lo siento.
61
00:04:13,503 --> 00:04:16,463
Estaba ocupado. Solo firmó
el informe porque confiaba en mí.
62
00:04:16,547 --> 00:04:18,167
No fue para no hacer su trabajo.
63
00:04:19,425 --> 00:04:22,005
Esto se trata de usted.
¿Por qué lo protege?
64
00:04:22,929 --> 00:04:23,929
¿Perdón?
65
00:04:25,390 --> 00:04:27,890
No quería que tuviera problemas
por mi culpa.
66
00:04:27,976 --> 00:04:30,476
Como el conductor era un exfiscal,
67
00:04:30,561 --> 00:04:32,981
llegó a las noticias en ese momento.
68
00:04:33,064 --> 00:04:36,404
Aparte de eso, el caso
no tenía nada de especial.
69
00:04:36,484 --> 00:04:38,364
Yo también lo había olvidado.
70
00:04:38,444 --> 00:04:41,534
El fiscal Seo me pidió que revisara
el informe del caso hace tiempo,
71
00:04:41,614 --> 00:04:44,664
recién ahí recordé el caso.
72
00:04:45,451 --> 00:04:47,411
¿Le pidió el informe de este caso?
73
00:04:49,372 --> 00:04:52,922
Pero en un principio, lo cerró
aun cuando faltaba mucha información.
74
00:04:53,001 --> 00:04:54,591
¿Por qué lo pidió de nuevo?
75
00:05:15,398 --> 00:05:18,188
¿Usted tenía ese archivo?
76
00:05:19,444 --> 00:05:21,244
¿Hay otros?
77
00:05:21,321 --> 00:05:23,911
Cuando el fiscal Seo pidió este,
78
00:05:23,990 --> 00:05:27,660
pidió tres archivos en total,
así que hice todas las copias juntas.
79
00:05:27,744 --> 00:05:30,084
También el del jefe de Dongducheon.
80
00:05:30,163 --> 00:05:31,753
¿El jefe de Dongducheon?
81
00:05:31,831 --> 00:05:33,751
El jefe de la Policía de Dongducheon
82
00:05:33,833 --> 00:05:35,793
una vez molió a palos a un oficial.
83
00:05:35,877 --> 00:05:38,417
Lo sé. ¿Y cuándo le dieron
los archivos al fiscal Seo?
84
00:05:39,297 --> 00:05:40,587
Creo que…
85
00:05:41,090 --> 00:05:42,300
¿Fue el 14 de marzo?
86
00:05:44,135 --> 00:05:45,175
Sí, ¿no?
87
00:05:45,261 --> 00:05:47,391
Cuando volví con el informe del caso,
88
00:05:47,472 --> 00:05:50,222
vi que te habías comido mis caramelos.
89
00:05:50,850 --> 00:05:52,480
Bueno…
90
00:05:53,061 --> 00:05:57,481
Cuando nos llamó y pidió que miráramos
el informe del caso del señor Park,
91
00:05:57,565 --> 00:05:59,975
recodamos haber juntado
los archivos hacía un tiempo.
92
00:06:00,068 --> 00:06:01,648
Así que buscamos
93
00:06:01,736 --> 00:06:04,316
y solo encontramos este
en el escritorio del fiscal Seo.
94
00:06:04,822 --> 00:06:07,872
Son tres en total. Uno estuvo siempre ahí,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,990
y el fiscal Hwang tenía el segundo.
96
00:06:10,078 --> 00:06:12,118
Pero ¿dónde está
el del jefe de Dongducheon?
97
00:06:14,874 --> 00:06:16,214
¿Por qué no me lo dijeron?
98
00:06:17,043 --> 00:06:19,383
Pasé cuando el fiscal Seo
apenas había desaparecido
99
00:06:19,462 --> 00:06:22,132
y les pedí que me dijeran
si había pasado algo raro.
100
00:06:22,215 --> 00:06:25,675
Les pidió archivos de casos
que se habían cerrado hace tiempo.
101
00:06:25,760 --> 00:06:27,180
¿Por qué no me lo dijeron?
102
00:06:28,971 --> 00:06:30,601
Lo olvidé.
103
00:06:32,350 --> 00:06:33,730
Pero ¿recuerda sus caramelos?
104
00:06:41,192 --> 00:06:42,822
Discúlpeme un momento.
105
00:06:46,197 --> 00:06:48,567
Necesito el contacto
de la familia de Park Gwang-su.
106
00:06:49,117 --> 00:06:51,577
Claro, es… Un momento, por favor.
107
00:07:02,505 --> 00:07:03,875
JEFATURA DE NAMYANGJU
INVESTIGACIONES DE TRÁFICO, CAPITÁN
108
00:07:08,553 --> 00:07:10,143
POLICÍA DE NAMYANGJU
ANUNCIOS
109
00:07:10,221 --> 00:07:11,561
DIVISIÓN TRÁFICO
110
00:07:16,561 --> 00:07:18,101
Investigaciones de Tráfico.
111
00:07:19,981 --> 00:07:20,941
Sí.
112
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
Claro.
113
00:07:26,529 --> 00:07:27,659
Entiendo.
114
00:07:31,534 --> 00:07:34,414
BUEN CORAZÓN
ALMUERZOS EN CAJA
115
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
Es la hermana del jefe de Dongducheon.
116
00:07:47,467 --> 00:07:48,627
La tía de Kim Su-hang.
117
00:07:52,472 --> 00:07:54,352
- Hola.
- Hola. Bienvenidos.
118
00:07:55,266 --> 00:07:57,096
Dos sets de pastelitos para llevar.
119
00:07:57,185 --> 00:07:58,135
Claro.
120
00:08:08,738 --> 00:08:10,448
Vaya, huele delicioso.
121
00:08:10,531 --> 00:08:12,871
¿No cree?
Nunca usamos el aceite dos veces.
122
00:08:12,950 --> 00:08:14,040
Entiendo.
123
00:08:14,535 --> 00:08:17,745
Pero ¿los vecinos no se quejan del olor?
124
00:08:17,830 --> 00:08:19,960
Oí que ahora la gente
pelea por esas cosas.
125
00:08:20,041 --> 00:08:23,211
El área está cerrada,
así que el olor no se esparce.
126
00:08:23,294 --> 00:08:26,134
Es el mismo edificio,
pero no compartimos ni la entrada.
127
00:08:26,214 --> 00:08:29,094
Entiendo, entonces, están separados.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,093
- ¿Puedo usar el baño?
- Claro.
129
00:08:34,889 --> 00:08:37,139
Aquí tiene. Puede salir por esa puerta.
130
00:08:37,725 --> 00:08:38,555
Bueno.
131
00:08:40,228 --> 00:08:41,268
Gracias.
132
00:08:41,354 --> 00:08:44,364
Está al fondo. Busque el cartel del baño.
133
00:08:44,440 --> 00:08:45,270
Bien.
134
00:08:55,076 --> 00:08:56,736
BAÑOS
135
00:08:58,788 --> 00:09:02,498
Los secuestradores en Corea,
¿dónde guardarían…
136
00:09:02,583 --> 00:09:04,633
digo, encerrarían a sus víctimas?
137
00:09:05,962 --> 00:09:08,212
¿Dónde podrían tener encerrada
a la víctima
138
00:09:08,297 --> 00:09:10,587
en un país tan poblado como Corea?
139
00:09:13,177 --> 00:09:16,467
Por lo que la familia entera
lo encierra en su casa para vengarse.
140
00:09:17,723 --> 00:09:20,983
Parece una casa independiente.
141
00:09:31,320 --> 00:09:33,860
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,745
¿Qué?
143
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
Dios mío.
144
00:10:30,671 --> 00:10:32,421
¡Se llevó la equivocada!
145
00:10:32,965 --> 00:10:34,215
¡Está bien!
146
00:10:36,427 --> 00:10:37,797
¡No!
147
00:10:38,763 --> 00:10:40,183
Dios santo.
148
00:10:45,603 --> 00:10:46,773
Por Dios.
149
00:10:48,773 --> 00:10:49,943
Cielos, es…
150
00:10:51,817 --> 00:10:53,067
¿Qué diablos…?
151
00:10:54,111 --> 00:10:55,361
Santo cielo.
152
00:10:56,781 --> 00:10:59,031
Dios, ¿ahora qué hago?
153
00:11:14,924 --> 00:11:17,094
- ¡Dios!
- ¡Carajo!
154
00:11:17,176 --> 00:11:18,586
No…
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,387
¡Dios mío! Santo Dios.
156
00:11:28,437 --> 00:11:31,067
No solemos hacer eso.
157
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
Pero hoy se rompió el refrigerador.
158
00:11:32,942 --> 00:11:34,942
Va a venir alguien
de la oficina de distrito.
159
00:11:36,112 --> 00:11:37,492
Dios, no puedo creerlo.
160
00:11:38,114 --> 00:11:40,374
Son cosas que pasan
cuando tienes un negocio.
161
00:11:40,449 --> 00:11:42,369
Como si nunca hubieran hecho nada malo.
162
00:11:43,369 --> 00:11:47,159
Cometen un error. Ya verán.
Se arrepentirán de esto.
163
00:11:47,748 --> 00:11:50,628
¿Por qué? ¿Alguien de su familia
es jefe de Policía o algo así?
164
00:11:51,210 --> 00:11:53,590
Así es. Deberían aprender
a entender indirectas
165
00:11:53,671 --> 00:11:56,471
y darse cuenta de que hay alguien
que me cuida las espaldas.
166
00:11:58,050 --> 00:11:59,930
Supongo que son nuevos en la zona.
167
00:12:00,511 --> 00:12:01,801
Por Dios.
168
00:12:02,555 --> 00:12:03,845
¡Una rata!
169
00:12:06,600 --> 00:12:08,940
¿Qué diablos? Cielos.
170
00:12:13,274 --> 00:12:15,574
Hola, soy yo.
171
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
¿Valía la pena?
172
00:12:19,196 --> 00:12:21,236
Ojalá no hubiera visto eso.
173
00:12:21,824 --> 00:12:24,084
Lo sé. Fue muy desagradable.
174
00:12:25,369 --> 00:12:27,869
La mujer de los dumplings
es mucho mayor que ella,
175
00:12:27,955 --> 00:12:29,955
pero es limpia y organizada.
176
00:12:30,040 --> 00:12:32,630
La gente así hace quedar mal
a los dueños de restaurantes.
177
00:12:32,710 --> 00:12:34,000
Dios, fue desagradable.
178
00:12:34,503 --> 00:12:36,383
Debes de estar satisfecho.
179
00:12:46,056 --> 00:12:49,096
Oí que desaparecen
más de 10 000 personas por año.
180
00:12:50,811 --> 00:12:54,521
Son 30 personas por día.
Toda esa gente nunca aparece.
181
00:12:55,107 --> 00:12:56,187
Así es.
182
00:12:57,568 --> 00:13:00,648
De no haberlo conocido,
sería uno más de todos esos.
183
00:13:00,738 --> 00:13:03,238
Podría buscarlo con esa idea en mente.
184
00:13:03,324 --> 00:13:04,534
¿A quién? ¿A Seo Dong-jae?
185
00:13:05,784 --> 00:13:08,334
Habría sido mejor no conocerlo.
186
00:13:08,871 --> 00:13:11,121
Lo conocí
el día que enloqueció en el río Han.
187
00:13:11,207 --> 00:13:13,577
También lo vi en la obra en construcción.
188
00:13:13,667 --> 00:13:14,667
¿En la obra?
189
00:13:17,880 --> 00:13:20,760
Tienes razón. También estuvo ahí.
190
00:13:21,926 --> 00:13:23,046
Me dan pena sus hijos.
191
00:13:23,636 --> 00:13:26,846
Sus hijos y los míos
se llevan justo diez años.
192
00:13:28,182 --> 00:13:29,892
Él también es padre.
193
00:13:29,975 --> 00:13:31,515
Debe de extrañar a sus hijos.
194
00:13:33,020 --> 00:13:34,690
¿Cómo es que no encontramos nada?
195
00:13:34,772 --> 00:13:38,072
Siempre encontramos algo
al investigar los alrededores.
196
00:13:38,150 --> 00:13:40,440
Son uno o dos de diez
los que no aparecen más.
197
00:13:40,528 --> 00:13:44,278
Al resto, la Policía los encuentra
y los envía a casa como sea.
198
00:13:44,365 --> 00:13:47,945
Además, teniendo en cuenta
la cantidad de gente que lo odia,
199
00:13:48,035 --> 00:13:51,325
seguro vive hasta quedar senil de viejo
y necesite usar pañales.
200
00:13:52,164 --> 00:13:54,674
Así es. No puede morir
antes de que lo encontremos.
201
00:13:54,750 --> 00:13:56,210
- Así es.
- Sí.
202
00:14:07,096 --> 00:14:08,256
Adiós.
203
00:14:12,434 --> 00:14:13,694
Fiscal Hwang.
204
00:14:15,187 --> 00:14:16,227
Lo siento.
205
00:14:16,313 --> 00:14:18,523
Busqué lo que pidió antes,
206
00:14:18,607 --> 00:14:21,107
pero no podemos conseguirlo
porque fue hace mucho.
207
00:14:22,695 --> 00:14:24,945
Me refiero al recorrido
y la cámara del auto.
208
00:14:25,030 --> 00:14:28,660
Los registros de llamadas ya no están
también por el período de retención.
209
00:14:28,742 --> 00:14:31,792
Lo siento. Debí asegurarlos entonces.
210
00:14:31,871 --> 00:14:33,331
Entonces, ¿llamó a la Policía?
211
00:14:33,998 --> 00:14:34,998
¿Quién está a cargo?
212
00:14:35,082 --> 00:14:37,882
El jefe de la División Tráfico
de la jefatura de Namyangju
213
00:14:37,960 --> 00:14:40,130
y luego el jefe
de Investigaciones de Tráfico.
214
00:14:40,212 --> 00:14:41,052
Entiendo.
215
00:14:43,966 --> 00:14:44,966
Bueno, gracias.
216
00:14:45,926 --> 00:14:49,756
Estuve pensando
en si pasamos alguna otra cosa por alto.
217
00:14:50,264 --> 00:14:54,354
Recordé que el fiscal Seo se sintió
muy mal con el caso del señor Park.
218
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
¿Se conocían de antes?
219
00:14:56,729 --> 00:14:58,109
No, creo que sintió…
220
00:15:14,538 --> 00:15:15,708
El señor Park
221
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
había sido fiscal en jefe
222
00:15:18,584 --> 00:15:20,544
y trabajó
en un importante estudio jurídico.
223
00:15:22,046 --> 00:15:25,256
Pero incluso alguien como él
estaba tan estresado
224
00:15:25,966 --> 00:15:27,886
que murió en un auto de un paro cardíaco.
225
00:15:29,637 --> 00:15:32,467
Supongo que por eso comenzó a beber.
226
00:15:34,433 --> 00:15:35,483
Verás,
227
00:15:36,852 --> 00:15:38,732
deberían ascenderme el año que viene.
228
00:15:39,772 --> 00:15:42,402
Si no me nombran jefe aquí,
ahí afuera no soy nada.
229
00:15:44,026 --> 00:15:44,856
El asunto es
230
00:15:46,528 --> 00:15:48,818
que hasta me investigó un fiscal novel.
231
00:15:49,490 --> 00:15:51,120
Seguramente estabas al tanto.
232
00:15:51,200 --> 00:15:53,540
Hasta oí que alguien dijo
que no aprendería nada
233
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
cuando se supo
que me asignaron en este equipo.
234
00:15:56,580 --> 00:15:59,630
Me lo dijo alguien de otra oficina
fingiendo que me consolaba.
235
00:16:02,294 --> 00:16:04,424
Suspirar no resolverá mis problemas.
236
00:16:04,505 --> 00:16:08,045
Debo encontrar la forma
de sobrevivir antes de que todo colapse.
237
00:16:08,550 --> 00:16:11,680
Le cuento esto luego de haber pasado
por alto lo importante.
238
00:16:12,596 --> 00:16:16,306
Pero ¿cree que hay alguna relación
entre el señor Park y su desaparición?
239
00:16:17,184 --> 00:16:18,194
No lo sé.
240
00:16:18,268 --> 00:16:21,608
Como con la muerte del sargento Song,
que primero pareció suicidio,
241
00:16:21,689 --> 00:16:26,029
¿cree que la muerte del señor Park
llevó a la desaparición del señor Seo?
242
00:16:26,110 --> 00:16:27,490
No lo sé.
243
00:16:28,737 --> 00:16:31,367
Lo siento.
Creí que tal vez tenía una pista.
244
00:16:31,448 --> 00:16:32,868
Ya pasaron cinco días.
245
00:16:33,575 --> 00:16:35,695
- Fiscal Jung Min-ha.
- Sí.
246
00:16:35,786 --> 00:16:38,326
La mayoría de los fiscales
duda en llamar a la Policía
247
00:16:38,414 --> 00:16:41,174
si se le pasa algo por alto,
aunque haya sido hace tiempo
248
00:16:41,834 --> 00:16:44,174
porque dejaría en evidencia un error.
249
00:16:44,253 --> 00:16:46,963
Tendrá que lidiar con ellos
en futuros casos
250
00:16:47,464 --> 00:16:49,804
y conducir sus investigaciones.
251
00:16:50,384 --> 00:16:53,184
Sí, creí que era una relación
más del tipo colaborativo.
252
00:16:54,972 --> 00:16:55,812
Bien.
253
00:16:56,765 --> 00:16:57,925
Siga trabajando así.
254
00:16:59,852 --> 00:17:00,942
Nos vemos.
255
00:17:04,690 --> 00:17:05,770
Sí, señor.
256
00:17:06,483 --> 00:17:09,193
No, sigo en Uijeongbu.
Quiero hacerle una pregunta.
257
00:17:09,695 --> 00:17:12,865
Cuando el fiscal Seo fue a verlo
a la Fiscalía Superior…
258
00:17:13,949 --> 00:17:15,079
¿Qué otro caso?
259
00:17:15,159 --> 00:17:17,079
Me preguntaba si le había dado un archivo
260
00:17:17,161 --> 00:17:19,411
más allá del de la Policía de Segok.
261
00:17:20,622 --> 00:17:23,542
¿No mencionó otros casos
además del caso de Segok?
262
00:17:23,625 --> 00:17:26,335
No, solo el caso de Segok. Nada más.
263
00:17:27,337 --> 00:17:30,377
Entiendo. Lo pondré al tanto de todo
cuando vuelva a la oficina.
264
00:18:21,266 --> 00:18:24,766
¿Crees que lo transfirieron
a la División de Patrulla por depresión?
265
00:18:24,853 --> 00:18:26,653
Por lo que veo,
266
00:18:26,730 --> 00:18:28,730
solía ser detective.
267
00:18:28,816 --> 00:18:30,976
Pero lo transfirieron de pronto.
268
00:18:31,068 --> 00:18:32,608
Esto no suele suceder.
269
00:18:33,278 --> 00:18:36,318
¿No te lo dijo el jefe Woo?
270
00:18:36,949 --> 00:18:38,119
Le armé un informe aparte
271
00:18:38,200 --> 00:18:40,620
sobre por qué decidieron transferirlo.
272
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
No, no me dijo nada.
273
00:18:45,541 --> 00:18:50,001
Supongo que le gustó mucho esa historia.
274
00:18:50,671 --> 00:18:52,091
Le di dos informes,
275
00:18:52,172 --> 00:18:53,842
pero no leyó ninguno.
276
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
No, solo el caso de Segok. Nada más.
277
00:21:42,467 --> 00:21:44,757
POLICÍA DE NAMYANGJU
ANUNCIOS
278
00:21:44,845 --> 00:21:48,925
DIVISIÓN TRÁFICO
279
00:21:49,016 --> 00:21:52,016
¿No se habría detenido en la orilla
280
00:21:52,102 --> 00:21:54,272
si paró el auto porque le dolía el pecho?
281
00:21:54,771 --> 00:21:56,151
Así.
282
00:21:57,691 --> 00:21:58,941
En esta foto,
283
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
los neumáticos están paralelos a la línea.
284
00:22:01,737 --> 00:22:03,567
No giró el auto.
285
00:22:04,156 --> 00:22:06,326
Ni siquiera estaba pensando en detenerse.
286
00:22:06,408 --> 00:22:09,078
Solo pisó el freno mientras conducía.
287
00:22:10,537 --> 00:22:12,367
Tal vez fue un dolor repentino.
288
00:22:12,456 --> 00:22:14,616
No debió de tener tiempo de girar.
289
00:22:14,708 --> 00:22:16,498
Entonces, habría frenado de golpe.
290
00:22:16,585 --> 00:22:18,245
Casi no había tráfico,
291
00:22:18,337 --> 00:22:21,087
así que seguro iba
a 60 o 70 kilómetros por hora como mínimo.
292
00:22:21,173 --> 00:22:22,053
Mire esto.
293
00:22:27,220 --> 00:22:30,060
Ya a una velocidad de 60 kilómetros
por hora quedan marcas así.
294
00:22:30,140 --> 00:22:33,600
¿Cree que fue un simple accidente?
295
00:22:33,685 --> 00:22:38,685
Cierto. Creo que el difunto llamó al 911.
296
00:22:40,192 --> 00:22:41,532
Un momento.
297
00:22:45,489 --> 00:22:46,449
Aquí está.
298
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
En el registro de la llamada,
299
00:22:49,284 --> 00:22:52,254
quedó asentado que no habló
pese a que llamó al 911 él mismo,
300
00:22:52,329 --> 00:22:54,749
lo que significa que se desmayó
mientras llamaba.
301
00:22:54,831 --> 00:22:58,541
Pero aun así pudo llamar,
así que no debió de frenar de golpe.
302
00:22:59,252 --> 00:23:02,382
Claro, porque debió de estar consciente
cuando frenó.
303
00:23:02,464 --> 00:23:04,804
Exacto. Y había bebido unos tragos.
304
00:23:04,883 --> 00:23:07,343
Sumado al consumo de alcohol,
le dolía el pecho…
305
00:23:07,427 --> 00:23:09,217
Es posible que no pudiera
306
00:23:09,304 --> 00:23:11,314
ni evaluar que necesitaba detenerse.
307
00:23:12,766 --> 00:23:14,766
Claro, es posible.
308
00:23:15,310 --> 00:23:17,690
Mucha gente sufre
ataques cardíacos mientras conduce.
309
00:23:18,188 --> 00:23:20,398
Hasta lo habían operado por su condición.
310
00:23:20,482 --> 00:23:23,072
Nada nos pareció sospechoso
en ese momento.
311
00:23:29,491 --> 00:23:30,701
¿Y el GPS?
312
00:23:31,535 --> 00:23:32,365
¿Qué tiene?
313
00:23:36,164 --> 00:23:39,084
¿Cree que tomaba seguido ese camino?
314
00:23:40,502 --> 00:23:42,052
Eso no lo sé.
315
00:23:43,630 --> 00:23:46,220
No había una dirección
en el sistema de navegación.
316
00:23:47,801 --> 00:23:48,891
Es cierto.
317
00:23:58,103 --> 00:24:00,863
No hay dirección de destino
porque no ingresó una.
318
00:24:01,940 --> 00:24:05,070
Vivía y trabajaba en Seúl.
319
00:24:05,152 --> 00:24:08,282
¿Cómo conocía esta ruta
en las afueras de Namyangju
320
00:24:08,363 --> 00:24:09,953
sin usar el GPS?
321
00:24:11,074 --> 00:24:15,914
¿Sabe? Yo muchas veces uso
el GPS del celular y no el del auto.
322
00:24:15,996 --> 00:24:18,286
Si solía usar el teléfono como GPS,
323
00:24:18,373 --> 00:24:20,173
habría un soporte en el auto.
324
00:24:20,250 --> 00:24:21,590
El soporte debería…
325
00:24:23,044 --> 00:24:24,174
Tiene razón.
326
00:24:25,172 --> 00:24:27,722
Hay gente que apoya el teléfono
en la ventanilla.
327
00:24:27,799 --> 00:24:31,339
Y también es posible que conociera
la zona y no necesitara GPS.
328
00:24:33,388 --> 00:24:34,888
Bueno, es posible, sí.
329
00:24:39,436 --> 00:24:41,016
Seguro conoce al fiscal Seo.
330
00:24:42,439 --> 00:24:45,069
Sí, lo vi una vez.
331
00:24:47,152 --> 00:24:51,412
Habló con usted por teléfono
el 18 de marzo.
332
00:24:51,489 --> 00:24:52,619
¿Qué le dijo?
333
00:24:53,325 --> 00:24:54,365
¿A mí?
334
00:24:55,869 --> 00:24:57,909
Un momento, el 18 de marzo…
335
00:24:58,872 --> 00:25:01,712
Había habido un accidente importante
el día anterior.
336
00:25:01,791 --> 00:25:03,171
Seguro hablamos de eso.
337
00:25:03,835 --> 00:25:04,785
¿Por qué?
338
00:25:05,629 --> 00:25:08,379
¿Qué le dijo ese día
de la muerte de Park Gwang-su?
339
00:25:10,133 --> 00:25:11,093
Acerca de ese caso…
340
00:25:12,302 --> 00:25:13,682
Ni siquiera surgió ese tema.
341
00:25:15,472 --> 00:25:17,722
Pero el 18 de marzo,
342
00:25:17,807 --> 00:25:20,347
el fiscal Seo fue al lugar
donde hallaron al señor Park
343
00:25:20,435 --> 00:25:22,975
justo después de hablar con usted
según los registros.
344
00:25:23,647 --> 00:25:25,067
¿No le dijo nada al respecto?
345
00:25:25,857 --> 00:25:28,317
De haberlo hecho, lo recordaría.
346
00:25:29,319 --> 00:25:32,489
¿La desaparición del fiscal Seo
347
00:25:32,572 --> 00:25:35,952
podría tener algo que ver
con el hombre que murió hace un año?
348
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
No sé si tiene alguna relación o no.
349
00:25:51,174 --> 00:25:54,764
El nivel de alcohol en sangre era más bajo
del que queda con una medida de soju.
350
00:25:55,512 --> 00:25:57,642
Si estaba sobrio como para llamar al 911,
351
00:25:57,722 --> 00:26:01,142
¿por qué se detuvo en un camino
de un solo carril sin las balizas?
352
00:26:01,768 --> 00:26:05,188
Puede pasar de todo en la ruta.
Hasta un ciervo que sale de la nada.
353
00:26:30,213 --> 00:26:32,053
ACCIDENTE EN NAMYANGJU, 17 DE MARZO
354
00:26:32,132 --> 00:26:35,472
DOS HERIDOS EN CHOQUE DE 3 AUTOS
FRENTE A MUNICIPALIDAD DE NAMYANGJU
355
00:26:37,387 --> 00:26:39,557
OCHO HERIDOS EN ACCIDENTE
EN NAMYANGJU
356
00:27:01,494 --> 00:27:04,084
Ya es malo que fuera
a la jefatura de Namyangju,
357
00:27:04,164 --> 00:27:05,874
pero sus preguntas son algo peor.
358
00:27:06,458 --> 00:27:08,168
Me pregunto cuánto sabe.
359
00:27:08,251 --> 00:27:11,881
El detective del que habla,
el que vio Si-mok hoy,
360
00:27:11,963 --> 00:27:13,213
¿no es él?
361
00:27:14,007 --> 00:27:16,757
¿El que le dijo a Seo Dong-jae
que usted había dado la orden
362
00:27:16,843 --> 00:27:18,393
de cerrar rápido el caso de Park?
363
00:27:18,470 --> 00:27:22,600
Eso fue un error.
Ni siquiera me preocupa eso ahora.
364
00:27:22,682 --> 00:27:24,732
El GPS, la posición de los neumáticos…
365
00:27:24,809 --> 00:27:26,689
Estaba muy ocupado respondiendo eso.
366
00:27:28,438 --> 00:27:30,568
El fiscal Seo pudo ser mejor.
367
00:27:33,276 --> 00:27:35,606
Sacaré al fiscal Hwang
de la investigación.
368
00:27:35,695 --> 00:27:37,105
No puedo dejar que avance.
369
00:27:37,197 --> 00:27:38,867
Eso sería aún más sospechoso.
370
00:27:38,948 --> 00:27:40,828
No me importa si es sospechoso.
371
00:27:40,909 --> 00:27:42,869
Si lo digo yo, no investiga más.
372
00:27:45,038 --> 00:27:46,618
- Lo siento.
- ¿Qué pasa?
373
00:27:46,706 --> 00:27:49,496
Vino alguien de la administración
de Uijeongbu
374
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
por el tema de las horas extra.
375
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
- Bueno.
- Bien.
376
00:28:01,304 --> 00:28:03,604
Creo que podré sacarlos del caso.
377
00:28:04,808 --> 00:28:05,978
Lo llamo luego.
378
00:28:30,125 --> 00:28:31,665
Hay un invitado adentro, así que…
379
00:28:32,460 --> 00:28:34,250
Entiendo. Aquí está bien.
380
00:28:36,756 --> 00:28:37,836
¿En qué lo ayudo?
381
00:28:38,967 --> 00:28:42,177
Quisiera hacerle unas preguntas
sobre su difunto esposo.
382
00:28:44,389 --> 00:28:45,559
Bueno, adelante.
383
00:28:46,516 --> 00:28:49,096
Se trata del caso de desaparición
en Uijeongbu.
384
00:28:49,686 --> 00:28:50,516
Entiendo.
385
00:28:53,857 --> 00:28:54,977
¿Quién desapreció?
386
00:28:57,193 --> 00:29:00,493
¿Sabe por qué su difunto esposo
estaba en Namyangju
387
00:29:01,322 --> 00:29:02,912
el día que falleció?
388
00:29:07,203 --> 00:29:08,043
No, no lo sé.
389
00:29:09,372 --> 00:29:12,422
¿Cuánto hacía que tenía
problemas cardíacos?
390
00:29:13,626 --> 00:29:14,536
Hacía bastante.
391
00:29:15,295 --> 00:29:16,625
¿Bebía seguido?
392
00:29:17,630 --> 00:29:18,760
Él bebía
393
00:29:20,049 --> 00:29:21,299
lo mismo que otros.
394
00:29:23,595 --> 00:29:25,215
¿Iba seguido a Namyangju?
395
00:29:25,305 --> 00:29:26,345
No.
396
00:29:27,599 --> 00:29:30,309
No conocía a nadie ahí.
Tampoco conocía la zona.
397
00:29:31,728 --> 00:29:34,018
¿Qué tipo de trabajo hacía
en el estudio jurídico?
398
00:29:36,983 --> 00:29:40,203
No lo sé.
No solía hablar de trabajo en casa.
399
00:29:41,946 --> 00:29:44,116
¿Se enteró de lo del fiscal Seo?
400
00:29:44,949 --> 00:29:46,029
Sí, por supuesto.
401
00:29:48,244 --> 00:29:51,004
¿Cómo va la investigación?
¿Hubo algún progreso?
402
00:29:53,166 --> 00:29:54,536
Espero que esté bien.
403
00:29:56,377 --> 00:29:58,417
Supongo que lo conocía bien.
404
00:29:59,214 --> 00:30:01,844
No, solo lo vi una vez.
405
00:30:05,136 --> 00:30:07,426
¿La vino a ver
luego de la muerte de su esposo?
406
00:30:08,097 --> 00:30:10,767
No vino nunca.
Nos conocimos en el funeral de mi esposo
407
00:30:11,643 --> 00:30:13,273
cuando fue a darme el pésame.
408
00:30:14,813 --> 00:30:16,903
Seguro había
muchos fiscales en el funeral.
409
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
¿Por qué lo recuerda a él?
410
00:30:20,151 --> 00:30:23,201
Me dijo que estaba a cargo del caso.
411
00:30:24,405 --> 00:30:25,775
Por eso lo recuerdo.
412
00:30:29,327 --> 00:30:32,077
Seguro tenían mucho de que hablar,
413
00:30:33,414 --> 00:30:34,714
dado que estaba a cargo.
414
00:30:36,626 --> 00:30:38,666
Era todo un caos
y yo tenía muchos invitados.
415
00:30:41,589 --> 00:30:43,719
Estaba muy ocupada entonces.
416
00:30:44,634 --> 00:30:45,804
No recuerdo mucho.
417
00:30:48,847 --> 00:30:50,927
¿Su esposo no usaba GPS
418
00:30:51,599 --> 00:30:52,849
cuando conducía?
419
00:30:53,518 --> 00:30:54,438
¿Perdón?
420
00:30:54,519 --> 00:30:56,099
Un sistema de navegación.
421
00:30:56,688 --> 00:30:58,108
¿Sistema de navegación?
422
00:30:59,607 --> 00:31:01,817
Por casualidad, ¿ahora usa ese auto?
423
00:31:02,944 --> 00:31:04,154
¿El auto en el que murió?
424
00:31:06,447 --> 00:31:07,737
Lo vendí.
425
00:31:09,993 --> 00:31:13,003
¿Estaba estresado por su trabajo
en el estudio jurídico?
426
00:31:20,461 --> 00:31:22,551
Más que cuando estaba en la fiscalía.
427
00:31:23,381 --> 00:31:25,721
Y era un estudio bastante grande.
428
00:31:26,301 --> 00:31:28,341
Antes era fiscal en jefe,
429
00:31:29,012 --> 00:31:31,142
así que le dieron un cargo alto,
como socio.
430
00:31:37,353 --> 00:31:38,863
¿Por qué no va al estudio?
431
00:31:40,648 --> 00:31:43,028
Su antigua secretaria aún trabaja allí.
432
00:31:43,109 --> 00:31:44,239
Estoy segura
433
00:31:45,486 --> 00:31:47,446
de que ella le podrá decir más que yo.
434
00:31:53,578 --> 00:31:56,158
FISCAL HWANG SI-MOK
435
00:32:01,002 --> 00:32:04,012
Creo que el caso del señor Park
se cerró hace mucho.
436
00:32:04,088 --> 00:32:05,668
Sí, así es.
437
00:32:06,424 --> 00:32:08,304
¿Qué quiere saber?
438
00:32:09,344 --> 00:32:12,564
¿El señor Park solía conducir él
439
00:32:12,639 --> 00:32:15,059
o tenía un chofer?
440
00:32:15,767 --> 00:32:17,597
No tenía chofer personal,
441
00:32:17,685 --> 00:32:20,435
pero pedía uno cuando lo necesitaba.
442
00:32:20,521 --> 00:32:23,071
- Pero casi siempre conducía él.
- Sí.
443
00:32:23,858 --> 00:32:25,898
¿Por qué fue a Namyangju el día que murió?
444
00:32:26,819 --> 00:32:27,739
No lo sé.
445
00:32:27,820 --> 00:32:29,820
¿No conocía su agenda?
446
00:32:30,698 --> 00:32:34,158
Bueno, se había tomado el día libre.
447
00:32:34,911 --> 00:32:37,711
Como él no trabajaba,
yo también me tomé el día
448
00:32:37,789 --> 00:32:40,749
y me sorprendió mucho enterarme
de su muerte.
449
00:32:41,584 --> 00:32:43,294
Su esposa no mencionó eso.
450
00:32:45,463 --> 00:32:48,423
Estoy segura
de que se había tomado el día.
451
00:32:48,508 --> 00:32:52,048
Era su primer día libre
desde que se había unido al estudio,
452
00:32:52,136 --> 00:32:53,386
así que lo recuerdo bien.
453
00:32:55,223 --> 00:33:00,523
¿Sabía que la cámara de su auto
solo estuvo apagada el día de su muerte?
454
00:33:01,562 --> 00:33:04,072
Creo que la Policía me lo dijo entonces.
455
00:33:04,565 --> 00:33:08,315
Es poco común, pero los abogados
a veces lo hacen a pedido de un cliente.
456
00:33:08,987 --> 00:33:11,857
¿Los clientes les piden
a sus abogados que apaguen la cámara?
457
00:33:12,865 --> 00:33:15,445
No es porque no confíen en su abogado.
458
00:33:16,452 --> 00:33:18,412
Cuando se ven en persona,
459
00:33:18,496 --> 00:33:21,746
corren el riesgo
de que los graben con la cámara del auto.
460
00:33:21,833 --> 00:33:25,883
Algunos clientes
no quieren aparecer en ninguna grabación.
461
00:33:29,966 --> 00:33:33,216
¿Cómo reaccionaron en el estudio
a la muerte del señor Park?
462
00:33:36,889 --> 00:33:38,559
Todos se entristecieron, claro.
463
00:33:42,937 --> 00:33:45,397
Entonces, el señor Park
iba a ver a un cliente
464
00:33:46,524 --> 00:33:49,824
que le pidió que apagara
la cámara del auto
465
00:33:50,445 --> 00:33:52,195
el día que murió.
466
00:33:52,280 --> 00:33:55,280
Seguro venía de regreso
dado el nivel de alcohol en sangre.
467
00:33:55,867 --> 00:33:58,657
Si ese cliente era uno de los del estudio,
468
00:33:59,245 --> 00:34:03,035
¿necesitaba tomarse el día libre
para encontrarse con él?
469
00:34:03,916 --> 00:34:08,296
Por eso quería que nos viéramos
fuera de la oficina, ¿no?
470
00:34:13,092 --> 00:34:14,012
Señorita Kim.
471
00:34:17,138 --> 00:34:19,468
Supongo que era un vip.
472
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Había rumores sobre su cliente.
473
00:34:22,101 --> 00:34:24,401
¿La persona
que el señor Park vio en Namyangju?
474
00:34:24,479 --> 00:34:25,859
¿Por qué supone eso?
475
00:34:27,231 --> 00:34:29,611
El señor Park no tomaba alcohol.
476
00:34:30,401 --> 00:34:33,281
Se negaba incluso cuando el CEO
del estudio le ofrecía un trago.
477
00:34:33,988 --> 00:34:38,788
Así que nos sorprendió oír
que habían hallado alcohol en su sangre.
478
00:34:39,535 --> 00:34:42,405
¿Y ni siquiera su CEO sabe
con quién se reunió ese día?
479
00:34:46,209 --> 00:34:48,339
Entonces, trabajaba para un estudio,
480
00:34:48,419 --> 00:34:51,509
pero veía clientes en secreto.
481
00:34:54,675 --> 00:34:56,585
¿Se había robado uno de los clientes?
482
00:34:57,678 --> 00:34:58,758
No lo sé.
483
00:34:59,722 --> 00:35:01,682
Me enteré de esto luego de su muerte,
484
00:35:02,266 --> 00:35:05,726
pero parece que el señor Park
tenía problemas económicos.
485
00:35:05,812 --> 00:35:07,982
Creo que el negocio de su hermano
había fracasado.
486
00:35:14,028 --> 00:35:17,448
¿Va a reinvestigar el caso?
¿Por qué la Fiscalía Superior…?
487
00:35:22,662 --> 00:35:23,872
¿Cree que deberíamos?
488
00:35:35,508 --> 00:35:38,088
Una reunión con un cliente…
489
00:35:38,177 --> 00:35:39,927
Su primer día libre…
490
00:35:44,058 --> 00:35:47,228
Es muy poco probable
que conociera bien el camino.
491
00:35:47,770 --> 00:35:49,650
¿Por qué iba en la oscuridad sin un GPS?
492
00:35:53,276 --> 00:35:56,896
Él bebía lo mismo que otros.
493
00:35:56,988 --> 00:35:59,448
El señor Park no tomaba alcohol.
494
00:36:12,920 --> 00:36:15,970
Tal vez las cosas me resultan raras
debido a un preconcepto.
495
00:36:16,465 --> 00:36:19,425
Quizá esté forzando una conexión
con el caso del fiscal Seo.
496
00:36:20,553 --> 00:36:22,853
Quizá me esté aferrando a pistas inútiles.
497
00:36:26,058 --> 00:36:28,848
Pudo detenerse despacio
aunque el dolor haya sido repentino.
498
00:36:32,773 --> 00:36:34,483
Y pudo ir sin un GPS
499
00:36:35,067 --> 00:36:36,607
en una autovía apartada de noche.
500
00:36:41,115 --> 00:36:42,695
¿Es todo coincidencia?
501
00:36:42,783 --> 00:36:47,043
Además, la jefa Choi Bit estaba a cargo
del precinto que manejó el caso.
502
00:36:47,705 --> 00:36:49,705
De más de 200 jefes en todo Corea.
503
00:36:51,792 --> 00:36:54,672
¿Qué probabilidad hay de que se den
tantas coincidencias juntas?
504
00:36:55,463 --> 00:36:57,423
Todos dicen que fue una muerte común.
505
00:36:57,924 --> 00:36:59,514
¿Fue algo común en serio?
506
00:37:00,092 --> 00:37:02,762
Pero lo más importante…
507
00:37:02,845 --> 00:37:04,005
VÍCTIMA: SEO DONG-JAE
508
00:37:04,096 --> 00:37:06,766
…es que podría no tener
nada que ver con su desaparición.
509
00:37:08,559 --> 00:37:10,099
Ya pasaron cinco días.
510
00:37:10,770 --> 00:37:12,940
Podría estar perdiendo el tiempo
en algo inútil.
511
00:37:13,439 --> 00:37:17,989
¿Y si estoy demorando su rescate
por investigar algo irrelevante?
512
00:37:19,070 --> 00:37:22,450
Eres su jugador estrella, ¿no?
513
00:37:22,531 --> 00:37:25,081
Deberías hablarle bien de mí al jefe Woo.
514
00:37:25,159 --> 00:37:26,659
Sí, jefe.
515
00:37:27,453 --> 00:37:28,623
Sí.
516
00:37:40,591 --> 00:37:42,681
- ¿Ya volvió?
- Sí, hace un minuto.
517
00:37:43,970 --> 00:37:45,430
Tal vez está en el baño.
518
00:37:57,483 --> 00:37:59,493
- Estabas aquí.
- Sí, señor.
519
00:37:59,568 --> 00:38:00,778
¿Cómo fue?
520
00:38:01,362 --> 00:38:04,322
No encontré nada relacionado
con el caso de desaparición.
521
00:38:05,408 --> 00:38:08,238
¿No saliste corriendo
porque parecían estar conectados?
522
00:38:08,327 --> 00:38:09,827
Bueno, el fiscal Seo…
523
00:38:16,168 --> 00:38:17,918
Había un abogado llamado Park Gwang-su
524
00:38:18,004 --> 00:38:20,594
que había sido antes
fiscal en jefe en Daejeon.
525
00:38:20,673 --> 00:38:23,933
Noté que el fiscal Seo había investigado
artículos sobre su muerte.
526
00:38:24,552 --> 00:38:27,722
Así que fui a ver si estaba investigando
el caso de forma personal
527
00:38:27,805 --> 00:38:30,175
como hizo con el caso
de la jefatura de Segok.
528
00:38:31,100 --> 00:38:32,180
¿Y no era así?
529
00:38:32,810 --> 00:38:36,190
No encontré nada
que me haga concentrarme en eso.
530
00:38:37,857 --> 00:38:40,937
¿Alguien dijo que Seo podría estar
encerrado en una casa vacacional?
531
00:38:42,028 --> 00:38:42,948
¿Sí?
532
00:38:43,029 --> 00:38:46,029
Dijiste algo de una casa vacacional.
¿No era por esto?
533
00:38:47,408 --> 00:38:50,448
Siguieron a uno de los oficiales
de la policía de Segok,
534
00:38:50,536 --> 00:38:53,406
pero están patrullando,
así que es difícil tener una ubicación.
535
00:38:53,497 --> 00:38:55,827
Vigilan las zonas
de casas vacacionales al mercado.
536
00:38:56,834 --> 00:38:59,804
Creí que tenías algo. Carajo
537
00:39:00,504 --> 00:39:03,594
¿Exageraron con respecto a tus habilidades
o perdiste el toque?
538
00:39:04,300 --> 00:39:06,300
Creí que tenías una pista.
539
00:39:06,385 --> 00:39:10,055
Comienzo a creer que debí elegir
a otro, como dijo Sa-hyun.
540
00:39:10,139 --> 00:39:11,179
Lo siento, señor.
541
00:39:12,266 --> 00:39:16,016
No importa. De todos modos,
deberías concentrarte en otra cosa.
542
00:39:19,148 --> 00:39:21,898
Lo más importante
es averiguar si al fiscal Seo
543
00:39:21,984 --> 00:39:23,444
sí lo secuestró un policía.
544
00:39:24,320 --> 00:39:27,570
Si el sujeto
no tiene nada que ver con la Policía,
545
00:39:27,656 --> 00:39:31,736
entonces es un caso penal común.
No hay necesidad de que nos involucremos.
546
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Sigue investigando
a los oficiales de Segok.
547
00:39:35,164 --> 00:39:36,004
Sí, señor.
548
00:39:36,749 --> 00:39:40,089
El difunto… ¿Cómo se llama?
El que era fiscal en jefe.
549
00:39:40,669 --> 00:39:42,209
El abogado Park Gwang-su.
550
00:39:43,422 --> 00:39:45,802
Yo investigaré eso. Será mucho más rápido.
551
00:39:46,634 --> 00:39:49,804
¿Pregunto algo en la oficina de Daejeon?
552
00:39:49,887 --> 00:39:51,057
¿Qué les pregunto?
553
00:39:51,138 --> 00:39:53,808
Hace más de dos años
que se fue de Daejeon.
554
00:39:53,891 --> 00:39:56,641
Entonces, no conseguiré mucho ahí.
¿Qué hay de su familia?
555
00:39:57,603 --> 00:39:58,733
Estuve con su esposa.
556
00:40:00,147 --> 00:40:01,767
¿Ya? ¿Qué dijo?
557
00:40:01,857 --> 00:40:02,977
No sabe mucho.
558
00:40:14,412 --> 00:40:15,582
¿Qué esperas?
559
00:40:37,476 --> 00:40:39,226
MAMÁ: ¿VOLVISTE A SEÚL?
560
00:40:42,398 --> 00:40:44,068
SÍ
561
00:40:48,320 --> 00:40:51,070
¿TENÍA QUE ENTERARME
POR LAS NOTICIAS?
562
00:40:58,539 --> 00:41:00,459
LO SIENTO
563
00:41:04,003 --> 00:41:05,673
VEN A CASA CUANDO TENGAS TIEMPO
564
00:41:12,261 --> 00:41:17,021
LO HARÉ
565
00:41:36,076 --> 00:41:38,156
CHOI BIT
566
00:41:53,219 --> 00:41:56,349
Dijo que investigaría
el caso de Park Gwang-su, así que…
567
00:41:57,598 --> 00:42:00,888
El fiscal Seo organizó estos archivos.
Es sobre el caso de Segok.
568
00:42:01,560 --> 00:42:04,610
Lo sé. Yo te di ese.
569
00:42:05,189 --> 00:42:07,939
- Le dijo otras cosas también, ¿no?
- ¿A qué te refieres?
570
00:42:08,609 --> 00:42:11,109
¿El fiscal Seo no habló de nada más
571
00:42:11,195 --> 00:42:13,525
aparte del caso de Segok
en su primera reunión?
572
00:42:15,783 --> 00:42:17,493
¿Qué te dije por teléfono?
573
00:42:18,410 --> 00:42:19,370
Dijo que no.
574
00:42:19,954 --> 00:42:21,964
Entonces, ¿por qué me preguntas lo mismo?
575
00:42:22,665 --> 00:42:24,995
Dijo que la historia de los policías
576
00:42:25,084 --> 00:42:28,094
que habían matado a un colega
nos podría ser útil en este momento,
577
00:42:28,170 --> 00:42:31,170
así que no creo que se haya enojado
por el caso de Segok.
578
00:42:34,510 --> 00:42:36,930
- ¿Me enojé?
- Sí.
579
00:42:37,012 --> 00:42:38,682
¿Crees que esto es un casino?
580
00:42:39,223 --> 00:42:42,603
Le gritó al fiscal Seo y le preguntó
si creía que esto era una casino.
581
00:42:47,982 --> 00:42:50,362
Lo siento. Supongo que me equivoqué.
582
00:42:55,739 --> 00:42:57,199
¿Dónde lo puse?
583
00:42:59,118 --> 00:43:01,658
A ver…
584
00:43:14,800 --> 00:43:15,970
Cierto. Este archivo.
585
00:43:16,844 --> 00:43:17,804
¿Qué es eso?
586
00:43:19,179 --> 00:43:20,719
Ya sabe qué es.
587
00:43:20,806 --> 00:43:24,386
Es sobre el exjefe de Dongducheon
que envió al sargento Song a Segok.
588
00:43:25,102 --> 00:43:28,612
Entiendo.
Entonces, eso también tenía que ver.
589
00:43:28,689 --> 00:43:31,399
Dijo algo acerca de un jefe
y su abuso de autoridad,
590
00:43:31,483 --> 00:43:33,693
así que lo olvidé porque era algo trivial.
591
00:43:34,570 --> 00:43:37,450
Pero ¿por qué no me dio este archivo?
592
00:43:37,531 --> 00:43:40,951
Parece que eran tres,
pero solo me dio dos. ¿O hay más?
593
00:43:41,785 --> 00:43:44,575
Tal vez creyó que el informe
sobre el señor Park no alcanzaba
594
00:43:44,663 --> 00:43:45,713
para tener su atención.
595
00:43:46,665 --> 00:43:49,785
Si creyó que no era algo tan bueno
como para dármelo…
596
00:43:50,794 --> 00:43:51,964
¿Qué dijiste antes?
597
00:43:52,046 --> 00:43:54,666
Dijiste que estaba investigando
estos casos él mismo.
598
00:43:54,757 --> 00:43:55,717
Dudo que hiciera mucho
599
00:43:55,799 --> 00:44:00,799
si su único fin era conseguir
mi atención y no resolver los casos.
600
00:44:01,930 --> 00:44:02,770
Claro.
601
00:44:03,807 --> 00:44:04,887
Tienes razón.
602
00:44:04,975 --> 00:44:06,975
Esto no ayudará a encontrar al fiscal Seo.
603
00:44:17,988 --> 00:44:19,028
¿No va a ir?
604
00:44:19,657 --> 00:44:20,527
¿A dónde?
605
00:44:21,575 --> 00:44:22,945
Supongo que no está apurado.
606
00:44:28,832 --> 00:44:29,922
¿Qué le pasa?
607
00:44:44,682 --> 00:44:45,932
¿Quién es usted?
608
00:44:46,016 --> 00:44:47,096
Adelante.
609
00:44:51,855 --> 00:44:53,515
Se está llevando bien con la jefa.
610
00:44:53,607 --> 00:44:56,237
Cierto.
Y nosotros hacemos todo el trabajo.
611
00:45:06,078 --> 00:45:08,498
Tanto tiempo, jefa Choi.
612
00:45:55,043 --> 00:45:56,213
{\an8}CHOI BIT
613
00:45:59,298 --> 00:46:02,718
{\an8}UNIDAD DE REFORMA
DEL PROCESO INVESTIGATIVO, CHOI BIT
614
00:46:35,292 --> 00:46:37,212
Sabe por qué lo llamamos, ¿cierto?
615
00:46:39,213 --> 00:46:41,303
No vine porque me hayan llamado.
616
00:46:41,381 --> 00:46:43,301
Vine para decir lo que quiero decir.
617
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
Me dijeron
618
00:46:47,095 --> 00:46:49,885
que finge hacer horas extra
para cobrar más.
619
00:46:53,644 --> 00:46:55,314
Que sean del cuartel general
620
00:46:55,395 --> 00:46:59,565
no quiere decir que pueden engatusar
a mis hombres para que me investiguen.
621
00:46:59,650 --> 00:47:02,150
Creía que la Oficina de Inteligencia tenía
622
00:47:03,529 --> 00:47:04,659
mejores cosas que hacer.
623
00:47:11,203 --> 00:47:12,963
¿Le molesta que grabemos esto?
624
00:47:13,664 --> 00:47:15,004
¿Podría negarme?
625
00:47:24,341 --> 00:47:27,011
¿Dónde estuvo el 26 de marzo
626
00:47:27,094 --> 00:47:29,354
entre las 7 y las 11 p. m.?
627
00:47:29,429 --> 00:47:30,889
¿No tienen cerebro?
628
00:47:30,973 --> 00:47:32,143
¡Cómo dice eso!
629
00:47:34,476 --> 00:47:35,436
¡Siéntese!
630
00:47:56,039 --> 00:47:58,829
Esta foto fue tomada
en la entrada de la jefatura de Uijeongbu
631
00:47:58,917 --> 00:48:00,667
el 26 de marzo a las 7:18 p. m.
632
00:48:04,464 --> 00:48:07,304
Y esa es del mismo día a las 10:32 p. m.
633
00:48:12,347 --> 00:48:13,637
¿Sabe?
634
00:48:14,725 --> 00:48:17,345
Nuestro trabajo es más
que pasarse el día en un escritorio.
635
00:48:18,228 --> 00:48:20,728
¡Puedo hacer horas extra
lejos de mi escritorio!
636
00:48:23,150 --> 00:48:26,030
¿A cuánto de la escena
está la jefatura de Uijeongbu?
637
00:48:26,111 --> 00:48:29,361
Incluso con tráfico,
serían dos horas para ir y volver.
638
00:48:29,448 --> 00:48:32,578
Con tres horas,
alcanzaría para ocultar el delito.
639
00:48:32,659 --> 00:48:34,579
- ¿Ocultar el delito?
- Además,
640
00:48:34,661 --> 00:48:37,081
es muy probable que ya sabía
que no había cámaras
641
00:48:37,164 --> 00:48:39,584
de la entrada de la calle
hasta el lugar del crimen.
642
00:48:39,666 --> 00:48:41,376
¿Cómo iba a saber eso?
643
00:48:42,085 --> 00:48:46,205
Oí que a principios de este año,
llamó a la Policía de Yongsan.
644
00:48:46,298 --> 00:48:48,298
Un investigador recordaba su llamada
645
00:48:48,383 --> 00:48:50,763
quejándose por su incompetencia
646
00:48:50,844 --> 00:48:52,764
dado los frecuentes robos en la zona.
647
00:48:52,846 --> 00:48:55,596
Es el barrio donde su hermana
vende comidas listas en caja.
648
00:48:55,682 --> 00:48:56,932
Hizo uso de su estatus
649
00:48:57,017 --> 00:48:59,977
para cubrir
la precaria higiene de la tienda.
650
00:49:00,062 --> 00:49:02,942
¿No podía hacer lo mismo
con la falta de cámaras de seguridad?
651
00:49:04,107 --> 00:49:06,107
- ¿Ahora hablamos de higiene?
- Tenemos
652
00:49:06,193 --> 00:49:07,863
declaraciones de testigos y videos
653
00:49:07,944 --> 00:49:12,494
de la jefatura de Uijeongbu
que demuestran las horas extra falsas
654
00:49:12,574 --> 00:49:15,704
la noche del 26 de marzo.
655
00:49:15,786 --> 00:49:18,536
Lo que quiere decir que dio
una coartada falsa para el día
656
00:49:18,622 --> 00:49:22,332
que el fiscal Seo Dong-jae
de la fiscalía del distrito de Uijeongbu
657
00:49:22,417 --> 00:49:23,537
desapareció.
658
00:49:27,047 --> 00:49:31,177
Me encontré con el fiscal una vez
unos días antes de su desaparición.
659
00:49:31,927 --> 00:49:36,097
Habló del caso del sargento Song,
así que no volví a hablar con él.
660
00:49:36,181 --> 00:49:38,021
Dijo estupideces,
661
00:49:38,100 --> 00:49:40,140
así que lo insulté en ese momento,
662
00:49:40,227 --> 00:49:43,107
pero ¿cree que mataría
a alguien para proteger a mi sobrino?
663
00:49:43,188 --> 00:49:46,188
Tal vez fue para protegerlo
o tal vez perdió los estribos
664
00:49:46,274 --> 00:49:48,114
cuando habló con el fiscal.
665
00:49:49,194 --> 00:49:51,244
¿Por qué no traen a Su-hang, entonces?
666
00:49:51,321 --> 00:49:52,951
¡Hablan con la persona equivocada!
667
00:49:53,865 --> 00:49:56,535
Igual pensaba reunirme con su sobrino.
668
00:49:56,618 --> 00:49:58,948
Tenemos su permiso,
así que debería apurarme.
669
00:50:01,248 --> 00:50:02,078
¿Qué pasa?
670
00:50:36,658 --> 00:50:39,078
POR FIN JUNTÉ CORAJE
ESTUVE EN LA ESCENA
671
00:50:44,416 --> 00:50:45,916
- ¡Cielos!
- ¿Está bien?
672
00:50:46,001 --> 00:50:47,421
- ¿Y el apuro?
- Una orden.
673
00:50:47,502 --> 00:50:49,502
- Tenemos un testigo.
- ¿Qué testigo?
674
00:50:53,592 --> 00:50:55,762
- ¿Un testigo vio a Seo Dong-jae?
- Sí.
675
00:51:00,724 --> 00:51:02,644
"Por fin junté coraje.
676
00:51:03,226 --> 00:51:05,726
Estuve en la escena ese día".
677
00:51:10,400 --> 00:51:11,610
Dios santo.
678
00:51:12,778 --> 00:51:15,318
Fue el 26 de marzo a eso de las 10 p. m.
679
00:51:15,405 --> 00:51:18,615
Vi a alguien meter algo
en el baúl de un auto.
680
00:51:23,663 --> 00:51:25,043
Vi las piernas de alguien.
681
00:51:29,002 --> 00:51:30,882
Creo que era un hombre.
682
00:51:44,309 --> 00:51:46,099
Le vi la cara.
683
00:51:48,355 --> 00:51:49,935
Le vio la cara al perpetrador.
684
00:51:55,946 --> 00:51:58,736
Detective Jang, ve a la compañía
de la plataforma de video
685
00:51:58,824 --> 00:52:00,334
y pídeles su cooperación.
686
00:52:00,408 --> 00:52:01,868
- Sí.
- Sun-chang, detective Seo,
687
00:52:01,952 --> 00:52:04,162
busquen la orden
en la Fiscalía Superior y vayan.
688
00:52:04,246 --> 00:52:05,366
Bueno.
689
00:52:10,335 --> 00:52:11,335
Gracias.
690
00:52:17,050 --> 00:52:18,430
- ¿Estás bien?
- Sí.
691
00:52:19,469 --> 00:52:20,889
FISCALÍA SUPERIOR
692
00:52:40,824 --> 00:52:41,914
¿La tienes?
693
00:52:46,830 --> 00:52:47,960
CIBERCAFÉ HONGIK INGAN
694
00:53:16,443 --> 00:53:17,403
Ahí.
695
00:53:17,485 --> 00:53:20,195
USUARIO: NO REGISTRADO
FECHA: 30-03-2019
696
00:53:40,842 --> 00:53:43,182
RECIBO
NÚMERO DE TARJETA
697
00:53:45,847 --> 00:53:47,307
INFORMACIÓN DE USUARIO
698
00:53:51,978 --> 00:53:53,398
¿Trajeron una orden?
699
00:53:53,480 --> 00:53:54,310
Sí.
700
00:53:58,944 --> 00:54:00,244
INFORMACIÓN DE USUARIO
701
00:54:00,320 --> 00:54:02,110
"Jeon Gi-hyeok".
702
00:54:03,365 --> 00:54:05,655
JEON GI-HYEOK
703
00:54:05,742 --> 00:54:06,992
NÚMERO DE RESIDENTE
704
00:54:09,120 --> 00:54:11,370
- ¿Qué pasa con este sujeto?
- ¿Qué?
705
00:54:11,456 --> 00:54:14,246
Estuvo varias veces en prisión
por juego y apuestas.
706
00:54:15,043 --> 00:54:16,753
- ¿Tiene antecedentes?
- Sí.
707
00:54:16,836 --> 00:54:18,916
Si nos acercamos a él, tal vez huya.
708
00:54:21,007 --> 00:54:22,127
Está bien.
709
00:54:22,217 --> 00:54:24,677
Con razón el comentario ese era raro.
710
00:54:25,428 --> 00:54:27,058
¿Y cómo nos acercamos a él?
711
00:54:27,138 --> 00:54:28,558
USUARIO DE TARJETA
JEON GI-HYEOK
712
00:54:37,607 --> 00:54:40,397
- ¿Yo? No sé qué hacer.
- Habla y ya.
713
00:54:42,237 --> 00:54:43,357
¿Hola?
714
00:54:43,947 --> 00:54:46,027
Hola. Tengo que hacer una entrega.
715
00:54:46,116 --> 00:54:47,616
¿Está en casa, señor Jeon?
716
00:54:47,701 --> 00:54:50,201
No, salí. ¿Qué tiene que entregar?
717
00:54:50,704 --> 00:54:54,464
Es de la compañía de tarjetas de crédito.
Tiene que recibirlo en persona.
718
00:54:54,541 --> 00:54:55,381
¿Qué tarjeta?
719
00:54:56,209 --> 00:54:58,419
No una tarjeta,
de la compañía de la tarjeta.
720
00:54:58,920 --> 00:55:00,300
No puedo recibirlo ahora.
721
00:55:01,089 --> 00:55:03,009
Debo asegurarme de entregarlo en mano.
722
00:55:03,800 --> 00:55:05,260
¿A qué hora llegará a casa?
723
00:55:05,343 --> 00:55:07,723
Lo recibiré otro día.
724
00:55:08,555 --> 00:55:10,555
- Carajo.
- Carajo.
725
00:55:11,725 --> 00:55:15,055
Como no está en casa,
vamos allá y lo esperamos.
726
00:55:19,274 --> 00:55:20,864
¿Se reunieron con el testigo?
727
00:55:22,777 --> 00:55:25,357
No encontraron nada,
así que estoy en Ciencia Forense.
728
00:55:26,406 --> 00:55:28,276
Bueno. Está bien.
729
00:55:32,162 --> 00:55:33,162
¿Qué?
730
00:55:34,372 --> 00:55:35,712
Es un reloj.
731
00:55:37,792 --> 00:55:40,462
No eran letras.
732
00:55:40,545 --> 00:55:43,205
Y yo que tenía esperanzas.
733
00:55:44,174 --> 00:55:47,014
Bueno, no es común
que haya letras escritas en una pared.
734
00:55:47,093 --> 00:55:48,343
Supongo que no.
735
00:55:49,262 --> 00:55:52,562
Pero ¿qué es esto?
736
00:55:54,350 --> 00:55:55,810
¿Es una persona?
737
00:55:59,731 --> 00:56:02,071
Creo que es un dibujo del reloj.
738
00:56:03,777 --> 00:56:04,857
Un momento.
739
00:56:08,490 --> 00:56:10,580
¿Son flores?
740
00:56:53,576 --> 00:56:55,246
Ayer por la tarde,
741
00:56:55,328 --> 00:56:57,158
el equipo de investigación
recibió una foto
742
00:56:57,247 --> 00:56:59,917
que creemos que fue enviada
por el culpable.
743
00:56:59,999 --> 00:57:04,549
El sospechoso inicial
probó no tener ningún móvil…
744
00:57:04,629 --> 00:57:06,589
Es urgente. Sabes bien por qué.
745
00:57:17,517 --> 00:57:18,637
MENSAJE NUEVO
HAN YEO-JIN
746
00:57:18,726 --> 00:57:22,306
Lo que vimos en la foto
no es una lámpara de techo.
747
00:57:22,897 --> 00:57:24,067
Es un reloj.
748
00:57:34,325 --> 00:57:35,615
El reloj…
749
00:57:41,249 --> 00:57:42,379
de un policía.
750
00:57:43,793 --> 00:57:45,673
{\an8}Van camino a la casa del testigo.
751
00:57:46,379 --> 00:57:48,589
{\an8}Pero tiene
una larga lista de antecedentes.
752
00:57:48,673 --> 00:57:50,843
{\an8}¿Cuál es su número de registro?
753
00:57:51,801 --> 00:57:53,301
Es 9203…
754
00:57:55,972 --> 00:57:58,062
¿Hola? ¿Inspectora?
755
00:58:00,226 --> 00:58:01,386
Señorita Han.
756
00:58:02,395 --> 00:58:03,645
Hablamos luego.
757
00:58:07,442 --> 00:58:08,902
ES UN RELOJ.
EL RELOJ DE UN POLICÍA
758
00:58:10,987 --> 00:58:12,197
CAPITANA CHOI
759
00:58:17,327 --> 00:58:18,697
¿Qué quiere decir?
760
00:58:35,053 --> 00:58:36,893
Voy a la Policía.
761
00:58:45,480 --> 00:58:46,980
¿Es una broma?
762
00:58:54,656 --> 00:58:55,656
Lo siento, señor.
763
00:58:57,325 --> 00:58:58,865
Traigan a los idiotas de Segok.
764
00:58:58,952 --> 00:59:00,252
¡Tráiganlos ahora mismo!
765
00:59:28,106 --> 00:59:29,896
¿Dónde tienen oculto al fiscal?
766
00:59:29,983 --> 00:59:31,193
De los cuatro sospechosos,
767
00:59:31,276 --> 00:59:33,566
uno no tiene coartada.
Él debe de ser el culpable.
768
00:59:33,653 --> 00:59:35,453
¡Debería darles vergüenza!
769
00:59:36,114 --> 00:59:38,244
Uno de nuestros detectives fue a buscarlo.
770
00:59:38,324 --> 00:59:40,874
Usted hizo el informe, ¿no?
Es la jefatura de Yongsan.
771
00:59:40,952 --> 00:59:42,872
Por favor, dígame dónde está.
772
00:59:42,954 --> 00:59:45,004
Vamos a verificar esto.
773
00:59:45,081 --> 00:59:46,751
El testigo está aquí.
774
00:59:47,625 --> 00:59:49,245
¿Sí? ¿Quién es?
775
00:59:49,919 --> 00:59:51,799
Lo vio en la casa de apuestas, ¿no?
776
00:59:51,879 --> 00:59:55,169
- Te veo.
- Dijo que vio el auto irse.
777
00:59:55,258 --> 00:59:56,628
Preparen su renuncia.
778
00:59:57,760 --> 01:00:00,100
Hay más cosas que debo saber, ¿no?
779
01:00:00,972 --> 01:00:05,812
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma