1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,971
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:49,048 --> 00:00:51,008
Pelaku berarti membaca komentar.
5
00:00:51,092 --> 00:00:53,342
Biasanya ini cara orang membalas dendam.
6
00:00:53,428 --> 00:00:54,928
Dendam terbalaskan.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,683
Apa dia gelisah karena polisi
sampai ikut menyebar video?
8
00:00:57,766 --> 00:00:59,136
Sepertinya ada tulisan di bagian ini.
9
00:01:00,310 --> 00:01:01,520
Apa ini sudah diperiksa forensik?
10
00:01:01,603 --> 00:01:02,773
Buat saja pengumuman.
11
00:01:02,854 --> 00:01:05,364
Kumpulkan semua jurnalis
yang berkata ini ulah polisi…
12
00:01:05,440 --> 00:01:09,490
Bercak darah Jaksa Seo
dari Kejaksaan Uijeongbu
13
00:01:09,569 --> 00:01:12,239
dan juga mobil miliknya ditemukan.
14
00:01:13,907 --> 00:01:15,447
Bu Choi sudah keterlaluan.
15
00:01:15,992 --> 00:01:18,502
Ternyata toko tempat dia
bekerja usai lepas penjara
16
00:01:18,578 --> 00:01:20,708
berjarak 650 meter dari TKP.
17
00:01:20,789 --> 00:01:23,459
Toko itu ternyata milik pamannya sendiri.
18
00:01:23,541 --> 00:01:26,841
Ini adalah daftar riwayat pencarian
internet yang dilakukan Jaksa Seo
19
00:01:26,920 --> 00:01:30,050
dari tanggal 18 hingga 26 Maret
saat dia menghilang.
20
00:01:31,382 --> 00:01:36,142
Apa lokasi korban meninggal
di Namyangju daerah Geumnam-ri?
21
00:01:40,016 --> 00:01:43,136
Ada apa dengan artikel jaksa
yang meninggal di Namyangju?
22
00:01:46,397 --> 00:01:47,517
{\an8}EPISODE 10
23
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
{\an8}Pernyataan istrinya
tak ditulis dalam laporan.
24
00:01:49,984 --> 00:01:52,614
- Soal minum alkohol?
- Bukan. Soal dia menentang hasil tes.
25
00:01:52,695 --> 00:01:55,775
- Bagaimana kau tahu?
- Karena dia adalah senior yang kusegani,
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,365
aku datang melayat saat itu.
27
00:01:57,450 --> 00:01:59,200
Di situlah aku mendengar istrinya.
28
00:02:08,253 --> 00:02:09,553
Bukankah aneh?
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Kenapa kasus kematian biasa
harus ditutupi seperti ini?
30
00:02:16,302 --> 00:02:19,222
Jaksa Seo tak henti mencari artikel
tentang kematiannya.
31
00:02:19,722 --> 00:02:21,142
Daerah vilanya?
32
00:02:21,975 --> 00:02:22,885
Dasar bedebah.
33
00:02:36,781 --> 00:02:39,911
{\an8}Hanya inilah data kasusnya.
Dia meninggal karena sakit bawaan.
34
00:02:39,993 --> 00:02:43,163
{\an8}Walau dia mengalami serangan jantung
saat mengemudi,
35
00:02:43,246 --> 00:02:45,866
{\an8}untungnya hanya kecelakaan tunggal.
36
00:02:48,084 --> 00:02:50,134
{\an8}Apa jalanan ini memang lenggang?
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,761
{\an8}Jalanan ini macet hanya
saat akhir pekan atau hari libur,
38
00:02:52,839 --> 00:02:54,259
{\an8}tapi biasanya tak macet.
39
00:02:58,720 --> 00:03:02,140
{\an8}Tanggal 18 Maret, Jaksa Seo
mengunjungi lokasi ini sendirian.
40
00:03:02,223 --> 00:03:04,023
{\an8}Ada yang tahu alasannya?
41
00:03:12,150 --> 00:03:14,990
Lalu kamera dasbornya
yang tidak menyala di hari itu.
42
00:03:15,069 --> 00:03:16,909
Benar. Aku ingat ada rekaman sebelumnya,
43
00:03:16,988 --> 00:03:19,408
tapi tak ada di hari kecelakaan.
44
00:03:19,490 --> 00:03:22,410
Kau ingat benar kasus ini, tapi anehnya,
45
00:03:24,078 --> 00:03:25,658
tak ada laporan apa pun soal itu.
46
00:03:26,873 --> 00:03:30,963
Walau korban memiliki penyakit bawaan,
kamera dasbor yang tidak berfungsi
47
00:03:31,044 --> 00:03:33,004
bisa jadi alasan investigasi lagi.
48
00:03:33,087 --> 00:03:35,377
Kenapa Jaksa Seo berhenti di sini?
49
00:03:38,551 --> 00:03:39,801
Sebenarnya…
50
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Masa percobaanmu di sini, 'kan?
51
00:03:41,930 --> 00:03:43,930
- Benar.
- Berarti ini kasusmu?
52
00:03:47,143 --> 00:03:49,523
Karena Jaksa Seo
menyuruhku menangani yang mudah,
53
00:03:49,604 --> 00:03:51,484
aku memang mengurus kasus ini.
54
00:03:52,982 --> 00:03:55,572
Korban memiliki riwayat penyakit jantung,
55
00:03:55,652 --> 00:03:57,322
dan jantungnya dipasang katup.
56
00:03:57,403 --> 00:03:59,453
Benar. Karena alasannya sudah jelas…
57
00:03:59,530 --> 00:04:02,620
Karena alasannya sudah jelas,
apa jaksa tak tahu
58
00:04:02,700 --> 00:04:05,160
dari mana korban sebelum saat kematiannya?
59
00:04:05,787 --> 00:04:07,657
Tak ada laporan perjalanan kembalinya.
60
00:04:08,957 --> 00:04:09,827
Maaf, Pak.
61
00:04:13,503 --> 00:04:16,463
Namun, Jaksa Seo memutuskan ini
bukan karena dia percaya
62
00:04:16,547 --> 00:04:18,167
begitu saja dengan keputusanku.
63
00:04:19,425 --> 00:04:22,005
Ini kesalahanmu, tapi kau membelanya.
64
00:04:22,929 --> 00:04:23,929
Apa?
65
00:04:25,390 --> 00:04:27,890
Aku hanya tak mau
Jaksa Seo disalahkan karena salahku.
66
00:04:27,976 --> 00:04:30,476
Karena korban itu mantan kepala jaksa,
67
00:04:30,561 --> 00:04:32,981
kasusnya sempat menjadi sorotan publik.
68
00:04:33,064 --> 00:04:36,404
Sebenarnya kasus ini
sangat mudah untuk diselesaikan.
69
00:04:36,484 --> 00:04:38,364
Karena itulah, aku baru ingat
70
00:04:38,444 --> 00:04:41,534
saat Jaksa Seo memintaku
mencari data kasus dan informasi lain
71
00:04:41,614 --> 00:04:44,664
untuk kasus ini
sekitar beberapa hari lalu.
72
00:04:45,451 --> 00:04:47,411
Jaksa Seo mencari lagi data kasus ini?
73
00:04:49,372 --> 00:04:52,922
Sebelumnya dia hentikan kasus
yang kehilangan banyak informasi ini.
74
00:04:53,001 --> 00:04:54,591
Kenapa dia mencarinya lagi?
75
00:05:15,398 --> 00:05:18,188
Ternyata kau menyimpan map
yang dibawa Jaksa Seo.
76
00:05:19,444 --> 00:05:21,244
Memangnya ada map lain?
77
00:05:21,321 --> 00:05:23,911
Saat Jaksa Seo meminta data kasus ini,
78
00:05:23,990 --> 00:05:28,160
aku diminta mencari data dua kasus lain
sehingga aku mengopinya sekaligus.
79
00:05:28,244 --> 00:05:30,084
Termasuk data Kepala Polisi Dongducheon.
80
00:05:30,163 --> 00:05:31,753
Data Kepala Polisi Dongducheon?
81
00:05:31,831 --> 00:05:33,751
Ada kasus kepala polisi itu menganiaya
82
00:05:33,833 --> 00:05:35,793
bawahannya sendiri sehingga luka parah.
83
00:05:35,877 --> 00:05:38,417
Aku tahu itu.
Kapan Jaksa Seo menerima data ini?
84
00:05:39,297 --> 00:05:40,587
Itu sekitar…
85
00:05:41,090 --> 00:05:42,300
tanggal 14 Maret.
86
00:05:44,135 --> 00:05:45,175
Benar.
87
00:05:45,261 --> 00:05:47,391
Hari yang sama ketika kau memakan
88
00:05:47,472 --> 00:05:50,222
permen White Day-ku
saat aku kembali dengan laporan kasusnya.
89
00:05:50,850 --> 00:05:52,480
Itu…
90
00:05:53,061 --> 00:05:57,481
Saat kau tadi menelepon
untuk meminta data Park Gwang-su,
91
00:05:57,565 --> 00:05:59,975
kami ingat pernah mengumpulkan data ini.
92
00:06:00,068 --> 00:06:01,648
Setelah kami cek kembali,
93
00:06:01,736 --> 00:06:04,316
map ini ada di atas meja Jaksa Seo.
94
00:06:04,822 --> 00:06:07,872
Bila kalian membuat tiga map
dan satu tertinggal di sini,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,990
sementara satu map lagi
dipegang Jaksa Hwang,
96
00:06:10,078 --> 00:06:12,118
di mana map data
Kepala Polisi Dongducheon?
97
00:06:14,874 --> 00:06:16,214
Kenapa tak memberitahuku?
98
00:06:17,043 --> 00:06:19,383
Setelah Jaksa Seo menghilang,
99
00:06:19,462 --> 00:06:22,132
aku meminta kalian
memberitahuku semua kejanggalan.
100
00:06:22,215 --> 00:06:25,675
Jaksa Seo meminta data dari kasus
yang sudah lama ditutup.
101
00:06:25,760 --> 00:06:27,180
Kenapa tak beri tahu saat itu?
102
00:06:28,971 --> 00:06:30,601
Aku lupa, Pak.
103
00:06:32,350 --> 00:06:33,730
Namun, ingat tentang permen?
104
00:06:41,192 --> 00:06:42,822
Aku permisi sebentar.
105
00:06:46,197 --> 00:06:48,567
Berikan nomor ponsel
keluarga Park Gwang-su.
106
00:06:49,117 --> 00:06:51,577
Ya, itu… Tunggu sebentar.
107
00:07:02,588 --> 00:07:03,878
KAPTEN INVESTIGASI LALU LINTAS
KEPOLISIAN NAMYANGJU
108
00:07:08,553 --> 00:07:10,143
{\an8}PAPAN PENGUMUMAN
KEPOLISIAN NAMYANGJU
109
00:07:10,221 --> 00:07:11,561
DIVISI LALU LINTAS
110
00:07:16,561 --> 00:07:18,101
Ini TIm Investigasi Lalu Lintas.
111
00:07:19,981 --> 00:07:20,941
Benar.
112
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
Baiklah.
113
00:07:26,529 --> 00:07:27,659
Ya.
114
00:07:31,534 --> 00:07:34,414
TOKO NASI KOTAK HATI BAIK
115
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
Ini toko adik kepala polisi Dongducheon.
116
00:07:47,467 --> 00:07:48,627
Bibinya Kim Su-hang.
117
00:07:52,472 --> 00:07:54,352
- Permisi.
- Selamat datang.
118
00:07:55,266 --> 00:07:57,096
Dua porsi gorengan untuk dibungkus.
119
00:07:57,185 --> 00:07:58,135
Baiklah.
120
00:08:08,738 --> 00:08:10,448
Aromanya lezat.
121
00:08:10,531 --> 00:08:12,871
Tentu. Kami selalu gunakan minyak baru.
122
00:08:12,950 --> 00:08:14,040
Begitu rupanya.
123
00:08:14,535 --> 00:08:17,745
Namun, apa baunya tak mengganggu tetangga?
124
00:08:17,830 --> 00:08:19,960
Belakangan ini,
banyak perselisihan karenanya.
125
00:08:20,041 --> 00:08:23,211
Tempat ini kedap udara
sehingga bau tak menyebar.
126
00:08:23,294 --> 00:08:26,134
Walau satu gedung, pintu masuknya berbeda.
127
00:08:26,214 --> 00:08:29,094
Ternyata pintu masuknya terpisah.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,093
- Boleh aku ke toilet?
- Tentu.
129
00:08:34,889 --> 00:08:37,139
Ini kuncinya. Silakan lewat pintu itu.
130
00:08:37,725 --> 00:08:38,555
Baik.
131
00:08:40,228 --> 00:08:41,268
Terima kasih.
132
00:08:41,354 --> 00:08:44,364
Tempatnya paling ujung.
Ada tulisan "toilet."
133
00:08:44,440 --> 00:08:45,270
Baik.
134
00:08:55,076 --> 00:08:56,736
TOILET
135
00:08:58,788 --> 00:09:02,498
Di mana kira-kira penculik
dalam negara kita menyimpan…
136
00:09:02,583 --> 00:09:04,633
maksudku mengurung korban penculikan?
137
00:09:05,962 --> 00:09:08,212
Negara kita dipenuhi oleh banyak warga
138
00:09:08,297 --> 00:09:10,587
sehingga tak ada tempat bersembunyi.
139
00:09:13,177 --> 00:09:16,467
Bila begitu seluruh keluarga bisa
menjadi komplotan untuk menyembunyikan.
140
00:09:17,723 --> 00:09:20,983
Sepertinya rumah itu terpisah.
141
00:09:31,320 --> 00:09:33,860
Permisi. Ada orang di dalam?
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,745
Apa?
143
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
Astaga.
144
00:10:30,671 --> 00:10:32,421
Kau salah mengambil kunci!
145
00:10:32,965 --> 00:10:34,215
Tak apa-apa!
146
00:10:36,427 --> 00:10:37,797
Tidak!
147
00:10:38,763 --> 00:10:40,183
Astaga.
148
00:10:45,603 --> 00:10:46,773
Astaga.
149
00:10:48,773 --> 00:10:49,943
Astaga, ini…
150
00:10:51,817 --> 00:10:53,067
Apa…
151
00:10:54,111 --> 00:10:55,361
Astaga.
152
00:10:56,781 --> 00:10:59,031
Bagaimana ini?
153
00:11:14,924 --> 00:11:17,094
- Astaga!
- Sial!
154
00:11:17,176 --> 00:11:18,586
Astaga, tidak…
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,387
Habislah aku. Bagaimana ini?
156
00:11:28,437 --> 00:11:31,067
Bahan makananku biasanya tak begitu,
157
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
tapi kulkasku sedang rusak, jadi…
158
00:11:32,942 --> 00:11:34,942
Petugas inspeksi akan datang.
159
00:11:36,112 --> 00:11:37,492
Astaga, sukar kupercaya.
160
00:11:38,114 --> 00:11:40,374
Ini bisa saja terjadi
saat mengelola bisnis.
161
00:11:40,449 --> 00:11:42,369
Memang kalian sebersih itu?
162
00:11:43,369 --> 00:11:47,159
Ini hanya kesalahan.
Lihat nanti. Kau akan menyesal.
163
00:11:47,748 --> 00:11:50,628
Kenapa? Apa kau punya saudara
yang menjadi kepala polisi?
164
00:11:51,210 --> 00:11:53,590
Bila aku berani melawanmu seperti ini,
165
00:11:53,671 --> 00:11:56,471
kalian seharusnya sadar
bahwa aku punya dukungan.
166
00:11:58,050 --> 00:11:59,930
Kalian sepertinya baru di sini.
167
00:12:00,511 --> 00:12:01,801
Ada-ada saja.
168
00:12:02,555 --> 00:12:03,845
Ada tikus di sana.
169
00:12:06,600 --> 00:12:08,940
Apa-apaan itu? Astaga!
170
00:12:13,274 --> 00:12:15,574
Kak. Ini aku.
171
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Apa itu sepadan usaha kita?
172
00:12:19,196 --> 00:12:21,236
Andai aku tak melihat semua itu.
173
00:12:21,824 --> 00:12:24,084
Benar. Astaga, sangat menjijikkan.
174
00:12:25,369 --> 00:12:27,869
Pemilik Pangsit Badak saja
bisa membersihkan tempatnya
175
00:12:27,955 --> 00:12:30,035
walau sudah berumur.
176
00:12:30,124 --> 00:12:32,504
Dia membuat
nama pemilik restoran lain jadi jelek.
177
00:12:32,585 --> 00:12:33,995
Joroknya.
178
00:12:34,503 --> 00:12:36,383
Kau pasti senang sekali.
179
00:12:46,056 --> 00:12:49,096
Ada 10,000 kasus orang hilang per tahun.
180
00:12:50,811 --> 00:12:54,521
Itu sekitar 30 orang per hari.
Mereka semua tak pernah kembali.
181
00:12:55,107 --> 00:12:56,187
Benar.
182
00:12:57,568 --> 00:13:00,648
Bila aku tak mengenalnya,
dia hanya menjadi salah satu kasus itu.
183
00:13:00,738 --> 00:13:03,238
Dia hanya akan kulihat sebagai kasus.
184
00:13:03,324 --> 00:13:04,534
Seo Dong-jae?
185
00:13:05,784 --> 00:13:08,334
Akan lebih baik
andai kita tak mengenalnya.
186
00:13:08,871 --> 00:13:11,121
Kali pertamaku bertemu
saat dia menggila di Sungai Han.
187
00:13:11,207 --> 00:13:13,577
Aku juga melihatnya di tempat konstruksi.
188
00:13:13,667 --> 00:13:14,667
Tempat konstruksi?
189
00:13:15,669 --> 00:13:16,749
Ya…
190
00:13:17,880 --> 00:13:20,760
Benar. Dia juga ada di sana.
191
00:13:21,926 --> 00:13:23,046
Kasihan anak-anaknya.
192
00:13:23,636 --> 00:13:26,846
Kulihat umur anaknya
beda sepuluh tahun dengan anakku.
193
00:13:28,182 --> 00:13:29,892
Jaksa Seo juga seorang ayah.
194
00:13:29,975 --> 00:13:31,515
Dia pasti merindukan anak-anaknya.
195
00:13:33,020 --> 00:13:34,690
Kenapa tak ada petunjuk?
196
00:13:34,772 --> 00:13:38,072
Bukankah petunjuk biasa muncul
setiap kita menginvestigasi?
197
00:13:38,150 --> 00:13:40,440
Mungkin dia salah satu atau dua
dari sepuluh orang yang takkan tercari.
198
00:13:40,528 --> 00:13:44,278
Yang penting kepolisian berhasil
mengembalikan mereka yang lain.
199
00:13:44,365 --> 00:13:47,945
Selain itu, Jaksa Seo sudah mendapat
banyak cacian sampai saat ini,
200
00:13:48,035 --> 00:13:51,325
dia akan hidup lama
untuk memperbaiki kehidupannya.
201
00:13:52,164 --> 00:13:54,674
Tentu. Dia tak boleh mati
sebelum kita menemukannya.
202
00:13:54,750 --> 00:13:56,210
- Benar.
- Tentu saja.
203
00:14:07,096 --> 00:14:08,256
Sampai jumpa.
204
00:14:12,434 --> 00:14:13,694
Jaksa Hwang.
205
00:14:15,187 --> 00:14:16,227
Maafkan aku.
206
00:14:16,313 --> 00:14:18,523
Aku berusaha mencari informasi tadi,
207
00:14:18,607 --> 00:14:21,107
tapi sulit didapat
karena sudah lama berlalu.
208
00:14:22,695 --> 00:14:24,945
Mengenai rute perjalanan
dan kamera dasbor.
209
00:14:25,030 --> 00:14:28,660
Bahkan data sinyal teleponnya juga
sudah tidak bisa didapatkan lagi.
210
00:14:28,742 --> 00:14:31,792
Maaf, aku seharusnya
mengumpulkan data itu kala itu.
211
00:14:31,871 --> 00:14:33,331
Kau minta ke polisi?
212
00:14:33,998 --> 00:14:34,998
Siapa yang bertugas?
213
00:14:35,082 --> 00:14:37,882
Divisi Keamanan dan Lalu Lintas
Kepolisian Namyangju,
214
00:14:37,960 --> 00:14:40,130
tapi diambil alih
Kapten Investigasi Lalu lintas.
215
00:14:40,212 --> 00:14:41,052
Begitu rupanya.
216
00:14:43,966 --> 00:14:44,966
Baiklah kalau begitu.
217
00:14:45,926 --> 00:14:49,756
Aku mencoba mengingat hal
yang mungkin belum kulaporkan.
218
00:14:50,264 --> 00:14:54,354
Jaksa Seo menangani masalah Park Gwang-su
seperti bukan masalah orang lain.
219
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
Apa mereka berdua saling kenal?
220
00:14:56,729 --> 00:14:58,109
Sepertinya Jaksa Seo…
221
00:15:14,538 --> 00:15:15,708
Pak Park Gwang-su
222
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
pernah menjadi kepala jaksa,
223
00:15:18,584 --> 00:15:20,424
bahkan bekerja di firma hukum besar.
224
00:15:22,046 --> 00:15:25,256
Namun, bagi orang
seperti dia bisa begitu stres
225
00:15:25,966 --> 00:15:27,886
sehingga meninggal
karena serangan jantung di jalanan…
226
00:15:29,637 --> 00:15:32,467
Mungkin karena itulah
dia sampai minum banyak alkohol.
227
00:15:34,433 --> 00:15:35,483
Aku sebenarnya
228
00:15:36,852 --> 00:15:38,732
akan dipromosikan tahun depan.
229
00:15:39,772 --> 00:15:42,402
Aku seharusnya jadi Wakil Kepala
dan bertindak lebih.
230
00:15:44,026 --> 00:15:44,856
Aku bahkan pernah
231
00:15:46,528 --> 00:15:48,818
diinvestigasi langsung
oleh juniorku sendiri.
232
00:15:49,490 --> 00:15:51,120
Kau dengar itu, bukan?
233
00:15:51,200 --> 00:15:53,540
Setelah aku ditugaskan
di ruangan Jaksa Seo,
234
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
banyak yang berkata takkan ada
yang bisa kupelajari darinya.
235
00:15:56,580 --> 00:15:59,630
Semua teman di ruangan lain
berpura-pura menghiburku.
236
00:16:02,294 --> 00:16:04,424
Tidak ada gunanya mengeluh.
237
00:16:04,505 --> 00:16:08,045
Kita cari cara menyintas
sebelum langit di atas kita runtuh.
238
00:16:08,550 --> 00:16:11,680
Kuberi tahu kau hal ini
setelah melewatkan semua hal pentingnya.
239
00:16:12,596 --> 00:16:16,306
Namun, apakah hilangnya Jaksa Seo
berhubungan dengan kasus Park Gwang-su?
240
00:16:17,184 --> 00:16:18,194
Aku tak yakin.
241
00:16:18,268 --> 00:16:21,608
Seperti kematian Sersan Song,
yang tampak seperti bunuh diri,
242
00:16:21,689 --> 00:16:26,029
menurutmu kematian Pak Park
terkait dengan hilangnya Jaksa Seo?
243
00:16:26,110 --> 00:16:27,490
Aku tidak tahu.
244
00:16:28,737 --> 00:16:31,367
Baiklah. Aku pikir
kau sudah mengetahui sesuatu.
245
00:16:31,448 --> 00:16:32,868
Ini sudah lima hari.
246
00:16:33,575 --> 00:16:35,695
- Jaksa Jung Min-ha.
- Ya.
247
00:16:35,786 --> 00:16:38,326
Bila ada sesuatu yang terlewat,
248
00:16:38,414 --> 00:16:41,174
janganlah bertanya kepada polisi.
249
00:16:41,834 --> 00:16:44,174
Itu berarti kau mengakui kesalahanmu.
250
00:16:44,253 --> 00:16:46,963
Kau akan terus menemui mereka
untuk setiap kasus
251
00:16:47,464 --> 00:16:49,804
dan mereka terus mendapat
arahan investigasi darimu.
252
00:16:50,384 --> 00:16:53,184
Baik. Aku hanya berpikir
kita perlu saling membantu.
253
00:16:54,972 --> 00:16:55,812
Baiklah.
254
00:16:56,765 --> 00:16:57,925
Teruslah berjuang.
255
00:16:59,852 --> 00:17:00,942
Sampai jumpa, Pak.
256
00:17:04,690 --> 00:17:05,770
Halo, Pak Woo.
257
00:17:06,483 --> 00:17:09,193
Aku masih di Uijeongbu.
Ada yang ingin kutanyakan.
258
00:17:09,695 --> 00:17:12,865
Saat Jaksa Seo menemuimu
di Kejaksaan Agung waktu itu…
259
00:17:13,949 --> 00:17:15,079
Kasus apa maksudmu?
260
00:17:15,159 --> 00:17:17,079
Apa Jaksa Seo memberikan kasus lain
261
00:17:17,161 --> 00:17:19,411
selain kasus Kepolisian Segok?
262
00:17:20,622 --> 00:17:23,542
Apa dia menyebutkan kasus lain
selain kepolisian Segok?
263
00:17:23,625 --> 00:17:26,335
Hanya kasus kepolisian Segok.
Tidak ada yang lain.
264
00:17:27,337 --> 00:17:30,377
Baik. Aku akan melapor kepadamu
di kantor nanti.
265
00:18:21,266 --> 00:18:24,766
Apa dia masuk tim patroli karena depresi?
266
00:18:24,853 --> 00:18:26,653
Bila kulihat riwayat Sersan Song,
267
00:18:26,730 --> 00:18:28,730
dia pernah menjadi seorang detektif.
268
00:18:28,816 --> 00:18:30,976
Tapi dia tiba-tiba pindah tim.
269
00:18:31,068 --> 00:18:32,608
Mutasi ini jarang terjadi, 'kan?
270
00:18:33,278 --> 00:18:36,318
Tunggu. Apa Pak Woo
tak memberitahumu soal ini?
271
00:18:36,949 --> 00:18:38,119
Alasan dia dimutasi
272
00:18:38,200 --> 00:18:40,620
sudah kubuat di laporan terpisah saat itu.
273
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Aku tak tahu.
274
00:18:45,541 --> 00:18:50,001
Sepertinya kasus tim patroli ini
menarik sekali untuk Pak Woo.
275
00:18:50,671 --> 00:18:52,091
Aku beri dua laporan,
276
00:18:52,172 --> 00:18:53,842
tapi dia hanya membaca satu.
277
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
Hanya kasus kepolisian Segok.
Tidak ada yang lain.
278
00:21:42,467 --> 00:21:44,757
PAPAN PENGUMUMAN
KEPOLISIAN NAMYANGJU
279
00:21:44,845 --> 00:21:48,925
DIVISI LALU LINTAS
280
00:21:49,016 --> 00:21:52,016
Bila seseorang
merasa nyeri dada saat menyetir,
281
00:21:52,102 --> 00:21:54,272
bukankah dia akan menepi lebih dahulu?
282
00:21:54,771 --> 00:21:56,151
Seperti ini.
283
00:21:57,691 --> 00:21:58,941
Bila kau lihat fotonya,
284
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
mobil berhenti dengan arah lurus.
285
00:22:01,737 --> 00:22:03,567
Tanpa ada belokan apa pun.
286
00:22:04,156 --> 00:22:06,326
Dia tak terpikir untuk menepi.
287
00:22:06,408 --> 00:22:09,078
Dia hanya mengerem saat mengemudi.
288
00:22:10,537 --> 00:22:12,367
Mungkin rasa nyeri datang mendadak
289
00:22:12,456 --> 00:22:14,616
sampai tidak sempat menepi.
290
00:22:14,708 --> 00:22:16,498
Maka dia akan mendadak mengerem.
291
00:22:16,585 --> 00:22:18,375
Di jalanan kosong,
292
00:22:18,462 --> 00:22:20,922
mobil akan melaju 60
sampai 70 kilometer per jam.
293
00:22:21,006 --> 00:22:22,046
Coba kau lihat ini.
294
00:22:27,346 --> 00:22:30,056
Bekas ban mobil yang melaju
di kecepatan 60 kilometer per jam.
295
00:22:30,140 --> 00:22:33,600
Dengan bekas ini,
apa masih bisa dianggap kecelakaan biasa?
296
00:22:33,685 --> 00:22:38,685
Soal ini. Sepertinya
korban sempat menelepon 119.
297
00:22:40,192 --> 00:22:41,532
Tunggu sebentar.
298
00:22:45,489 --> 00:22:46,449
Ini dia.
299
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
Dari rekaman telepon 119,
300
00:22:49,284 --> 00:22:52,254
ada yang menelepon,
tapi tak berbicara apa pun.
301
00:22:52,329 --> 00:22:54,749
Korban hilang kesadaran saat minta tolong.
302
00:22:54,831 --> 00:22:58,541
Bila masih sempat menelepon,
dia tak mungkin mendadak mengerem.
303
00:22:59,252 --> 00:23:02,382
Benar, karena dia
pasti sadar saat mengerem.
304
00:23:02,464 --> 00:23:04,804
Tepat. Dia juga dalam pengaruh alkohol.
305
00:23:04,883 --> 00:23:07,343
Dengan nyeri dada dan keadaan mabuk,
306
00:23:07,427 --> 00:23:09,217
sulit bagi tim kami untuk melihat
307
00:23:09,304 --> 00:23:11,314
kemungkinan dia akan menepi.
308
00:23:12,766 --> 00:23:14,766
Itu bisa saja terjadi.
309
00:23:15,310 --> 00:23:17,650
Banyak orang
terkena serangan jantung saat menyetir.
310
00:23:18,188 --> 00:23:20,398
Korban juga sempat operasi jantung
311
00:23:20,482 --> 00:23:23,072
sehingga kami tak lihat
ada yang aneh saat pemeriksaan.
312
00:23:29,491 --> 00:23:30,701
Bagaimana sistem navigasinya?
313
00:23:31,535 --> 00:23:32,365
Kenapa?
314
00:23:36,164 --> 00:23:39,084
Apa korban sering melewati jalan ini?
315
00:23:40,502 --> 00:23:42,052
Kami tak memeriksa itu.
316
00:23:43,630 --> 00:23:46,220
Bila dilihat, dia tak menggunakan
navigasi saat kejadian.
317
00:23:47,801 --> 00:23:48,891
Ya.
318
00:23:58,103 --> 00:24:00,863
Benar juga. Dia tak menggunakan navigasi.
319
00:24:01,940 --> 00:24:05,070
Rumah dan kantor korban berada di Seoul.
320
00:24:05,152 --> 00:24:08,282
Seberapa sering korban ke Namyangju
lewat jalan luar kota
321
00:24:08,363 --> 00:24:09,953
sehingga tak gunakan navigasi?
322
00:24:11,074 --> 00:24:15,914
Aku sendiri menggunakan
navigasi ponsel daripada navigasi mobilku.
323
00:24:15,996 --> 00:24:18,286
Bila dia menggunakan navigasi ponsel,
324
00:24:18,373 --> 00:24:20,173
bukankah harus ada tempat ponsel?
325
00:24:20,250 --> 00:24:21,590
Tempat ponsel…
326
00:24:23,044 --> 00:24:24,174
Tidak ada.
327
00:24:25,172 --> 00:24:27,722
Namun, ada orang
yang hanya menaruh di kaca depan.
328
00:24:27,799 --> 00:24:31,339
Atau memang dia tahu jalan itu
dan tak butuh navigasi.
329
00:24:33,388 --> 00:24:34,888
Itu mungkin saja.
330
00:24:39,436 --> 00:24:41,016
Kau tahu Jaksa Seo Dong-jae, 'kan?
331
00:24:42,439 --> 00:24:45,069
Benar. Aku pernah bertemu
dengannya sekali.
332
00:24:47,152 --> 00:24:51,412
Ada riwayat panggilan telepon
denganmu di tanggal 18 Maret.
333
00:24:51,489 --> 00:24:52,619
Apa yang dibicarakan?
334
00:24:53,325 --> 00:24:54,365
Kepadaku?
335
00:24:55,869 --> 00:24:57,909
Tanggal 18 Maret berarti…
336
00:24:58,872 --> 00:25:01,712
Ada kecelakaan besar sehari sebelumnya.
337
00:25:01,791 --> 00:25:03,171
Kami mungkin membicarakan itu.
338
00:25:03,835 --> 00:25:04,785
Ada apa?
339
00:25:05,629 --> 00:25:08,379
Apa yang kalian bicarakan
tentang Park Gwang-su di hari itu?
340
00:25:10,133 --> 00:25:11,093
Kami tak membahas…
341
00:25:12,302 --> 00:25:13,682
Park Gwang-su.
342
00:25:15,472 --> 00:25:17,722
Namun, tanggal 18 Maret,
343
00:25:17,807 --> 00:25:20,347
Jaksa Seo mengunjungi TKP
tempat Pak Park ditemukan
344
00:25:20,435 --> 00:25:22,975
tepat setelah bertelepon denganmu,
menurut riwayat panggilan.
345
00:25:23,647 --> 00:25:25,067
Benarkah dia tak membahasnya?
346
00:25:25,857 --> 00:25:28,317
Aku pasti ingat bila kami membicarakannya.
347
00:25:29,319 --> 00:25:32,489
Mungkinkah ada hubungan
antara hilangnya Jaksa Seo
348
00:25:32,572 --> 00:25:35,952
dengan kasus kematian jaksa
karena serangan jantung?
349
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
Entahlah. Mereka bisa berhubungan,
bisa juga tidak.
350
00:25:51,174 --> 00:25:54,764
Tingkat alkohol dalam darah korban
tidak sampai satu seloki soju.
351
00:25:55,512 --> 00:25:57,642
Apakah orang yang masih bisa menelepon 119
352
00:25:57,722 --> 00:26:01,142
tidak bisa menyalakan lampu darurat,
dan diam saja di tengah jalan?
353
00:26:01,768 --> 00:26:05,188
Banyak kecelakaan aneh yang terjadi.
Orang bahkan bisa menabrak rusa.
354
00:26:30,213 --> 00:26:32,053
{\an8}17 MARET, TABRAKAN DI NAMYANGJU
355
00:26:32,132 --> 00:26:35,472
{\an8}2 ORANG CEDERA USAI 3 MOBIL TABRAKAN
DI DEPAN BALAI KOTA NAMYANGJU
356
00:26:37,387 --> 00:26:39,557
8 ORANG CEDERA
DALAM TABRAKAN NAMYANGJU
357
00:27:01,494 --> 00:27:04,084
Walau kedatangannya
ke Namyangju membuat panik,
358
00:27:04,164 --> 00:27:05,874
pertanyaannya lebih parah.
359
00:27:06,458 --> 00:27:08,168
Entah dia tahu sampai mana.
360
00:27:08,251 --> 00:27:11,881
Bukankah kapten yang ditemui
oleh Hwang Si-mok hari ini
361
00:27:11,963 --> 00:27:13,213
adalah detektif yang sama?
362
00:27:14,007 --> 00:27:16,757
Diakah yang memberi tahu Seo Dong-jae
bahwa kau memberi perintah
363
00:27:16,843 --> 00:27:18,393
untuk segera menutup kasus Pak Park?
364
00:27:18,470 --> 00:27:22,600
Itu hanya kesalahan sekali karena dia
belum tahu, tapi ini mengkhawatirkan.
365
00:27:22,682 --> 00:27:24,732
Dia bertanya tentang navigasi, ban,
366
00:27:24,809 --> 00:27:26,689
hingga hal lain yang sulit dijawab.
367
00:27:28,438 --> 00:27:30,568
Lebih baik Jaksa Seo
yang mencari tahu hal ini.
368
00:27:33,276 --> 00:27:35,606
Jaksa Hwang akan kukeluarkan dari tim.
369
00:27:35,695 --> 00:27:37,105
Ini tak boleh berlanjut.
370
00:27:37,197 --> 00:27:38,867
Lebih aneh bila dia dikeluarkan.
371
00:27:38,948 --> 00:27:40,828
Tidak akan ada yang aneh.
372
00:27:40,909 --> 00:27:42,869
Dia harus lepas kasus bila kusuruh.
373
00:27:45,038 --> 00:27:46,618
- Maaf, Bu.
- Ada apa?
374
00:27:46,706 --> 00:27:49,496
Seorang anggota
dari Divisi Administrasi Uijeongbu datang
375
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
terkait masalah waktu lembur.
376
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
- Baiklah.
- Ya.
377
00:28:01,304 --> 00:28:03,604
Kupikir bisa kubuat mereka
lepas dari kasus ini.
378
00:28:04,808 --> 00:28:05,978
Aku telepon lagi nanti.
379
00:28:30,125 --> 00:28:31,665
Ada tamu lain di dalam.
380
00:28:32,460 --> 00:28:34,250
Tak apa, kita bicara di sini saja.
381
00:28:36,756 --> 00:28:37,836
Ada urusan apa?
382
00:28:38,967 --> 00:28:42,177
Aku ingin menanyakan beberapa hal
mengenai mendiang suamimu.
383
00:28:44,389 --> 00:28:45,559
Mau bertanya apa?
384
00:28:46,516 --> 00:28:49,096
Sebenarnya berkaitan
dengan jaksa Uijeongbu yang hilang.
385
00:28:49,686 --> 00:28:50,516
Begitu rupanya.
386
00:28:53,857 --> 00:28:54,977
Siapa yang hilang?
387
00:28:57,193 --> 00:29:00,493
Apa kau tahu kenapa mendiang suamimu
388
00:29:01,322 --> 00:29:02,912
ke Namyangju saat kematiannya?
389
00:29:07,203 --> 00:29:08,043
Tidak.
390
00:29:09,372 --> 00:29:12,422
Berapa lama dia mengidap penyakit jantung?
391
00:29:13,626 --> 00:29:14,536
Sudah lama.
392
00:29:15,295 --> 00:29:16,625
Apa dia suka minum alkohol?
393
00:29:17,630 --> 00:29:18,760
Dia hanya minum
394
00:29:20,049 --> 00:29:21,299
seperti biasa.
395
00:29:23,595 --> 00:29:25,215
Apa dia sering ke Namyangju?
396
00:29:25,305 --> 00:29:26,345
Tidak.
397
00:29:27,599 --> 00:29:30,309
Suamiku tak kenal siapa pun di sana.
398
00:29:31,728 --> 00:29:34,018
Apa yang biasa dilakukan suamimu
di firma hukum?
399
00:29:36,983 --> 00:29:40,203
Aku tak tahu. Dia tak pernah
membahas pekerjaannya di rumah.
400
00:29:41,946 --> 00:29:44,116
Kau melihat berita Jaksa Seo, 'kan?
401
00:29:44,949 --> 00:29:46,029
Tentu saja.
402
00:29:48,244 --> 00:29:51,004
Apa investigasi kalian
sudah mulai membuahkan hasil?
403
00:29:53,166 --> 00:29:54,536
Aku harap dia kembali selamat.
404
00:29:56,377 --> 00:29:58,417
Sepertinya kau akrab dengan Jaksa Seo.
405
00:29:59,214 --> 00:30:01,844
Tidak. Hanya sekali bertemu.
406
00:30:05,136 --> 00:30:07,426
Apa dia mengunjungimu
setelah suamimu meninggal?
407
00:30:08,097 --> 00:30:10,767
Dia tidak mengunjungiku,
tapi datang ke pemakamannya.
408
00:30:11,643 --> 00:30:13,273
Dia datang melayat.
409
00:30:14,854 --> 00:30:16,904
Pasti banyak jaksa
yang datang untuk melayat.
410
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
Namun, kau ingat dia?
411
00:30:20,151 --> 00:30:23,201
Jaksa Seo mengatakan
bahwa dia jaksa penanggung jawab kasus.
412
00:30:24,405 --> 00:30:25,775
Karena itulah aku ingat dia.
413
00:30:29,327 --> 00:30:32,077
Kalian pasti berbincang
panjang lebar tentang kasus ini
414
00:30:33,414 --> 00:30:34,714
karena dia jaksa kasusnya.
415
00:30:36,626 --> 00:30:38,666
Aku sangat bingung
dan tamu terus berdatangan.
416
00:30:41,589 --> 00:30:43,719
Aku tidak benar-benar sadar saat itu.
417
00:30:44,634 --> 00:30:45,804
Aku tidak ingat jelas.
418
00:30:48,847 --> 00:30:50,927
Apa suamimu biasanya tak memakai navigasi
419
00:30:51,599 --> 00:30:52,849
saat berkendara?
420
00:30:53,518 --> 00:30:54,438
Apa?
421
00:30:54,519 --> 00:30:56,099
Alat GPS.
422
00:30:56,688 --> 00:30:58,108
Alat GPS?
423
00:30:59,607 --> 00:31:01,817
Apa kau menggunakan mobil itu?
424
00:31:02,944 --> 00:31:04,154
Mobil tempatnya meninggal?
425
00:31:06,447 --> 00:31:07,737
Aku sudah menjual mobil itu.
426
00:31:09,993 --> 00:31:13,003
Apa dia mengalami stres berat
di firma hukumnya?
427
00:31:20,461 --> 00:31:22,551
Dia lebih tertekan
dibandingkan menjadi jaksa.
428
00:31:23,381 --> 00:31:25,721
Firma hukumnya pun
merupakan firma hukum besar.
429
00:31:26,301 --> 00:31:28,341
Sebagai mantan Kepala Jaksa,
430
00:31:29,012 --> 00:31:31,142
dia masuk ke firma hukum di posisi tinggi.
431
00:31:37,353 --> 00:31:38,863
Kenapa kau tak ke firma hukumnya?
432
00:31:40,648 --> 00:31:43,028
Mantan sekretaris suamiku masih di sana.
433
00:31:43,109 --> 00:31:44,239
Aku yakin
434
00:31:45,486 --> 00:31:47,446
wanita itu punya banyak informasi.
435
00:31:53,578 --> 00:31:56,158
{\an8}JAKSA
HWANG SI-MOK
436
00:32:01,002 --> 00:32:04,012
Aku ingat kasus Pak Park
sudah ditutup lama.
437
00:32:04,088 --> 00:32:05,668
Benar sekali.
438
00:32:06,424 --> 00:32:08,304
Apa yang perlu kuberitahukan?
439
00:32:09,344 --> 00:32:12,564
Apakah Pak Park selalu menyetir sendiri,
440
00:32:12,639 --> 00:32:15,059
atau ada sopir khusus untuk dirinya?
441
00:32:15,767 --> 00:32:17,597
Tidak ada sopir khusus,
442
00:32:17,685 --> 00:32:20,435
tapi kami menyediakan
sopir panggilan untuk Pak Park.
443
00:32:20,521 --> 00:32:23,071
- Berarti dia selalu menyetir sendiri?
- Benar.
444
00:32:23,858 --> 00:32:25,898
Kenapa Pak Park ke Namyangju di hari itu?
445
00:32:26,819 --> 00:32:27,739
Aku tidak tahu.
446
00:32:27,820 --> 00:32:29,820
Kau tak tahu jadwalnya?
447
00:32:30,698 --> 00:32:34,158
Sebenarnya di hari kejadian,
Pak Park sedang mengambil cuti.
448
00:32:34,911 --> 00:32:37,711
Aku mengambil cuti bersamaan
dengan jadwal cutinya
449
00:32:37,789 --> 00:32:40,749
sehingga sangat kaget
saat melihat berita kematiannya.
450
00:32:41,584 --> 00:32:43,294
Namun, keluarganya tak tahu soal ini.
451
00:32:45,463 --> 00:32:48,423
Aku ingat jelas
Pak Park mengajukan cuti hari itu.
452
00:32:48,508 --> 00:32:52,048
Itu kali pertamanya mengambil cutinya
sejak masuk ke perusahaan kami.
453
00:32:52,136 --> 00:32:53,386
Jadi, aku ingat benar.
454
00:32:55,223 --> 00:33:00,523
Pada hari itu, kamera dasbor Pak Park
tak berfungsi. Apa kau tahu?
455
00:33:01,562 --> 00:33:04,072
Aku mendengarnya dari polisi.
456
00:33:04,565 --> 00:33:08,315
Itu bisa terjadi walau terdengar aneh,
terlebih bila ada permintaan klien.
457
00:33:08,987 --> 00:33:11,857
Klien bisa meminta kamera dasbor
mobil pengacara dimatikan?
458
00:33:12,865 --> 00:33:15,445
Ini bukan karena mereka
tak percaya pengacara kami.
459
00:33:16,452 --> 00:33:18,412
Bila mereka bertemu secara langsung,
460
00:33:18,496 --> 00:33:21,746
ada kemungkinan besar
klien kami akan terekam.
461
00:33:21,833 --> 00:33:25,883
Karena itulah, ada klien yang menolak
untuk terekam dalam bentuk apa pun.
462
00:33:29,966 --> 00:33:33,216
Bagaimana reaksi firma hukum
saat Pak Park meninggal?
463
00:33:36,889 --> 00:33:38,559
Semua merasa sedih tentunya.
464
00:33:42,937 --> 00:33:45,397
Pada hari kematian Pak Park,
465
00:33:46,524 --> 00:33:49,824
dia berarti memiliki jadwal
untuk bertemu klien besar
466
00:33:50,445 --> 00:33:52,195
yang meminta kamera dasbor dimatikan.
467
00:33:52,280 --> 00:33:55,280
Mungkin mereka sudah bertemu karena ada
kandungan alkohol dalam tubuhnya.
468
00:33:55,867 --> 00:33:58,657
Bila klien tersebut dari firma hukum,
469
00:33:59,245 --> 00:34:03,035
pengacara tentu tak perlu mengajukan cuti
hanya untuk bertemu.
470
00:34:03,916 --> 00:34:08,296
Ini alasanmu bertemu denganku di kafe,
dan bukan di kantormu, 'kan?
471
00:34:13,092 --> 00:34:14,012
Sekretaris Kim.
472
00:34:17,138 --> 00:34:19,468
Mungkin dia tamu VIP besar.
473
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Ada rumor dia bukan klien biasa.
474
00:34:22,101 --> 00:34:24,401
Maksudmu, klien
yang ditemui Pak Park di Namyangju?
475
00:34:24,479 --> 00:34:25,859
Kenapa kau berpikir begitu?
476
00:34:27,231 --> 00:34:29,611
Pak Park tidak minum alkohol sama sekali.
477
00:34:30,401 --> 00:34:33,281
Dia bahkan menolak
tawaran minum pimpinan firma kami.
478
00:34:33,988 --> 00:34:38,788
Karena itu kami kaget saat alkohol
terkandung dalam darah Pak Park.
479
00:34:39,535 --> 00:34:42,405
Apa atasan kalian tidak tahu
siapa yang dia temui?
480
00:34:46,209 --> 00:34:48,339
Jadi, dia bekerja di firma hukum,
481
00:34:48,419 --> 00:34:51,509
tapi diam-diam menemui klien pribadi.
482
00:34:54,675 --> 00:34:56,585
Apa Pak Park berusaha merebut klien?
483
00:34:57,678 --> 00:34:58,758
Entahlah.
484
00:34:59,722 --> 00:35:01,682
Aku mendengar ini setelah sekian lama.
485
00:35:02,266 --> 00:35:05,726
Pak Park sepertinya
mengalami tekanan secara finansial.
486
00:35:05,812 --> 00:35:07,982
Bisnis saudara Pak Park
mengalami kebangkrutan.
487
00:35:14,028 --> 00:35:17,448
Apa kasus ini dibuka kembali?
Kenapa kau menghubungiku?
488
00:35:22,662 --> 00:35:23,872
Haruskah dibuka kembali?
489
00:35:35,508 --> 00:35:38,088
Klien. Rapat.
490
00:35:38,177 --> 00:35:39,927
Cuti pertama digunakan.
491
00:35:44,058 --> 00:35:47,228
Kemungkinannya kecil
dia mengetahui rute perjalanan.
492
00:35:47,770 --> 00:35:49,650
Kenapa dia berkendara
malam-malam tanpa GPS?
493
00:35:53,276 --> 00:35:56,896
Dia hanya minum seperti biasa.
494
00:35:56,988 --> 00:35:59,448
Pak Park tidak minum alkohol sama sekali.
495
00:36:12,920 --> 00:36:15,970
Mungkin ini hanya praduga
karena semua terlihat janggal.
496
00:36:16,465 --> 00:36:19,425
Mungkin aku hanya ingin
menghubungkan kasus Jaksa Seo
497
00:36:20,553 --> 00:36:22,853
dan berusaha menghubungkan
teka-teki yang cacat.
498
00:36:26,058 --> 00:36:28,848
Pak Park bisa saja perlahan berhenti
sekalipun merasa sakit.
499
00:36:32,773 --> 00:36:34,483
Dia juga bisa menyetir tanpa GPS
500
00:36:35,067 --> 00:36:36,607
di jalan raya di malam hari.
501
00:36:41,115 --> 00:36:42,695
Apa ini hanya kebetulan?
502
00:36:42,783 --> 00:36:47,043
Selain itu, kepala polisi Namyangju
saat itu adalah Choi Bit.
503
00:36:47,705 --> 00:36:49,705
Di antara 200 ribu orang kepala polisi,
504
00:36:51,876 --> 00:36:54,586
berapa besar kemungkinan kebetulan
terjadi berurutan?
505
00:36:55,463 --> 00:36:57,423
Semua orang berkata ini kematian normal.
506
00:36:57,924 --> 00:36:59,514
Namun, benarkah normal?
507
00:37:00,092 --> 00:37:02,762
Bila begitu, bagian terpentingnya…
508
00:37:02,845 --> 00:37:04,005
{\an8}KORBAN: SEO DONG-JAE
509
00:37:04,096 --> 00:37:06,766
{\an8}…kasus hilangnya Jaksa Seo
bisa saja tak berhubungan.
510
00:37:08,559 --> 00:37:10,099
Ini sudah lima hari.
511
00:37:10,770 --> 00:37:12,810
Bagaimana bila aku salah arah?
512
00:37:13,439 --> 00:37:17,989
Bagaimana bila aku salah menyelidiki
sehingga proses penyelamatannya tertunda?
513
00:37:19,070 --> 00:37:22,450
Sepertinya Pak Woo
benar-benar percaya kau yang terbaik.
514
00:37:22,531 --> 00:37:25,081
Coba bicara tentangku kepada Pak Woo.
515
00:37:25,159 --> 00:37:26,659
Halo, Pak Woo.
516
00:37:27,453 --> 00:37:28,623
Ya.
517
00:37:40,591 --> 00:37:42,681
- Dia sudah kembali?
- Baru saja.
518
00:37:43,970 --> 00:37:45,430
Sepertinya ke toilet.
519
00:37:57,483 --> 00:37:59,493
- Kau sudah kembali rupanya.
- Ya.
520
00:37:59,568 --> 00:38:00,778
Bagaimana?
521
00:38:01,362 --> 00:38:04,322
Kasus Park Gwang-su tidak ada
hubungan khusus dengan kasus ini.
522
00:38:05,408 --> 00:38:08,238
Bukankah kau ke sana
karena menurutmu berhubungan?
523
00:38:08,327 --> 00:38:09,827
Jaksa Seo…
524
00:38:16,168 --> 00:38:17,918
Pengacara Park Gwang-su
525
00:38:18,004 --> 00:38:20,594
pernah menjadi kepala jaksa
di daerah Daejeon.
526
00:38:20,673 --> 00:38:23,933
Muncul riwayat pencarian data
yang dilakukan Jaksa Seo sebelum hilang.
527
00:38:24,552 --> 00:38:27,722
Karena itulah aku berpikir bahwa kasus ini
528
00:38:27,805 --> 00:38:30,175
mungkin terkait
seperti kasus Kepolisian Segok.
529
00:38:31,100 --> 00:38:32,180
Namun, ternyata tidak?
530
00:38:32,810 --> 00:38:36,190
Untuk saat ini, kulihat tak ada alasan
untuk fokus ke kasus itu.
531
00:38:37,857 --> 00:38:40,937
Namun, apakah Jaksa Seo
diikuti seseorang sampai vila?
532
00:38:42,028 --> 00:38:42,948
Vila?
533
00:38:43,029 --> 00:38:46,029
Bukankah kau menyebut soal vila
saat sedang menelepon?
534
00:38:47,408 --> 00:38:50,448
Itu? Mereka membuntuti
seorang opsir kepolisian Segok,
535
00:38:50,536 --> 00:38:53,406
tapi karena sedang patroli,
sulit menentukan lokasinya.
536
00:38:53,497 --> 00:38:55,827
Mereka berpatroli
ke daerah vila hingga pasar.
537
00:38:56,834 --> 00:38:59,804
Aku pikir ada petunjuk. Astaga.
538
00:39:00,504 --> 00:39:03,594
Apa kau terlalu dipandang tinggi,
atau kehilangan kemampuan?
539
00:39:04,300 --> 00:39:06,300
Aku pikir kau mendapatkan petunjuk.
540
00:39:06,385 --> 00:39:10,055
Mungkin sebaiknya aku mendengarkan
kata Pak Kim untuk memilih yang lain.
541
00:39:10,139 --> 00:39:11,179
Maaf, Pak.
542
00:39:12,266 --> 00:39:16,016
Lupakanlah.
Kau harus fokus pada hal lainnya.
543
00:39:19,148 --> 00:39:21,898
Apakah Jaksa Seo diculik seorang polisi?
544
00:39:21,984 --> 00:39:23,444
Kita perlu memastikan hal ini.
545
00:39:24,320 --> 00:39:27,570
Bila ternyata pelakunya
bukan dari pihak kepolisian,
546
00:39:27,656 --> 00:39:31,736
ini akan menjadi kasus kriminal biasa,
dan kita tak perlu ikut campur.
547
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Karena itu
terus selidiki Kepolisian Segok.
548
00:39:35,164 --> 00:39:36,004
Baik, Pak.
549
00:39:36,749 --> 00:39:40,089
Orang yang meninggal…
Siapa nama mantan kepala jaksa Daejeon?
550
00:39:40,669 --> 00:39:42,209
Pengacara Park Gwang-su.
551
00:39:43,422 --> 00:39:45,802
Aku coba cari tahu tentangnya
karena itu bagianku.
552
00:39:46,634 --> 00:39:49,804
Apa aku perlu bertanya
pada Kejaksaan Daejeon tentangnya?
553
00:39:49,887 --> 00:39:51,057
Apa yang harus kutanya?
554
00:39:51,138 --> 00:39:53,808
Pak Park sudah mengundurkan diri
selama dua tahun.
555
00:39:53,891 --> 00:39:56,641
Berarti mereka sudah tak punya data.
Bagaimana keluarganya?
556
00:39:57,603 --> 00:39:58,733
Aku menemui istrinya.
557
00:40:00,147 --> 00:40:01,767
Benarkah? Apa katanya?
558
00:40:01,857 --> 00:40:02,977
Dia tak tahu banyak.
559
00:40:14,412 --> 00:40:15,582
Kau tunggu apa?
560
00:40:37,476 --> 00:40:39,226
IBU: APA KAU ADA DI SEOUL?
561
00:40:42,398 --> 00:40:44,068
YA
562
00:40:48,320 --> 00:40:51,070
APA IBU HARUS TAHU DARI BERITA?
563
00:40:58,539 --> 00:41:00,459
MAAF
564
00:41:04,003 --> 00:41:05,673
PULANGLAH KALAU SEMPAT
565
00:41:12,261 --> 00:41:17,021
BAIK
566
00:41:36,076 --> 00:41:38,156
CHOI BIT
567
00:41:53,219 --> 00:41:56,349
Aku membawa data yang mungkin
kau butuhkan tentang Park Gwang-su.
568
00:41:57,598 --> 00:42:00,888
Ini yang dikumpulkan Jaksa Seo.
Ini kasus Kepolisian Segok.
569
00:42:01,560 --> 00:42:04,610
Aku tahu. Bukankah aku
yang memberikanmu map itu?
570
00:42:05,189 --> 00:42:07,939
- Dia mengatakan hal lain juga, 'kan?
- Hal lain apa?
571
00:42:08,609 --> 00:42:11,109
Para hari pertama Jaksa Seo kemari,
572
00:42:11,195 --> 00:42:13,525
apakah dia bicara hal lain
selain Kepolisian Segok?
573
00:42:15,783 --> 00:42:17,493
Apa jawabanku di telepon tadi?
574
00:42:18,410 --> 00:42:19,370
Katamu tidak ada.
575
00:42:19,954 --> 00:42:21,964
Apa alasanmu bertanya berulang kali?
576
00:42:22,665 --> 00:42:24,995
Katamu, kisah soal opsir polisi
577
00:42:25,084 --> 00:42:28,094
yang membunuh rekannya
bisa membantu kita saat ini,
578
00:42:28,170 --> 00:42:31,170
jadi, aku tak mengira kau akan kesal
mengenai kasus Segok.
579
00:42:34,510 --> 00:42:36,930
- Apa aku kesal?
- Ya.
580
00:42:37,012 --> 00:42:38,682
Memangnya ini perjudian?
581
00:42:39,223 --> 00:42:42,603
Kau meneriaki Jaksa Seo
dengan bertanya apa ini perjudian.
582
00:42:47,982 --> 00:42:50,362
Maaf. Sepertinya aku salah ingat.
583
00:42:55,739 --> 00:42:57,199
Di mana aku menaruhnya?
584
00:42:59,118 --> 00:43:01,658
Tunggu sebentar. Mari kita lihat.
585
00:43:14,800 --> 00:43:15,970
Benar. Data ini.
586
00:43:16,844 --> 00:43:17,804
Apa ini sebenarnya?
587
00:43:19,179 --> 00:43:20,719
Bukankah kau sudah tahu?
588
00:43:20,806 --> 00:43:24,386
Ini soal mantan Kepala Polisi Dungducheon
yang memutasi Sersan Song ke Segok.
589
00:43:25,102 --> 00:43:28,612
Begitu rupanya.
Jadi, kasus ini juga berhubungan.
590
00:43:28,689 --> 00:43:31,399
Aku pikir hanya kasus
penyalahgunaan kekuasaan
591
00:43:31,483 --> 00:43:33,693
sehingga aku melupakan kasus ini.
592
00:43:34,570 --> 00:43:37,450
Namun, kenapa dia
tak memberikanku data ini?
593
00:43:37,531 --> 00:43:40,951
Apa karena semua map sama,
atau ada data lain darinya?
594
00:43:41,785 --> 00:43:44,575
Mungkin dia tak berpikir
bahwa laporan mengenai Pak Park
595
00:43:44,663 --> 00:43:45,713
cukup menarik minatmu.
596
00:43:46,665 --> 00:43:49,785
Bila dia berpikir kasus itu kurang kuat
untuk diberikan kepadaku,
597
00:43:50,794 --> 00:43:51,964
apa masalahnya tadi?
598
00:43:52,046 --> 00:43:54,666
Katamu dia memeriksa kasusnya sendiri.
599
00:43:54,757 --> 00:43:56,297
Berarti dia membawa kasus ini
600
00:43:56,383 --> 00:44:00,803
hanya untuk menarik perhatianku,
dan bukan memecahkan kasus.
601
00:44:01,930 --> 00:44:02,770
Ya.
602
00:44:03,807 --> 00:44:04,887
Kau benar.
603
00:44:04,975 --> 00:44:06,975
Ini tidak berguna untuk mencari Jaksa Seo.
604
00:44:17,988 --> 00:44:19,028
Kau tidak pergi?
605
00:44:19,657 --> 00:44:20,527
Ke mana?
606
00:44:21,575 --> 00:44:22,945
Berarti kau tak buru-buru.
607
00:44:28,832 --> 00:44:29,922
Kenapa dia?
608
00:44:44,682 --> 00:44:45,932
Kau siapa?
609
00:44:46,016 --> 00:44:47,096
Silakan masuk.
610
00:44:51,855 --> 00:44:53,515
Senangnya dipercaya Bu Kepala.
611
00:44:53,607 --> 00:44:56,237
Benar. Padahal kita yang bekerja.
612
00:45:06,078 --> 00:45:08,498
Sudah lama tak berjumpa, Kepala Choi.
613
00:45:55,043 --> 00:45:56,213
{\an8}CHOI BIT
614
00:45:59,298 --> 00:46:02,718
{\an8}TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI
KEPALA CHOI BIT
615
00:46:35,292 --> 00:46:37,212
Kau tahu alasanmu dipanggil.
616
00:46:39,213 --> 00:46:41,303
Aku datang bukan karena dipanggil,
617
00:46:41,381 --> 00:46:43,301
tapi ada yang perlu kukatakan.
618
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
Aku mendengar rumor
619
00:46:47,095 --> 00:46:49,885
kau berpura-pura lembur tiap hari
untuk mendapat gaji lebih.
620
00:46:53,644 --> 00:46:55,314
Beraninya kalian memanggil bawahanku
621
00:46:55,395 --> 00:46:59,565
dan menyuruh mereka melaporkan
apa pun mengenai diriku sebagai atasan.
622
00:46:59,650 --> 00:47:02,150
Aku baru tahu sekarang
bahwa Biro Informasi
623
00:47:03,570 --> 00:47:04,660
tak punya pekerjaan lain.
624
00:47:11,203 --> 00:47:12,963
Apa kau setuju untuk direkam?
625
00:47:13,664 --> 00:47:15,004
Aku menolak pun percuma.
626
00:47:24,341 --> 00:47:27,011
Kau di mana pada tanggal 26 Maret
627
00:47:27,094 --> 00:47:29,354
antara pukul 19,00 hingga 23,00?
628
00:47:29,429 --> 00:47:30,889
Apa otakmu kosong?
629
00:47:30,973 --> 00:47:32,143
Beraninya berkata itu!
630
00:47:34,476 --> 00:47:35,436
Duduk!
631
00:47:56,039 --> 00:47:58,829
Ini rekaman pintu Kepolisian Uijeongbu
632
00:47:58,917 --> 00:48:00,667
pada pukul 19,18 di tanggal 26 Maret.
633
00:48:04,464 --> 00:48:07,304
Ini rekaman di hari yang sama
pada pukul 22,32.
634
00:48:12,347 --> 00:48:13,637
Tunggu.
635
00:48:14,725 --> 00:48:17,345
Apa kita harus bekerja terus
di dalam kantor?
636
00:48:18,228 --> 00:48:20,728
Tidak ada peraturan
untuk lembur hanya di kantor, 'kan?
637
00:48:23,150 --> 00:48:26,030
Berapa waktu yang dibutuhkan
dari Kepolisian Uijeongbu ke TKP?
638
00:48:26,820 --> 00:48:29,360
Melihat kondisi lalu lintas,
dibutuhkan sekitar dua jam,
639
00:48:29,448 --> 00:48:32,578
tapi untuk menutupi kejahatan,
dibutuhkan sekitar tiga jam.
640
00:48:32,659 --> 00:48:34,579
- "Menutupi kejahatan"?
- Selain itu,
641
00:48:34,661 --> 00:48:37,081
ada kemungkinan besar pelaku
tahu ketiadaan kamera pengawas
642
00:48:37,164 --> 00:48:39,584
dari jalan masuk gang hingga ke TKP.
643
00:48:39,666 --> 00:48:41,376
Bagaimana bisa aku tahu itu?
644
00:48:42,085 --> 00:48:46,205
Aku dengar kau menelepon
Kepolisian Yongsan awal tahun ini.
645
00:48:46,298 --> 00:48:48,298
Seorang tim investigasi
masih ingat kau marah
646
00:48:48,383 --> 00:48:50,763
sambil berteriak bahwa mereka
647
00:48:50,844 --> 00:48:52,764
tak becus menangkap maling.
648
00:48:52,846 --> 00:48:55,596
Ini area yang sama
dengan toko nasi kotak milik adikmu.
649
00:48:55,682 --> 00:48:56,932
Seorang kepala polisi
650
00:48:57,017 --> 00:48:59,977
yang menyembunyikan
kondisi kebersihan restorannya,
651
00:49:00,062 --> 00:49:02,942
tentu punya cara
untuk mempelajari kamera pengawas.
652
00:49:04,107 --> 00:49:06,107
- Sekarang soal kebersihan?
- Kami…
653
00:49:06,193 --> 00:49:07,863
sudah mendapatkan bukti video
654
00:49:07,944 --> 00:49:12,494
dari seorang polisi Uijeongbu
bahwa lembur yang kau lakukan
655
00:49:12,574 --> 00:49:15,704
pada malam tanggal 26 Maret
adalah kebohongan semata.
656
00:49:15,786 --> 00:49:18,536
Karena itulah kau
terbukti membuat alibi palsu
657
00:49:18,622 --> 00:49:22,332
di hari hilangnya,
atau diculiknya Seo Dong-Jae,
658
00:49:22,417 --> 00:49:23,537
Jaksa Uijeongbu.
659
00:49:27,047 --> 00:49:31,177
Aku pernah bertemu jaksa itu
beberapa hari sebelum dia menghilang.
660
00:49:31,927 --> 00:49:36,097
Karena dia membahas kasus Sersan Song,
aku menghindarinya sejak itu.
661
00:49:36,181 --> 00:49:38,021
Ucapannya banyak yang tak masuk akal.
662
00:49:38,100 --> 00:49:40,140
Walau aku terkena hukuman
karena kasus itu,
663
00:49:40,227 --> 00:49:43,107
apa normal bila aku membunuh
untuk melindungi keponakanku?
664
00:49:43,188 --> 00:49:46,188
Mungkin kau melindunginya,
atau kehilangan kesabaranmu
665
00:49:46,274 --> 00:49:48,114
setelah bicara dengan jaksa itu.
666
00:49:49,194 --> 00:49:51,244
Kalau begitu panggil Su-hang!
667
00:49:51,321 --> 00:49:52,951
Kau salah menuduhku!
668
00:49:53,865 --> 00:49:56,535
Aku memang berencana menemui keponakanmu.
669
00:49:56,618 --> 00:49:58,948
Karena pamannya sudah setuju,
aku segera menemuinya.
670
00:50:01,248 --> 00:50:02,078
Ada apa?
671
00:50:36,658 --> 00:50:39,078
AKU AKHIRNYA MEMBERANIKAN DIRI
AKU BERADA DI TKP
672
00:50:44,416 --> 00:50:45,916
- Astaga.
- Kau tak apa, Pak?
673
00:50:46,001 --> 00:50:47,421
- Ada apa?
- Surat perintah.
674
00:50:47,502 --> 00:50:49,502
- Seorang saksi muncul.
- Saksi apa?
675
00:50:53,592 --> 00:50:55,762
- Saksi untuk Seo Dong-jae?
- Benar.
676
00:51:00,724 --> 00:51:02,644
"Aku akhirnya memberanikan diri.
677
00:51:03,226 --> 00:51:05,726
Aku berada di TKP pada hari itu."
678
00:51:10,400 --> 00:51:11,610
Mengagetkan saja.
679
00:51:12,778 --> 00:51:15,318
Sekitar pukul 22,00 di tanggal 26 Maret.
680
00:51:15,405 --> 00:51:18,615
Aku melihat seseorang
mengangkut sesuatu ke bagasi mobil.
681
00:51:23,663 --> 00:51:25,043
Aku melihat kaki manusia.
682
00:51:29,002 --> 00:51:30,882
Sepertinya kaki seorang pria.
683
00:51:44,309 --> 00:51:46,099
Aku melihat wajah pelaku.
684
00:51:48,355 --> 00:51:49,935
Dia melihat wajah pelaku.
685
00:51:55,946 --> 00:51:58,736
Detektif Jang, pergilah
ke perusahaan platform video
686
00:51:58,824 --> 00:52:00,244
untuk meminta kerja sama
687
00:52:00,325 --> 00:52:01,865
- Ya.
- Sun-chang dan Detektif Seo.
688
00:52:01,952 --> 00:52:04,162
Dapatkan surat perintah
dari Kejaksaan Agung.
689
00:52:04,246 --> 00:52:05,366
Baiklah.
690
00:52:10,335 --> 00:52:11,335
Terima kasih.
691
00:52:17,050 --> 00:52:18,430
- Kau tak apa?
- Tak apa.
692
00:52:19,469 --> 00:52:20,889
{\an8}KEJAKSAAN AGUNG
693
00:52:40,824 --> 00:52:41,914
Sudah keluar?
694
00:52:46,830 --> 00:52:47,960
{\an8}KAFE INTERNET HONGIK INGAN
695
00:53:16,443 --> 00:53:17,403
Coba lihat yang ini.
696
00:53:17,485 --> 00:53:20,195
BUKAN ANGGOTA
TANGGAL 30 MARET 2019
697
00:53:40,842 --> 00:53:43,182
BUKTI PEMBAYARAN
NOMOR KARTU
698
00:53:45,847 --> 00:53:47,307
SISTEM MANAJEMEN KARTU
INFO ANGGOTA
699
00:53:51,978 --> 00:53:53,398
Apa mereka bawa surat perintah?
700
00:53:53,480 --> 00:53:54,310
Ya.
701
00:53:58,944 --> 00:54:00,244
INFO ANGGOTA
702
00:54:00,320 --> 00:54:02,110
{\an8}"Jeon Gi-hyeok."
703
00:54:03,365 --> 00:54:05,655
{\an8}JEON GI-HYEOK
704
00:54:05,742 --> 00:54:06,992
{\an8}NOMOR IDENTITAS
705
00:54:09,120 --> 00:54:11,370
- Siapa orang ini?
- Ada apa?
706
00:54:11,456 --> 00:54:14,246
Dia sering terlibat kasus judi
dan penipuan.
707
00:54:15,043 --> 00:54:16,753
- Dia punya catatan kriminal?
- Ya.
708
00:54:16,836 --> 00:54:18,916
Dia pasti langsung kabur
saat melihat kita.
709
00:54:21,007 --> 00:54:22,127
Baiklah kalau begitu.
710
00:54:22,217 --> 00:54:24,677
Tak heran komentarnya mencurigakan.
711
00:54:25,428 --> 00:54:27,058
Bagaimana kita mendekatinya?
712
00:54:27,138 --> 00:54:28,558
FORMULIR KARTU KEANGGOTAAN
JEON GI-HYEOK
713
00:54:37,607 --> 00:54:40,397
- Bagaimana ini? Aku tak tahu.
- Kau saja yang telepon.
714
00:54:42,237 --> 00:54:43,357
Halo.
715
00:54:43,947 --> 00:54:46,027
Aku mengantar paket.
716
00:54:46,116 --> 00:54:47,616
Kau ada di rumah, 'kan?
717
00:54:47,701 --> 00:54:50,201
Tidak, aku sedang di luar. Ada paket apa?
718
00:54:50,704 --> 00:54:54,464
Ini paket dari perusahaan kartu kredit,
dan harus diterima langsung olehmu.
719
00:54:54,541 --> 00:54:55,381
Kartu apa?
720
00:54:56,209 --> 00:54:58,419
Bukan kartu, tapi dari perusahaan kartu.
721
00:54:58,920 --> 00:55:00,300
Aku tak bisa terima sekarang.
722
00:55:01,089 --> 00:55:03,009
Ini harus diterima langsung olehmu.
723
00:55:03,800 --> 00:55:05,260
Kapan kau sampai di rumah?
724
00:55:05,343 --> 00:55:07,723
Aku terima paketnya lain kali saja.
725
00:55:08,555 --> 00:55:10,555
- Sial.
- Sial.
726
00:55:11,725 --> 00:55:15,055
Karena dia tak ada di rumah,
kita menunggu di sana saja.
727
00:55:19,274 --> 00:55:20,864
Kau sudah bertemu saksi?
728
00:55:22,777 --> 00:55:25,357
Tak ada petunjuk
sehingga aku mendatangi forensik.
729
00:55:26,406 --> 00:55:28,276
Baiklah. Nanti kuhubungi lagi.
730
00:55:32,162 --> 00:55:33,162
Apa?
731
00:55:34,372 --> 00:55:35,712
Ini jam tangan.
732
00:55:37,792 --> 00:55:40,462
Bukan tulisan rupanya.
733
00:55:40,545 --> 00:55:43,205
Astaga. Aku pikir tulisan apa.
734
00:55:44,174 --> 00:55:47,014
Memang tak mungkin
ada tulisan tersembunyi di sini.
735
00:55:47,093 --> 00:55:48,343
Benar.
736
00:55:49,262 --> 00:55:52,562
Tunggu. Apa ini?
737
00:55:54,350 --> 00:55:55,810
Bayangan orang?
738
00:55:59,731 --> 00:56:02,071
Kurasa motif jam tangan.
739
00:56:03,777 --> 00:56:04,857
Tunggu.
740
00:56:08,490 --> 00:56:10,580
Apa ini motif bunga?
741
00:56:53,576 --> 00:56:55,246
Kemarin siang,
742
00:56:55,328 --> 00:56:57,078
tim investigasi kami mendapat
743
00:56:57,163 --> 00:56:59,923
sebuah foto berisi pesan
dari pelaku lewat pesan singkat
744
00:56:59,999 --> 00:57:04,549
Kami menduga bahwa pelaku
memiliki dendam lama kepada korban…
745
00:57:04,629 --> 00:57:06,589
Kita dikejar waktu. Kau tahu alasannya.
746
00:57:17,517 --> 00:57:18,597
PESAN BARU
HAN YEO-JIN
747
00:57:18,685 --> 00:57:22,305
Ternyata kejanggalan dalam foto itu
bukan lampu ruangan,
748
00:57:22,897 --> 00:57:24,067
tapi jam tangan.
749
00:57:34,325 --> 00:57:35,615
Jam tangan…
750
00:57:41,249 --> 00:57:42,379
milik polisi.
751
00:57:43,793 --> 00:57:45,673
{\an8}Tim sedang menuju rumah saksi,
752
00:57:46,379 --> 00:57:48,589
{\an8}tapi catatan kriminal orang ini
sangat banyak.
753
00:57:48,673 --> 00:57:50,843
{\an8}Berapa nomor identitasnya?
754
00:57:51,801 --> 00:57:53,301
Nomornya 9203…
755
00:57:55,972 --> 00:57:58,062
Halo? Inspektur Han?
756
00:58:00,226 --> 00:58:01,386
Inspektur Han.
757
00:58:02,395 --> 00:58:03,645
Aku telepon nanti.
758
00:58:07,442 --> 00:58:08,902
JAM TANGAN MILIK POLISI
759
00:58:10,987 --> 00:58:12,197
KAPTEN CHOI
760
00:58:17,327 --> 00:58:18,697
Apa maksudmu?
761
00:58:35,053 --> 00:58:36,893
Aku akan ke Kepolisian Nasional.
762
00:58:45,480 --> 00:58:46,980
Apa kau bercanda?
763
00:58:54,656 --> 00:58:55,656
Maafkan aku, Pak.
764
00:58:57,325 --> 00:58:58,865
Cepat panggil
semua anggota kepolisian Segok.
765
00:58:58,952 --> 00:59:00,252
Cepat panggil mereka!
766
00:59:28,106 --> 00:59:29,896
Di mana jaksa itu sekarang?
767
00:59:29,983 --> 00:59:31,113
Di antara keempat tersangka,
768
00:59:31,192 --> 00:59:33,572
satu orang tanpa alibi
bisa menjadi pelakunya.
769
00:59:33,653 --> 00:59:35,453
Kalian seharusnya tahu malu!
770
00:59:36,114 --> 00:59:38,244
Aku sudah mengirim
salah satu detektif ke sana.
771
00:59:38,324 --> 00:59:40,874
Kau saksi kasus, 'kan?
Aku detektif Yongsan.
772
00:59:40,952 --> 00:59:42,872
Tolong katakan keberadaannya.
773
00:59:42,954 --> 00:59:45,004
Kami akan memastikannya.
774
00:59:45,081 --> 00:59:46,751
Saksi sudah datang.
775
00:59:47,625 --> 00:59:49,245
Dia di sini? Siapa dia?
776
00:59:49,919 --> 00:59:51,799
Kau melihatnya di rumah judi, 'kan?
777
00:59:51,879 --> 00:59:55,169
- Aku jelas melihatmu.
- Dia melihat mobilnya bergerak.
778
00:59:55,258 --> 00:59:56,628
Tulis surat pengunduran diri.
779
00:59:57,760 --> 01:00:00,100
Masih ada yang perlu kutahu, 'kan?
780
01:00:01,848 --> 01:00:05,808
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika