1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,093 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,971 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,008 También habrá leído los comentarios. 5 00:00:51,092 --> 00:00:53,342 Es su forma de vengarse. 6 00:00:53,428 --> 00:00:54,928 Ya se vengó. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,683 ¿Se puso ansioso al ver que la Policía publicó videos? 8 00:00:57,766 --> 00:00:59,136 Creo que hay algo escrito. 9 00:01:00,310 --> 00:01:01,520 ¿Lo enviaron a análisis? 10 00:01:01,603 --> 00:01:02,773 Haz el anuncio y ya. 11 00:01:02,854 --> 00:01:05,364 Reúne a todos los periodistas que culpan a la Policía… 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,490 Hallamos una mancha de sangre y el vehículo pertenecientes 13 00:01:09,569 --> 00:01:12,239 al fiscal Seo de la fiscalía de Uijeongbu. 14 00:01:13,907 --> 00:01:15,447 Choi se excedió. 15 00:01:15,992 --> 00:01:18,502 La tienda donde trabajó luego de quedar libre 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,708 queda a 650 metros de la escena del crimen. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,459 Además, esa tienda es del tío. 18 00:01:23,541 --> 00:01:26,841 Es la lista de las páginas web adonde ingresó el fiscal Seo 19 00:01:26,920 --> 00:01:30,050 desde el 18 al 26 de marzo, el día que desapareció. 20 00:01:31,382 --> 00:01:36,142 Por casualidad, ¿el conductor murió en Geumnam-ri, Namyangju? 21 00:01:40,016 --> 00:01:43,136 ¿Qué es este artículo sobre el exjefe que murió en Namyangju? 22 00:01:46,397 --> 00:01:47,517 {\an8}EPISODIO 10 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,897 {\an8}Pero no decía nada en el informe que me llegó. 24 00:01:49,984 --> 00:01:52,614 - ¿Sobre la bebida? - No, sobre su objeción. 25 00:01:52,695 --> 00:01:55,775 - ¿Cómo sabes que faltaba? - Bueno, como alumno del señor Park, 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,365 fui a su funeral, claro. 27 00:01:57,450 --> 00:01:59,200 Conocí a su esposa y me contó eso. 28 00:02:08,253 --> 00:02:09,553 ¿No es raro? 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 ¿Por qué tuvieron que cubrir una muerte natural por enfermedad? 30 00:02:16,302 --> 00:02:19,642 El fiscal Seo investigó con mucho ahínco artículos sobre su muerte. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 ¿Una casa vacacional? 32 00:02:21,975 --> 00:02:22,885 Desgraciados. 33 00:02:36,781 --> 00:02:39,911 {\an8}Sí, es todo. Porque murió a causa de una enfermedad. 34 00:02:39,993 --> 00:02:43,163 {\an8}Pudo ser peor porque tuvo el ataque mientras iba conduciendo. 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,866 {\an8}Pero, por suerte, no causó ningún otro accidente. 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,134 {\an8}¿Suele no haber mucho tráfico aquí? 37 00:02:50,211 --> 00:02:52,761 {\an8}Sí, solo durante los fines de semana o en vacaciones. 38 00:02:52,839 --> 00:02:54,259 {\an8}No pasa mucha gente por ahí. 39 00:02:58,720 --> 00:03:02,140 {\an8}Parece que el fiscal Seo visitó la escena el 18 de marzo. 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,023 {\an8}¿Alguien sabe por qué fue? 41 00:03:12,150 --> 00:03:14,990 ¿Y la cámara del auto justo estaba apagada ese día? 42 00:03:15,069 --> 00:03:16,909 Sí. Recuerdo que había grabado 43 00:03:16,988 --> 00:03:19,408 hasta el día anterior, pero nada a partir de ese día. 44 00:03:19,490 --> 00:03:22,410 Fue hace un año, ¿todavía se acuerda? Pero el asunto es 45 00:03:24,078 --> 00:03:25,658 que nadie hizo un seguimiento. 46 00:03:26,873 --> 00:03:30,963 Entiendo que murió por una enfermedad, pero falta la grabación de ese día, 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 eso merecía una investigación. 48 00:03:33,087 --> 00:03:35,377 ¿Por qué el fiscal Seo cerró el caso así? 49 00:03:38,551 --> 00:03:39,801 Bueno… 50 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 Dijo que pasó sus primeros años aquí. 51 00:03:41,930 --> 00:03:43,930 - Sí. - Trabajó en este caso, ¿no? 52 00:03:47,143 --> 00:03:49,523 El fiscal Seo dijo que empezara con casos sencillos. 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,484 Así que sí, yo me encargué del caso. 54 00:03:52,982 --> 00:03:55,572 El difunto sufría una enfermedad cardiovascular 55 00:03:55,652 --> 00:03:57,322 y hasta tenía un stent. 56 00:03:57,403 --> 00:03:59,453 Así es. La causa de muerte era clara, así que… 57 00:03:59,530 --> 00:04:02,620 Por más que fuera clara, ¿el fiscal del caso no debía investigar 58 00:04:02,700 --> 00:04:05,160 dónde había estado el hombre antes? 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,657 Y falta el camino que tomó el vehículo. 60 00:04:08,957 --> 00:04:09,827 Lo siento. 61 00:04:13,503 --> 00:04:16,463 Estaba ocupado. Solo firmó el informe porque confiaba en mí. 62 00:04:16,547 --> 00:04:18,167 No fue para no hacer su trabajo. 63 00:04:19,425 --> 00:04:22,005 Esto se trata de usted. ¿Por qué lo protege? 64 00:04:22,929 --> 00:04:23,929 ¿Perdón? 65 00:04:25,390 --> 00:04:27,890 No quería que tuviera problemas por mi culpa. 66 00:04:27,976 --> 00:04:30,476 Como el conductor era un exfiscal, 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,981 llegó a las noticias en ese momento. 68 00:04:33,064 --> 00:04:36,404 Aparte de eso, el caso no tenía nada de especial. 69 00:04:36,484 --> 00:04:38,364 Yo también lo había olvidado. 70 00:04:38,444 --> 00:04:41,534 El fiscal Seo me pidió que revisara el informe del caso hace tiempo, 71 00:04:41,614 --> 00:04:44,664 recién ahí recordé el caso. 72 00:04:45,451 --> 00:04:47,411 ¿Le pidió el informe de este caso? 73 00:04:49,372 --> 00:04:52,922 Pero en un principio, lo cerró aun cuando faltaba mucha información. 74 00:04:53,001 --> 00:04:54,591 ¿Por qué lo pidió de nuevo? 75 00:05:15,398 --> 00:05:18,188 ¿Usted tenía ese archivo? 76 00:05:19,444 --> 00:05:21,244 ¿Hay otros? 77 00:05:21,321 --> 00:05:23,911 Cuando el fiscal Seo pidió este, 78 00:05:23,990 --> 00:05:27,660 pidió tres archivos en total, así que hice todas las copias juntas. 79 00:05:27,744 --> 00:05:30,084 También el del jefe de Dongducheon. 80 00:05:30,163 --> 00:05:31,753 ¿El jefe de Dongducheon? 81 00:05:31,831 --> 00:05:33,751 El jefe de la Policía de Dongducheon 82 00:05:33,833 --> 00:05:35,793 una vez molió a palos a un oficial. 83 00:05:35,877 --> 00:05:38,417 Lo sé. ¿Y cuándo le dieron los archivos al fiscal Seo? 84 00:05:39,297 --> 00:05:40,587 Creo que… 85 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 ¿Fue el 14 de marzo? 86 00:05:44,135 --> 00:05:45,175 Sí, ¿no? 87 00:05:45,261 --> 00:05:47,391 Cuando volví con el informe del caso, 88 00:05:47,472 --> 00:05:50,222 vi que te habías comido mis caramelos. 89 00:05:50,850 --> 00:05:52,480 Bueno… 90 00:05:53,061 --> 00:05:57,481 Cuando nos llamó y pidió que miráramos el informe del caso del señor Park, 91 00:05:57,565 --> 00:05:59,975 recodamos haber juntado los archivos hacía un tiempo. 92 00:06:00,068 --> 00:06:01,648 Así que buscamos 93 00:06:01,736 --> 00:06:04,316 y solo encontramos este en el escritorio del fiscal Seo. 94 00:06:04,822 --> 00:06:07,872 Son tres en total. Uno estuvo siempre ahí, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,990 y el fiscal Hwang tenía el segundo. 96 00:06:10,078 --> 00:06:12,118 Pero ¿dónde está el del jefe de Dongducheon? 97 00:06:14,874 --> 00:06:16,214 ¿Por qué no me lo dijeron? 98 00:06:17,043 --> 00:06:19,383 Pasé cuando el fiscal Seo apenas había desaparecido 99 00:06:19,462 --> 00:06:22,132 y les pedí que me dijeran si había pasado algo raro. 100 00:06:22,215 --> 00:06:25,675 Les pidió archivos de casos que se habían cerrado hace tiempo. 101 00:06:25,760 --> 00:06:27,180 ¿Por qué no me lo dijeron? 102 00:06:28,971 --> 00:06:30,601 Lo olvidé. 103 00:06:32,350 --> 00:06:33,730 Pero ¿recuerda sus caramelos? 104 00:06:41,192 --> 00:06:42,822 Discúlpeme un momento. 105 00:06:46,197 --> 00:06:48,567 Necesito el contacto de la familia de Park Gwang-su. 106 00:06:49,117 --> 00:06:51,577 Claro, es… Un momento, por favor. 107 00:07:02,505 --> 00:07:03,875 JEFATURA DE NAMYANGJU INVESTIGACIONES DE TRÁFICO, CAPITÁN 108 00:07:08,553 --> 00:07:10,143 POLICÍA DE NAMYANGJU ANUNCIOS 109 00:07:10,221 --> 00:07:11,561 DIVISIÓN TRÁFICO 110 00:07:16,561 --> 00:07:18,101 Investigaciones de Tráfico. 111 00:07:19,981 --> 00:07:20,941 Sí. 112 00:07:22,984 --> 00:07:23,994 Claro. 113 00:07:26,529 --> 00:07:27,659 Entiendo. 114 00:07:31,534 --> 00:07:34,414 BUEN CORAZÓN ALMUERZOS EN CAJA 115 00:07:45,423 --> 00:07:47,383 Es la hermana del jefe de Dongducheon. 116 00:07:47,467 --> 00:07:48,627 La tía de Kim Su-hang. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,352 - Hola. - Hola. Bienvenidos. 118 00:07:55,266 --> 00:07:57,096 Dos sets de pastelitos para llevar. 119 00:07:57,185 --> 00:07:58,135 Claro. 120 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 Vaya, huele delicioso. 121 00:08:10,531 --> 00:08:12,871 ¿No cree? Nunca usamos el aceite dos veces. 122 00:08:12,950 --> 00:08:14,040 Entiendo. 123 00:08:14,535 --> 00:08:17,745 Pero ¿los vecinos no se quejan del olor? 124 00:08:17,830 --> 00:08:19,960 Oí que ahora la gente pelea por esas cosas. 125 00:08:20,041 --> 00:08:23,211 El área está cerrada, así que el olor no se esparce. 126 00:08:23,294 --> 00:08:26,134 Es el mismo edificio, pero no compartimos ni la entrada. 127 00:08:26,214 --> 00:08:29,094 Entiendo, entonces, están separados. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,093 - ¿Puedo usar el baño? - Claro. 129 00:08:34,889 --> 00:08:37,139 Aquí tiene. Puede salir por esa puerta. 130 00:08:37,725 --> 00:08:38,555 Bueno. 131 00:08:40,228 --> 00:08:41,268 Gracias. 132 00:08:41,354 --> 00:08:44,364 Está al fondo. Busque el cartel del baño. 133 00:08:44,440 --> 00:08:45,270 Bien. 134 00:08:55,076 --> 00:08:56,736 BAÑOS 135 00:08:58,788 --> 00:09:02,498 Los secuestradores en Corea, ¿dónde guardarían… 136 00:09:02,583 --> 00:09:04,633 digo, encerrarían a sus víctimas? 137 00:09:05,962 --> 00:09:08,212 ¿Dónde podrían tener encerrada a la víctima 138 00:09:08,297 --> 00:09:10,587 en un país tan poblado como Corea? 139 00:09:13,177 --> 00:09:16,467 Por lo que la familia entera lo encierra en su casa para vengarse. 140 00:09:17,723 --> 00:09:20,983 Parece una casa independiente. 141 00:09:31,320 --> 00:09:33,860 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,745 ¿Qué? 143 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 Dios mío. 144 00:10:30,671 --> 00:10:32,421 ¡Se llevó la equivocada! 145 00:10:32,965 --> 00:10:34,215 ¡Está bien! 146 00:10:36,427 --> 00:10:37,797 ¡No! 147 00:10:38,763 --> 00:10:40,183 Dios santo. 148 00:10:45,603 --> 00:10:46,773 Por Dios. 149 00:10:48,773 --> 00:10:49,943 Cielos, es… 150 00:10:51,817 --> 00:10:53,067 ¿Qué diablos…? 151 00:10:54,111 --> 00:10:55,361 Santo cielo. 152 00:10:56,781 --> 00:10:59,031 Dios, ¿ahora qué hago? 153 00:11:14,924 --> 00:11:17,094 - ¡Dios! - ¡Carajo! 154 00:11:17,176 --> 00:11:18,586 No… 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,387 ¡Dios mío! Santo Dios. 156 00:11:28,437 --> 00:11:31,067 No solemos hacer eso. 157 00:11:31,148 --> 00:11:32,858 Pero hoy se rompió el refrigerador. 158 00:11:32,942 --> 00:11:34,942 Va a venir alguien de la oficina de distrito. 159 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 Dios, no puedo creerlo. 160 00:11:38,114 --> 00:11:40,374 Son cosas que pasan cuando tienes un negocio. 161 00:11:40,449 --> 00:11:42,369 Como si nunca hubieran hecho nada malo. 162 00:11:43,369 --> 00:11:47,159 Cometen un error. Ya verán. Se arrepentirán de esto. 163 00:11:47,748 --> 00:11:50,628 ¿Por qué? ¿Alguien de su familia es jefe de Policía o algo así? 164 00:11:51,210 --> 00:11:53,590 Así es. Deberían aprender a entender indirectas 165 00:11:53,671 --> 00:11:56,471 y darse cuenta de que hay alguien que me cuida las espaldas. 166 00:11:58,050 --> 00:11:59,930 Supongo que son nuevos en la zona. 167 00:12:00,511 --> 00:12:01,801 Por Dios. 168 00:12:02,555 --> 00:12:03,845 ¡Una rata! 169 00:12:06,600 --> 00:12:08,940 ¿Qué diablos? Cielos. 170 00:12:13,274 --> 00:12:15,574 Hola, soy yo. 171 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 ¿Valía la pena? 172 00:12:19,196 --> 00:12:21,236 Ojalá no hubiera visto eso. 173 00:12:21,824 --> 00:12:24,084 Lo sé. Fue muy desagradable. 174 00:12:25,369 --> 00:12:27,869 La mujer de los dumplings es mucho mayor que ella, 175 00:12:27,955 --> 00:12:29,955 pero es limpia y organizada. 176 00:12:30,040 --> 00:12:32,630 La gente así hace quedar mal a los dueños de restaurantes. 177 00:12:32,710 --> 00:12:34,000 Dios, fue desagradable. 178 00:12:34,503 --> 00:12:36,383 Debes de estar satisfecho. 179 00:12:46,056 --> 00:12:49,096 Oí que desaparecen más de 10 000 personas por año. 180 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 Son 30 personas por día. Toda esa gente nunca aparece. 181 00:12:55,107 --> 00:12:56,187 Así es. 182 00:12:57,568 --> 00:13:00,648 De no haberlo conocido, sería uno más de todos esos. 183 00:13:00,738 --> 00:13:03,238 Podría buscarlo con esa idea en mente. 184 00:13:03,324 --> 00:13:04,534 ¿A quién? ¿A Seo Dong-jae? 185 00:13:05,784 --> 00:13:08,334 Habría sido mejor no conocerlo. 186 00:13:08,871 --> 00:13:11,121 Lo conocí el día que enloqueció en el río Han. 187 00:13:11,207 --> 00:13:13,577 También lo vi en la obra en construcción. 188 00:13:13,667 --> 00:13:14,667 ¿En la obra? 189 00:13:17,880 --> 00:13:20,760 Tienes razón. También estuvo ahí. 190 00:13:21,926 --> 00:13:23,046 Me dan pena sus hijos. 191 00:13:23,636 --> 00:13:26,846 Sus hijos y los míos se llevan justo diez años. 192 00:13:28,182 --> 00:13:29,892 Él también es padre. 193 00:13:29,975 --> 00:13:31,515 Debe de extrañar a sus hijos. 194 00:13:33,020 --> 00:13:34,690 ¿Cómo es que no encontramos nada? 195 00:13:34,772 --> 00:13:38,072 Siempre encontramos algo al investigar los alrededores. 196 00:13:38,150 --> 00:13:40,440 Son uno o dos de diez los que no aparecen más. 197 00:13:40,528 --> 00:13:44,278 Al resto, la Policía los encuentra y los envía a casa como sea. 198 00:13:44,365 --> 00:13:47,945 Además, teniendo en cuenta la cantidad de gente que lo odia, 199 00:13:48,035 --> 00:13:51,325 seguro vive hasta quedar senil de viejo y necesite usar pañales. 200 00:13:52,164 --> 00:13:54,674 Así es. No puede morir antes de que lo encontremos. 201 00:13:54,750 --> 00:13:56,210 - Así es. - Sí. 202 00:14:07,096 --> 00:14:08,256 Adiós. 203 00:14:12,434 --> 00:14:13,694 Fiscal Hwang. 204 00:14:15,187 --> 00:14:16,227 Lo siento. 205 00:14:16,313 --> 00:14:18,523 Busqué lo que pidió antes, 206 00:14:18,607 --> 00:14:21,107 pero no podemos conseguirlo porque fue hace mucho. 207 00:14:22,695 --> 00:14:24,945 Me refiero al recorrido y la cámara del auto. 208 00:14:25,030 --> 00:14:28,660 Los registros de llamadas ya no están también por el período de retención. 209 00:14:28,742 --> 00:14:31,792 Lo siento. Debí asegurarlos entonces. 210 00:14:31,871 --> 00:14:33,331 Entonces, ¿llamó a la Policía? 211 00:14:33,998 --> 00:14:34,998 ¿Quién está a cargo? 212 00:14:35,082 --> 00:14:37,882 El jefe de la División Tráfico de la jefatura de Namyangju 213 00:14:37,960 --> 00:14:40,130 y luego el jefe de Investigaciones de Tráfico. 214 00:14:40,212 --> 00:14:41,052 Entiendo. 215 00:14:43,966 --> 00:14:44,966 Bueno, gracias. 216 00:14:45,926 --> 00:14:49,756 Estuve pensando en si pasamos alguna otra cosa por alto. 217 00:14:50,264 --> 00:14:54,354 Recordé que el fiscal Seo se sintió muy mal con el caso del señor Park. 218 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 ¿Se conocían de antes? 219 00:14:56,729 --> 00:14:58,109 No, creo que sintió… 220 00:15:14,538 --> 00:15:15,708 El señor Park 221 00:15:16,540 --> 00:15:18,500 había sido fiscal en jefe 222 00:15:18,584 --> 00:15:20,544 y trabajó en un importante estudio jurídico. 223 00:15:22,046 --> 00:15:25,256 Pero incluso alguien como él estaba tan estresado 224 00:15:25,966 --> 00:15:27,886 que murió en un auto de un paro cardíaco. 225 00:15:29,637 --> 00:15:32,467 Supongo que por eso comenzó a beber. 226 00:15:34,433 --> 00:15:35,483 Verás, 227 00:15:36,852 --> 00:15:38,732 deberían ascenderme el año que viene. 228 00:15:39,772 --> 00:15:42,402 Si no me nombran jefe aquí, ahí afuera no soy nada. 229 00:15:44,026 --> 00:15:44,856 El asunto es 230 00:15:46,528 --> 00:15:48,818 que hasta me investigó un fiscal novel. 231 00:15:49,490 --> 00:15:51,120 Seguramente estabas al tanto. 232 00:15:51,200 --> 00:15:53,540 Hasta oí que alguien dijo que no aprendería nada 233 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 cuando se supo que me asignaron en este equipo. 234 00:15:56,580 --> 00:15:59,630 Me lo dijo alguien de otra oficina fingiendo que me consolaba. 235 00:16:02,294 --> 00:16:04,424 Suspirar no resolverá mis problemas. 236 00:16:04,505 --> 00:16:08,045 Debo encontrar la forma de sobrevivir antes de que todo colapse. 237 00:16:08,550 --> 00:16:11,680 Le cuento esto luego de haber pasado por alto lo importante. 238 00:16:12,596 --> 00:16:16,306 Pero ¿cree que hay alguna relación entre el señor Park y su desaparición? 239 00:16:17,184 --> 00:16:18,194 No lo sé. 240 00:16:18,268 --> 00:16:21,608 Como con la muerte del sargento Song, que primero pareció suicidio, 241 00:16:21,689 --> 00:16:26,029 ¿cree que la muerte del señor Park llevó a la desaparición del señor Seo? 242 00:16:26,110 --> 00:16:27,490 No lo sé. 243 00:16:28,737 --> 00:16:31,367 Lo siento. Creí que tal vez tenía una pista. 244 00:16:31,448 --> 00:16:32,868 Ya pasaron cinco días. 245 00:16:33,575 --> 00:16:35,695 - Fiscal Jung Min-ha. - Sí. 246 00:16:35,786 --> 00:16:38,326 La mayoría de los fiscales duda en llamar a la Policía 247 00:16:38,414 --> 00:16:41,174 si se le pasa algo por alto, aunque haya sido hace tiempo 248 00:16:41,834 --> 00:16:44,174 porque dejaría en evidencia un error. 249 00:16:44,253 --> 00:16:46,963 Tendrá que lidiar con ellos en futuros casos 250 00:16:47,464 --> 00:16:49,804 y conducir sus investigaciones. 251 00:16:50,384 --> 00:16:53,184 Sí, creí que era una relación más del tipo colaborativo. 252 00:16:54,972 --> 00:16:55,812 Bien. 253 00:16:56,765 --> 00:16:57,925 Siga trabajando así. 254 00:16:59,852 --> 00:17:00,942 Nos vemos. 255 00:17:04,690 --> 00:17:05,770 Sí, señor. 256 00:17:06,483 --> 00:17:09,193 No, sigo en Uijeongbu. Quiero hacerle una pregunta. 257 00:17:09,695 --> 00:17:12,865 Cuando el fiscal Seo fue a verlo a la Fiscalía Superior… 258 00:17:13,949 --> 00:17:15,079 ¿Qué otro caso? 259 00:17:15,159 --> 00:17:17,079 Me preguntaba si le había dado un archivo 260 00:17:17,161 --> 00:17:19,411 más allá del de la Policía de Segok. 261 00:17:20,622 --> 00:17:23,542 ¿No mencionó otros casos además del caso de Segok? 262 00:17:23,625 --> 00:17:26,335 No, solo el caso de Segok. Nada más. 263 00:17:27,337 --> 00:17:30,377 Entiendo. Lo pondré al tanto de todo cuando vuelva a la oficina. 264 00:18:21,266 --> 00:18:24,766 ¿Crees que lo transfirieron a la División de Patrulla por depresión? 265 00:18:24,853 --> 00:18:26,653 Por lo que veo, 266 00:18:26,730 --> 00:18:28,730 solía ser detective. 267 00:18:28,816 --> 00:18:30,976 Pero lo transfirieron de pronto. 268 00:18:31,068 --> 00:18:32,608 Esto no suele suceder. 269 00:18:33,278 --> 00:18:36,318 ¿No te lo dijo el jefe Woo? 270 00:18:36,949 --> 00:18:38,119 Le armé un informe aparte 271 00:18:38,200 --> 00:18:40,620 sobre por qué decidieron transferirlo. 272 00:18:41,370 --> 00:18:42,580 No, no me dijo nada. 273 00:18:45,541 --> 00:18:50,001 Supongo que le gustó mucho esa historia. 274 00:18:50,671 --> 00:18:52,091 Le di dos informes, 275 00:18:52,172 --> 00:18:53,842 pero no leyó ninguno. 276 00:19:00,764 --> 00:19:03,684 No, solo el caso de Segok. Nada más. 277 00:21:42,467 --> 00:21:44,757 POLICÍA DE NAMYANGJU ANUNCIOS 278 00:21:44,845 --> 00:21:48,925 DIVISIÓN TRÁFICO 279 00:21:49,016 --> 00:21:52,016 ¿No se habría detenido en la orilla 280 00:21:52,102 --> 00:21:54,272 si paró el auto porque le dolía el pecho? 281 00:21:54,771 --> 00:21:56,151 Así. 282 00:21:57,691 --> 00:21:58,941 En esta foto, 283 00:21:59,693 --> 00:22:01,653 los neumáticos están paralelos a la línea. 284 00:22:01,737 --> 00:22:03,567 No giró el auto. 285 00:22:04,156 --> 00:22:06,326 Ni siquiera estaba pensando en detenerse. 286 00:22:06,408 --> 00:22:09,078 Solo pisó el freno mientras conducía. 287 00:22:10,537 --> 00:22:12,367 Tal vez fue un dolor repentino. 288 00:22:12,456 --> 00:22:14,616 No debió de tener tiempo de girar. 289 00:22:14,708 --> 00:22:16,498 Entonces, habría frenado de golpe. 290 00:22:16,585 --> 00:22:18,245 Casi no había tráfico, 291 00:22:18,337 --> 00:22:21,087 así que seguro iba a 60 o 70 kilómetros por hora como mínimo. 292 00:22:21,173 --> 00:22:22,053 Mire esto. 293 00:22:27,220 --> 00:22:30,060 Ya a una velocidad de 60 kilómetros por hora quedan marcas así. 294 00:22:30,140 --> 00:22:33,600 ¿Cree que fue un simple accidente? 295 00:22:33,685 --> 00:22:38,685 Cierto. Creo que el difunto llamó al 911. 296 00:22:40,192 --> 00:22:41,532 Un momento. 297 00:22:45,489 --> 00:22:46,449 Aquí está. 298 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 En el registro de la llamada, 299 00:22:49,284 --> 00:22:52,254 quedó asentado que no habló pese a que llamó al 911 él mismo, 300 00:22:52,329 --> 00:22:54,749 lo que significa que se desmayó mientras llamaba. 301 00:22:54,831 --> 00:22:58,541 Pero aun así pudo llamar, así que no debió de frenar de golpe. 302 00:22:59,252 --> 00:23:02,382 Claro, porque debió de estar consciente cuando frenó. 303 00:23:02,464 --> 00:23:04,804 Exacto. Y había bebido unos tragos. 304 00:23:04,883 --> 00:23:07,343 Sumado al consumo de alcohol, le dolía el pecho… 305 00:23:07,427 --> 00:23:09,217 Es posible que no pudiera 306 00:23:09,304 --> 00:23:11,314 ni evaluar que necesitaba detenerse. 307 00:23:12,766 --> 00:23:14,766 Claro, es posible. 308 00:23:15,310 --> 00:23:17,690 Mucha gente sufre ataques cardíacos mientras conduce. 309 00:23:18,188 --> 00:23:20,398 Hasta lo habían operado por su condición. 310 00:23:20,482 --> 00:23:23,072 Nada nos pareció sospechoso en ese momento. 311 00:23:29,491 --> 00:23:30,701 ¿Y el GPS? 312 00:23:31,535 --> 00:23:32,365 ¿Qué tiene? 313 00:23:36,164 --> 00:23:39,084 ¿Cree que tomaba seguido ese camino? 314 00:23:40,502 --> 00:23:42,052 Eso no lo sé. 315 00:23:43,630 --> 00:23:46,220 No había una dirección en el sistema de navegación. 316 00:23:47,801 --> 00:23:48,891 Es cierto. 317 00:23:58,103 --> 00:24:00,863 No hay dirección de destino porque no ingresó una. 318 00:24:01,940 --> 00:24:05,070 Vivía y trabajaba en Seúl. 319 00:24:05,152 --> 00:24:08,282 ¿Cómo conocía esta ruta en las afueras de Namyangju 320 00:24:08,363 --> 00:24:09,953 sin usar el GPS? 321 00:24:11,074 --> 00:24:15,914 ¿Sabe? Yo muchas veces uso el GPS del celular y no el del auto. 322 00:24:15,996 --> 00:24:18,286 Si solía usar el teléfono como GPS, 323 00:24:18,373 --> 00:24:20,173 habría un soporte en el auto. 324 00:24:20,250 --> 00:24:21,590 El soporte debería… 325 00:24:23,044 --> 00:24:24,174 Tiene razón. 326 00:24:25,172 --> 00:24:27,722 Hay gente que apoya el teléfono en la ventanilla. 327 00:24:27,799 --> 00:24:31,339 Y también es posible que conociera la zona y no necesitara GPS. 328 00:24:33,388 --> 00:24:34,888 Bueno, es posible, sí. 329 00:24:39,436 --> 00:24:41,016 Seguro conoce al fiscal Seo. 330 00:24:42,439 --> 00:24:45,069 Sí, lo vi una vez. 331 00:24:47,152 --> 00:24:51,412 Habló con usted por teléfono el 18 de marzo. 332 00:24:51,489 --> 00:24:52,619 ¿Qué le dijo? 333 00:24:53,325 --> 00:24:54,365 ¿A mí? 334 00:24:55,869 --> 00:24:57,909 Un momento, el 18 de marzo… 335 00:24:58,872 --> 00:25:01,712 Había habido un accidente importante el día anterior. 336 00:25:01,791 --> 00:25:03,171 Seguro hablamos de eso. 337 00:25:03,835 --> 00:25:04,785 ¿Por qué? 338 00:25:05,629 --> 00:25:08,379 ¿Qué le dijo ese día de la muerte de Park Gwang-su? 339 00:25:10,133 --> 00:25:11,093 Acerca de ese caso… 340 00:25:12,302 --> 00:25:13,682 Ni siquiera surgió ese tema. 341 00:25:15,472 --> 00:25:17,722 Pero el 18 de marzo, 342 00:25:17,807 --> 00:25:20,347 el fiscal Seo fue al lugar donde hallaron al señor Park 343 00:25:20,435 --> 00:25:22,975 justo después de hablar con usted según los registros. 344 00:25:23,647 --> 00:25:25,067 ¿No le dijo nada al respecto? 345 00:25:25,857 --> 00:25:28,317 De haberlo hecho, lo recordaría. 346 00:25:29,319 --> 00:25:32,489 ¿La desaparición del fiscal Seo 347 00:25:32,572 --> 00:25:35,952 podría tener algo que ver con el hombre que murió hace un año? 348 00:25:38,578 --> 00:25:41,748 No sé si tiene alguna relación o no. 349 00:25:51,174 --> 00:25:54,764 El nivel de alcohol en sangre era más bajo del que queda con una medida de soju. 350 00:25:55,512 --> 00:25:57,642 Si estaba sobrio como para llamar al 911, 351 00:25:57,722 --> 00:26:01,142 ¿por qué se detuvo en un camino de un solo carril sin las balizas? 352 00:26:01,768 --> 00:26:05,188 Puede pasar de todo en la ruta. Hasta un ciervo que sale de la nada. 353 00:26:30,213 --> 00:26:32,053 ACCIDENTE EN NAMYANGJU, 17 DE MARZO 354 00:26:32,132 --> 00:26:35,472 DOS HERIDOS EN CHOQUE DE 3 AUTOS FRENTE A MUNICIPALIDAD DE NAMYANGJU 355 00:26:37,387 --> 00:26:39,557 OCHO HERIDOS EN ACCIDENTE EN NAMYANGJU 356 00:27:01,494 --> 00:27:04,084 Ya es malo que fuera a la jefatura de Namyangju, 357 00:27:04,164 --> 00:27:05,874 pero sus preguntas son algo peor. 358 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 Me pregunto cuánto sabe. 359 00:27:08,251 --> 00:27:11,881 El detective del que habla, el que vio Si-mok hoy, 360 00:27:11,963 --> 00:27:13,213 ¿no es él? 361 00:27:14,007 --> 00:27:16,757 ¿El que le dijo a Seo Dong-jae que usted había dado la orden 362 00:27:16,843 --> 00:27:18,393 de cerrar rápido el caso de Park? 363 00:27:18,470 --> 00:27:22,600 Eso fue un error. Ni siquiera me preocupa eso ahora. 364 00:27:22,682 --> 00:27:24,732 El GPS, la posición de los neumáticos… 365 00:27:24,809 --> 00:27:26,689 Estaba muy ocupado respondiendo eso. 366 00:27:28,438 --> 00:27:30,568 El fiscal Seo pudo ser mejor. 367 00:27:33,276 --> 00:27:35,606 Sacaré al fiscal Hwang de la investigación. 368 00:27:35,695 --> 00:27:37,105 No puedo dejar que avance. 369 00:27:37,197 --> 00:27:38,867 Eso sería aún más sospechoso. 370 00:27:38,948 --> 00:27:40,828 No me importa si es sospechoso. 371 00:27:40,909 --> 00:27:42,869 Si lo digo yo, no investiga más. 372 00:27:45,038 --> 00:27:46,618 - Lo siento. - ¿Qué pasa? 373 00:27:46,706 --> 00:27:49,496 Vino alguien de la administración de Uijeongbu 374 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 por el tema de las horas extra. 375 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 - Bueno. - Bien. 376 00:28:01,304 --> 00:28:03,604 Creo que podré sacarlos del caso. 377 00:28:04,808 --> 00:28:05,978 Lo llamo luego. 378 00:28:30,125 --> 00:28:31,665 Hay un invitado adentro, así que… 379 00:28:32,460 --> 00:28:34,250 Entiendo. Aquí está bien. 380 00:28:36,756 --> 00:28:37,836 ¿En qué lo ayudo? 381 00:28:38,967 --> 00:28:42,177 Quisiera hacerle unas preguntas sobre su difunto esposo. 382 00:28:44,389 --> 00:28:45,559 Bueno, adelante. 383 00:28:46,516 --> 00:28:49,096 Se trata del caso de desaparición en Uijeongbu. 384 00:28:49,686 --> 00:28:50,516 Entiendo. 385 00:28:53,857 --> 00:28:54,977 ¿Quién desapreció? 386 00:28:57,193 --> 00:29:00,493 ¿Sabe por qué su difunto esposo estaba en Namyangju 387 00:29:01,322 --> 00:29:02,912 el día que falleció? 388 00:29:07,203 --> 00:29:08,043 No, no lo sé. 389 00:29:09,372 --> 00:29:12,422 ¿Cuánto hacía que tenía problemas cardíacos? 390 00:29:13,626 --> 00:29:14,536 Hacía bastante. 391 00:29:15,295 --> 00:29:16,625 ¿Bebía seguido? 392 00:29:17,630 --> 00:29:18,760 Él bebía 393 00:29:20,049 --> 00:29:21,299 lo mismo que otros. 394 00:29:23,595 --> 00:29:25,215 ¿Iba seguido a Namyangju? 395 00:29:25,305 --> 00:29:26,345 No. 396 00:29:27,599 --> 00:29:30,309 No conocía a nadie ahí. Tampoco conocía la zona. 397 00:29:31,728 --> 00:29:34,018 ¿Qué tipo de trabajo hacía en el estudio jurídico? 398 00:29:36,983 --> 00:29:40,203 No lo sé. No solía hablar de trabajo en casa. 399 00:29:41,946 --> 00:29:44,116 ¿Se enteró de lo del fiscal Seo? 400 00:29:44,949 --> 00:29:46,029 Sí, por supuesto. 401 00:29:48,244 --> 00:29:51,004 ¿Cómo va la investigación? ¿Hubo algún progreso? 402 00:29:53,166 --> 00:29:54,536 Espero que esté bien. 403 00:29:56,377 --> 00:29:58,417 Supongo que lo conocía bien. 404 00:29:59,214 --> 00:30:01,844 No, solo lo vi una vez. 405 00:30:05,136 --> 00:30:07,426 ¿La vino a ver luego de la muerte de su esposo? 406 00:30:08,097 --> 00:30:10,767 No vino nunca. Nos conocimos en el funeral de mi esposo 407 00:30:11,643 --> 00:30:13,273 cuando fue a darme el pésame. 408 00:30:14,813 --> 00:30:16,903 Seguro había muchos fiscales en el funeral. 409 00:30:17,607 --> 00:30:18,817 ¿Por qué lo recuerda a él? 410 00:30:20,151 --> 00:30:23,201 Me dijo que estaba a cargo del caso. 411 00:30:24,405 --> 00:30:25,775 Por eso lo recuerdo. 412 00:30:29,327 --> 00:30:32,077 Seguro tenían mucho de que hablar, 413 00:30:33,414 --> 00:30:34,714 dado que estaba a cargo. 414 00:30:36,626 --> 00:30:38,666 Era todo un caos y yo tenía muchos invitados. 415 00:30:41,589 --> 00:30:43,719 Estaba muy ocupada entonces. 416 00:30:44,634 --> 00:30:45,804 No recuerdo mucho. 417 00:30:48,847 --> 00:30:50,927 ¿Su esposo no usaba GPS 418 00:30:51,599 --> 00:30:52,849 cuando conducía? 419 00:30:53,518 --> 00:30:54,438 ¿Perdón? 420 00:30:54,519 --> 00:30:56,099 Un sistema de navegación. 421 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 ¿Sistema de navegación? 422 00:30:59,607 --> 00:31:01,817 Por casualidad, ¿ahora usa ese auto? 423 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 ¿El auto en el que murió? 424 00:31:06,447 --> 00:31:07,737 Lo vendí. 425 00:31:09,993 --> 00:31:13,003 ¿Estaba estresado por su trabajo en el estudio jurídico? 426 00:31:20,461 --> 00:31:22,551 Más que cuando estaba en la fiscalía. 427 00:31:23,381 --> 00:31:25,721 Y era un estudio bastante grande. 428 00:31:26,301 --> 00:31:28,341 Antes era fiscal en jefe, 429 00:31:29,012 --> 00:31:31,142 así que le dieron un cargo alto, como socio. 430 00:31:37,353 --> 00:31:38,863 ¿Por qué no va al estudio? 431 00:31:40,648 --> 00:31:43,028 Su antigua secretaria aún trabaja allí. 432 00:31:43,109 --> 00:31:44,239 Estoy segura 433 00:31:45,486 --> 00:31:47,446 de que ella le podrá decir más que yo. 434 00:31:53,578 --> 00:31:56,158 FISCAL HWANG SI-MOK 435 00:32:01,002 --> 00:32:04,012 Creo que el caso del señor Park se cerró hace mucho. 436 00:32:04,088 --> 00:32:05,668 Sí, así es. 437 00:32:06,424 --> 00:32:08,304 ¿Qué quiere saber? 438 00:32:09,344 --> 00:32:12,564 ¿El señor Park solía conducir él 439 00:32:12,639 --> 00:32:15,059 o tenía un chofer? 440 00:32:15,767 --> 00:32:17,597 No tenía chofer personal, 441 00:32:17,685 --> 00:32:20,435 pero pedía uno cuando lo necesitaba. 442 00:32:20,521 --> 00:32:23,071 - Pero casi siempre conducía él. - Sí. 443 00:32:23,858 --> 00:32:25,898 ¿Por qué fue a Namyangju el día que murió? 444 00:32:26,819 --> 00:32:27,739 No lo sé. 445 00:32:27,820 --> 00:32:29,820 ¿No conocía su agenda? 446 00:32:30,698 --> 00:32:34,158 Bueno, se había tomado el día libre. 447 00:32:34,911 --> 00:32:37,711 Como él no trabajaba, yo también me tomé el día 448 00:32:37,789 --> 00:32:40,749 y me sorprendió mucho enterarme de su muerte. 449 00:32:41,584 --> 00:32:43,294 Su esposa no mencionó eso. 450 00:32:45,463 --> 00:32:48,423 Estoy segura de que se había tomado el día. 451 00:32:48,508 --> 00:32:52,048 Era su primer día libre desde que se había unido al estudio, 452 00:32:52,136 --> 00:32:53,386 así que lo recuerdo bien. 453 00:32:55,223 --> 00:33:00,523 ¿Sabía que la cámara de su auto solo estuvo apagada el día de su muerte? 454 00:33:01,562 --> 00:33:04,072 Creo que la Policía me lo dijo entonces. 455 00:33:04,565 --> 00:33:08,315 Es poco común, pero los abogados a veces lo hacen a pedido de un cliente. 456 00:33:08,987 --> 00:33:11,857 ¿Los clientes les piden a sus abogados que apaguen la cámara? 457 00:33:12,865 --> 00:33:15,445 No es porque no confíen en su abogado. 458 00:33:16,452 --> 00:33:18,412 Cuando se ven en persona, 459 00:33:18,496 --> 00:33:21,746 corren el riesgo de que los graben con la cámara del auto. 460 00:33:21,833 --> 00:33:25,883 Algunos clientes no quieren aparecer en ninguna grabación. 461 00:33:29,966 --> 00:33:33,216 ¿Cómo reaccionaron en el estudio a la muerte del señor Park? 462 00:33:36,889 --> 00:33:38,559 Todos se entristecieron, claro. 463 00:33:42,937 --> 00:33:45,397 Entonces, el señor Park iba a ver a un cliente 464 00:33:46,524 --> 00:33:49,824 que le pidió que apagara la cámara del auto 465 00:33:50,445 --> 00:33:52,195 el día que murió. 466 00:33:52,280 --> 00:33:55,280 Seguro venía de regreso dado el nivel de alcohol en sangre. 467 00:33:55,867 --> 00:33:58,657 Si ese cliente era uno de los del estudio, 468 00:33:59,245 --> 00:34:03,035 ¿necesitaba tomarse el día libre para encontrarse con él? 469 00:34:03,916 --> 00:34:08,296 Por eso quería que nos viéramos fuera de la oficina, ¿no? 470 00:34:13,092 --> 00:34:14,012 Señorita Kim. 471 00:34:17,138 --> 00:34:19,468 Supongo que era un vip. 472 00:34:20,058 --> 00:34:22,018 Había rumores sobre su cliente. 473 00:34:22,101 --> 00:34:24,401 ¿La persona que el señor Park vio en Namyangju? 474 00:34:24,479 --> 00:34:25,859 ¿Por qué supone eso? 475 00:34:27,231 --> 00:34:29,611 El señor Park no tomaba alcohol. 476 00:34:30,401 --> 00:34:33,281 Se negaba incluso cuando el CEO del estudio le ofrecía un trago. 477 00:34:33,988 --> 00:34:38,788 Así que nos sorprendió oír que habían hallado alcohol en su sangre. 478 00:34:39,535 --> 00:34:42,405 ¿Y ni siquiera su CEO sabe con quién se reunió ese día? 479 00:34:46,209 --> 00:34:48,339 Entonces, trabajaba para un estudio, 480 00:34:48,419 --> 00:34:51,509 pero veía clientes en secreto. 481 00:34:54,675 --> 00:34:56,585 ¿Se había robado uno de los clientes? 482 00:34:57,678 --> 00:34:58,758 No lo sé. 483 00:34:59,722 --> 00:35:01,682 Me enteré de esto luego de su muerte, 484 00:35:02,266 --> 00:35:05,726 pero parece que el señor Park tenía problemas económicos. 485 00:35:05,812 --> 00:35:07,982 Creo que el negocio de su hermano había fracasado. 486 00:35:14,028 --> 00:35:17,448 ¿Va a reinvestigar el caso? ¿Por qué la Fiscalía Superior…? 487 00:35:22,662 --> 00:35:23,872 ¿Cree que deberíamos? 488 00:35:35,508 --> 00:35:38,088 Una reunión con un cliente… 489 00:35:38,177 --> 00:35:39,927 Su primer día libre… 490 00:35:44,058 --> 00:35:47,228 Es muy poco probable que conociera bien el camino. 491 00:35:47,770 --> 00:35:49,650 ¿Por qué iba en la oscuridad sin un GPS? 492 00:35:53,276 --> 00:35:56,896 Él bebía lo mismo que otros. 493 00:35:56,988 --> 00:35:59,448 El señor Park no tomaba alcohol. 494 00:36:12,920 --> 00:36:15,970 Tal vez las cosas me resultan raras debido a un preconcepto. 495 00:36:16,465 --> 00:36:19,425 Quizá esté forzando una conexión con el caso del fiscal Seo. 496 00:36:20,553 --> 00:36:22,853 Quizá me esté aferrando a pistas inútiles. 497 00:36:26,058 --> 00:36:28,848 Pudo detenerse despacio aunque el dolor haya sido repentino. 498 00:36:32,773 --> 00:36:34,483 Y pudo ir sin un GPS 499 00:36:35,067 --> 00:36:36,607 en una autovía apartada de noche. 500 00:36:41,115 --> 00:36:42,695 ¿Es todo coincidencia? 501 00:36:42,783 --> 00:36:47,043 Además, la jefa Choi Bit estaba a cargo del precinto que manejó el caso. 502 00:36:47,705 --> 00:36:49,705 De más de 200 jefes en todo Corea. 503 00:36:51,792 --> 00:36:54,672 ¿Qué probabilidad hay de que se den tantas coincidencias juntas? 504 00:36:55,463 --> 00:36:57,423 Todos dicen que fue una muerte común. 505 00:36:57,924 --> 00:36:59,514 ¿Fue algo común en serio? 506 00:37:00,092 --> 00:37:02,762 Pero lo más importante… 507 00:37:02,845 --> 00:37:04,005 VÍCTIMA: SEO DONG-JAE 508 00:37:04,096 --> 00:37:06,766 …es que podría no tener nada que ver con su desaparición. 509 00:37:08,559 --> 00:37:10,099 Ya pasaron cinco días. 510 00:37:10,770 --> 00:37:12,940 Podría estar perdiendo el tiempo en algo inútil. 511 00:37:13,439 --> 00:37:17,989 ¿Y si estoy demorando su rescate por investigar algo irrelevante? 512 00:37:19,070 --> 00:37:22,450 Eres su jugador estrella, ¿no? 513 00:37:22,531 --> 00:37:25,081 Deberías hablarle bien de mí al jefe Woo. 514 00:37:25,159 --> 00:37:26,659 Sí, jefe. 515 00:37:27,453 --> 00:37:28,623 Sí. 516 00:37:40,591 --> 00:37:42,681 - ¿Ya volvió? - Sí, hace un minuto. 517 00:37:43,970 --> 00:37:45,430 Tal vez está en el baño. 518 00:37:57,483 --> 00:37:59,493 - Estabas aquí. - Sí, señor. 519 00:37:59,568 --> 00:38:00,778 ¿Cómo fue? 520 00:38:01,362 --> 00:38:04,322 No encontré nada relacionado con el caso de desaparición. 521 00:38:05,408 --> 00:38:08,238 ¿No saliste corriendo porque parecían estar conectados? 522 00:38:08,327 --> 00:38:09,827 Bueno, el fiscal Seo… 523 00:38:16,168 --> 00:38:17,918 Había un abogado llamado Park Gwang-su 524 00:38:18,004 --> 00:38:20,594 que había sido antes fiscal en jefe en Daejeon. 525 00:38:20,673 --> 00:38:23,933 Noté que el fiscal Seo había investigado artículos sobre su muerte. 526 00:38:24,552 --> 00:38:27,722 Así que fui a ver si estaba investigando el caso de forma personal 527 00:38:27,805 --> 00:38:30,175 como hizo con el caso de la jefatura de Segok. 528 00:38:31,100 --> 00:38:32,180 ¿Y no era así? 529 00:38:32,810 --> 00:38:36,190 No encontré nada que me haga concentrarme en eso. 530 00:38:37,857 --> 00:38:40,937 ¿Alguien dijo que Seo podría estar encerrado en una casa vacacional? 531 00:38:42,028 --> 00:38:42,948 ¿Sí? 532 00:38:43,029 --> 00:38:46,029 Dijiste algo de una casa vacacional. ¿No era por esto? 533 00:38:47,408 --> 00:38:50,448 Siguieron a uno de los oficiales de la policía de Segok, 534 00:38:50,536 --> 00:38:53,406 pero están patrullando, así que es difícil tener una ubicación. 535 00:38:53,497 --> 00:38:55,827 Vigilan las zonas de casas vacacionales al mercado. 536 00:38:56,834 --> 00:38:59,804 Creí que tenías algo. Carajo 537 00:39:00,504 --> 00:39:03,594 ¿Exageraron con respecto a tus habilidades o perdiste el toque? 538 00:39:04,300 --> 00:39:06,300 Creí que tenías una pista. 539 00:39:06,385 --> 00:39:10,055 Comienzo a creer que debí elegir a otro, como dijo Sa-hyun. 540 00:39:10,139 --> 00:39:11,179 Lo siento, señor. 541 00:39:12,266 --> 00:39:16,016 No importa. De todos modos, deberías concentrarte en otra cosa. 542 00:39:19,148 --> 00:39:21,898 Lo más importante es averiguar si al fiscal Seo 543 00:39:21,984 --> 00:39:23,444 sí lo secuestró un policía. 544 00:39:24,320 --> 00:39:27,570 Si el sujeto no tiene nada que ver con la Policía, 545 00:39:27,656 --> 00:39:31,736 entonces es un caso penal común. No hay necesidad de que nos involucremos. 546 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Sigue investigando a los oficiales de Segok. 547 00:39:35,164 --> 00:39:36,004 Sí, señor. 548 00:39:36,749 --> 00:39:40,089 El difunto… ¿Cómo se llama? El que era fiscal en jefe. 549 00:39:40,669 --> 00:39:42,209 El abogado Park Gwang-su. 550 00:39:43,422 --> 00:39:45,802 Yo investigaré eso. Será mucho más rápido. 551 00:39:46,634 --> 00:39:49,804 ¿Pregunto algo en la oficina de Daejeon? 552 00:39:49,887 --> 00:39:51,057 ¿Qué les pregunto? 553 00:39:51,138 --> 00:39:53,808 Hace más de dos años que se fue de Daejeon. 554 00:39:53,891 --> 00:39:56,641 Entonces, no conseguiré mucho ahí. ¿Qué hay de su familia? 555 00:39:57,603 --> 00:39:58,733 Estuve con su esposa. 556 00:40:00,147 --> 00:40:01,767 ¿Ya? ¿Qué dijo? 557 00:40:01,857 --> 00:40:02,977 No sabe mucho. 558 00:40:14,412 --> 00:40:15,582 ¿Qué esperas? 559 00:40:37,476 --> 00:40:39,226 MAMÁ: ¿VOLVISTE A SEÚL? 560 00:40:42,398 --> 00:40:44,068 SÍ 561 00:40:48,320 --> 00:40:51,070 ¿TENÍA QUE ENTERARME POR LAS NOTICIAS? 562 00:40:58,539 --> 00:41:00,459 LO SIENTO 563 00:41:04,003 --> 00:41:05,673 VEN A CASA CUANDO TENGAS TIEMPO 564 00:41:12,261 --> 00:41:17,021 LO HARÉ 565 00:41:36,076 --> 00:41:38,156 CHOI BIT 566 00:41:53,219 --> 00:41:56,349 Dijo que investigaría el caso de Park Gwang-su, así que… 567 00:41:57,598 --> 00:42:00,888 El fiscal Seo organizó estos archivos. Es sobre el caso de Segok. 568 00:42:01,560 --> 00:42:04,610 Lo sé. Yo te di ese. 569 00:42:05,189 --> 00:42:07,939 - Le dijo otras cosas también, ¿no? - ¿A qué te refieres? 570 00:42:08,609 --> 00:42:11,109 ¿El fiscal Seo no habló de nada más 571 00:42:11,195 --> 00:42:13,525 aparte del caso de Segok en su primera reunión? 572 00:42:15,783 --> 00:42:17,493 ¿Qué te dije por teléfono? 573 00:42:18,410 --> 00:42:19,370 Dijo que no. 574 00:42:19,954 --> 00:42:21,964 Entonces, ¿por qué me preguntas lo mismo? 575 00:42:22,665 --> 00:42:24,995 Dijo que la historia de los policías 576 00:42:25,084 --> 00:42:28,094 que habían matado a un colega nos podría ser útil en este momento, 577 00:42:28,170 --> 00:42:31,170 así que no creo que se haya enojado por el caso de Segok. 578 00:42:34,510 --> 00:42:36,930 - ¿Me enojé? - Sí. 579 00:42:37,012 --> 00:42:38,682 ¿Crees que esto es un casino? 580 00:42:39,223 --> 00:42:42,603 Le gritó al fiscal Seo y le preguntó si creía que esto era una casino. 581 00:42:47,982 --> 00:42:50,362 Lo siento. Supongo que me equivoqué. 582 00:42:55,739 --> 00:42:57,199 ¿Dónde lo puse? 583 00:42:59,118 --> 00:43:01,658 A ver… 584 00:43:14,800 --> 00:43:15,970 Cierto. Este archivo. 585 00:43:16,844 --> 00:43:17,804 ¿Qué es eso? 586 00:43:19,179 --> 00:43:20,719 Ya sabe qué es. 587 00:43:20,806 --> 00:43:24,386 Es sobre el exjefe de Dongducheon que envió al sargento Song a Segok. 588 00:43:25,102 --> 00:43:28,612 Entiendo. Entonces, eso también tenía que ver. 589 00:43:28,689 --> 00:43:31,399 Dijo algo acerca de un jefe y su abuso de autoridad, 590 00:43:31,483 --> 00:43:33,693 así que lo olvidé porque era algo trivial. 591 00:43:34,570 --> 00:43:37,450 Pero ¿por qué no me dio este archivo? 592 00:43:37,531 --> 00:43:40,951 Parece que eran tres, pero solo me dio dos. ¿O hay más? 593 00:43:41,785 --> 00:43:44,575 Tal vez creyó que el informe sobre el señor Park no alcanzaba 594 00:43:44,663 --> 00:43:45,713 para tener su atención. 595 00:43:46,665 --> 00:43:49,785 Si creyó que no era algo tan bueno como para dármelo… 596 00:43:50,794 --> 00:43:51,964 ¿Qué dijiste antes? 597 00:43:52,046 --> 00:43:54,666 Dijiste que estaba investigando estos casos él mismo. 598 00:43:54,757 --> 00:43:55,717 Dudo que hiciera mucho 599 00:43:55,799 --> 00:44:00,799 si su único fin era conseguir mi atención y no resolver los casos. 600 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 Claro. 601 00:44:03,807 --> 00:44:04,887 Tienes razón. 602 00:44:04,975 --> 00:44:06,975 Esto no ayudará a encontrar al fiscal Seo. 603 00:44:17,988 --> 00:44:19,028 ¿No va a ir? 604 00:44:19,657 --> 00:44:20,527 ¿A dónde? 605 00:44:21,575 --> 00:44:22,945 Supongo que no está apurado. 606 00:44:28,832 --> 00:44:29,922 ¿Qué le pasa? 607 00:44:44,682 --> 00:44:45,932 ¿Quién es usted? 608 00:44:46,016 --> 00:44:47,096 Adelante. 609 00:44:51,855 --> 00:44:53,515 Se está llevando bien con la jefa. 610 00:44:53,607 --> 00:44:56,237 Cierto. Y nosotros hacemos todo el trabajo. 611 00:45:06,078 --> 00:45:08,498 Tanto tiempo, jefa Choi. 612 00:45:55,043 --> 00:45:56,213 {\an8}CHOI BIT 613 00:45:59,298 --> 00:46:02,718 {\an8}UNIDAD DE REFORMA DEL PROCESO INVESTIGATIVO, CHOI BIT 614 00:46:35,292 --> 00:46:37,212 Sabe por qué lo llamamos, ¿cierto? 615 00:46:39,213 --> 00:46:41,303 No vine porque me hayan llamado. 616 00:46:41,381 --> 00:46:43,301 Vine para decir lo que quiero decir. 617 00:46:45,469 --> 00:46:47,009 Me dijeron 618 00:46:47,095 --> 00:46:49,885 que finge hacer horas extra para cobrar más. 619 00:46:53,644 --> 00:46:55,314 Que sean del cuartel general 620 00:46:55,395 --> 00:46:59,565 no quiere decir que pueden engatusar a mis hombres para que me investiguen. 621 00:46:59,650 --> 00:47:02,150 Creía que la Oficina de Inteligencia tenía 622 00:47:03,529 --> 00:47:04,659 mejores cosas que hacer. 623 00:47:11,203 --> 00:47:12,963 ¿Le molesta que grabemos esto? 624 00:47:13,664 --> 00:47:15,004 ¿Podría negarme? 625 00:47:24,341 --> 00:47:27,011 ¿Dónde estuvo el 26 de marzo 626 00:47:27,094 --> 00:47:29,354 entre las 7 y las 11 p. m.? 627 00:47:29,429 --> 00:47:30,889 ¿No tienen cerebro? 628 00:47:30,973 --> 00:47:32,143 ¡Cómo dice eso! 629 00:47:34,476 --> 00:47:35,436 ¡Siéntese! 630 00:47:56,039 --> 00:47:58,829 Esta foto fue tomada en la entrada de la jefatura de Uijeongbu 631 00:47:58,917 --> 00:48:00,667 el 26 de marzo a las 7:18 p. m. 632 00:48:04,464 --> 00:48:07,304 Y esa es del mismo día a las 10:32 p. m. 633 00:48:12,347 --> 00:48:13,637 ¿Sabe? 634 00:48:14,725 --> 00:48:17,345 Nuestro trabajo es más que pasarse el día en un escritorio. 635 00:48:18,228 --> 00:48:20,728 ¡Puedo hacer horas extra lejos de mi escritorio! 636 00:48:23,150 --> 00:48:26,030 ¿A cuánto de la escena está la jefatura de Uijeongbu? 637 00:48:26,111 --> 00:48:29,361 Incluso con tráfico, serían dos horas para ir y volver. 638 00:48:29,448 --> 00:48:32,578 Con tres horas, alcanzaría para ocultar el delito. 639 00:48:32,659 --> 00:48:34,579 - ¿Ocultar el delito? - Además, 640 00:48:34,661 --> 00:48:37,081 es muy probable que ya sabía que no había cámaras 641 00:48:37,164 --> 00:48:39,584 de la entrada de la calle hasta el lugar del crimen. 642 00:48:39,666 --> 00:48:41,376 ¿Cómo iba a saber eso? 643 00:48:42,085 --> 00:48:46,205 Oí que a principios de este año, llamó a la Policía de Yongsan. 644 00:48:46,298 --> 00:48:48,298 Un investigador recordaba su llamada 645 00:48:48,383 --> 00:48:50,763 quejándose por su incompetencia 646 00:48:50,844 --> 00:48:52,764 dado los frecuentes robos en la zona. 647 00:48:52,846 --> 00:48:55,596 Es el barrio donde su hermana vende comidas listas en caja. 648 00:48:55,682 --> 00:48:56,932 Hizo uso de su estatus 649 00:48:57,017 --> 00:48:59,977 para cubrir la precaria higiene de la tienda. 650 00:49:00,062 --> 00:49:02,942 ¿No podía hacer lo mismo con la falta de cámaras de seguridad? 651 00:49:04,107 --> 00:49:06,107 - ¿Ahora hablamos de higiene? - Tenemos 652 00:49:06,193 --> 00:49:07,863 declaraciones de testigos y videos 653 00:49:07,944 --> 00:49:12,494 de la jefatura de Uijeongbu que demuestran las horas extra falsas 654 00:49:12,574 --> 00:49:15,704 la noche del 26 de marzo. 655 00:49:15,786 --> 00:49:18,536 Lo que quiere decir que dio una coartada falsa para el día 656 00:49:18,622 --> 00:49:22,332 que el fiscal Seo Dong-jae de la fiscalía del distrito de Uijeongbu 657 00:49:22,417 --> 00:49:23,537 desapareció. 658 00:49:27,047 --> 00:49:31,177 Me encontré con el fiscal una vez unos días antes de su desaparición. 659 00:49:31,927 --> 00:49:36,097 Habló del caso del sargento Song, así que no volví a hablar con él. 660 00:49:36,181 --> 00:49:38,021 Dijo estupideces, 661 00:49:38,100 --> 00:49:40,140 así que lo insulté en ese momento, 662 00:49:40,227 --> 00:49:43,107 pero ¿cree que mataría a alguien para proteger a mi sobrino? 663 00:49:43,188 --> 00:49:46,188 Tal vez fue para protegerlo o tal vez perdió los estribos 664 00:49:46,274 --> 00:49:48,114 cuando habló con el fiscal. 665 00:49:49,194 --> 00:49:51,244 ¿Por qué no traen a Su-hang, entonces? 666 00:49:51,321 --> 00:49:52,951 ¡Hablan con la persona equivocada! 667 00:49:53,865 --> 00:49:56,535 Igual pensaba reunirme con su sobrino. 668 00:49:56,618 --> 00:49:58,948 Tenemos su permiso, así que debería apurarme. 669 00:50:01,248 --> 00:50:02,078 ¿Qué pasa? 670 00:50:36,658 --> 00:50:39,078 POR FIN JUNTÉ CORAJE ESTUVE EN LA ESCENA 671 00:50:44,416 --> 00:50:45,916 - ¡Cielos! - ¿Está bien? 672 00:50:46,001 --> 00:50:47,421 - ¿Y el apuro? - Una orden. 673 00:50:47,502 --> 00:50:49,502 - Tenemos un testigo. - ¿Qué testigo? 674 00:50:53,592 --> 00:50:55,762 - ¿Un testigo vio a Seo Dong-jae? - Sí. 675 00:51:00,724 --> 00:51:02,644 "Por fin junté coraje. 676 00:51:03,226 --> 00:51:05,726 Estuve en la escena ese día". 677 00:51:10,400 --> 00:51:11,610 Dios santo. 678 00:51:12,778 --> 00:51:15,318 Fue el 26 de marzo a eso de las 10 p. m. 679 00:51:15,405 --> 00:51:18,615 Vi a alguien meter algo en el baúl de un auto. 680 00:51:23,663 --> 00:51:25,043 Vi las piernas de alguien. 681 00:51:29,002 --> 00:51:30,882 Creo que era un hombre. 682 00:51:44,309 --> 00:51:46,099 Le vi la cara. 683 00:51:48,355 --> 00:51:49,935 Le vio la cara al perpetrador. 684 00:51:55,946 --> 00:51:58,736 Detective Jang, ve a la compañía de la plataforma de video 685 00:51:58,824 --> 00:52:00,334 y pídeles su cooperación. 686 00:52:00,408 --> 00:52:01,868 - Sí. - Sun-chang, detective Seo, 687 00:52:01,952 --> 00:52:04,162 busquen la orden en la Fiscalía Superior y vayan. 688 00:52:04,246 --> 00:52:05,366 Bueno. 689 00:52:10,335 --> 00:52:11,335 Gracias. 690 00:52:17,050 --> 00:52:18,430 - ¿Estás bien? - Sí. 691 00:52:19,469 --> 00:52:20,889 FISCALÍA SUPERIOR 692 00:52:40,824 --> 00:52:41,914 ¿La tienes? 693 00:52:46,830 --> 00:52:47,960 CIBERCAFÉ HONGIK INGAN 694 00:53:16,443 --> 00:53:17,403 Ahí. 695 00:53:17,485 --> 00:53:20,195 USUARIO: NO REGISTRADO FECHA: 30-03-2019 696 00:53:40,842 --> 00:53:43,182 RECIBO NÚMERO DE TARJETA 697 00:53:45,847 --> 00:53:47,307 INFORMACIÓN DE USUARIO 698 00:53:51,978 --> 00:53:53,398 ¿Trajeron una orden? 699 00:53:53,480 --> 00:53:54,310 Sí. 700 00:53:58,944 --> 00:54:00,244 INFORMACIÓN DE USUARIO 701 00:54:00,320 --> 00:54:02,110 "Jeon Gi-hyeok". 702 00:54:03,365 --> 00:54:05,655 JEON GI-HYEOK 703 00:54:05,742 --> 00:54:06,992 NÚMERO DE RESIDENTE 704 00:54:09,120 --> 00:54:11,370 - ¿Qué pasa con este sujeto? - ¿Qué? 705 00:54:11,456 --> 00:54:14,246 Estuvo varias veces en prisión por juego y apuestas. 706 00:54:15,043 --> 00:54:16,753 - ¿Tiene antecedentes? - Sí. 707 00:54:16,836 --> 00:54:18,916 Si nos acercamos a él, tal vez huya. 708 00:54:21,007 --> 00:54:22,127 Está bien. 709 00:54:22,217 --> 00:54:24,677 Con razón el comentario ese era raro. 710 00:54:25,428 --> 00:54:27,058 ¿Y cómo nos acercamos a él? 711 00:54:27,138 --> 00:54:28,558 USUARIO DE TARJETA JEON GI-HYEOK 712 00:54:37,607 --> 00:54:40,397 - ¿Yo? No sé qué hacer. - Habla y ya. 713 00:54:42,237 --> 00:54:43,357 ¿Hola? 714 00:54:43,947 --> 00:54:46,027 Hola. Tengo que hacer una entrega. 715 00:54:46,116 --> 00:54:47,616 ¿Está en casa, señor Jeon? 716 00:54:47,701 --> 00:54:50,201 No, salí. ¿Qué tiene que entregar? 717 00:54:50,704 --> 00:54:54,464 Es de la compañía de tarjetas de crédito. Tiene que recibirlo en persona. 718 00:54:54,541 --> 00:54:55,381 ¿Qué tarjeta? 719 00:54:56,209 --> 00:54:58,419 No una tarjeta, de la compañía de la tarjeta. 720 00:54:58,920 --> 00:55:00,300 No puedo recibirlo ahora. 721 00:55:01,089 --> 00:55:03,009 Debo asegurarme de entregarlo en mano. 722 00:55:03,800 --> 00:55:05,260 ¿A qué hora llegará a casa? 723 00:55:05,343 --> 00:55:07,723 Lo recibiré otro día. 724 00:55:08,555 --> 00:55:10,555 - Carajo. - Carajo. 725 00:55:11,725 --> 00:55:15,055 Como no está en casa, vamos allá y lo esperamos. 726 00:55:19,274 --> 00:55:20,864 ¿Se reunieron con el testigo? 727 00:55:22,777 --> 00:55:25,357 No encontraron nada, así que estoy en Ciencia Forense. 728 00:55:26,406 --> 00:55:28,276 Bueno. Está bien. 729 00:55:32,162 --> 00:55:33,162 ¿Qué? 730 00:55:34,372 --> 00:55:35,712 Es un reloj. 731 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 No eran letras. 732 00:55:40,545 --> 00:55:43,205 Y yo que tenía esperanzas. 733 00:55:44,174 --> 00:55:47,014 Bueno, no es común que haya letras escritas en una pared. 734 00:55:47,093 --> 00:55:48,343 Supongo que no. 735 00:55:49,262 --> 00:55:52,562 Pero ¿qué es esto? 736 00:55:54,350 --> 00:55:55,810 ¿Es una persona? 737 00:55:59,731 --> 00:56:02,071 Creo que es un dibujo del reloj. 738 00:56:03,777 --> 00:56:04,857 Un momento. 739 00:56:08,490 --> 00:56:10,580 ¿Son flores? 740 00:56:53,576 --> 00:56:55,246 Ayer por la tarde, 741 00:56:55,328 --> 00:56:57,158 el equipo de investigación recibió una foto 742 00:56:57,247 --> 00:56:59,917 que creemos que fue enviada por el culpable. 743 00:56:59,999 --> 00:57:04,549 El sospechoso inicial probó no tener ningún móvil… 744 00:57:04,629 --> 00:57:06,589 Es urgente. Sabes bien por qué. 745 00:57:17,517 --> 00:57:18,637 MENSAJE NUEVO HAN YEO-JIN 746 00:57:18,726 --> 00:57:22,306 Lo que vimos en la foto no es una lámpara de techo. 747 00:57:22,897 --> 00:57:24,067 Es un reloj. 748 00:57:34,325 --> 00:57:35,615 El reloj… 749 00:57:41,249 --> 00:57:42,379 de un policía. 750 00:57:43,793 --> 00:57:45,673 {\an8}Van camino a la casa del testigo. 751 00:57:46,379 --> 00:57:48,589 {\an8}Pero tiene una larga lista de antecedentes. 752 00:57:48,673 --> 00:57:50,843 {\an8}¿Cuál es su número de registro? 753 00:57:51,801 --> 00:57:53,301 Es 9203… 754 00:57:55,972 --> 00:57:58,062 ¿Hola? ¿Inspectora? 755 00:58:00,226 --> 00:58:01,386 Señorita Han. 756 00:58:02,395 --> 00:58:03,645 Hablamos luego. 757 00:58:07,442 --> 00:58:08,902 ES UN RELOJ. EL RELOJ DE UN POLICÍA 758 00:58:10,987 --> 00:58:12,197 CAPITANA CHOI 759 00:58:17,327 --> 00:58:18,697 ¿Qué quiere decir? 760 00:58:35,053 --> 00:58:36,893 Voy a la Policía. 761 00:58:45,480 --> 00:58:46,980 ¿Es una broma? 762 00:58:54,656 --> 00:58:55,656 Lo siento, señor. 763 00:58:57,325 --> 00:58:58,865 Traigan a los idiotas de Segok. 764 00:58:58,952 --> 00:59:00,252 ¡Tráiganlos ahora mismo! 765 00:59:28,106 --> 00:59:29,896 ¿Dónde tienen oculto al fiscal? 766 00:59:29,983 --> 00:59:31,193 De los cuatro sospechosos, 767 00:59:31,276 --> 00:59:33,566 uno no tiene coartada. Él debe de ser el culpable. 768 00:59:33,653 --> 00:59:35,453 ¡Debería darles vergüenza! 769 00:59:36,114 --> 00:59:38,244 Uno de nuestros detectives fue a buscarlo. 770 00:59:38,324 --> 00:59:40,874 Usted hizo el informe, ¿no? Es la jefatura de Yongsan. 771 00:59:40,952 --> 00:59:42,872 Por favor, dígame dónde está. 772 00:59:42,954 --> 00:59:45,004 Vamos a verificar esto. 773 00:59:45,081 --> 00:59:46,751 El testigo está aquí. 774 00:59:47,625 --> 00:59:49,245 ¿Sí? ¿Quién es? 775 00:59:49,919 --> 00:59:51,799 Lo vio en la casa de apuestas, ¿no? 776 00:59:51,879 --> 00:59:55,169 - Te veo. - Dijo que vio el auto irse. 777 00:59:55,258 --> 00:59:56,628 Preparen su renuncia. 778 00:59:57,760 --> 01:00:00,100 Hay más cosas que debo saber, ¿no? 779 01:00:00,972 --> 01:00:05,812 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma