1 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,093 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,551 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 ‪Chắc thủ phạm đã đọc bình luận. 5 00:00:51,092 --> 00:00:53,342 ‪Hắn nghĩ đây là trả thù. 6 00:00:53,428 --> 00:00:54,928 ‪Hắn đã trả thù rồi mà. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,683 ‪Hắn căng thẳng vì cảnh sát phổ biến đoạn phim kia à? 8 00:00:57,766 --> 00:00:59,136 ‪Chỗ này hình như có viết gì đó. 9 00:01:00,310 --> 00:01:01,520 ‪Gửi cái này cho Pháp y chưa? 10 00:01:01,603 --> 00:01:02,773 ‪Nhất định phải công bố. 11 00:01:02,854 --> 00:01:05,364 ‪Gọi hết những ký giả ‪từng đổ lỗi cho cảnh sát… 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,570 ‪Vết máu và xe riêng của Công tố viên Seo ‪thuộc Văn phòng Uijeongbu 13 00:01:08,651 --> 00:01:12,241 ‪đã được phát hiện. 14 00:01:14,407 --> 00:01:15,487 ‪Choi Bit đi quá xa rồi. 15 00:01:15,992 --> 00:01:18,502 ‪Sau khi ra tù, ‪Kim Su Hang đã làm việc tại cửa hàng 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,708 ‪cách hiện trường vụ án chỉ 650m. 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,459 ‪Và cửa hàng đó là của chú anh ta. 18 00:01:23,541 --> 00:01:26,841 ‪Đây là toàn bộ lịch sử truy cập mạng của Công tố viên Seo 19 00:01:26,920 --> 00:01:30,050 ‪từ ngày 18/3 đến ngày 26/3, cũng là ngày anh ấy bị mất tích. 20 00:01:31,382 --> 00:01:36,142 ‪Có phải nơi ông ấy tử vong là ở làng Geumnam, Namyangju không? 21 00:01:40,183 --> 00:01:42,893 ‪Mấy bài về trưởng phòng công tố mất ở Namyangju là sao? 22 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 {\an8}‪TẬP 10 23 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 {\an8}‪Nhưng trên báo cáo tôi đọc không có một thứ. 24 00:01:49,984 --> 00:01:52,614 ‪- Việc uống rượu hả? ‪- Không ạ, kháng nghị của người nhà. 25 00:01:52,695 --> 00:01:55,775 ‪- Sao cậu biết được? ‪- Tiền bối tôn kính của tôi qua đời, 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,365 ‪là hậu bối tôi phải đi chia buồn chứ ạ? 27 00:01:57,450 --> 00:01:59,200 ‪Ở đó tôi đã nghe được từ vợ ông ấy. 28 00:02:08,253 --> 00:02:09,553 ‪Anh không thấy kỳ lạ sao? 29 00:02:10,547 --> 00:02:13,837 ‪Sao phải che đậy một cái chết vì căn bệnh thường thấy xảy ra trên đường? 30 00:02:16,302 --> 00:02:19,642 ‪Công tố viên Seo đã tập trung ‪tìm kiếm về cái chết của ông ấy. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 ‪Đất xây biệt thự sao? 32 00:02:21,975 --> 00:02:23,175 ‪Đồ chết tiệt. 33 00:02:36,781 --> 00:02:39,911 {\an8}‪Vâng, toàn bộ đây ạ. ‪Vì ông ấy chết vì bệnh. 34 00:02:40,535 --> 00:02:43,155 {\an8}‪Ông ấy bị nhồi máu cơ tim khi lái xe ‪nên có thể đã tệ hơn, 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,786 {\an8}‪nhưng may là không gây ra tai nạn thứ hai. 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,134 {\an8}‪Ở đó không đông xe à? 37 00:02:50,211 --> 00:02:52,761 {\an8}‪Vâng. Chỉ đông vào cuối tuần hoặc ngày lễ, 38 00:02:52,839 --> 00:02:54,339 {\an8}‪ngày thường gần như không có xe. 39 00:02:58,720 --> 00:03:02,140 {\an8}‪Ngày 18 tháng 3, Công tố viên Seo ‪đã trực tiếp đến hiện trường này, 40 00:03:02,223 --> 00:03:03,603 {\an8}‪có ai biết tại sao không? 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 ‪Cô nói hộp đen của xe gặp tai nạn ‪bị tắt vào hôm đó? 42 00:03:15,069 --> 00:03:16,909 ‪Vâng. Có dữ liệu của ngày trước đó 43 00:03:16,988 --> 00:03:19,408 ‪nhưng không có dữ liệu ‪của hôm xảy ra tai nạn. 44 00:03:19,490 --> 00:03:22,410 ‪Việc một năm trước mà vẫn nhớ? Vấn đề là 45 00:03:24,078 --> 00:03:25,658 ‪hình như không ai điều tra gì cả. 46 00:03:26,873 --> 00:03:30,963 ‪Dù là chết vì bệnh thông thường ‪nhưng nếu không có dữ liệu hộp đen 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,094 ‪thì nên điều tra chứ. 48 00:03:33,171 --> 00:03:34,921 ‪Sao anh Seo lại kết thúc như vậy? 49 00:03:38,551 --> 00:03:39,801 ‪Chuyện đó… 50 00:03:39,886 --> 00:03:41,846 ‪Cô nói cô đã thử việc ở đây nhỉ. 51 00:03:41,930 --> 00:03:43,930 ‪- Vâng. ‪- Cô đã xử lý vụ này? 52 00:03:47,185 --> 00:03:49,515 ‪Tiền bối bảo tôi thử làm từ thứ đơn giản, 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,484 ‪nên vâng, tôi đã xử lý vụ này. 54 00:03:52,982 --> 00:03:55,402 ‪Người chết mắc bệnh tim mạch 55 00:03:55,485 --> 00:03:57,315 ‪và từng phẫu thuật đặt stent. 56 00:03:57,403 --> 00:03:59,453 ‪Vâng. Nguyên nhân tử vong rõ ràng nên tôi… 57 00:03:59,530 --> 00:04:00,910 ‪Vì có nguyên nhân rõ ràng 58 00:04:00,990 --> 00:04:03,280 ‪nên cấp trên của cô không cần biết ‪nạn nhân đi đâu 59 00:04:03,368 --> 00:04:05,078 ‪trước khi chết vì tai nạn à? 60 00:04:05,787 --> 00:04:07,657 ‪Tôi không thấy lộ trình xe ở đây. 61 00:04:08,957 --> 00:04:09,827 ‪Tôi xin lỗi. 62 00:04:13,544 --> 00:04:16,464 ‪Anh ấy bận và tin cách xử lý của tôi ‪nên mới phê chuẩn. 63 00:04:16,547 --> 00:04:18,167 ‪Không phải làm qua loa đâu ạ. 64 00:04:19,467 --> 00:04:21,137 ‪Chuyện của mình mà cô lại bênh người khác? 65 00:04:22,929 --> 00:04:23,929 ‪Dạ? 66 00:04:25,390 --> 00:04:27,890 ‪Tôi không muốn ‪vì tôi mà tiền bối gặp rắc rối. 67 00:04:27,976 --> 00:04:30,476 ‪Chỉ vì nạn nhân là ‪cựu trưởng phòng công tố, 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,981 ‪nên chuyện này mới được lên báo thôi. 69 00:04:33,064 --> 00:04:36,484 ‪Thật ra đây là vụ vô cùng đơn giản. 70 00:04:36,567 --> 00:04:38,277 ‪Phải đến không lâu trước đây, 71 00:04:38,361 --> 00:04:41,741 ‪lúc Công tố viên Seo bảo tôi ‪tìm báo cáo vụ này, 72 00:04:41,823 --> 00:04:44,663 ‪tôi cũng mới nhớ ra. ‪"À, ừ, có một vụ như thế". 73 00:04:45,451 --> 00:04:47,411 ‪Công tố viên Seo muốn tìm lại báo cáo này? 74 00:04:49,580 --> 00:04:52,920 ‪Nhưng ban đầu anh ấy đã cho qua vụ này ‪dù còn nhiều kẽ hở. 75 00:04:53,001 --> 00:04:54,591 ‪Sao bây giờ lại tìm? 76 00:05:15,398 --> 00:05:18,188 ‪Anh có cái này hả? 77 00:05:19,485 --> 00:05:20,355 ‪Còn có cái khác à? 78 00:05:21,404 --> 00:05:23,914 ‪Lúc bảo tôi tìm cái này, 79 00:05:23,990 --> 00:05:28,160 ‪Công tố viên Seo yêu cầu ba tập, nên tôi in một lượt cho anh ấy. 80 00:05:28,244 --> 00:05:30,084 ‪Gồm cả vụ của giám đốc Sở Dongducheon. 81 00:05:30,163 --> 00:05:31,753 ‪Giám đốc Sở Dongducheon? 82 00:05:31,831 --> 00:05:33,751 ‪Có vụ giám đốc Sở Dongducheon 83 00:05:33,833 --> 00:05:35,843 ‪đánh cảnh sát nghĩa vụ. 84 00:05:35,918 --> 00:05:38,418 ‪Tôi biết. Tài liệu được chuyển ‪cho anh Seo khi nào? 85 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 ‪Chuyện đó… 86 00:05:41,090 --> 00:05:42,300 ‪Ngày 14 tháng 3 thì phải? 87 00:05:44,135 --> 00:05:45,175 ‪Đúng không? 88 00:05:45,261 --> 00:05:47,391 ‪Ngày tôi đi tìm báo cáo về, 89 00:05:47,472 --> 00:05:50,222 ‪tôi phát hiện anh đang ăn ‪kẹo Valentine Trắng của tôi. 90 00:05:50,850 --> 00:05:52,480 ‪À… 91 00:05:53,061 --> 00:05:57,481 ‪Khi anh gọi đến nhờ chúng tôi tìm ‪tài liệu về Luật sư Park, 92 00:05:57,565 --> 00:05:59,975 ‪chúng tôi nhớ ra ‪trước đây từng tổng hợp một lần. 93 00:06:00,068 --> 00:06:01,648 ‪Chúng tôi đi tìm 94 00:06:01,736 --> 00:06:04,316 ‪và chỉ phát hiện cái này ‪trên bàn Công tố viên Seo. 95 00:06:05,073 --> 00:06:07,953 ‪Chúng tôi đưa anh ấy ba tập. ‪Một tập vẫn luôn ở đây, 96 00:06:08,034 --> 00:06:09,994 ‪Công tố viên Hwang giữ một tập, 97 00:06:10,078 --> 00:06:12,118 ‪tập về giám đốc Sở Dongducheon đâu? 98 00:06:14,874 --> 00:06:16,214 ‪Tại sao mọi người không nói? 99 00:06:17,126 --> 00:06:19,246 ‪Tôi đến đây ngay sau khi anh Seo mất tích 100 00:06:19,337 --> 00:06:21,667 ‪và yêu cầu mọi người cho biết ‪mọi điểm bất thường. 101 00:06:21,756 --> 00:06:25,086 ‪Công tố viên Seo yêu cầu tìm báo cáo ‪về vụ án đã kết thúc đã lâu. 102 00:06:25,676 --> 00:06:27,176 ‪Sao mọi người không nói với tôi? 103 00:06:28,971 --> 00:06:30,601 ‪Tôi quên mất. 104 00:06:32,517 --> 00:06:33,727 ‪Cô nhớ chuyện bánh kẹo mà? 105 00:06:41,192 --> 00:06:42,822 ‪Tôi xin phép ra ngoài một chút. 106 00:06:46,364 --> 00:06:48,574 ‪Cho tôi số điện thoại ‪gia đình Luật sư Park. 107 00:06:49,117 --> 00:06:51,577 ‪Vâng. Hình như… 108 00:07:02,421 --> 00:07:03,881 ‪ĐỘI TRƯỞNG ‪ĐỘI ĐIỀU TRA GIAO THÔNG NAMYANGJU 109 00:07:08,553 --> 00:07:09,973 {\an8}‪BẢNG THÔNG BÁO ‪ĐỒN CẢNH SÁT NAMYANGJU 110 00:07:10,054 --> 00:07:11,564 ‪ĐỘI ĐIỀU TRA GIAO THÔNG 111 00:07:16,561 --> 00:07:18,401 ‪Vâng, Đội Điều tra Giao thông xin nghe. 112 00:07:19,981 --> 00:07:20,941 ‪Vâng. 113 00:07:22,984 --> 00:07:23,994 ‪Vâng. 114 00:07:26,529 --> 00:07:27,659 ‪Vâng. 115 00:07:31,534 --> 00:07:34,414 ‪CƠM HỘP NHÂN HẬU 116 00:07:45,423 --> 00:07:47,383 ‪Em gái giám đốc Sở Dongducheon. 117 00:07:47,467 --> 00:07:48,627 ‪Dì của Tuần cảnh Kim. 118 00:07:52,472 --> 00:07:54,352 ‪- Xin chào. ‪- Mời vào. 119 00:07:55,266 --> 00:07:57,096 ‪Cho tôi hai món chiên đem về. 120 00:07:57,185 --> 00:07:58,135 ‪Vâng. 121 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 ‪Chà, mùi thơm quá. 122 00:08:10,531 --> 00:08:12,871 ‪Đúng rồi. Vì chúng tôi ‪không dùng lại dầu ăn. 123 00:08:12,950 --> 00:08:14,040 ‪À. 124 00:08:14,535 --> 00:08:17,745 ‪Nhưng mùi dầu bốc lên như thế ‪mà nhà trên không nói gì à? 125 00:08:17,830 --> 00:08:19,960 ‪Dạo này người ta cãi nhau vì thế mà. 126 00:08:20,041 --> 00:08:23,211 ‪Chỗ này bịt kín rồi ‪nên mùi không bay ra khắp nơi đâu. 127 00:08:23,294 --> 00:08:26,134 ‪Cùng một tòa nhà nhưng ngay từ lối đi ‪đã riêng hoàn toàn rồi. 128 00:08:26,214 --> 00:08:29,094 ‪Thì ra là riêng hoàn toàn. 129 00:08:30,593 --> 00:08:32,093 ‪- Chỉ tôi nhà vệ sinh nhé? ‪- Ừ. 130 00:08:34,889 --> 00:08:37,139 ‪Cầm cái này. Cô đi ra cửa là được. 131 00:08:37,725 --> 00:08:38,555 ‪Vâng. 132 00:08:40,228 --> 00:08:41,268 ‪Cảm ơn cô. 133 00:08:41,354 --> 00:08:44,364 ‪Ở phía cuối cùng ấy. ‪Có chỉ dẫn nhà vệ sinh. 134 00:08:44,440 --> 00:08:45,270 ‪Vâng. 135 00:08:55,076 --> 00:08:56,736 ‪NHÀ VỆ SINH 136 00:08:58,788 --> 00:09:02,498 ‪Tội phạm bắt cóc ở nước ta bảo quản nạn nhân ở đâu… 137 00:09:02,583 --> 00:09:04,543 ‪Không phải bảo quản…Nhốt ở đâu? 138 00:09:05,962 --> 00:09:08,212 ‪Ở quốc gia có mật độ dân số cao thế này, 139 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 ‪làm sao giấu nạn nhân một chỗ trong nhiều ngày được? 140 00:09:13,177 --> 00:09:16,467 ‪Khi đó cả gia đình sẽ ghét và nhốt anh ấy trong nhà mình. 141 00:09:17,807 --> 00:09:20,557 ‪Có vẻ hắn có nhà riêng. 142 00:09:31,320 --> 00:09:33,780 ‪Cho hỏi bên trong có ai không? 143 00:10:25,875 --> 00:10:26,745 ‪Ôi! 144 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 ‪Trời ơi! 145 00:10:30,671 --> 00:10:32,421 ‪Cô cầm nhầm chìa khóa rồi! 146 00:10:32,965 --> 00:10:34,215 ‪Không sao đâu! 147 00:10:36,427 --> 00:10:37,797 ‪Ôi, làm sao đây? 148 00:10:38,763 --> 00:10:40,183 ‪Làm sao đây? 149 00:10:45,603 --> 00:10:46,773 ‪Chết tiệt! 150 00:10:48,773 --> 00:10:49,943 ‪Trời ơi, chỗ này… 151 00:10:51,817 --> 00:10:53,067 ‪Cái gì đây… 152 00:10:54,111 --> 00:10:54,951 ‪Ôi, thật là. 153 00:10:56,781 --> 00:10:59,031 ‪Ôi, làm sao đây? 154 00:11:14,924 --> 00:11:17,094 ‪- Trời ơi! ‪- Ôi! Kinh quá! 155 00:11:17,176 --> 00:11:18,586 ‪Ôi không… 156 00:11:20,137 --> 00:11:22,387 ‪Trời ơi! Ôi trời. 157 00:11:28,437 --> 00:11:31,067 ‪Vốn dĩ không phải vậy đâu. Không phải vậy. 158 00:11:31,148 --> 00:11:32,858 ‪Tại hôm nay tủ lạnh bị hỏng. 159 00:11:32,942 --> 00:11:34,862 ‪Sẽ có người từ ủy ban đến. 160 00:11:36,112 --> 00:11:37,492 ‪Đúng là rách việc. 161 00:11:38,197 --> 00:11:40,447 ‪Ai kinh doanh mà không gặp vấn đề chứ. 162 00:11:40,533 --> 00:11:42,373 ‪Đừng tỏ ra bản thân sạch sẽ thế. 163 00:11:43,869 --> 00:11:47,159 ‪Hai người sai rồi đấy. Đợi xem. ‪Hai người sẽ hối hận ngay thôi. 164 00:11:47,748 --> 00:11:50,628 ‪Sao? Cô có người nhà ‪là đồn trưởng đồn cảnh sát à? 165 00:11:51,210 --> 00:11:53,590 ‪Phải. Khi nghe tôi nói thế 166 00:11:53,671 --> 00:11:56,471 ‪thì phải biết ‪có người chống lưng cho tôi chứ. 167 00:11:58,008 --> 00:11:59,138 ‪Hai người mới đến khu này à? 168 00:12:00,511 --> 00:12:01,801 ‪Ôi trời. 169 00:12:02,555 --> 00:12:03,805 ‪Chuột kìa! 170 00:12:06,600 --> 00:12:08,940 ‪Cái quái gì vậy? Chết tiệt! 171 00:12:13,357 --> 00:12:15,567 ‪Ừ, anh à? Em đây. 172 00:12:15,651 --> 00:12:17,491 ‪Vậy mà cũng trả tiền cơm à? 173 00:12:19,196 --> 00:12:21,236 ‪Ước gì không thấy thì tốt hơn. 174 00:12:21,824 --> 00:12:24,084 ‪Vậy mới nói. Sao lại bẩn thế nhỉ? 175 00:12:25,369 --> 00:12:27,459 ‪Bác bán bánh bao lớn hơn cô ta nhiều 176 00:12:27,538 --> 00:12:30,118 ‪mà sạch sẽ gọn gàng biết bao. 177 00:12:30,207 --> 00:12:32,497 ‪Người như cô ta ‪làm xấu hổ các chủ quán ăn quá. 178 00:12:32,585 --> 00:12:33,995 ‪Bẩn kinh khủng. 179 00:12:35,004 --> 00:12:36,384 ‪Chắc cô thích lắm. 180 00:12:46,056 --> 00:12:49,016 ‪Nghe nói mỗi năm ‪có hơn 10,000 người mất tích. 181 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 ‪Tức là mỗi ngày có 30 người ‪không bao giờ về nhà. 182 00:12:55,107 --> 00:12:56,187 ‪Đúng vậy. 183 00:12:57,568 --> 00:13:00,648 ‪Nếu tôi chưa gặp anh ấy ‪thì anh ấy cũng chỉ là một trong số họ. 184 00:13:00,738 --> 00:13:02,448 ‪Tôi có thể nghĩ thế khi tìm anh ấy. 185 00:13:03,407 --> 00:13:04,527 ‪Seo Dong Jae à? 186 00:13:05,784 --> 00:13:07,754 ‪Thế này còn tệ hơn chưa từng gặp nữa. 187 00:13:08,996 --> 00:13:11,116 ‪Tôi gặp anh ấy ‪khi anh ấy nổi điên ở sông Hàn. 188 00:13:11,207 --> 00:13:12,997 ‪À, cũng gặp ở công trường hả? 189 00:13:13,584 --> 00:13:14,754 ‪Công trường? 190 00:13:15,669 --> 00:13:16,749 ‪À… 191 00:13:17,880 --> 00:13:20,760 ‪Phải. Lúc đó anh ấy cũng ở đó. 192 00:13:21,926 --> 00:13:23,046 ‪Tôi buồn cho con anh ấy. 193 00:13:23,636 --> 00:13:26,426 ‪Con anh ấy và con tôi ‪cách nhau đúng mười tuổi, 194 00:13:28,182 --> 00:13:29,892 ‪Công tố viên Seo cũng làm bố. 195 00:13:29,975 --> 00:13:31,515 ‪Chắc anh ấy nhớ lũ trẻ lắm. 196 00:13:33,103 --> 00:13:35,443 ‪Sao chúng ta không tìm được ‪manh mối gì nhỉ? 197 00:13:35,523 --> 00:13:37,403 ‪Bình thường tìm xung quanh là ra mà. 198 00:13:38,275 --> 00:13:40,435 ‪Trong mười vụ ‪chỉ có một hai vụ mất tích hẳn. 199 00:13:40,528 --> 00:13:43,568 ‪Số còn lại, cảnh sát chúng ta ‪đã đưa họ về bằng mọi giá. 200 00:13:44,490 --> 00:13:47,950 ‪Với cả, ‪nhiều người chửi rủa anh ấy đến mức 201 00:13:48,035 --> 00:13:51,245 ‪tôi cứ nghĩ anh ấy sẽ sống dai ‪tới khi bạc tóc rụng răng ấy chứ. 202 00:13:52,289 --> 00:13:54,669 ‪Đúng. Chúng ta chưa tìm ra ‪thì anh ấy chưa được chết. 203 00:13:54,750 --> 00:13:56,090 ‪- Phải. ‪- Ừ. 204 00:14:07,096 --> 00:14:08,256 ‪Tạm biệt anh. 205 00:14:12,434 --> 00:14:13,694 ‪Công tố viên Hwang. 206 00:14:15,187 --> 00:14:16,307 ‪Xin lỗi anh. 207 00:14:16,397 --> 00:14:18,477 ‪Tôi đã tìm hiểu chuyện lúc nãy anh nói, 208 00:14:18,566 --> 00:14:20,816 ‪nhưng đã quá lâu rồi ‪nên không thể tìm được 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,945 ‪lộ trình của người chết và hộp đen. 210 00:14:25,030 --> 00:14:28,240 ‪Cũng đã hết thời hạn lưu giữ ‪lịch sử cuộc gọi rồi. 211 00:14:28,742 --> 00:14:31,122 ‪Xin lỗi. ‪Đáng lẽ lúc đó tôi phải ghi lại hết. 212 00:14:32,037 --> 00:14:33,247 ‪Cô hỏi cảnh sát à? 213 00:14:33,998 --> 00:14:35,168 ‪Lúc đó ai phụ trách? 214 00:14:35,249 --> 00:14:37,919 ‪Ban đầu là Đội Bảo vệ Giao thông ‪thuộc Đồn Namyangju, 215 00:14:38,002 --> 00:14:40,052 ‪rồi đến Đội trưởng ‪Đội Điều tra Giao thông. 216 00:14:40,129 --> 00:14:41,009 ‪Hiểu rồi. 217 00:14:43,966 --> 00:14:44,966 ‪Cảm ơn cô. 218 00:14:45,926 --> 00:14:49,676 ‪Tôi đã cố nhớ lại xem ‪mình có bỏ sót gì không. 219 00:14:50,264 --> 00:14:54,354 ‪Tôi nhớ Công tố viên Seo có nói ‪rất đồng cảm với vụ của Luật sư Park. 220 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 ‪Hai người đó thân nhau à? 221 00:14:56,729 --> 00:14:58,109 ‪Không, có lẽ anh ấy cảm thấy… 222 00:15:14,538 --> 00:15:15,708 ‪Tiền bối Park Gwang Su 223 00:15:16,540 --> 00:15:18,500 ‪từng làm trưởng phòng công tố 224 00:15:18,584 --> 00:15:20,424 ‪và còn làm ở một hãng luật lớn. 225 00:15:22,046 --> 00:15:25,046 ‪Ấy vậy mà người như ông ấy ‪còn thấy áp lực nhiều đến mức 226 00:15:25,966 --> 00:15:27,966 ‪bị nhồi máu cơ tim trên đường. 227 00:15:29,637 --> 00:15:32,467 ‪Thế nên ông ấy mới uống rượu, ‪dù chưa từng uống bao giờ. 228 00:15:34,350 --> 00:15:35,480 ‪Ý tôi là… 229 00:15:36,810 --> 00:15:38,730 ‪Năm sau vốn tôi sẽ được thăng chức. 230 00:15:39,855 --> 00:15:42,435 ‪Không lên được trưởng phòng ‪thì coi như vô tích sự. 231 00:15:44,151 --> 00:15:45,441 ‪Trước đây, tôi… 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,608 ‪từng bị hậu bối điều tra. 233 00:15:49,490 --> 00:15:50,870 ‪Cô cũng nghe rồi nhỉ? 234 00:15:51,450 --> 00:15:53,540 ‪Còn có người nói tôi sẽ chẳng học được gì 235 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 ‪khi được bố trí vào phòng tiền bối Seo. 236 00:15:56,830 --> 00:15:59,630 ‪Bạn cùng khóa ở phòng khác giả vờ an ủi và nói với tôi thế. 237 00:16:02,294 --> 00:16:04,004 ‪Than thở thì làm được gì? 238 00:16:04,505 --> 00:16:08,045 ‪Trước khi trời sập, ‪phải đục một lỗ để chui lên chứ? 239 00:16:08,550 --> 00:16:11,680 ‪Tôi quên hết những thứ quan trọng ‪mà lại kể với anh chuyện này. 240 00:16:12,596 --> 00:16:16,226 ‪Nhưng mà vụ tiền bối bị mất tích ‪có liên quan đến vụ của Luật sư Park ạ? 241 00:16:17,184 --> 00:16:18,234 ‪Chưa biết được. 242 00:16:18,310 --> 00:16:20,940 ‪Cũng có người đứng sau ‪vụ tưởng như tự sát của Hạ sĩ Song. 243 00:16:21,522 --> 00:16:23,272 ‪Anh có nghĩ những khuất tất ‪trong cái chết của Luật sư Park 244 00:16:23,357 --> 00:16:26,027 ‪khiến tiền bối Seo bị mất tích không? 245 00:16:26,110 --> 00:16:27,490 ‪Tôi không biết. 246 00:16:28,862 --> 00:16:31,372 ‪À, vâng. Tôi tưởng anh có manh mối. 247 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 ‪Vì đã năm ngày rồi. 248 00:16:33,575 --> 00:16:35,235 ‪- Công tố viên Jung Min Ha. ‪- Vâng. 249 00:16:35,786 --> 00:16:38,246 ‪Đa số các công tố viên thường không muốn 250 00:16:38,330 --> 00:16:41,170 ‪liên lạc với cảnh sát để hỏi thông tin ‪về những vụ án quá cũ 251 00:16:41,834 --> 00:16:44,174 ‪vì như vậy sẽ để lộ sai lầm của họ. 252 00:16:44,253 --> 00:16:46,513 ‪Cô còn phải làm việc với họ ‪trong các vụ khác, 253 00:16:46,588 --> 00:16:49,798 ‪và mọi điều tra của họ ‪đều tiến hành theo chỉ thị của chúng ta. 254 00:16:50,384 --> 00:16:53,184 ‪Vâng, tôi cứ nghĩ là quan hệ hợp tác. 255 00:16:54,972 --> 00:16:55,812 ‪Vâng. 256 00:16:56,765 --> 00:16:57,925 ‪Hãy tiếp tục nỗ lực ạ. 257 00:16:59,852 --> 00:17:00,942 ‪Hẹn gặp anh sau. 258 00:17:04,773 --> 00:17:05,943 ‪Vâng, Chánh văn phòng. 259 00:17:06,650 --> 00:17:09,190 ‪Không. Tôi vẫn đang ở Uijeongbu. ‪Tôi có chuyện muốn hỏi. 260 00:17:09,695 --> 00:17:12,865 ‪Khi Công tố viên Seo đến gặp anh ‪ở Viện Công tố Tối cao… 261 00:17:13,991 --> 00:17:15,161 ‪Vụ gì khác? 262 00:17:15,242 --> 00:17:17,162 ‪Trong hồ sơ Công tố viên Seo đưa cho anh, 263 00:17:17,244 --> 00:17:19,414 ‪ngoài tập của Đồn Segok thì còn gì nữa không? 264 00:17:20,622 --> 00:17:23,542 ‪Anh ấy có nhắc đến vụ nào ngoài vụ ở Đồn Segok không? 265 00:17:23,625 --> 00:17:26,335 ‪Chỉ vụ ở Đồn Segok thôi. ‪Không có cái khác. 266 00:17:27,463 --> 00:17:30,343 ‪Vâng, tôi biết rồi ạ. Tôi sẽ về và báo cáo sau. 267 00:18:21,266 --> 00:18:24,516 ‪Anh có nghĩ cậu ta bị chuyển về đó ‪vì bị trầm cảm không? 268 00:18:25,020 --> 00:18:26,650 ‪Xem lý lịch của Hạ sĩ Song, 269 00:18:26,730 --> 00:18:28,730 ‪tôi thấy cậu ấy vốn là ‪một thanh tra cảnh sát 270 00:18:28,816 --> 00:18:30,976 ‪nhưng đột ngột bị chuyển tới đó. 271 00:18:31,068 --> 00:18:32,608 ‪Hiếm khi có thuyên chuyển như thế. 272 00:18:33,237 --> 00:18:36,367 ‪Chánh văn phòng Woo chưa nói với cậu à? 273 00:18:37,032 --> 00:18:38,662 ‪Tôi đã soạn một báo cáo riêng 274 00:18:38,742 --> 00:18:40,912 ‪về lý do thuyên chuyển ‪và nộp cho anh ấy rồi. 275 00:18:41,578 --> 00:18:42,578 ‪Chưa. 276 00:18:45,541 --> 00:18:50,001 ‪Có vẻ chuyện của đồn cảnh sát ‪khá hợp khẩu vị của anh ấy. 277 00:18:50,587 --> 00:18:52,257 ‪Tôi đưa hai tập tài liệu. 278 00:18:52,339 --> 00:18:53,919 ‪Nhưng anh ấy cầm rồi vẫn không đọc. 279 00:19:00,764 --> 00:19:03,434 ‪Chỉ vụ ở Đồn Segok thôi. Không có cái khác. 280 00:21:42,467 --> 00:21:44,757 ‪BẢNG THÔNG BÁO ‪ĐỒN CẢNH SÁT NAMYANGJU 281 00:21:44,845 --> 00:21:48,925 ‪ĐỘI ĐIỀU TRA GIAO THÔNG 282 00:21:49,016 --> 00:21:51,596 ‪Nếu vì cảm nhận được cơn đau tim ‪rồi dừng xe lại 283 00:21:52,102 --> 00:21:54,192 ‪thì sẽ tấp vào lề trước, không phải sao ạ? 284 00:21:54,771 --> 00:21:56,151 ‪Như thế này. 285 00:21:57,774 --> 00:21:58,944 ‪Nếu anh nhìn vào hình này 286 00:21:59,609 --> 00:22:01,649 ‪sẽ thấy bánh xe thẳng hàng ‪với làn ngăn cách. 287 00:22:02,279 --> 00:22:03,569 ‪Không lệch đi một chút nào. 288 00:22:04,156 --> 00:22:06,326 ‪Ông ấy không hề định tấp vào lề 289 00:22:06,408 --> 00:22:09,078 ‪mà chỉ thắng lại thôi, đúng không? 290 00:22:10,537 --> 00:22:12,407 ‪Chắc là vì đột ngột lên cơn đau tim 291 00:22:12,497 --> 00:22:14,037 ‪nên không thể quay xe hay làm gì được. 292 00:22:14,833 --> 00:22:16,503 ‪Nếu là đột ngột thì phải thắng gấp. 293 00:22:17,085 --> 00:22:20,915 ‪Đây là đường quốc lộ vắng người, ‪nên tốc độ ít nhất cũng phải 60, 70km/h. 294 00:22:21,006 --> 00:22:22,046 ‪Anh nhìn nhé. 295 00:22:27,346 --> 00:22:30,056 ‪Lái với tốc độ hơn 60km/h rồi thắng gấp ‪sẽ có dấu thế này. 296 00:22:30,140 --> 00:22:33,020 ‪Vậy mà anh nói ‪đây là một tai nạn bình thường sao? 297 00:22:33,685 --> 00:22:38,685 ‪À, chuyện này hả. Trong vụ này, ‪người chết đã đích thân gọi 119. 298 00:22:40,317 --> 00:22:41,437 ‪Đợi tôi một lát. 299 00:22:45,489 --> 00:22:46,449 ‪Đây này. 300 00:22:47,741 --> 00:22:49,201 ‪Theo ghi âm của 119, 301 00:22:49,284 --> 00:22:52,254 ‪thì ông ấy đã gọi điện ‪nhưng không thể nói được, 302 00:22:52,329 --> 00:22:54,749 ‪nghĩa là đang gọi cứu hộ thì mất ý thức. 303 00:22:54,831 --> 00:22:58,541 ‪Nếu có thời gian để gọi 119 ‪thì không phải là quá gấp, không đúng sao? 304 00:22:59,419 --> 00:23:02,459 ‪Ý anh là ông ấy đã dừng xe ‪khi vẫn còn ý thức? 305 00:23:02,547 --> 00:23:04,797 ‪Vâng, với lại ông ấy cũng đã uống rượu. 306 00:23:04,883 --> 00:23:07,343 ‪Tim đột nhiên co thắt ‪khi thấy ngà ngà say… 307 00:23:07,427 --> 00:23:09,217 ‪Có lẽ ông ấy không nghĩ là 308 00:23:09,304 --> 00:23:11,314 ‪cần phải tấp xe vào lề. 309 00:23:12,766 --> 00:23:14,766 ‪Vâng, cũng có thể như vậy. 310 00:23:15,393 --> 00:23:17,653 ‪Không ít người đang lái xe ‪thì bị nhồi máu cơ tim. 311 00:23:18,188 --> 00:23:19,978 ‪Ông ấy cũng từng phẫu thuật vì bệnh. 312 00:23:20,482 --> 00:23:23,032 ‪Theo chúng tôi ‪thì lúc đó không có gì bất thường. 313 00:23:29,491 --> 00:23:30,701 ‪Định vị thì sao? 314 00:23:31,618 --> 00:23:32,948 ‪Định vị thì sao ạ? 315 00:23:36,164 --> 00:23:39,084 ‪Người chết có hay đi ‪trên con đường này không? 316 00:23:40,502 --> 00:23:42,052 ‪Điều đó thì… 317 00:23:43,964 --> 00:23:46,224 ‪Anh nhìn định vị đi. ‪Điểm đến chưa được nhập. 318 00:23:47,801 --> 00:23:48,891 ‪Vâng. 319 00:23:58,103 --> 00:24:00,863 ‪Đúng vậy nhỉ? ‪Chưa được nhập nên trống không. 320 00:24:01,940 --> 00:24:05,070 ‪Nhà và hãng luật của người chết ‪đều ở Seoul. 321 00:24:05,152 --> 00:24:08,322 ‪Ông ấy phải hiểu rõ đường vành đai ‪ở Namyangju đến mức nào 322 00:24:08,405 --> 00:24:09,945 ‪thì mới không cần định vị được? 323 00:24:11,116 --> 00:24:13,946 ‪Nhưng mà tôi ít khi dùng định vị trên xe 324 00:24:14,035 --> 00:24:15,905 ‪mà dùng của điện thoại nhiều hơn. 325 00:24:15,996 --> 00:24:18,286 ‪Nếu là người hay dùng định vị ‪bằng điện thoại 326 00:24:18,373 --> 00:24:20,173 ‪thì trong xe cũng phải có giá đỡ chứ. 327 00:24:20,250 --> 00:24:21,460 ‪Giá đỡ… 328 00:24:23,044 --> 00:24:24,174 ‪Không có thật. 329 00:24:25,172 --> 00:24:27,722 ‪Cũng có trường hợp ‪để điện thoại dựa vào kính trước mà. 330 00:24:28,341 --> 00:24:31,931 ‪Hoặc có thể ông ấy biết rõ con đường đó ‪mà không cần định vị. 331 00:24:33,430 --> 00:24:34,810 ‪Ừ, cũng có thể như vậy. 332 00:24:39,436 --> 00:24:41,016 ‪Anh biết Công tố viên Seo. 333 00:24:42,355 --> 00:24:45,065 ‪Vâng. Trước đây tôi có gặp anh ấy một lần. 334 00:24:47,152 --> 00:24:51,412 ‪Vào ngày 18 tháng 3, ‪Công tố viên Seo có gọi cho anh. 335 00:24:51,489 --> 00:24:52,619 ‪Hai người đã nói gì ạ? 336 00:24:53,325 --> 00:24:54,365 ‪Nói với tôi ạ? 337 00:24:55,869 --> 00:24:57,909 ‪Ngày 18 tháng 3… 338 00:24:58,872 --> 00:25:01,712 ‪Trước ngày đó có một vụ tai nạn ‪đụng từ sau rất nghiêm trọng. 339 00:25:01,791 --> 00:25:03,171 ‪Hình như là nói về chuyện đó. 340 00:25:03,835 --> 00:25:05,665 ‪Có chuyện gì vậy ạ? 341 00:25:05,754 --> 00:25:08,384 ‪Hôm đó anh ấy đã nói gì ‪về cái chết của Luật sư Park? 342 00:25:10,133 --> 00:25:11,093 ‪Chuyện đó… 343 00:25:12,302 --> 00:25:13,682 ‪Hoàn toàn không nói đến. 344 00:25:15,472 --> 00:25:17,772 ‪Nhưng vào ngày 18 tháng 3, 345 00:25:17,849 --> 00:25:20,349 ‪Công tố viên Seo đã đến ‪nơi tìm thấy xe của ông ấy. 346 00:25:20,435 --> 00:25:22,845 ‪Theo ghi chép, đó là sau khi gọi cho anh. 347 00:25:23,647 --> 00:25:25,067 ‪Anh ấy không nói gì sao? 348 00:25:25,774 --> 00:25:28,324 ‪Nếu có nói thì tôi đã nhớ rồi. 349 00:25:29,319 --> 00:25:32,069 ‪Chuyện anh ấy mất tích có liên quan 350 00:25:32,572 --> 00:25:35,952 ‪đến vụ tử vong vì nhồi máu cơ tim ‪một năm trước sao? 351 00:25:38,578 --> 00:25:41,328 ‪Tôi cũng không biết ‪có liên quan hay không nữa. 352 00:25:51,174 --> 00:25:54,684 ‪Chỉ số cho thấy lượng cồn trong máu ‪của người chết chưa đến một ly soju. 353 00:25:55,512 --> 00:25:57,642 ‪Người đủ tỉnh táo để gọi 119 354 00:25:57,722 --> 00:26:01,142 ‪mà lại dừng xe trên đường một chiều ‪và không bật đèn báo hiệu sao ạ? 355 00:26:01,768 --> 00:26:05,188 ‪Trên đường thì tai nạn kiểu nào chả có? ‪Còn có vụ tông trúng nai nữa mà. 356 00:26:30,213 --> 00:26:32,053 ‪NGÀY 17 THÁNG 3, VA CHẠM Ở NAMYANGJU 357 00:26:32,132 --> 00:26:35,472 ‪2 NGƯỜI CHẾT KHI 3 PHƯƠNG TIỆN VA CHẠM ‪TRƯỚC TÒA THỊ CHÍNH NAMYANGJU 358 00:26:37,387 --> 00:26:39,557 ‪8 NGƯỜI BỊ THƯƠNG 359 00:27:01,995 --> 00:27:04,115 ‪Đến tận Namyangju là không hay rồi, 360 00:27:04,205 --> 00:27:05,865 ‪hướng điều tra còn nguy hiểm hơn. 361 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 ‪Không biết người đó đã biết đến đâu. 362 00:27:08,251 --> 00:27:11,881 ‪Thanh tra cô đang nhắc đến, ‪người hôm nay Hwang Si Mok gặp ấy. 363 00:27:11,963 --> 00:27:13,213 ‪Đó không phải người 364 00:27:14,007 --> 00:27:16,427 ‪đã nói với Seo Dong Jae ‪là cô lệnh cho anh ta che đậy 365 00:27:16,926 --> 00:27:18,386 ‪vụ của Luật sư Park sao? 366 00:27:18,470 --> 00:27:22,600 ‪Anh ta không biết nên mới sơ sẩy. Tôi không lo chuyện ấy nữa. 367 00:27:22,682 --> 00:27:24,732 ‪Định vị, hướng bánh xe… 368 00:27:24,809 --> 00:27:26,689 ‪Anh ta bận trả lời mấy câu hỏi xối xả quá. 369 00:27:28,438 --> 00:27:30,568 ‪Công tố viên Seo còn đỡ hơn. 370 00:27:33,401 --> 00:27:35,151 ‪Tôi sẽ rút Công tố viên Hwang ra. 371 00:27:35,653 --> 00:27:37,113 ‪Không thể để thêm nữa. 372 00:27:37,197 --> 00:27:38,867 ‪Tự dưng rút ra thì còn đáng ngờ hơn. 373 00:27:38,948 --> 00:27:40,238 ‪Có gì đáng ngờ? 374 00:27:40,825 --> 00:27:42,445 ‪Tôi bảo thả tay ra thì phải thả ra. 375 00:27:45,038 --> 00:27:46,618 ‪- Ôi, tôi xin lỗi! ‪- Sao thế? 376 00:27:46,706 --> 00:27:49,496 ‪Vâng, có người ‪từ phòng Hành chính ở Đồn Uijeongbu đến ạ. 377 00:27:49,584 --> 00:27:50,964 ‪Về việc điều tra giờ làm thêm. 378 00:27:51,544 --> 00:27:53,094 ‪- Ừ, tôi biết rồi. ‪- Vâng. 379 00:28:01,388 --> 00:28:03,428 ‪Tôi có thể bảo bên tôi thả tay ra. 380 00:28:04,808 --> 00:28:05,978 {\an8}‪Tôi sẽ gọi lại sau. 381 00:28:30,125 --> 00:28:31,665 ‪Bên trong có khách đến nên… 382 00:28:32,460 --> 00:28:34,250 ‪Vâng. Nói chuyện ở đây cũng được ạ. 383 00:28:36,840 --> 00:28:37,840 ‪Có chuyện gì ạ? 384 00:28:38,967 --> 00:28:42,177 ‪Tôi có vài chuyện muốn hỏi ‪về người chồng quá cố của bà. 385 00:28:44,472 --> 00:28:45,562 ‪Cậu nói đi. 386 00:28:46,516 --> 00:28:49,096 ‪Liên quan đến ‪vụ mất tích của công tố viên ở Uijeongbu. 387 00:28:49,686 --> 00:28:50,516 ‪À, vâng. 388 00:28:53,857 --> 00:28:54,977 ‪Mất tích gì ạ? 389 00:28:57,193 --> 00:29:00,493 ‪Bà biết vì sao người chồng quá cố của bà 390 00:29:01,322 --> 00:29:02,912 ‪lại ở Namyangju vào ngày ông ấy mất không? 391 00:29:07,203 --> 00:29:08,043 ‪Không ạ. 392 00:29:09,456 --> 00:29:12,416 ‪Ông ấy mắc bệnh nhồi máu cơ tim ‪bao lâu rồi ạ? 393 00:29:13,793 --> 00:29:15,213 ‪Không lâu. 394 00:29:15,295 --> 00:29:16,625 ‪Ông ấy thích uống rượu ạ? 395 00:29:17,714 --> 00:29:18,764 ‪Rượu à… 396 00:29:20,049 --> 00:29:21,299 ‪Cũng chỉ ở mức bình thường. 397 00:29:23,595 --> 00:29:25,215 ‪Ông ấy thường đi Namyangju ạ? 398 00:29:25,305 --> 00:29:26,345 ‪Không ạ. 399 00:29:27,682 --> 00:29:30,312 ‪Ông ấy không quen ai ở đó hết. ‪Đó là nơi hoàn toàn xa lạ. 400 00:29:31,728 --> 00:29:34,018 ‪Công việc chủ yếu của ông ấy ‪ở hãng luật là gì? 401 00:29:36,983 --> 00:29:40,203 ‪Tôi không biết. Ông ấy không hay ‪nói chuyện công việc ở nhà. 402 00:29:41,988 --> 00:29:43,698 ‪Bà biết tin về Công tố viên Seo chưa? 403 00:29:44,949 --> 00:29:46,029 ‪Vâng, tất nhiên ạ. 404 00:29:48,369 --> 00:29:50,999 ‪Sao rồi ạ? Có tiến triển gì không? 405 00:29:53,166 --> 00:29:54,536 ‪Hy vọng cậu ấy không xảy ra chuyện. 406 00:29:56,377 --> 00:29:58,417 ‪Có vẻ bà rất quen thân ‪với Công tố viên Seo. 407 00:29:59,214 --> 00:30:01,844 ‪Không ạ. Chỉ gặp một lần. 408 00:30:05,136 --> 00:30:07,426 ‪Sau khi ông nhà mất, ‪anh ấy đã đến gặp bà ạ? 409 00:30:08,014 --> 00:30:10,774 ‪Không phải là tìm đến, ‪mà chúng tôi đã gặp ở lễ tang. 410 00:30:11,643 --> 00:30:13,273 ‪Cậu ấy đến viếng. 411 00:30:14,854 --> 00:30:16,904 ‪Phía công tố ‪chắc sẽ có rất nhiều người đến viếng, 412 00:30:17,607 --> 00:30:18,817 ‪thế mà bà lại nhớ anh ấy? 413 00:30:20,151 --> 00:30:23,201 ‪Công tố viên đó bảo mình là ‪người phụ trách vụ tai nạn của ông ấy, 414 00:30:24,405 --> 00:30:25,775 ‪nên tôi mới nhớ. 415 00:30:29,327 --> 00:30:32,077 ‪Chắc hai người đã nói chuyện nhiều lắm, 416 00:30:33,331 --> 00:30:34,711 ‪anh ấy là người phụ trách mà. 417 00:30:36,793 --> 00:30:38,673 ‪Lúc đó loạn lắm, khách lại đông. 418 00:30:41,589 --> 00:30:43,719 ‪Có lẽ khi đó tôi bận quá 419 00:30:44,592 --> 00:30:45,802 ‪nên giờ không nhớ rõ nữa. 420 00:30:48,847 --> 00:30:50,927 ‪Thường thì lúc lái xe, ông nhà… 421 00:30:51,599 --> 00:30:52,849 ‪không dùng định vị ạ? 422 00:30:53,560 --> 00:30:54,440 ‪Dạ? 423 00:30:54,519 --> 00:30:56,099 ‪Định vị chỉ đường. 424 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 ‪Định vị chỉ đường ấy ạ? 425 00:30:59,607 --> 00:31:01,817 ‪Bà có còn dùng chiếc xe đó không? 426 00:31:03,027 --> 00:31:04,737 ‪Cái xe đã xảy ra tai nạn sao? 427 00:31:06,447 --> 00:31:07,737 ‪Tất nhiên là đã bán rồi. 428 00:31:09,993 --> 00:31:13,003 ‪Khi làm ở hãng luật, ‪ông ấy có gặp nhiều áp lực lắm không? 429 00:31:20,628 --> 00:31:22,548 ‪Áp lực hơn khi làm công tố viên… 430 00:31:23,381 --> 00:31:25,721 ‪Hơn nữa, hãng luật đó cũng hơi lớn. 431 00:31:26,301 --> 00:31:28,341 ‪Ông ấy cũng đã làm đến ‪trưởng phòng công tố 432 00:31:29,012 --> 00:31:31,142 ‪nên thường nhận những vụ của đối tác. 433 00:31:37,562 --> 00:31:38,862 ‪Cậu đến hãng luật đó đi? 434 00:31:40,648 --> 00:31:43,028 ‪Ở đó có người từng là thư ký của ông ấy. 435 00:31:43,109 --> 00:31:44,239 ‪Người đó… 436 00:31:45,486 --> 00:31:47,446 ‪có thể có nhiều chuyện để nói hơn tôi. 437 00:31:53,578 --> 00:31:56,158 ‪CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK 438 00:32:01,002 --> 00:32:04,012 ‪Theo tôi biết thì vụ của Luật sư Park ‪đã được kết thúc lâu rồi. 439 00:32:04,088 --> 00:32:05,668 ‪Vâng, đúng vậy ạ. 440 00:32:06,424 --> 00:32:08,224 ‪Tôi nên nói gì với anh? 441 00:32:09,344 --> 00:32:12,564 ‪Luật sư Park trực tiếp lái xe 442 00:32:12,639 --> 00:32:15,059 ‪hay là có tài xế lái xe riêng? 443 00:32:15,767 --> 00:32:17,597 ‪Ông ấy không có tài xế chuyên dụng, 444 00:32:17,685 --> 00:32:20,435 ‪nhưng mỗi khi cần ‪thì có thể được bố trí tài xế. 445 00:32:20,521 --> 00:32:23,071 ‪- Vậy ông ấy hay trực tiếp lái xe nhỉ? ‪- Vâng. 446 00:32:23,858 --> 00:32:25,898 ‪Hôm xảy ra tai nạn, ‪sao ông ấy lại đi Namyangju? 447 00:32:26,903 --> 00:32:27,743 ‪Tôi không biết. 448 00:32:28,529 --> 00:32:29,819 ‪Cô không biết lịch trình à? 449 00:32:30,782 --> 00:32:34,162 ‪À, chuyện đó… ‪Hôm đó là ngày nghỉ của Luật sư Park. 450 00:32:34,911 --> 00:32:37,711 ‪Tôi cũng đăng ký nghỉ ‪theo lịch trình của ông ấy, 451 00:32:37,789 --> 00:32:40,749 ‪nên khi nghe tin tai nạn xảy ra, ‪tôi đã rất bất ngờ. 452 00:32:41,584 --> 00:32:43,294 ‪Vợ ông ấy không nói về chuyện đó. 453 00:32:45,463 --> 00:32:48,423 ‪Hôm đó ông ấy chắc chắn có nghỉ. 454 00:32:48,508 --> 00:32:52,048 ‪Từ sau khi đến hãng luật của chúng tôi, ‪đó là lần đầu ông ấy nghỉ phép, 455 00:32:52,136 --> 00:32:53,386 ‪nên tôi nhớ rất rõ ạ. 456 00:32:55,223 --> 00:32:58,983 ‪Cô cũng biết chuyện ‪hộp đen trong xe ông ấy bị tắt 457 00:32:59,060 --> 00:33:00,520 ‪vào đúng hôm đó chứ? 458 00:33:01,562 --> 00:33:04,072 ‪Hình như lúc đó ‪tôi có nghe việc đó từ cảnh sát. 459 00:33:04,565 --> 00:33:08,315 ‪Thường thì không, nhưng đôi khi cũng có, ‪khi khách hàng yêu cầu. 460 00:33:08,903 --> 00:33:11,863 ‪Cô nói là khách hàng sẽ yêu cầu luật sư ‪tắt hộp đen của xe à? 461 00:33:12,865 --> 00:33:15,445 ‪Không phải vì họ không tin ‪luật sư của chúng tôi. 462 00:33:16,452 --> 00:33:18,412 ‪Khi họ gặp mặt trực tiếp, 463 00:33:18,496 --> 00:33:21,746 ‪có khả năng họ sẽ bị ‪máy quay hành trình ghi lại. 464 00:33:21,833 --> 00:33:23,503 ‪Có những vị khách rất e ngại 465 00:33:23,584 --> 00:33:25,884 ‪việc bị quay hình, ‪dù là dưới hình thức nào. 466 00:33:29,966 --> 00:33:33,216 ‪Phản ứng của hãng luật ‪đối với cái chết của Luật sư Park thế nào? 467 00:33:36,889 --> 00:33:38,559 ‪Tất nhiên là rất đau lòng. 468 00:33:42,854 --> 00:33:45,404 ‪Vậy là Luật sư Park có dự định ‪đi gặp một khách hàng 469 00:33:46,524 --> 00:33:49,824 ‪có khả năng sẽ yêu cầu ‪tắt máy quay hành trình 470 00:33:50,445 --> 00:33:52,235 ‪vào ngày ông ấy mất. 471 00:33:52,321 --> 00:33:55,281 ‪Ông ấy có uống rượu, ‪nên chắc là đã gặp xong rồi về. 472 00:33:55,867 --> 00:33:58,657 ‪Nếu như khách hàng đó ‪là khách hàng của hãng luật, 473 00:33:59,245 --> 00:34:03,035 ‪luật sư có cần thiết phải dùng ngày nghỉ ‪để đi gặp không? 474 00:34:03,916 --> 00:34:06,246 ‪Đó cũng là lý do ‪cô hẹn tôi bên ngoài văn phòng, 475 00:34:07,003 --> 00:34:08,303 ‪đúng không? 476 00:34:13,092 --> 00:34:14,012 ‪Thư ký Kim? 477 00:34:17,138 --> 00:34:19,468 ‪Đó có thể là một khách hàng VIP. 478 00:34:20,058 --> 00:34:22,018 ‪Nghe đồn là vậy. 479 00:34:22,101 --> 00:34:24,401 ‪Người mà Luật sư Park gặp ở Namyangju? 480 00:34:24,979 --> 00:34:25,859 ‪Có căn cứ không? 481 00:34:27,231 --> 00:34:29,611 ‪Luật sư Park không hề uống rượu. 482 00:34:30,401 --> 00:34:33,151 ‪Đến cả Giám đốc mời ‪mà ông ấy cũng từ chối được. 483 00:34:33,988 --> 00:34:36,448 ‪Nên khi phát hiện cồn ‪lúc khám nghiệm tử thi, 484 00:34:36,532 --> 00:34:38,792 ‪mọi người thấy khá khó tin. 485 00:34:39,535 --> 00:34:42,405 ‪Giám đốc cũng không biết ‪luật sư của mình gặp ai sao? 486 00:34:46,209 --> 00:34:49,169 ‪Ông ấy làm việc ở hãng luật ‪nhưng vẫn có khách riêng, 487 00:34:49,253 --> 00:34:51,423 ‪còn gặp riêng với khách hàng. 488 00:34:54,717 --> 00:34:56,587 ‪Có phải là cướp khách của hãng không? 489 00:34:57,678 --> 00:34:58,758 ‪Tôi không rõ. 490 00:34:59,722 --> 00:35:01,682 ‪Sau này tôi mới nghe được là 491 00:35:02,266 --> 00:35:05,726 ‪Luật sư Park có gặp chút khó khăn ‪về tài chính. 492 00:35:05,812 --> 00:35:07,982 ‪Hình như anh ông ấy kinh doanh thất bại. 493 00:35:13,945 --> 00:35:17,445 ‪Có thể tái điều tra không? ‪Sao bỗng dưng bên công tố lại… 494 00:35:22,745 --> 00:35:23,865 ‪Có nên làm vậy không? 495 00:35:35,508 --> 00:35:38,088 ‪Khách hàng, gặp mặt… 496 00:35:38,177 --> 00:35:39,927 ‪Ngày nghỉ phép đầu tiên… 497 00:35:44,100 --> 00:35:47,100 ‪Khả năng ông ấy quen đường là quá thấp. 498 00:35:47,770 --> 00:35:49,650 ‪Vậy tại sao ông ấy vẫn tắt định vị? 499 00:35:53,276 --> 00:35:56,896 ‪Cũng chỉ ở mức bình thường. 500 00:35:56,988 --> 00:35:59,448 ‪Luật sư Park không hề uống rượu. 501 00:36:12,920 --> 00:36:15,970 ‪Cảm giác không tự nhiên này có thể chỉ là định kiến ban đầu. 502 00:36:16,966 --> 00:36:19,426 ‪Có thể mình đang quá cố gắng liên kết vụ đó với anh Seo. 503 00:36:20,553 --> 00:36:23,313 ‪Có lẽ mình đang chăm chăm vào những mảnh ghép vô dụng. 504 00:36:25,975 --> 00:36:28,845 ‪Có thể ông ấy bất ngờ phát bệnh mà vẫn bình tĩnh dừng lại. 505 00:36:32,773 --> 00:36:34,483 ‪Hoặc ông ấy có thể lái xe vào ban đêm 506 00:36:35,109 --> 00:36:36,609 ‪dù không có định vị. 507 00:36:41,240 --> 00:36:42,620 ‪Tất cả đều là ngẫu nhiên sao? 508 00:36:43,242 --> 00:36:45,542 ‪Cả việc vào lúc đó, đồn trưởng đồn phụ trách vụ này 509 00:36:45,620 --> 00:36:47,120 ‪lại là Trưởng ban Choi Bit 510 00:36:47,622 --> 00:36:49,712 ‪trong số 200 đồn trưởng trên cả nước… 511 00:36:51,918 --> 00:36:54,668 ‪Xác suất để những sự ngẫu nhiên này cùng xảy ra là bao nhiêu? 512 00:36:55,463 --> 00:36:57,473 ‪Ai cũng cho rằng đây là cái chết bình thường. 513 00:36:57,965 --> 00:36:59,505 ‪Vậy điều này có là bình thường? 514 00:37:00,092 --> 00:37:02,762 ‪Tuy nhiên, quan trọng nhất là… 515 00:37:02,845 --> 00:37:04,175 ‪NẠN NHÂN: SEO DONG JAE 516 00:37:04,263 --> 00:37:06,353 ‪…điều này có thể không liên quan đến vụ mất tích. 517 00:37:08,643 --> 00:37:09,983 ‪Đã là ngày thứ năm rồi. 518 00:37:10,770 --> 00:37:12,940 ‪Có khi mình đang phí thời gian vào chuyện vô ích. 519 00:37:13,481 --> 00:37:17,991 ‪Nếu mình làm việc không có năng suất và làm trì hoãn việc cứu anh ấy thì sao? 520 00:37:19,070 --> 00:37:22,450 ‪Xem ra Chánh văn phòng Woo ‪thật sự tin tưởng cậu là át chủ bài đó. 521 00:37:22,531 --> 00:37:25,081 ‪Nói chuyện của tôi ‪cho Chánh văn phòng Woo với. 522 00:37:25,660 --> 00:37:26,660 ‪Vâng, Chánh văn phòng. 523 00:37:27,453 --> 00:37:28,503 ‪Vâng. 524 00:37:40,675 --> 00:37:42,635 ‪- Cậu ta quay lại chưa? ‪- Vâng, vừa về ạ. 525 00:37:43,970 --> 00:37:45,430 ‪Chắc là đi vệ sinh rồi. 526 00:37:57,483 --> 00:37:58,863 ‪- Cậu về rồi à? ‪- Vâng. 527 00:37:59,568 --> 00:38:00,778 ‪Thế nào rồi? 528 00:38:01,362 --> 00:38:04,322 ‪Không có gì đặc biệt ‪có liên quan đến vụ mất tích cả. 529 00:38:05,408 --> 00:38:07,658 ‪Không phải cậu chạy vội đi ‪vì có khả năng liên quan à? 530 00:38:08,286 --> 00:38:09,826 ‪À, Công tố viên Seo… 531 00:38:16,168 --> 00:38:17,918 ‪Luật sư tên Park Gwang Su 532 00:38:18,004 --> 00:38:20,514 ‪từng là Trưởng phòng Công tố Daejeon. 533 00:38:20,589 --> 00:38:23,929 ‪Công tố viên Seo đã tập trung tìm kiếm ‪về cái chết của ông ta. 534 00:38:24,552 --> 00:38:27,722 ‪Tôi đi kiểm tra xem anh ấy có ‪tự điều tra việc đó trước khi mất tích 535 00:38:27,805 --> 00:38:30,175 ‪như vụ án ở Đồn Cảnh sát Segok không. 536 00:38:31,100 --> 00:38:32,180 ‪Nhưng không phải à? 537 00:38:32,810 --> 00:38:36,190 ‪Hiện tại vẫn chưa có lý do gì ‪để tập trung vào việc đó. 538 00:38:38,107 --> 00:38:40,937 ‪Có ai bảo có vẻ Công tố viên Seo ‪đang bị nhốt trong một biệt thự hả? 539 00:38:42,028 --> 00:38:42,948 ‪Biệt thự? 540 00:38:43,029 --> 00:38:46,029 ‪Khi nãy cậu có nhắc tới khu biệt thự. ‪Không phải à? 541 00:38:47,408 --> 00:38:50,448 ‪À, anh ấy đã theo dõi ‪một cảnh sát của Đồn Cảnh sát Segok, 542 00:38:50,536 --> 00:38:53,406 ‪nhưng họ đi tuần liên tục ‪nên khó tìm được manh mối gì. 543 00:38:53,497 --> 00:38:55,827 ‪Họ đi tuần khắp nơi, ‪từ khu biệt thự đến khu chợ. 544 00:38:56,834 --> 00:38:59,804 ‪Tôi cứ tưởng cậu biết gì. Khỉ thật. 545 00:39:00,504 --> 00:39:03,594 ‪Năng lực của cậu bị thổi phồng ‪hay là cậu tụt dốc rồi đấy? 546 00:39:04,300 --> 00:39:05,890 ‪Cứ cậu tưởng tìm ra gì đó chứ. 547 00:39:06,385 --> 00:39:09,385 ‪Tôi bắt đầu nghĩ phải để người khác làm ‪như Phó phòng Kim nói đấy. 548 00:39:10,389 --> 00:39:11,769 ‪Xin lỗi anh. 549 00:39:12,266 --> 00:39:16,016 ‪Thôi được rồi, ‪dù gì việc cậu cần làm cũng là việc khác. 550 00:39:19,148 --> 00:39:21,478 ‪Quan trọng nhất là phải xác định cậu Seo có bị 551 00:39:21,984 --> 00:39:23,444 ‪cảnh sát bắt cóc không. 552 00:39:24,320 --> 00:39:27,570 ‪Nếu thủ phạm không liên quan đến họ 553 00:39:27,656 --> 00:39:30,026 ‪thì chỉ là một vụ án hình sự bình thường. 554 00:39:30,117 --> 00:39:31,737 ‪Viện Công tố không thể xen vào. 555 00:39:32,411 --> 00:39:34,371 ‪Vậy nên hãy tiếp tục điều tra vụ Segok. 556 00:39:35,164 --> 00:39:36,004 ‪Vâng. 557 00:39:36,749 --> 00:39:40,089 ‪Người đã chết…Cậu nói ai ấy nhỉ? ‪Từng là trưởng phòng công tố ấy? 558 00:39:40,669 --> 00:39:42,209 ‪Luật sư Park Gwang Su ạ. 559 00:39:43,422 --> 00:39:45,802 ‪Tôi sẽ điều tra việc đó. ‪Vụ này tôi nhanh hơn cậu. 560 00:39:46,634 --> 00:39:49,804 ‪Vậy tôi có phải hỏi ‪Văn phòng Daejeon không? 561 00:39:49,887 --> 00:39:51,097 ‪Phải hỏi họ gì nhỉ? 562 00:39:51,180 --> 00:39:53,430 ‪Ông ấy rời nơi đó hơn hai năm rồi. 563 00:39:53,974 --> 00:39:56,694 ‪Vậy đến đó sẽ không được gì. ‪Gia đình thì sao? 564 00:39:57,603 --> 00:39:59,313 ‪Tôi đã gặp vợ ông ấy. 565 00:40:00,147 --> 00:40:01,187 ‪Đã gặp rồi sao? Bà ấy nói gì? 566 00:40:01,857 --> 00:40:02,977 ‪Bà ấy nói không rõ. 567 00:40:14,870 --> 00:40:16,160 ‪Cậu làm gì vậy? 568 00:40:37,476 --> 00:40:39,226 ‪MẸ ‪CON VỀ SEOUL RỒI À? 569 00:40:42,398 --> 00:40:44,068 ‪VÂNG 570 00:40:48,320 --> 00:40:51,070 ‪MẸ PHẢI XEM THỜI SỰ MỚI BIẾT À? 571 00:40:58,539 --> 00:41:00,459 ‪CON XIN LỖI 572 00:41:04,003 --> 00:41:05,673 ‪CÓ THỜI GIAN THÌ VỀ NHÀ 573 00:41:12,261 --> 00:41:17,021 ‪VÂNG 574 00:41:36,076 --> 00:41:38,156 ‪CHOI BIT 575 00:41:53,219 --> 00:41:56,349 ‪À, tôi…Vì anh nói ‪sẽ tìm hiểu về Luật sư Park, nên… 576 00:41:57,598 --> 00:41:59,268 ‪Đây là tài liệu anh Seo thu thập. 577 00:41:59,350 --> 00:42:00,850 ‪Đây là về Đồn Segok. 578 00:42:01,560 --> 00:42:04,610 ‪Tôi biết chứ. Tôi đã đưa cậu mà. 579 00:42:05,189 --> 00:42:07,359 ‪Hôm đó anh ấy còn nói chuyện khác nữa nhỉ? 580 00:42:07,441 --> 00:42:08,531 ‪Chuyện gì? 581 00:42:08,609 --> 00:42:11,109 ‪Khi Công tố viên Seo lần đầu đến gặp anh 582 00:42:11,195 --> 00:42:13,525 ‪anh ấy còn nói chuyện khác ngoài vụ Segok. 583 00:42:15,783 --> 00:42:17,493 ‪Khi nãy gọi điện tôi đã nói gì nào? 584 00:42:18,410 --> 00:42:19,950 ‪Anh nói không phải ạ. 585 00:42:20,037 --> 00:42:21,957 ‪Vậy sao cậu cứ hỏi cùng một câu vậy? 586 00:42:22,998 --> 00:42:25,288 ‪Anh nói rằng việc cảnh sát giết cảnh sát 587 00:42:25,376 --> 00:42:28,086 ‪sẽ là câu chuyện có lợi cho ta ‪trong thời điểm hiện tại, 588 00:42:28,170 --> 00:42:31,170 ‪nên tôi nghĩ chỉ vụ Segok ‪thì không đủ làm anh nổi nóng. 589 00:42:34,510 --> 00:42:36,930 ‪- Tôi đã nổi nóng à? ‪- Vâng. 590 00:42:37,012 --> 00:42:38,722 ‪Cậu nghĩ đây là sòng bài hả? 591 00:42:39,223 --> 00:42:42,313 ‪Anh mắng anh Seo rằng: ‪"Cậu nghĩ đây là sòng bài hả?" 592 00:42:47,982 --> 00:42:50,362 ‪Xin lỗi anh, có vẻ tôi nhớ nhầm. 593 00:42:55,739 --> 00:42:57,199 ‪À, cái đó? Tôi để đâu ấy nhỉ? 594 00:42:59,118 --> 00:43:01,658 ‪Để xem nào. 595 00:43:14,800 --> 00:43:15,970 ‪À phải rồi, cái này. 596 00:43:16,844 --> 00:43:17,804 ‪Gì vậy? 597 00:43:19,179 --> 00:43:20,719 ‪Anh cũng biết mà. 598 00:43:20,806 --> 00:43:23,726 ‪Là vụ giám đốc Sở Dongducheon, ‪người thuyên chuyển Hạ sĩ Song. 599 00:43:25,102 --> 00:43:28,022 ‪À, vậy là cũng có liên quan nhỉ? 600 00:43:28,647 --> 00:43:31,397 ‪Tôi cứ tưởng là chuyện ‪lạm dụng chức quyền nhỏ nhặt 601 00:43:31,483 --> 00:43:33,693 ‪nên đã quên mất. 602 00:43:34,570 --> 00:43:37,870 ‪Nhưng sao cậu ta không đưa tôi cái này? 603 00:43:37,948 --> 00:43:39,698 ‪Có vẻ có ba vụ, sao cậu ta chỉ đưa hai? 604 00:43:39,783 --> 00:43:40,953 ‪Hay còn có vụ nào nữa? 605 00:43:41,952 --> 00:43:44,502 ‪Có lẽ vụ Luật sư Park ‪không đáng để mang đến 606 00:43:44,580 --> 00:43:45,710 ‪để gây ấn tượng với anh. 607 00:43:46,665 --> 00:43:49,785 ‪Nếu cậu ta thấy vụ này chưa đủ ‪để giao cho tôi thì… 608 00:43:50,794 --> 00:43:51,964 ‪Cậu vừa nói gì ấy nhỉ? 609 00:43:52,046 --> 00:43:54,666 ‪Chắc là cậu ta bắt đầu điều tra riêng 610 00:43:54,757 --> 00:43:56,337 ‪rồi quyết định dừng lại. 611 00:43:56,425 --> 00:43:58,635 ‪Cậu ta không tò mò về sự thật đằng sau 612 00:43:58,719 --> 00:44:00,799 ‪mà chỉ lo ‪vụ đó có khiến tôi ấn tượng không. 613 00:44:01,972 --> 00:44:02,852 ‪Vâng. 614 00:44:03,807 --> 00:44:04,887 ‪Cậu nói đúng. 615 00:44:04,975 --> 00:44:06,975 ‪Vụ này không giúp tìm ra cậu ta. 616 00:44:17,988 --> 00:44:19,028 ‪Anh không đi ạ? 617 00:44:19,657 --> 00:44:20,527 ‪Đi đâu cơ? 618 00:44:21,575 --> 00:44:22,945 ‪Anh có vẻ không gấp lắm nhỉ? 619 00:44:28,832 --> 00:44:29,922 ‪Cậu ta bị sao vậy? 620 00:44:44,682 --> 00:44:45,932 ‪Anh là ai vậy? 621 00:44:46,016 --> 00:44:47,096 ‪Mời anh vào. 622 00:44:51,980 --> 00:44:53,520 ‪Hợp nhau thật. Thích nhỉ. 623 00:44:53,607 --> 00:44:56,237 ‪Cũng phải, dù là do chúng ta làm hết. 624 00:45:06,078 --> 00:45:08,498 ‪Lâu rồi mới gặp, Trưởng ban Choi. 625 00:45:55,043 --> 00:45:56,213 {\an8}‪CHOI BIT 626 00:45:59,298 --> 00:46:02,718 {\an8}‪TRƯỞNG BAN CẢI TỔ CƠ CẤU ĐIỀU TRA ‪CHOI BIT 627 00:46:35,334 --> 00:46:36,794 ‪Anh biết vì sao tôi gọi anh chứ? 628 00:46:39,254 --> 00:46:41,054 ‪Tôi không đến vì cô gọi 629 00:46:41,882 --> 00:46:43,302 ‪mà là vì có chuyện cần nói. 630 00:46:45,469 --> 00:46:47,009 ‪Nghe nói anh làm giả 631 00:46:47,095 --> 00:46:49,885 ‪giờ làm thêm để kiếm chác. 632 00:46:53,644 --> 00:46:55,314 ‪Làm gì có Tổng cục nào lại tùy tiện 633 00:46:55,395 --> 00:46:59,565 ‪tìm cấp dưới của người khác ‪và moi móc về trưởng phòng của họ? 634 00:47:00,150 --> 00:47:02,150 ‪Bây giờ tôi mới biết là Cục Tình báo 635 00:47:03,737 --> 00:47:04,657 ‪lại rảnh đến vậy. 636 00:47:11,203 --> 00:47:12,963 ‪Anh có đồng ý ghi âm không? 637 00:47:13,664 --> 00:47:15,004 ‪Không đồng ý mà được à? 638 00:47:24,341 --> 00:47:27,011 ‪Từ 19:00 đến 23:00 ngày 26/3/2019, 639 00:47:27,094 --> 00:47:29,354 ‪anh đã ở đâu? 640 00:47:29,429 --> 00:47:30,889 ‪Não cô có vấn đề à? 641 00:47:30,973 --> 00:47:32,143 ‪Sao anh dám! 642 00:47:34,476 --> 00:47:35,436 ‪Ngồi xuống, đồ khốn! 643 00:47:56,039 --> 00:47:58,209 ‪Đây là cửa ra vào tầng một ‪của Đồn Uijeongbu 644 00:47:58,917 --> 00:48:00,667 ‪vào lúc 19:18 ngày 26 tháng 3. 645 00:48:04,464 --> 00:48:07,304 ‪Đây là lúc 22:32 cùng ngày. 646 00:48:12,347 --> 00:48:13,637 ‪Này. 647 00:48:14,766 --> 00:48:17,346 ‪Việc của chúng tôi ‪đâu chỉ là ngồi văn phòng? 648 00:48:18,228 --> 00:48:20,728 ‪Làm thêm giờ đâu có nghĩa ‪phải ngồi yên tại bàn? 649 00:48:23,650 --> 00:48:26,030 ‪Từ Đồn Uijeongbu ‪đến nơi phát hiện xe anh Seo mất bao lâu? 650 00:48:26,737 --> 00:48:29,357 ‪Dù có đông xe thì cả đi và về cũng chỉ mất ‪hai tiếng mười phút. 651 00:48:29,448 --> 00:48:31,988 ‪Chỉ cần ba tiếng là đủ ‪để che đậy hành vi phạm tội. 652 00:48:32,576 --> 00:48:34,576 ‪- Che đậy hành vi phạm tội? ‪- Ngoài ra, 653 00:48:34,661 --> 00:48:37,661 ‪có khả năng cao là Trưởng phòng Jeon ‪biết rõ sẽ không có CCTV 654 00:48:37,748 --> 00:48:39,578 ‪trong khu vực từ hiện trường ‪đến đầu con hẻm. 655 00:48:39,666 --> 00:48:41,376 ‪Làm sao tôi biết điều đó? 656 00:48:42,085 --> 00:48:46,255 ‪Nghe nói đầu năm nay anh đã trực tiếp ‪gọi điện đến Đồn Yongsan. 657 00:48:46,798 --> 00:48:48,298 ‪Một nhân viên điều tra nhớ rằng 658 00:48:48,383 --> 00:48:50,763 ‪anh đã la lối vì cảnh sát không bắt được 659 00:48:50,844 --> 00:48:52,764 ‪lũ ăn cắp vặt trong khu đó. 660 00:48:52,846 --> 00:48:54,806 ‪Đó là khu anh bán cơm hộp đấy. 661 00:48:55,766 --> 00:48:57,016 ‪Dựa vào chức vụ trước kia 662 00:48:57,100 --> 00:49:00,150 ‪nên anh còn che đậy được việc ‪cửa hàng không đảm bảo vệ sinh. 663 00:49:00,228 --> 00:49:02,808 ‪Dĩ nhiên anh có thể biết ‪việc không có kinh phí lắp CCTV. 664 00:49:04,149 --> 00:49:05,319 ‪Giờ là chuyện vệ sinh à? 665 00:49:05,400 --> 00:49:07,860 ‪Chúng tôi đã có được ‪băng ghi hình và lời khai 666 00:49:07,944 --> 00:49:12,074 ‪của cảnh sát Uijeongbu ‪về việc anh làm giả thời gian làm thêm 667 00:49:12,574 --> 00:49:15,704 ‪vào tối ngày 26 tháng 3 năm 2019. 668 00:49:15,786 --> 00:49:19,036 ‪Vậy tức là anh đã ngụy tạo ‪chứng cứ ngoại phạm 669 00:49:19,122 --> 00:49:21,042 ‪trong ngày xảy ra vụ mất tích 670 00:49:21,124 --> 00:49:23,544 ‪của Công tố viên Seo ‪thuộc Văn phòng Uijeongbu. 671 00:49:27,047 --> 00:49:31,177 ‪Tôi chỉ gặp anh ta một lần ‪vài ngày trước khi anh ta mất tích. 672 00:49:31,927 --> 00:49:34,427 ‪Anh ta nhắc đến vụ Hạ sĩ Song ‪trước mặt tôi, 673 00:49:34,513 --> 00:49:36,103 ‪nên sau đó tôi không liên lạc nữa. 674 00:49:36,181 --> 00:49:38,021 ‪Vì anh ta chỉ nói vớ vẩn, 675 00:49:38,100 --> 00:49:40,140 ‪nên tôi cũng đã chửi anh ta xối xả. 676 00:49:40,227 --> 00:49:43,107 ‪Nhưng sao tôi có thể giết người ‪để bảo vệ thằng cháu chứ? 677 00:49:43,689 --> 00:49:46,189 ‪Có thể là để bảo vệ cháu mình, ‪hoặc vì anh ta nói vớ vẩn 678 00:49:46,274 --> 00:49:48,114 ‪khiến anh mất bình tĩnh. 679 00:49:49,194 --> 00:49:50,534 ‪Vậy hãy gọi Su Hang đến đây! 680 00:49:51,613 --> 00:49:52,953 ‪Đừng chỉ bắt người vô tội! 681 00:49:53,865 --> 00:49:56,535 ‪Anh không nói ‪thì tôi cũng định sẽ gặp cháu anh. 682 00:49:56,618 --> 00:49:58,948 ‪Anh đã cho phép rồi thì phải mau gặp thôi. 683 00:50:01,540 --> 00:50:02,670 ‪Gì vậy? 684 00:50:36,658 --> 00:50:39,078 ‪BÂY GIỜ TÔI MỚI LẤY ĐƯỢC DŨNG KHÍ. ‪TÔI CÓ Ở HIỆN TRƯỜNG. 685 00:50:44,416 --> 00:50:45,916 ‪- Ôi trời! ‪- Anh không sao chứ ạ? 686 00:50:46,001 --> 00:50:47,421 ‪- Gấp vậy? ‪- Là lệnh khám xét. 687 00:50:47,502 --> 00:50:49,712 ‪- Xuất hiện nhân chứng. ‪- Nhân chứng gì… 688 00:50:53,633 --> 00:50:55,343 ‪- Nhân chứng vụ Seo Dong Jae? ‪- Vâng. 689 00:51:00,724 --> 00:51:02,644 ‪"Bây giờ tôi mới lấy được dũng khí. 690 00:51:03,226 --> 00:51:05,726 ‪Ngày hôm đó tôi đã có mặt ‪tại hiện trường". 691 00:51:10,400 --> 00:51:11,610 ‪Hết cả hồn. 692 00:51:12,778 --> 00:51:15,318 ‪Hình như là vào khoảng 22:00 ngày 26. 693 00:51:15,405 --> 00:51:18,575 ‪Tôi thấy có người đang cho gì đó vào cốp xe. 694 00:51:23,663 --> 00:51:25,043 ‪Tôi thấy chân người. 695 00:51:29,002 --> 00:51:30,882 ‪Hình như là đàn ông. 696 00:51:44,309 --> 00:51:46,099 ‪Tôi đã thấy mặt anh ta. 697 00:51:49,022 --> 00:51:49,942 ‪Thấy mặt rồi sao? 698 00:51:55,946 --> 00:51:58,736 ‪Anh Jang hãy đến nơi đăng đoạn phim và yêu cầu hợp tác 699 00:51:58,824 --> 00:52:00,334 ‪tìm người viết bình luận này. 700 00:52:00,408 --> 00:52:02,118 ‪- Vâng. - Tương Ớt và anh Seo, 701 00:52:02,202 --> 00:52:04,162 ‪đến bên công tố nhận lệnh khám xét. 702 00:52:04,246 --> 00:52:05,366 ‪Vâng, hiểu rồi ạ. 703 00:52:10,335 --> 00:52:11,335 ‪Cảm ơn ạ. 704 00:52:17,050 --> 00:52:18,430 ‪- Anh không sao chứ? ‪- Ừ. 705 00:52:19,469 --> 00:52:20,889 ‪VIỆN CÔNG TỐ TỐI CAO 706 00:52:40,824 --> 00:52:41,914 ‪Đây à? 707 00:52:46,830 --> 00:52:47,960 ‪QUÁN NET NGƯỜI HONGIK 708 00:53:16,443 --> 00:53:17,403 ‪Đây rồi. 709 00:53:17,485 --> 00:53:20,195 ‪NGƯỜI DÙNG: KHÔNG PHẢI HỘI VIÊN ‪NGÀY: 30/03/2019 710 00:53:40,842 --> 00:53:43,182 ‪HÓA ĐƠN ‪SỐ THẺ 711 00:53:45,847 --> 00:53:47,307 ‪HỆ THỐNG TÌM THẺ ‪THÔNG TIN THÀNH VIÊN 712 00:53:51,978 --> 00:53:53,188 ‪Họ nói có lệnh rồi à? 713 00:53:53,688 --> 00:53:54,898 ‪Vâng. 714 00:53:58,944 --> 00:54:00,244 ‪THÔNG TIN THÀNH VIÊN 715 00:54:00,320 --> 00:54:02,110 ‪"Jeon Gi Hyeok". 716 00:54:03,365 --> 00:54:05,655 ‪JEON GI HYEOK 717 00:54:05,742 --> 00:54:06,992 ‪SỐ CHỨNG MINH THƯ 718 00:54:09,120 --> 00:54:11,370 ‪- Gì thế này? - Sao vậy? 719 00:54:11,456 --> 00:54:14,246 ‪Thường xuyên đánh bạc, lừa đảo, vào tù ra khám liên tục. 720 00:54:15,043 --> 00:54:16,753 ‪- Có tiền án à? ‪- Vâng. 721 00:54:16,836 --> 00:54:18,916 ‪Nếu tiếp cận thì cậu ta bỏ trốn ngay. 722 00:54:21,007 --> 00:54:22,127 ‪Hiểu rồi. 723 00:54:22,217 --> 00:54:24,547 ‪Thảo nào bình luận có chút kỳ lạ. 724 00:54:25,428 --> 00:54:26,638 ‪Làm thế nào tiếp cận đây? 725 00:54:27,138 --> 00:54:28,468 ‪ĐƠN ĐĂNG KÝ THẺ TÍN DỤNG 726 00:54:37,607 --> 00:54:40,397 ‪- Tôi? Tôi không biết làm sao. ‪- Cứ làm đi! 727 00:54:42,237 --> 00:54:43,357 ‪Alô? 728 00:54:43,947 --> 00:54:46,157 ‪Vâng, tôi đến gửi thư. 729 00:54:46,241 --> 00:54:47,621 ‪Anh Jeon Gi Hyeok có nhà chứ? 730 00:54:47,701 --> 00:54:50,201 ‪Không, tôi đang ở bên ngoài. Là thư gì vậy? 731 00:54:50,704 --> 00:54:54,464 ‪Là của công ty thẻ tín dụng gửi đến. ‪Anh phải trực tiếp nhận mới được. 732 00:54:54,541 --> 00:54:55,381 ‪Thẻ gì cơ? 733 00:54:56,209 --> 00:54:58,419 ‪Không phải thẻ, ‪là công ty tín dụng gửi đến. 734 00:54:58,920 --> 00:55:00,300 ‪À, giờ tôi không nhận được. 735 00:55:01,089 --> 00:55:03,009 ‪Anh phải trực tiếp nhận mới được. 736 00:55:03,842 --> 00:55:05,262 ‪Mấy giờ anh về đến nhà? 737 00:55:05,844 --> 00:55:07,724 ‪Lần sau tôi sẽ lấy. 738 00:55:08,555 --> 00:55:10,555 ‪- Ôi trời. ‪- Ôi trời. 739 00:55:11,725 --> 00:55:14,885 ‪Không có ở nhà thì đi đón trước nào. 740 00:55:19,774 --> 00:55:20,864 ‪Gặp nhân chứng chưa? 741 00:55:22,819 --> 00:55:25,279 ‪Không phân tích được ‪nên đã gửi đến Viện Pháp y. 742 00:55:26,406 --> 00:55:28,276 ‪Ừ, được, tôi hiểu rồi. 743 00:55:32,162 --> 00:55:33,162 ‪Ơ? 744 00:55:34,372 --> 00:55:35,712 ‪Là đồng hồ. 745 00:55:37,792 --> 00:55:39,882 ‪Không phải là chữ. 746 00:55:40,545 --> 00:55:43,005 ‪Ôi trời, lại tưởng gì… 747 00:55:44,674 --> 00:55:47,014 ‪Cũng phải, trên tường ‪thì có thể có chữ gì chứ? 748 00:55:47,093 --> 00:55:48,343 ‪Đúng đấy. 749 00:55:49,262 --> 00:55:52,562 ‪Nhưng mà đây là gì vậy? 750 00:55:54,350 --> 00:55:55,810 ‪Hình người à? 751 00:55:59,731 --> 00:56:02,071 ‪Chắc là hoa văn của đồng hồ. 752 00:56:03,777 --> 00:56:04,857 ‪Chờ một chút. 753 00:56:08,490 --> 00:56:10,580 ‪Là hoa à? 754 00:56:53,576 --> 00:56:55,246 ‪Trưa hôm qua, thông qua tin nhắn 755 00:56:55,328 --> 00:56:57,658 ‪được cho là do thủ phạm gửi đến, 756 00:56:57,747 --> 00:57:00,077 ‪Tổng cục Điều tra chúng tôi đã nhận được ‪một bức ảnh. 757 00:57:00,166 --> 00:57:02,746 ‪Nghi phạm ban đầu được triệu tập không có mối thù với nạn nhân… 758 00:57:02,836 --> 00:57:04,456 ‪Chúng tôi đang tìm nghi phạm mới. 759 00:57:04,546 --> 00:57:06,166 ‪Gấp đấy. Anh biết mà. 760 00:57:17,517 --> 00:57:18,597 ‪TIN NHẮN MỚI ‪HAN YEO JIN 761 00:57:18,685 --> 00:57:22,305 ‪Trong ảnh không phải ánh đèn, 762 00:57:22,897 --> 00:57:24,067 ‪mà là đồng hồ. 763 00:57:34,325 --> 00:57:35,615 ‪Đồng hồ… 764 00:57:41,249 --> 00:57:42,379 ‪cảnh sát. 765 00:57:43,793 --> 00:57:45,673 {\an8}‪Họ nói đang đến nhà của nhân chứng. 766 00:57:46,379 --> 00:57:48,469 {\an8}‪Nhưng người này có tiền án khá nhiều. 767 00:57:49,382 --> 00:57:50,632 {\an8}‪Số chứng minh là gì? 768 00:57:51,801 --> 00:57:53,301 ‪Là 9203… 769 00:57:55,972 --> 00:57:57,812 ‪Alô? Đội trưởng Han? 770 00:58:00,226 --> 00:58:01,386 ‪Đội trưởng Han Yeo Jin? 771 00:58:02,395 --> 00:58:03,645 ‪Gọi lại sau nhé. 772 00:58:07,442 --> 00:58:08,902 ‪MÀ LÀ ĐỒNG HỒ. ‪ĐỒNG HỒ CẢNH SÁT. 773 00:58:10,987 --> 00:58:12,197 ‪ĐỘI TRƯỞNG CHOI 774 00:58:17,327 --> 00:58:18,697 ‪Anh đang nói gì vậy? 775 00:58:35,178 --> 00:58:36,548 ‪Tôi đến Tổng cục Cảnh sát nhé. 776 00:58:45,480 --> 00:58:46,980 ‪Cô đùa à? 777 00:58:54,656 --> 00:58:55,656 ‪Xin lỗi anh. 778 00:58:57,325 --> 00:58:58,865 ‪Gọi mấy tên trong đội đó đến đây! 779 00:58:58,952 --> 00:59:00,252 ‪Gọi ngay lập tức! 780 00:59:28,606 --> 00:59:29,896 ‪Các anh giấu công tố viên ở đâu? 781 00:59:29,983 --> 00:59:31,113 ‪Có bốn nghi phạm, 782 00:59:31,192 --> 00:59:33,572 ‪một người không có chứng cứ ngoại phạm thì đó là thủ phạm. 783 00:59:33,653 --> 00:59:34,863 ‪Tự thấy hổ thẹn đi! 784 00:59:36,114 --> 00:59:37,994 ‪Thanh tra trong đội chúng tôi sẽ đưa tới… 785 00:59:38,866 --> 00:59:40,866 ‪Anh báo án phải không? Đồn Yongsan đây. 786 00:59:40,952 --> 00:59:42,872 ‪Hãy cho tôi biết anh ấy đang ở đâu. 787 00:59:42,954 --> 00:59:45,004 ‪Chúng tôi sẽ xác nhận. 788 00:59:45,081 --> 00:59:46,751 ‪Nhân chứng đã đến ạ. 789 00:59:47,625 --> 00:59:49,455 ‪Có ở đây không? Là ai? 790 00:59:50,003 --> 00:59:51,803 ‪Địa điểm cậu nhìn thấy là cái ổ, đúng chứ? 791 00:59:51,879 --> 00:59:55,169 ‪- Thấy được ạ. ‪- Cậu ta nói đã thấy lúc hắn đi luôn. 792 00:59:55,258 --> 00:59:56,628 ‪Viết đơn từ chức đi. 793 00:59:57,719 --> 00:59:59,679 ‪Tôi còn phải biết chuyện gì nữa, đúng không? 794 01:00:00,972 --> 01:00:05,812 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên