1
00:00:13,013 --> 00:00:16,433
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM
3
00:00:46,171 --> 00:00:48,971
ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,798
- Cô nghĩ anh ấy còn sống?
- Phải sống chứ.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,715
Cô phải tìm ra người đó
6
00:00:53,803 --> 00:00:56,933
xem họ có nói gì nữa không chứ?
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,425
Đội trưởng Han Yeo Jin
sẽ phụ trách cuộc điều tra này.
8
00:00:59,517 --> 00:01:03,397
Đội thứ hai sẽ cùng tôi điều tra
Đồn Cảnh sát Segok ở Dongducheon.
9
00:01:04,022 --> 00:01:05,732
Gì đây? Là cảnh sát mà?
10
00:01:05,815 --> 00:01:09,065
Cái này với cái này có liên quan à?
11
00:01:09,152 --> 00:01:11,862
Tổ trưởng của chúng tôi đã cản lại
và bảo tôi để yên cho Hạ sĩ Song.
12
00:01:11,946 --> 00:01:13,446
Song Gi Hyeon đã tự sát.
13
00:01:13,531 --> 00:01:14,991
"Hãy hy sinh một người
14
00:01:15,575 --> 00:01:17,985
để bảo vệ cả đội". Anh đã nghĩ vậy à?
15
00:01:18,078 --> 00:01:22,078
Các con tôi đang chờ bố trở về.
16
00:01:22,957 --> 00:01:26,167
Mọi chi tiết nhỏ đều quan trọng.
17
00:01:26,252 --> 00:01:27,172
Cái gì đến cơ?
18
00:01:27,253 --> 00:01:30,013
Phải có người rò rỉ và có ý đồ
nên mới đăng tin thế này chứ?
19
00:01:30,089 --> 00:01:31,929
- Vẫn chưa xác minh.
- Không phải.
20
00:01:35,345 --> 00:01:38,805
{\an8}Nếu Seo Dong Jae thật sự đã chết
21
00:01:39,724 --> 00:01:41,524
{\an8}và giả sử là do cảnh sát làm…
22
00:01:42,727 --> 00:01:45,687
{\an8}Nếu chúng ta được lệnh giao quyền điều tra
cho cảnh sát thì sao?
23
00:01:47,857 --> 00:01:49,397
{\an8}Sẽ có xung đột lớn đấy.
24
00:01:49,484 --> 00:01:52,154
{\an8}Đúng. Mâu thuẫn giữa cảnh sát và công tố
25
00:01:52,237 --> 00:01:54,237
{\an8}sẽ trở thành
xung đột giữa ta và chính phủ.
26
00:01:55,532 --> 00:01:57,622
{\an8}Mọi công tố viên đang nhẫn nhịn
vì bầu không khí xã hội
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,240
{\an8}sẽ nổi dậy phản đối hết.
28
00:02:00,078 --> 00:02:00,908
{\an8}Nhưng…
29
00:02:02,080 --> 00:02:03,460
{\an8}chính phủ không thể làm vậy.
30
00:02:04,833 --> 00:02:08,293
{\an8}Lần này chính quyền cũng không thể
động tới quyền điều tra.
31
00:02:15,426 --> 00:02:17,966
Tôi không có ý bảo
Công tố viên Seo chết thật.
32
00:02:24,227 --> 00:02:26,147
Mà tôi chẳng hiểu nổi Chánh văn phòng.
33
00:02:26,855 --> 00:02:29,855
Tôi hỏi anh ấy có đào bới
về Choi Bit không
34
00:02:29,941 --> 00:02:31,281
mà anh ấy không trả lời.
35
00:02:31,359 --> 00:02:33,439
Anh hỏi trực tiếp
Chánh văn phòng Woo rồi à?
36
00:02:33,528 --> 00:02:35,028
Cậu bảo tôi làm vậy mà.
37
00:02:35,780 --> 00:02:39,160
Cậu hỏi tôi có phải Chánh văn phòng Woo
bí mật điều tra Choi Bit không
38
00:02:39,242 --> 00:02:40,872
vì muốn nhờ tôi hỏi thay cậu.
39
00:02:42,579 --> 00:02:45,369
- Tôi thể hiện ra là vậy ạ?
- Cậu đang đùa tôi đấy à?
40
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Tôi xin lỗi.
41
00:02:48,001 --> 00:02:49,001
Cậu xin lỗi?
42
00:02:50,003 --> 00:02:51,843
- Cậu đùa tôi thật à?
- Không ạ.
43
00:02:52,338 --> 00:02:54,088
Này, nghe giả tạo quá.
44
00:02:55,466 --> 00:02:58,256
Tôi nghĩ nếu muốn biết
có chuyện gì đang xảy ra
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,974
thì nên đích thân hỏi thì hơn.
46
00:03:02,140 --> 00:03:04,770
Mà không biết sao anh ấy lại nhạy cảm thế.
47
00:03:05,977 --> 00:03:08,097
- Chánh văn phòng Woo ạ?
- Vì anh ấy lo à?
48
00:03:08,688 --> 00:03:11,358
Hậu bối anh ấy bảo đi làm việc
hiện đang mất tích
49
00:03:11,441 --> 00:03:15,031
mà chỉ để lại vài vết máu,
nên tôi hiểu sao anh ấy lại thế.
50
00:03:15,778 --> 00:03:19,278
Vậy phản ứng hiện tại
của Chánh văn phòng Woo
51
00:03:20,074 --> 00:03:22,164
chỉ đơn thuần là do lo lắng à?
52
00:03:22,911 --> 00:03:25,081
- Cậu thấy thế nào?
- Tôi thấy thế nào ạ?
53
00:03:25,663 --> 00:03:27,173
Thì đến cậu cũng thế này mà.
54
00:03:27,248 --> 00:03:28,828
Cậu và Công tố viên Seo thân nhau,
55
00:03:28,917 --> 00:03:31,747
nhưng dù lo cậu vẫn giữ được bình tĩnh.
56
00:03:32,712 --> 00:03:33,712
Bọn tôi không thân.
57
00:03:33,796 --> 00:03:35,006
Gì cơ?
58
00:03:35,882 --> 00:03:39,302
Vậy cậu thấy Chánh văn phòng Woo
chỉ đang lo lắng thôi à?
59
00:03:39,802 --> 00:03:40,762
Chuyện này…
60
00:03:41,721 --> 00:03:43,681
Nếu lo lắng thì sẽ biểu hiện thế nào?
61
00:03:44,265 --> 00:03:46,175
- Cái gì?
- Phải biết biểu hiện của lo lắng
62
00:03:46,267 --> 00:03:49,557
thì mới biết
đối phương có đang lo lắng hay không.
63
00:03:49,646 --> 00:03:51,646
Nếu một người lo lắng thì họ sẽ thế nào?
64
00:03:51,731 --> 00:03:54,531
Thế nào là thế nào? Lo là lo thôi.
65
00:03:54,609 --> 00:03:55,779
Tôi về rồi đây.
66
00:03:58,780 --> 00:04:01,070
Đồ ăn cho mọi người đây ạ.
67
00:04:03,618 --> 00:04:06,078
Vâng, tôi sẽ ăn ngon miệng.
68
00:04:16,589 --> 00:04:18,219
ĐỘI TRƯỞNG HAN YEO JIN
69
00:04:18,925 --> 00:04:20,045
Vâng, Đội trưởng Han.
70
00:04:29,435 --> 00:04:30,805
Có một tin nhắn được gửi đến.
71
00:04:31,437 --> 00:04:32,807
Tin nhắn từ thủ phạm.
72
00:04:36,609 --> 00:04:40,149
2 TIẾNG TRƯỚC
73
00:04:44,200 --> 00:04:45,330
AI MÀ NGỜ HẮN BẮT CÓC CÔNG TỐ VIÊN?
74
00:04:46,703 --> 00:04:49,123
CÔNG TỐ VIÊN ĐẸP TRAI QUÁ.
MONG ANH ẤY VẪN BÌNH AN
75
00:04:49,706 --> 00:04:51,206
Đăng cái gì có ích được không?
76
00:05:07,098 --> 00:05:10,598
TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI.
77
00:05:25,450 --> 00:05:26,780
Cái này…
78
00:05:29,912 --> 00:05:30,962
Màu máu…
79
00:05:32,290 --> 00:05:34,330
Có lẽ là do ảnh tối quá.
80
00:05:34,417 --> 00:05:37,667
Không giống vết máu để lâu.
Màu máu không thẫm đến thế.
81
00:05:37,754 --> 00:05:39,344
Phía dưới là sàn nhà à?
82
00:05:39,422 --> 00:05:41,592
Để lên bàn rồi chụp à?
83
00:05:41,674 --> 00:05:43,184
Trời ạ, đã gửi thì chụp cái ảnh sáng sáng
84
00:05:43,259 --> 00:05:44,929
- hẵng gửi chứ?
- Hơi tối.
85
00:05:45,011 --> 00:05:47,641
Chụp vào ban đêm à?
Trông giống được chiếu sáng.
86
00:05:48,222 --> 00:05:50,432
Giống sàn của một ngôi nhà bình thường.
87
00:05:50,516 --> 00:05:52,266
Nhìn ảnh thôi cũng khó đoán lắm.
88
00:05:52,351 --> 00:05:55,441
Nhưng cà vạt đẫm máu thế này
thì không thể là máu đông.
89
00:05:55,521 --> 00:05:57,691
Có lẽ máu chưa chảy ra được bao lâu.
90
00:05:58,316 --> 00:06:00,106
- Anh ấy còn sống?
- Đồng ý.
91
00:06:00,193 --> 00:06:02,283
Màu máu ít biến đổi.
92
00:06:02,862 --> 00:06:06,242
Nếu như tên tội phạm chụp cái này
ngay khi anh ấy bị bắt cóc
93
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
và giờ mới gửi thì sao?
94
00:06:08,159 --> 00:06:11,119
Nếu chụp ngay từ đầu,
hà cớ gì hôm nay mới gửi.
95
00:06:11,204 --> 00:06:12,834
Có lẽ hắn không biết nên gửi không
96
00:06:13,331 --> 00:06:16,581
cho tới khi thấy số của Sun Chang
trong đoạn phim ta đăng.
97
00:06:17,877 --> 00:06:20,667
Nếu ảnh được chụp vào ngày bắt cóc
98
00:06:21,506 --> 00:06:23,376
thì không rõ anh ấy sống hay chết.
99
00:06:27,095 --> 00:06:29,005
Vị trí gửi và tên chủ thuê bao thì sao?
100
00:06:29,555 --> 00:06:32,515
Hắn không đời nào gửi bằng số của mình,
ở nhà của mình,
101
00:06:32,600 --> 00:06:34,270
- nhưng tôi đang tìm.
- Ừ.
102
00:06:34,352 --> 00:06:36,982
Thanh tra Jang,
định vị các cảnh sát Đồn Segok.
103
00:06:37,063 --> 00:06:38,563
- Vâng.
- Lát nữa có vị trí gửi tin nhắn,
104
00:06:38,648 --> 00:06:42,238
hãy so sánh với vị trí của họ
xem có trùng nhau hay không.
105
00:06:42,318 --> 00:06:43,238
Vâng.
106
00:06:43,319 --> 00:06:46,859
Nhưng họ cũng là cảnh sát, nên họ biết
vị trí của mình có thể bị lần ra.
107
00:06:46,948 --> 00:06:48,448
Nếu thủ phạm nằm trong số họ,
108
00:06:48,533 --> 00:06:51,913
chắc chắn hắn đã để điện thoại
ở nơi cách xa nơi gửi tin nhắn.
109
00:06:51,994 --> 00:06:54,874
Chắc là vậy.
Nếu tắt máy thì việc đó quá rõ ràng.
110
00:06:55,456 --> 00:06:57,956
- Nhưng vẫn phải thử đối chiếu.
- Vâng.
111
00:06:59,377 --> 00:07:02,507
Có khi nào hắn mang nạn nhân theo
bất kể anh ấy sống hay chết không?
112
00:07:02,588 --> 00:07:07,088
Nếu thủ phạm đã vứt xác
hoặc chôn Công tố viên Seo ở đâu đó
113
00:07:08,177 --> 00:07:12,217
thì sao hắn lại cắt một mẩu cà vạt
gửi cho chúng ta?
114
00:07:12,306 --> 00:07:14,886
Chỉ cần cởi cà vạt ra
trước khi chôn là được,
115
00:07:14,976 --> 00:07:16,936
nếu hắn đã định gửi đi từ đầu.
116
00:07:17,019 --> 00:07:18,439
Nếu hắn muốn gây sốc thì sao?
117
00:07:18,521 --> 00:07:21,231
Hắn đã cố tình gửi cho ta
một mẩu cà vạt đẫm máu
118
00:07:21,315 --> 00:07:22,475
thì chắc không bình thường.
119
00:07:22,567 --> 00:07:25,067
Không phải không bình thường
mà là bị điên.
120
00:07:25,153 --> 00:07:29,123
Làm gì có thủ phạm nào gửi thứ này
cho cảnh sát để khoe thành tích.
121
00:07:29,198 --> 00:07:32,238
Có lẽ hắn có thù hận với anh ấy.
Hắn bảo đã "rửa bát" mà.
122
00:07:32,326 --> 00:07:35,786
Kẻ nào bị Công tố viên Seo tống vào tù
đang tiến hành trả thù à?
123
00:07:38,249 --> 00:07:40,079
Sao cái gã này đến đây hoài vậy?
124
00:07:42,336 --> 00:07:44,206
Có nhiều bình luận chửi rủa hắn không?
125
00:07:44,297 --> 00:07:47,627
Nhiều. Nhưng không có thông tin gì.
Họ chỉ toàn chửi bới hắn.
126
00:07:48,801 --> 00:07:50,721
Thế tức là thủ phạm đã xem đoạn phim,
127
00:07:50,803 --> 00:07:53,973
vì vừa đăng lên là hắn gửi tin đến ngay.
128
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
Dĩ nhiên rồi, làm việc xấu
thì phải dựng ăng ten dò la khắp nơi
129
00:07:57,435 --> 00:07:58,595
xem người ta nói gì chứ.
130
00:07:59,187 --> 00:08:01,057
Chắc thủ phạm đã đọc bình luận.
131
00:08:01,147 --> 00:08:03,647
Hắn nghĩ đây là trả thù,
132
00:08:03,733 --> 00:08:05,493
là "loại bỏ chất bẩn".
133
00:08:05,568 --> 00:08:07,398
Dù đây là thù hận từ lâu
134
00:08:07,487 --> 00:08:11,197
hay do Công tố viên Seo đã làm gì đó
có hại cho thủ phạm.
135
00:08:11,282 --> 00:08:14,122
Nhưng những người viết bình luận
chỉ toàn chửi rủa hắn.
136
00:08:15,161 --> 00:08:17,461
Người như thế cũng buồn
vì bình luận ác ý à?
137
00:08:18,623 --> 00:08:19,583
Vì thế nên hắn tức giận à?
138
00:08:19,665 --> 00:08:24,415
Nếu là thế, hắn sẽ chụp cái này
sau khi xem xong đoạn phim.
139
00:08:25,421 --> 00:08:28,511
Vậy có thể Công tố viên Seo vẫn còn sống.
140
00:08:34,180 --> 00:08:35,560
Nói gì với người nhà anh ấy đây?
141
00:08:37,016 --> 00:08:38,346
Gửi cái này cho họ à?
142
00:08:47,068 --> 00:08:48,898
"Là tao làm.
143
00:08:49,403 --> 00:08:50,863
Quá muộn rồi".
144
00:08:51,739 --> 00:08:53,659
Câu văn ngắn gọn và súc tích.
145
00:08:54,242 --> 00:08:55,332
Câu nào cũng trực quan,
146
00:08:55,409 --> 00:08:57,659
sao lại có một phép ẩn dụ như vậy?
147
00:08:58,579 --> 00:09:01,329
Hắn đang khoe khoang, hay đây là
nỗi oán hận sâu sắc đến như vậy?
148
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
Tại sao hắn gửi cái này?
149
00:09:22,061 --> 00:09:24,191
TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI.
150
00:09:29,485 --> 00:09:30,895
"Tao cũng là nạn nhân.
151
00:09:31,529 --> 00:09:34,529
Gã công tố viên gieo gió gặt bão".
Thủ phạm muốn nói vậy ư?
152
00:09:36,367 --> 00:09:37,487
Nhưng vì sao?
153
00:09:44,625 --> 00:09:45,745
Hắn đã trả thù rồi mà.
154
00:09:46,919 --> 00:09:48,169
Tại sao phải giải thích?
155
00:09:48,963 --> 00:09:50,463
Hắn quan tâm người khác nghĩ gì?
156
00:09:51,048 --> 00:09:52,298
Hay vì hắn tức giận?
157
00:09:52,925 --> 00:09:56,385
Vì mọi người nghĩ tên rác rưởi đó
là người tốt, là công tố viên giỏi?
158
00:10:00,891 --> 00:10:03,351
Hắn căng thẳng
vì cảnh sát phổ biến đoạn phim kia à?
159
00:10:04,312 --> 00:10:05,692
Vậy tại sao lại là cà vạt?
160
00:10:06,647 --> 00:10:09,147
Nếu hắn muốn chứng minh
mình là tên bắt cóc thật…
161
00:10:12,653 --> 00:10:13,783
Công tố viên Hwang.
162
00:10:14,280 --> 00:10:17,070
Ở đâu có ghi chép thay đổi nhân sự
của Văn phòng Công tố?
163
00:10:17,575 --> 00:10:19,195
Bộ Tư pháp.
164
00:10:19,285 --> 00:10:21,405
Đợi đã. Tại sao cô hỏi cái đó?
165
00:10:21,495 --> 00:10:24,205
Cô muốn danh sách
những nơi nạn nhân từng làm việc à?
166
00:10:24,290 --> 00:10:26,130
Thì nạn nhân là công tố viên mà.
167
00:10:26,208 --> 00:10:28,248
Nếu thủ phạm có oán hận gì với anh ấy
168
00:10:28,336 --> 00:10:30,876
thì đầu tiên phải rà soát
những kẻ từng bị anh ấy bắt giam
169
00:10:30,963 --> 00:10:32,553
để tìm được sợi chỉ lộ ra chứ.
170
00:10:32,632 --> 00:10:34,592
Cái này mà sợi chỉ gì. Nhà máy sợi luôn.
171
00:10:34,675 --> 00:10:37,215
Đâu phải chỉ có thế.
Còn người nhà của họ nữa.
172
00:10:37,303 --> 00:10:40,143
Đúng rồi. Anh ấy đã làm công tố viên
hơn mười năm rồi.
173
00:10:40,222 --> 00:10:43,182
Phải rà soát từng vụ anh ấy xử lý à?
Với từng này người?
174
00:10:43,267 --> 00:10:47,017
Tôi nói thật nhé.
Nếu vụ này liên quan đến hối lộ thì sao?
175
00:10:47,605 --> 00:10:50,105
"Sao anh ăn tiền của tôi
mà lại lờ yêu cầu của tôi đi?"
176
00:10:50,191 --> 00:10:53,071
Nếu là thế thì sẽ không có ghi chép đâu.
177
00:10:53,152 --> 00:10:55,032
Anh ta không phải không có kinh nghiệm.
178
00:10:55,112 --> 00:10:57,662
Dù có nhiều thời gian hơn và đủ người
179
00:10:58,240 --> 00:11:00,700
- thì cũng không làm nổi.
- Đúng vậy.
180
00:11:00,785 --> 00:11:02,115
Nếu muốn thu hẹp phạm vi,
181
00:11:02,203 --> 00:11:04,793
phải xem hết ghi chép
về mọi vụ án anh Seo phụ trách,
182
00:11:04,872 --> 00:11:07,332
nhưng phía công tố sẽ dễ dàng giao ra à?
183
00:11:08,793 --> 00:11:12,513
Phải. Chúng tôi sẽ điều tra hiện trường
và dò hỏi người xung quanh.
184
00:11:13,089 --> 00:11:16,129
Còn những thứ thế này,
phía công tố phải trực tiếp điều tra.
185
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Gửi cho tôi cái này nhé?
186
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
Vâng.
187
00:11:22,515 --> 00:11:25,475
- May quá.
- Tốt rồi. Ơn trời.
188
00:11:25,559 --> 00:11:26,849
- Nhỉ?
- Ừ.
189
00:11:29,438 --> 00:11:32,068
Tin nhắn này nói lên điều gì?
190
00:11:32,733 --> 00:11:34,283
"Bọn mày không bắt được tao đâu.
191
00:11:34,360 --> 00:11:35,990
Tao có chuyện muốn nói.
192
00:11:36,070 --> 00:11:38,360
Tao sẽ nhuốm máu cà vạt
và gửi cho bọn mày. Nghe đi".
193
00:11:38,447 --> 00:11:42,027
Thông điệp này cho thấy rõ ràng thủ phạm
đang khinh thường cảnh sát.
194
00:11:42,118 --> 00:11:43,078
Sao hắn dám?
195
00:11:44,912 --> 00:11:47,752
Mọi người không tức giận
khi bị một tên điên coi là trò cười à?
196
00:11:50,835 --> 00:11:53,205
Tôi không biết mình tức giận vì cái đó
197
00:11:53,295 --> 00:11:55,545
hay vì người ta bảo cảnh sát chết hết đi.
198
00:11:56,382 --> 00:11:59,642
Cảnh sát nào mà lại nói
cảnh sát là tội phạm?
199
00:11:59,718 --> 00:12:03,508
Mà nếu chúng ta mất tích
thì bên công tố sẽ đi tìm cho chắc?
200
00:12:04,890 --> 00:12:07,600
Chà, thế này nghĩa là
không phải người ở Segok làm.
201
00:12:08,436 --> 00:12:09,976
Chỉ cần ta chứng minh là được.
202
00:12:12,440 --> 00:12:14,110
Tôi gửi rồi ạ.
203
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Tuần cảnh Park Sun Chang, làm tốt lắm.
204
00:12:25,286 --> 00:12:26,116
Dạ?
205
00:12:26,203 --> 00:12:28,543
Nếu không có đoạn phim
thì cái này đã không được gửi tới.
206
00:12:29,123 --> 00:12:32,633
Bất kể ý đồ của tội phạm là gì,
đây cũng là chứng cứ rất quan trọng.
207
00:12:32,710 --> 00:12:33,840
Làm tốt lắm.
208
00:12:35,921 --> 00:12:39,221
Phải nói là trẻ hơn một tuổi thôi
cũng khác rồi.
209
00:12:39,300 --> 00:12:41,260
Trẻ con thì có.
210
00:12:41,343 --> 00:12:43,183
- Cảm ơn anh.
- Vất vả rồi.
211
00:12:43,262 --> 00:12:44,642
- Giỏi đấy.
- Vất vả rồi.
212
00:12:48,350 --> 00:12:51,520
Xin chào, đây là Đội Pháp chế.
Có phó phòng ở đó không?
213
00:12:51,604 --> 00:12:53,364
Vâng, cảm ơn anh.
214
00:12:53,439 --> 00:12:54,439
Có ở đó.
215
00:12:54,523 --> 00:12:57,743
Bảo bên đó cung cấp danh sách những nơi
Seo Dong Jae từng làm.
216
00:12:57,818 --> 00:12:59,108
Bảo là tôi cần.
217
00:12:59,195 --> 00:13:00,145
Vâng.
218
00:13:10,623 --> 00:13:12,333
Lấy cái này làm trò đùa à?
219
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
Nói gì thế?
220
00:13:24,428 --> 00:13:27,008
Anh ấy nhờ lấy lịch sử cuộc gọi
của vợ Công tố viên Seo.
221
00:13:27,097 --> 00:13:28,677
Anh ta đánh hơi ra gì à?
222
00:13:29,433 --> 00:13:31,693
Hôm qua anh ấy hỏi
vợ Công tố viên Seo nghĩ vì sao
223
00:13:32,269 --> 00:13:34,439
thủ phạm không yêu cầu tiền chuộc.
224
00:13:34,522 --> 00:13:36,442
Nếu cô ta là thủ phạm thì có thể lắm chứ.
225
00:13:36,524 --> 00:13:39,154
Nhưng có thể làm thế để tránh hiềm nghi.
226
00:13:39,235 --> 00:13:40,605
Vờ như bắt cóc vì tiền ấy.
227
00:13:40,694 --> 00:13:42,454
Thường thì không làm đến vậy đâu.
228
00:13:43,197 --> 00:13:46,827
Mặc dù tôi từng thấy một kẻ giết vợ
khóc tu tu tại tang lễ vợ mình.
229
00:13:46,909 --> 00:13:49,159
Hôm nay chúng ta nhận được ảnh,
230
00:13:49,245 --> 00:13:51,495
nên Công tố viên Hwang nghi ngờ cô ấy
231
00:13:51,580 --> 00:13:53,870
đang cố gắng tránh hiềm nghi.
232
00:13:54,458 --> 00:13:56,458
Nhưng cô ấy bảo đang ở nhà với con.
233
00:13:56,544 --> 00:13:59,054
Tôi phải xem lại
lời khai của bọn trẻ mới được.
234
00:13:59,547 --> 00:14:00,877
Này. Cậu đi cùng tôi.
235
00:14:00,965 --> 00:14:02,335
Tôi rẽ qua nhà đó trước.
236
00:14:02,424 --> 00:14:03,724
- Ừ. Cố lên nhé.
- Chào anh.
237
00:14:03,801 --> 00:14:05,051
Vâng.
238
00:14:07,972 --> 00:14:09,272
Nếu có tòng phạm là nam,
239
00:14:10,057 --> 00:14:13,307
phía nữ sẽ cố tình ở nhà
để tỏ ra không liên quan nhỉ?
240
00:14:13,394 --> 00:14:17,194
Ôi, vụ mất tích này thật dơ bẩn.
241
00:14:17,731 --> 00:14:21,031
Những người thân nhất của nạn nhân
đã tuyệt vọng lắm rồi,
242
00:14:21,110 --> 00:14:22,650
bây giờ còn bị nghi ngờ nữa.
243
00:14:24,154 --> 00:14:27,704
Nếu phải giám sát nhà của người mất tích
thì thật sự rất nhiều việc.
244
00:14:28,450 --> 00:14:31,200
Nhưng nhờ có cô Han
mà đã bớt được việc lớn nhất.
245
00:14:31,287 --> 00:14:35,537
Quả nhiên đẳng cấp khác nhau
thì sức nặng cũng khác.
246
00:14:35,624 --> 00:14:37,674
- Sức nặng gì?
- Lúc nãy ấy.
247
00:14:37,751 --> 00:14:40,751
Cô ấy nói chúng ta không thể
xem hết ghi chép được,
248
00:14:40,838 --> 00:14:42,758
thế là việc được đẩy sang bên công tố.
249
00:14:42,840 --> 00:14:44,630
Cô ấy không nói như vậy, cái cậu này.
250
00:14:49,597 --> 00:14:50,927
Vậy là…
251
00:14:51,015 --> 00:14:53,265
Cô ấy bảo công tố sẽ không
giao ghi chép cho ta
252
00:14:53,350 --> 00:14:55,140
nên ta không yêu cầu.
253
00:14:55,227 --> 00:14:57,437
"Công tố thích quyền điều tra trực tiếp
254
00:14:57,521 --> 00:14:59,731
nên các anh làm việc đó đi. Nhưng…
255
00:15:00,316 --> 00:15:01,936
cảnh sát chúng ta nên thấy xấu hổ
256
00:15:02,026 --> 00:15:04,856
vì đã phàn nàn khi có nhiều việc hơn".
257
00:15:05,487 --> 00:15:07,317
Ý cô ấy là vậy.
258
00:15:08,949 --> 00:15:10,829
Lúc cậu được khen cũng không nhận ra à?
259
00:15:11,535 --> 00:15:14,285
Đó không phải lời khen "tốt lắm"
giữa đồng nghiệp với nhau
260
00:15:14,371 --> 00:15:16,371
mà là lời khen của lãnh đạo nói.
261
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Cứ ngỡ là Trưởng ban Choi.
262
00:15:20,252 --> 00:15:22,802
Cô ấy tới Đội Phát triển chính sách rồi.
263
00:15:22,880 --> 00:15:25,550
Từ khi vào đội hai năm trước
tôi đã học được nhiều thứ,
264
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
nên chắc cô ấy cũng đã học được nhiều từ…
265
00:15:30,179 --> 00:15:31,599
những trải nghiệm, nhỉ?
266
00:15:31,680 --> 00:15:33,020
Này.
267
00:15:35,893 --> 00:15:37,853
- Cậu tốt hơn tôi rồi đấy.
- Vâng, đúng vậy.
268
00:15:40,230 --> 00:15:41,900
Thật ra lúc nãy tôi có hơi…
269
00:15:42,566 --> 00:15:45,946
Đội trưởng Han không gọi tôi là Tương Ớt
mà là "Tuần cảnh Park Sun Chang",
270
00:15:46,028 --> 00:15:47,988
lúc đó tôi chỉ có hơi…
271
00:15:49,114 --> 00:15:50,284
Đúng vậy nhỉ?
272
00:16:01,293 --> 00:16:03,503
QUÁ MUỘN RỒI.
273
00:16:14,348 --> 00:16:17,058
TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI.
274
00:16:21,689 --> 00:16:24,529
QUÁ MUỘN RỒI.
275
00:16:25,442 --> 00:16:27,112
"Quá muộn rồi".
276
00:16:31,198 --> 00:16:34,868
"Bây giờ có tìm cũng quá muộn rồi" à?
277
00:16:36,036 --> 00:16:37,826
"Bọn mày quá muộn rồi" ư?
278
00:16:39,164 --> 00:16:41,214
QUÁ MUỘN RỒI.
279
00:16:41,291 --> 00:16:42,711
TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI.
280
00:16:48,382 --> 00:16:49,632
Cái nào nhỉ?
281
00:16:52,469 --> 00:16:55,259
Có một tin nhắn
được cho là của thủ phạm gửi đến.
282
00:16:55,764 --> 00:16:59,104
Tin được gửi đến số máy nhận tin chỉ điểm
của một thanh tra Đồn Yongsan.
283
00:17:02,479 --> 00:17:03,689
Nếu cái này là thật
284
00:17:04,189 --> 00:17:07,609
thì đây là một tên
đã hận tên công tố viên ấy từ rất lâu.
285
00:17:07,693 --> 00:17:10,073
Phải, tức là không phải người ở Segok.
286
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Xem nội dung thì đúng là vậy,
287
00:17:12,531 --> 00:17:14,531
nhưng cũng không thể chủ quan.
288
00:17:14,616 --> 00:17:17,996
Tôi sẽ công bố chuyện này.
Đằng nào cũng phải tóm tắt quá trình.
289
00:17:18,078 --> 00:17:19,828
Đợi đi. Đây cũng có thể là giả mà.
290
00:17:20,622 --> 00:17:23,382
Chuyện đó à,
bắt được thủ phạm là biết ngay thôi.
291
00:17:23,459 --> 00:17:25,129
Có chuyện thì ứng phó là được.
292
00:17:25,210 --> 00:17:28,210
Bây giờ cảnh sát đang là tấm bia đỡ đạn.
293
00:17:28,297 --> 00:17:30,967
Nhỡ đây là do một gã cảnh sát ở Segok làm
294
00:17:31,050 --> 00:17:33,220
rồi ngụy trang thành
vụ án xảy ra do thù hận
295
00:17:33,302 --> 00:17:35,012
vì sợ chúng ta lần ra mình thì sao?
296
00:17:35,095 --> 00:17:37,845
Nỗi lo lớn nhất của Trưởng ban Choi
là quyền điều tra,
297
00:17:37,931 --> 00:17:39,481
nhưng tôi có trách nhiệm điều tra.
298
00:18:03,290 --> 00:18:04,790
Thứ nên đến cũng đã đến.
299
00:18:06,794 --> 00:18:08,504
Chắc sẽ bị ném đá nhiều lắm đây.
300
00:18:09,213 --> 00:18:11,383
Ai ném đá ạ? Ném vào Trưởng phòng sao?
301
00:18:26,063 --> 00:18:28,983
Bản tường trình viết tay
của người ở Đồn Segok.
302
00:18:29,066 --> 00:18:32,186
Không sao, cũ cũng không sao.
Chỉ cần tự tay họ viết là được.
303
00:18:32,277 --> 00:18:33,147
Còn nữa…
304
00:18:33,987 --> 00:18:35,157
Tin đồn ấy ạ?
305
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
Tin đồn kiểu gì ạ?
306
00:18:39,868 --> 00:18:42,248
Cô có nghe nói Công tố viên Seo
có người tài trợ không?
307
00:18:42,830 --> 00:18:44,620
Khi làm việc ở đó cô có thấy gì không?
308
00:18:45,374 --> 00:18:46,214
Không ạ.
309
00:18:46,291 --> 00:18:49,751
Anh ấy có ưu ái cho ai
hay đưa ra yêu cầu vô lý không?
310
00:18:49,837 --> 00:18:51,207
Đời sống cá nhân thì sao?
311
00:18:52,005 --> 00:18:53,715
Đời sống cá nhân ạ?
312
00:18:54,341 --> 00:18:55,801
Quan hệ với người khác giới ấy?
313
00:18:57,177 --> 00:18:58,257
Có không?
314
00:18:59,179 --> 00:19:00,679
Không, cô ấy bảo không có.
315
00:19:01,515 --> 00:19:03,135
Là đàn em nên kiệm lời à?
316
00:19:04,726 --> 00:19:05,766
Cũng có thể là sự thật.
317
00:19:07,187 --> 00:19:09,607
Tôi gặp Công tố viên Seo ở Seoul
tổng cộng ba lần,
318
00:19:09,690 --> 00:19:13,400
ba lần đều mang cùng một chiếc đồng hồ,
hai lần mang cùng một đôi giày.
319
00:19:14,820 --> 00:19:16,490
So với ngày xưa…
320
00:19:17,447 --> 00:19:18,737
Rất hiếm thấy.
321
00:19:22,327 --> 00:19:25,457
Có khi nào cậu ta bị loại bỏ không?
322
00:19:26,498 --> 00:19:27,578
"Loại bỏ" ạ?
323
00:19:28,125 --> 00:19:30,125
Trưởng phòng Công tố phía Tây gọi tôi.
324
00:19:30,210 --> 00:19:32,130
Viện Công tố Tối cao đã bảo họ
325
00:19:32,921 --> 00:19:34,551
tổng hợp ra một danh sách
326
00:19:34,631 --> 00:19:37,221
những vụ án có ồn ào với bị cáo
do Seo Dong Jae phụ trách
327
00:19:37,301 --> 00:19:38,721
và điều tra lại cho kỹ.
328
00:19:39,887 --> 00:19:43,137
Trưởng phòng hiện tại không biết Dong Jae
329
00:19:43,223 --> 00:19:45,643
nên đã hỏi tôi cậu ta đã làm gì
để có chuyện như vậy.
330
00:19:46,894 --> 00:19:48,654
Tiến hành xử lý cũng nhanh thật.
331
00:19:50,272 --> 00:19:53,442
Là cậu yêu cầu hả?
Tập hợp các vụ án rắc rối lại?
332
00:19:53,525 --> 00:19:54,395
Vâng.
333
00:19:54,484 --> 00:19:56,494
- Ở mỗi Viện công tố cậu ta làm?
- Vâng.
334
00:20:02,284 --> 00:20:03,494
Cậu ta có thể làm luật sư.
335
00:20:04,203 --> 00:20:06,413
Cậu ta sẽ làm tốt thôi. Có tố chất mà.
336
00:20:07,956 --> 00:20:10,876
Ít nhất cậu ta cũng đã làm cho
bảy, tám văn phòng công tố rồi.
337
00:20:10,959 --> 00:20:15,549
Bây giờ tất cả những nơi đó
sẽ mổ xẻ từng vụ án cậu ta từng xử lý.
338
00:20:16,381 --> 00:20:18,721
Thánh nhân quân tử
cũng phải đại tiện tiểu tiện.
339
00:20:18,800 --> 00:20:20,430
Hơn nữa Công tố viên Seo…
340
00:20:21,595 --> 00:20:23,385
Đây là Công tố viên Seo đấy.
341
00:20:23,472 --> 00:20:27,522
Nếu tìm hiểu chuyện cậu ta làm ngày xưa
thì danh tiếng chỉ có rơi xuống đáy thôi.
342
00:20:28,352 --> 00:20:30,232
Sau này còn nơi nào thích cậu ta nữa?
343
00:20:31,438 --> 00:20:34,108
Ý anh là tôi nên nghĩ cho
danh tiếng của anh ấy à?
344
00:20:34,942 --> 00:20:36,572
Ý tôi là chỉ cần quay lại an toàn
345
00:20:36,652 --> 00:20:39,152
thì ai quan tâm đến danh tiếng nữa?
346
00:20:40,113 --> 00:20:42,323
Chỉ cần có thể cứu trước khi quá muộn.
347
00:20:47,120 --> 00:20:48,370
Thật là!
348
00:20:56,713 --> 00:20:58,593
Tôi đã bảo cậu ta: "Bỏ đi. Không cần đến.
349
00:21:01,343 --> 00:21:03,263
Gặp nhau mà không vui thì gặp làm gì?"
350
00:21:06,431 --> 00:21:07,471
Lúc nào ạ?
351
00:21:08,558 --> 00:21:10,228
Lúc anh ấy nói muốn đến đây à?
352
00:21:12,062 --> 00:21:13,902
Không biết. Không lâu trước đây thôi.
353
00:21:15,983 --> 00:21:19,403
Cậu ta muốn tỏ ra thân thiết với tôi…
Chắc cậu ta xấu hổ lắm.
354
00:21:20,696 --> 00:21:22,736
Tôi còn không thèm nghe…
355
00:21:24,032 --> 00:21:26,292
Công tố viên Seo nói sẽ kiểm tra.
356
00:21:26,868 --> 00:21:29,078
Cuộc gọi cuối cùng giữa bọn tôi
là về việc đó.
357
00:21:29,162 --> 00:21:30,832
Anh ấy bảo cần thêm thời gian.
358
00:21:31,373 --> 00:21:33,423
Anh ấy chưa gặp Trưởng phòng được.
359
00:21:35,669 --> 00:21:36,999
Cậu nói cậu muốn hỏi gì mà.
360
00:21:37,629 --> 00:21:39,129
Cậu cũng bận nên hỏi nhanh đi.
361
00:21:39,631 --> 00:21:42,721
Không lâu trước đây,
tôi có việc nhờ Công tố viên Seo.
362
00:21:42,801 --> 00:21:43,891
Hả?
363
00:21:44,594 --> 00:21:46,434
Hỏi đi rồi còn tìm cậu ta chứ.
364
00:21:46,513 --> 00:21:49,353
Có việc gì nên biết
về Văn phòng Công tố phía Đông không.
365
00:21:49,433 --> 00:21:50,983
Công tố viên Seo thì thế nào…
366
00:21:51,059 --> 00:21:54,599
Anh nhờ Công tố viên Seo kiếm thông tin
về Văn phòng Công tố phía Đông
367
00:21:54,688 --> 00:21:55,898
để Hanjo tấn công họ?
368
00:21:56,648 --> 00:21:58,568
…sau khi tôi chuyển tới Tongyeong?
369
00:21:59,318 --> 00:22:01,398
Cậu ta có gây ra chuyện gì
mà cậu không biết à?
370
00:22:02,362 --> 00:22:03,412
Vâng.
371
00:22:06,700 --> 00:22:07,870
Xem nào.
372
00:22:09,161 --> 00:22:12,661
Tôi đã chuyển cậu ta tới
Bộ phận Điều tra Tội phạm Vị thành niên.
373
00:22:13,206 --> 00:22:15,246
Cậu ta làm khá tốt đấy.
374
00:22:15,876 --> 00:22:18,166
Ngược đãi trẻ em,
thanh thiếu niên bị cô lập,
375
00:22:18,253 --> 00:22:19,883
có tính chất khác mà.
376
00:22:20,547 --> 00:22:23,007
Nghe nói Công tố viên Seo
cũng mấy lần giận sôi máu.
377
00:22:23,508 --> 00:22:24,468
Vâng.
378
00:22:26,094 --> 00:22:27,264
Cảm ơn ạ.
379
00:22:27,971 --> 00:22:30,311
Hết rồi hả?
Lặn lội đến tận đây chỉ vì thế?
380
00:22:30,390 --> 00:22:31,480
Không xa đâu ạ.
381
00:22:32,517 --> 00:22:33,727
Mất khoảng 30 phút.
382
00:22:34,978 --> 00:22:36,228
Ừ.
383
00:22:36,730 --> 00:22:38,770
Nghe nói kẻ tình nghi là cảnh sát hả?
384
00:22:38,857 --> 00:22:40,317
Phải thẩm vấn tên đó thêm chứ?
385
00:22:41,109 --> 00:22:42,899
Anh cũng nói đấy, chỉ là tình nghi.
386
00:22:43,737 --> 00:22:45,107
Chắc Woo Tae Ha tức giận lắm.
387
00:22:45,697 --> 00:22:48,947
Mấy đứa nhỏ chỗ tôi cũng bảo
sẽ không để yên nếu là do cảnh sát làm.
388
00:22:52,496 --> 00:22:53,496
Ừ.
389
00:23:02,923 --> 00:23:05,973
Chủ tịch, tôi nói ra điều này
nghe hơi chủ quan, nhưng mà…
390
00:23:06,051 --> 00:23:08,891
Lúc sáng tôi đã gặp Trưởng ban Choi Bit.
391
00:23:08,970 --> 00:23:11,060
Bầu không khí rất thân thiện ạ.
392
00:23:11,139 --> 00:23:15,559
Vậy người tên Choi Bit này nói
cô ta sẽ làm gì với Park Gwang Su?
393
00:23:16,895 --> 00:23:20,975
Có thể nói để tìm ra việc đó
chỉ là vấn đề thời gian thôi ạ.
394
00:23:21,066 --> 00:23:23,986
Tôi không muốn đi thẳng vào vấn đề
vì có thể cô ta sẽ cảnh giác.
395
00:23:24,069 --> 00:23:25,449
Cô ta cũng là cảnh sát mà.
396
00:23:25,529 --> 00:23:28,699
Nhưng tôi sẽ sớm tìm ra thôi, Chủ tịch.
397
00:23:29,783 --> 00:23:32,583
Mọi người đang giận sôi cả lên
vì thủ phạm có thể là cảnh sát
398
00:23:32,661 --> 00:23:35,911
mà không khí vẫn còn thân thiện à?
Thần kỳ đấy.
399
00:23:36,998 --> 00:23:39,788
Đúng rồi Chủ tịch,
tôi đã nói với cô chưa ạ?
400
00:23:39,876 --> 00:23:42,376
Hôm nay tôi cũng hẹn
Trưởng phòng Công tố phía Đông.
401
00:23:43,130 --> 00:23:46,470
Tôi cũng nên nhanh chóng xử lý
vụ tố tụng của Hanjo mà.
402
00:23:46,550 --> 00:23:50,010
Vậy thì tốt.
Anh Park sẽ nói chi tiết với tôi sau.
403
00:23:50,512 --> 00:23:54,272
Vâng. Sau khi gặp xong,
tôi sẽ liên lạc với anh Park ạ.
404
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Vậy tôi xin phép Chủ tịch.
405
00:24:19,416 --> 00:24:21,706
Đã có ngày diễn ra
tòa phúc thẩm vụ truy thu.
406
00:24:21,793 --> 00:24:23,503
TÒA ÁN QUẬN TRUNG TÂM SEOUL
GIẤY TRIỆU TẬP
407
00:24:24,087 --> 00:24:25,917
Phòng 3 Tòa án Cấp cao Seoul.
408
00:24:28,842 --> 00:24:29,892
Không có hồi kết nhỉ?
409
00:24:30,802 --> 00:24:33,812
Bảo họ ta cần bổ sung hồ sơ
và kéo dài hết sức cho tôi.
410
00:24:33,889 --> 00:24:34,719
Vâng.
411
00:24:36,183 --> 00:24:39,393
Tôi cũng đã tìm ra lý do
Giám đốc Lee Sung Jae im lặng như vậy.
412
00:24:39,477 --> 00:24:42,607
Công ty Kỹ thuật Hanjo
sắp bị kiểm toán kiểm tra rồi.
413
00:24:43,440 --> 00:24:47,070
Nghe nói bên đó đèn sáng suốt đêm
từ tầng 12 trở lên.
414
00:24:48,904 --> 00:24:50,204
Kiểm toán à?
415
00:24:51,364 --> 00:24:53,494
Do ai chỉ điểm hay là bị bắt thóp?
416
00:24:53,575 --> 00:24:55,905
Phía Đông mở điều tra rồi giao cho
417
00:24:55,994 --> 00:24:58,004
Ủy ban Chứng khoán và Hợp đồng Tương lai.
418
00:24:59,080 --> 00:25:02,080
Văn phòng phía Đông này
chỉ nhằm vào Hanjo thôi à?
419
00:25:02,167 --> 00:25:03,877
Phòng kế toán ở tầng tám nhỉ?
420
00:25:03,960 --> 00:25:05,380
Vâng.
421
00:25:06,087 --> 00:25:07,707
Tầng tám cũng phải chong đèn rồi.
422
00:25:10,050 --> 00:25:14,510
Tôi sẽ bảo phòng kế toán chuẩn bị
để tránh bị kiểm toán như Kỹ thuật Hanjo.
423
00:25:15,263 --> 00:25:17,563
Tôi chẳng cần phải nói nhiều
với anh Park nhỉ.
424
00:25:24,397 --> 00:25:27,567
Có đúng là cà vạt của chồng chị không?
425
00:25:47,045 --> 00:25:48,455
Xin hãy tìm anh ấy…
426
00:25:48,964 --> 00:25:50,594
Mọi người đều đang cố hết sức…
427
00:25:50,674 --> 00:25:53,264
Làm ơn hãy tìm anh ấy.
Làm ơn cứu anh ấy với.
428
00:25:53,343 --> 00:25:56,143
Có kẻ tình nghi rồi mà,
các anh cũng hỏi cung rồi.
429
00:25:58,390 --> 00:26:00,020
Sao người vẫn chưa về?
430
00:26:03,937 --> 00:26:05,857
{\an8}YOON SIN YEONG TẬP SOLO
TRUNG TÂM DẠY PIANO EUMPA
431
00:26:08,984 --> 00:26:11,784
Xin lỗi, nhưng chị có thể
viết một bản tường trình rằng
432
00:26:11,861 --> 00:26:15,031
chị đã xem và xác nhận số ảnh này không?
433
00:26:15,115 --> 00:26:16,695
Xin lỗi, đây là thủ tục.
434
00:26:31,172 --> 00:26:32,472
Ở nhà à?
435
00:26:34,551 --> 00:26:36,551
Vừa rồi có thanh tra đến.
436
00:26:40,974 --> 00:26:43,644
Lúc 14:01, ngày 29 tháng 3.
437
00:26:44,144 --> 00:26:45,104
ĐỘI 3 ĐỒN YONGSAN
438
00:26:45,186 --> 00:26:48,476
KIỂM TRA NGƯỜI VỢ GỌI CHO AI
LÚC 14:01 NGÀY 29 THÁNG 3
439
00:26:50,442 --> 00:26:51,902
CCTV thì sao?
440
00:26:51,985 --> 00:26:54,315
- Anh xem cái này đi.
- Sao? Giống nói dối hả?
441
00:26:54,404 --> 00:26:57,374
Không, bọn trẻ đã làm chứng
mẹ ở nhà cả ngày hôm đó.
442
00:26:58,783 --> 00:27:02,543
Đúng là vợ của người mất tích
về nhà lúc 19:00 hôm đó.
443
00:27:03,580 --> 00:27:05,750
Nhưng nếu anh nhìn vào đây…
444
00:27:05,832 --> 00:27:09,592
Đây là cảnh đứa út đi học thêm lúc 19:30.
445
00:27:09,669 --> 00:27:12,459
Vấn đề là đứa con cả hơn 22:00 mới về nhà.
446
00:27:14,341 --> 00:27:18,641
Vậy là trong ba tiếng đó
người vợ không có chứng cứ ngoại phạm?
447
00:27:18,720 --> 00:27:21,430
Trong thời gian đó
không có cảnh nào quay người vợ ra ngoài.
448
00:27:23,266 --> 00:27:25,556
Hai tháng trước
có vụ một bà chủ bất động sản
449
00:27:26,102 --> 00:27:27,902
đang ở nhà thì tự nhiên biến mất,
450
00:27:27,979 --> 00:27:29,979
nhưng CCTV ở đâu cũng không quay được.
451
00:27:30,982 --> 00:27:34,942
Trong suy nghĩ của bọn trẻ,
con út có thấy mẹ ở nhà,
452
00:27:35,028 --> 00:27:38,158
con lớn về nhà cũng thấy mẹ ở nhà,
453
00:27:38,239 --> 00:27:40,489
nên tất nhiên
chúng sẽ nghĩ mẹ ở nhà cả ngày.
454
00:27:41,159 --> 00:27:44,039
Có lý hơn việc mẹ chủ động yêu cầu
mấy đứa con nói dối.
455
00:27:44,621 --> 00:27:46,211
Cậu vẫn tin mẹ nào cũng tốt à?
456
00:27:46,831 --> 00:27:48,081
Không hẳn, tôi chỉ…
457
00:27:49,292 --> 00:27:51,922
- Tôi ngạc nhiên vì chị ấy đi làm móng.
- Sao?
458
00:27:52,921 --> 00:27:55,341
Thì tôi từng thấy vợ tôi làm rồi…
459
00:27:56,466 --> 00:27:59,256
Sơn móng tróc nhanh lắm.
Một hai ngày là bay.
460
00:27:59,344 --> 00:28:01,394
Nhưng hình như chị ấy sơn lại mỗi ngày.
461
00:28:01,471 --> 00:28:03,351
Màu móng tay vẫn như thế.
462
00:28:03,431 --> 00:28:06,561
Cái đó…Nếu là sơn gel thì sao?
463
00:28:06,643 --> 00:28:08,563
Khoan. Tôi có thấy móng chị ấy
khi quay phim.
464
00:28:08,645 --> 00:28:10,355
Không phải vẽ móng nghệ thuật.
465
00:28:10,438 --> 00:28:12,188
Cái đó thì phải đính đá lung linh
466
00:28:12,273 --> 00:28:14,983
rồi vẽ vời lên cái móng tay nhỏ xíu,
nghệ thuật đấy.
467
00:28:15,068 --> 00:28:16,438
Móng của chị ấy không vẽ hình.
468
00:28:17,028 --> 00:28:18,738
Có lẽ chị ấy chỉ chọn một màu.
469
00:28:18,822 --> 00:28:21,952
Cái đó không dễ bong đâu.
Muốn lau phải có dung môi đặc biệt.
470
00:28:22,867 --> 00:28:25,827
Anh nghĩ đi. Cô ấy ra tiệm làm móng
471
00:28:25,912 --> 00:28:29,252
rồi bảo họ tẩy móng đi
vì chồng mình đang mất tích à?
472
00:28:29,332 --> 00:28:32,172
Nếu thế thì không phải càng kỳ lạ hơn sao?
473
00:28:32,252 --> 00:28:33,342
Thế à?
474
00:28:34,212 --> 00:28:35,132
Hay là thế nhỉ?
475
00:29:05,660 --> 00:29:07,700
DI DÂN
476
00:29:10,165 --> 00:29:13,205
VỀ QUÊ
477
00:29:15,712 --> 00:29:17,922
{\an8}TỰ KINH DOANH
478
00:29:19,299 --> 00:29:20,129
Nghỉ việc rồi ạ?
479
00:29:20,216 --> 00:29:22,136
Ôi! Giật cả mình!
480
00:29:22,218 --> 00:29:25,508
Anh dán xốp dưới chân à?
Hoàn toàn không nghe tiếng luôn.
481
00:29:26,055 --> 00:29:28,555
Người này đã bị chuyển đi.
Anh ta nghỉ việc rồi à?
482
00:29:28,641 --> 00:29:32,401
Vâng. Sau khi sự việc ở Segok lộ ra,
anh ta bị chuyển đến Pocheon
483
00:29:32,479 --> 00:29:33,899
nhưng nghỉ việc sau nửa tháng.
484
00:29:33,980 --> 00:29:37,190
Bây giờ anh ta đang làm việc
ở cửa hàng bán giấy của mẹ ở chợ Bangsan.
485
00:29:40,987 --> 00:29:43,277
Cô nghĩ sao thủ phạm lại
chụp cà vạt rồi gửi?
486
00:29:43,364 --> 00:29:45,624
Để chứng minh mình là tội phạm bắt cóc?
487
00:29:46,284 --> 00:29:48,044
Nhưng không cần phải có máu mà.
488
00:29:49,287 --> 00:29:50,457
Để phô trương?
489
00:29:51,122 --> 00:29:53,832
Có thể gửi cả những cái này
thì có gì mà không làm được chứ?
490
00:29:54,417 --> 00:29:57,047
Bây giờ đời đầy những kẻ
mới đâm chết người
491
00:29:57,128 --> 00:29:58,508
cũng đăng ảnh được cơ mà.
492
00:29:58,588 --> 00:29:59,628
Đội trưởng.
493
00:30:00,715 --> 00:30:02,175
- Có thư đến.
- Cái gì?
494
00:30:04,552 --> 00:30:05,932
Loại hình phô trương…
495
00:30:06,763 --> 00:30:09,103
Hắn đủ gan để gửi máu
và đồ vật của nạn nhân
496
00:30:09,182 --> 00:30:11,102
đến bộ phận điều tra…
497
00:30:11,184 --> 00:30:12,194
Chết tiệt!
498
00:30:13,978 --> 00:30:16,148
- Nếu thủ phạm muốn phô trương…
- Gì thế?
499
00:30:16,231 --> 00:30:18,531
…thì đã gửi vật thật thay vì hình ảnh chứ?
500
00:30:18,608 --> 00:30:23,028
Muốn phô trương chứ đâu muốn bị bắt?
501
00:30:23,112 --> 00:30:25,782
Sao mọi người đều đi không tiếng động thế?
502
00:30:25,865 --> 00:30:29,405
Nếu muốn gửi vật thật
thì phải đến bưu điện để gửi.
503
00:30:30,119 --> 00:30:32,909
Nếu đến bưu điện
thì thể nào cũng lưu lại dấu vết.
504
00:30:32,997 --> 00:30:34,617
Dạo này ít người quan tâm,
505
00:30:34,707 --> 00:30:36,707
chứ bỏ vào hòm thư bên đường
cũng nhanh thôi.
506
00:30:36,793 --> 00:30:39,463
Cho thư vào đó chỉ mất mỗi một giây.
507
00:30:39,546 --> 00:30:41,706
Nếu thế thì sẽ không có nhân chứng.
508
00:30:41,798 --> 00:30:43,008
Nhưng lại có khả năng
509
00:30:43,925 --> 00:30:46,425
vân tay hoặc manh mối nào đó
bị dính vào rồi bị tra ra.
510
00:30:48,972 --> 00:30:50,642
Máu thì nhiều thật đấy,
511
00:30:50,723 --> 00:30:53,143
nhưng hắn gửi ảnh
thì ta cũng chẳng biết được gì.
512
00:30:55,019 --> 00:30:56,729
Tôi thấy việc kỳ lạ hơn là…
513
00:30:56,813 --> 00:31:00,023
có người gửi thông điệp như vậy
để khẳng định mình là thủ phạm.
514
00:31:00,108 --> 00:31:03,188
Làm thanh tra 30 năm rồi,
lần đầu tiên tôi gặp chuyện này đấy.
515
00:31:03,278 --> 00:31:05,988
Những việc này
chỉ xuất hiện trên phim Mỹ thôi.
516
00:31:06,072 --> 00:31:09,372
Thực tế chúng chỉ bận trốn,
đâu có thời gian cho chuyện này.
517
00:31:11,244 --> 00:31:14,374
Nhưng mà tại sao lại gửi cái đó đến nhỉ?
518
00:31:17,625 --> 00:31:20,495
Có thể không phải là để khoe.
Có thể hắn xem đoạn phim
519
00:31:21,170 --> 00:31:22,960
nên nổi giận?
520
00:31:24,465 --> 00:31:28,635
Thủ phạm xem Công tố viên Seo
là kẻ dơ bẩn cần được "rửa",
521
00:31:28,720 --> 00:31:31,720
nhưng bây giờ người ta lại
khen anh ấy và chê trách hắn,
522
00:31:31,806 --> 00:31:33,886
nên có lẽ hắn thấy bực.
523
00:31:33,975 --> 00:31:36,635
Nếu thế thì hắn chưa xử lý anh ấy đâu.
524
00:31:37,312 --> 00:31:38,942
Phải thăm dò tin tức thay vì tìm thi thể.
525
00:31:39,522 --> 00:31:42,442
Sống chết gì hắn cũng phải
giữ anh ấy bên cạnh mới chụp được ảnh.
526
00:31:43,026 --> 00:31:45,066
Trừ khi hắn nghiện cà vạt
và luôn lấy cà vạt
527
00:31:45,153 --> 00:31:46,863
của người bị bắt cóc.
528
00:31:48,364 --> 00:31:51,954
Tội phạm bắt cóc ở nước ta
bảo quản nạn nhân ở đâu…
529
00:31:52,035 --> 00:31:53,785
Không phải bảo quản…Nhốt ở đâu?
530
00:31:53,870 --> 00:31:55,960
Nếu hắn cũng là người thường như chúng ta?
531
00:31:56,956 --> 00:32:00,666
Ở đây không phải như ở Mỹ,
một ngôi nhà giữa cánh đồng bao la.
532
00:32:00,752 --> 00:32:03,052
Ở quốc gia có mật độ dân số cao thế này,
533
00:32:03,129 --> 00:32:05,169
làm sao giấu nạn nhân
trong nhiều ngày được?
534
00:32:06,716 --> 00:32:10,046
Nếu là thi thể
thì để trong cốp xe là tiện nhất.
535
00:32:11,971 --> 00:32:14,641
Có thể từ khi ở trong con hẻm
hắn đã bỏ anh ấy vào đó rồi.
536
00:32:14,724 --> 00:32:19,104
Nhưng dù lúc đó Công tố viên Seo
có đang bất tỉnh đi nữa
537
00:32:19,187 --> 00:32:21,477
thì hắn cũng sẽ trói tay, bịt miệng
538
00:32:21,564 --> 00:32:24,074
để anh ấy không làm loạn khi tỉnh dậy.
539
00:32:24,150 --> 00:32:26,860
Thủ phạm có làm thế ở hiện trường không?
540
00:32:26,945 --> 00:32:28,315
Phải bỏ trốn trước chứ.
541
00:32:28,404 --> 00:32:29,534
Tâm lý con người là vậy.
542
00:32:29,614 --> 00:32:31,824
Trước mắt phải chạy khỏi
nơi mình gây án đã.
543
00:32:31,908 --> 00:32:34,038
Với lại rất có thể sẽ có người nhìn thấy
544
00:32:34,118 --> 00:32:35,828
vì ở đó là khu dân cư.
545
00:32:35,912 --> 00:32:37,582
Vậy hắn sẽ trói anh ấy ở đâu?
546
00:32:37,664 --> 00:32:39,044
Hắn sẽ nhốt anh ấy ở đâu?
547
00:32:39,123 --> 00:32:41,923
Bãi đỗ xe khu chung cư?
Vậy thì còn nguy hiểm hơn nữa.
548
00:32:43,044 --> 00:32:46,764
Nếu thủ phạm sống ở nhà riêng
và có nhà xe riêng thì sao?
549
00:32:46,839 --> 00:32:49,339
Như vậy là tuyệt nhất.
550
00:32:49,425 --> 00:32:51,835
Nhưng nếu vậy
thì cần có thêm một điều kiện nữa.
551
00:32:52,345 --> 00:32:55,515
Thủ phạm vừa phải có nhà riêng,
có nhà xe riêng
552
00:32:55,598 --> 00:32:57,848
và còn phải sống một mình nữa.
553
00:32:57,934 --> 00:33:00,274
Hắn không có gia đình
nên không bị phát hiện.
554
00:33:00,853 --> 00:33:03,483
Nếu có gia đình
thì hắn cũng không dùng xe chung.
555
00:33:04,148 --> 00:33:06,478
Hoặc người sống cùng hắn là đồng phạm.
556
00:33:06,567 --> 00:33:07,857
Ừ, như vụ trước đây vậy.
557
00:33:07,944 --> 00:33:10,114
"Bố tôi là nạn nhân
của vụ tông xe rồi bỏ trốn,
558
00:33:10,196 --> 00:33:13,696
nhưng anh Seo nhận tiền rồi thả thủ phạm".
559
00:33:13,783 --> 00:33:17,873
Khi đó cả gia đình sẽ ghét
và nhốt anh ấy trong nhà mình.
560
00:33:17,954 --> 00:33:20,464
Có vẻ hắn có nhà riêng.
561
00:33:22,250 --> 00:33:26,170
Những căn nhà có sàn gỗ kiểu dáng như vậy
không có nhiều đâu.
562
00:33:30,717 --> 00:33:32,047
Sàn gỗ…
563
00:33:42,979 --> 00:33:44,519
Nó đi giày chưa được bao lâu…
564
00:33:45,690 --> 00:33:48,650
Tôi không mua giày thể thao cho nó được,
565
00:33:50,778 --> 00:33:53,108
nhưng nó nói không sao
566
00:33:54,657 --> 00:33:56,777
và sẽ kiếm việc làm thêm.
567
00:34:14,052 --> 00:34:15,472
Tôi đã buồn lắm rồi,
568
00:34:16,012 --> 00:34:18,012
vậy mà công tố viên đó còn nói vớ vẩn.
569
00:34:20,767 --> 00:34:24,147
Anh còn nhớ Công tố viên Seo
đã gọi điện nói những gì không?
570
00:34:29,817 --> 00:34:32,197
Giả sử hắn giết anh ấy tại hiện trường
571
00:34:32,278 --> 00:34:35,198
sau đó cho vào cốp xe và lái đi thì sao?
572
00:34:35,782 --> 00:34:37,452
Nếu anh ấy chết tại hiện trường
573
00:34:37,533 --> 00:34:40,083
thì bây giờ thi thể đang thối rữa dần.
574
00:34:40,161 --> 00:34:41,661
Nếu hắn vẫn chưa xử lý cái xác
575
00:34:42,330 --> 00:34:45,880
thì sẽ giấu nó ở nơi gần với mình
vì phải giấu mùi thối rữa.
576
00:34:47,168 --> 00:34:50,128
Trong các vụ giết người thân,
thủ phạm giấu xác ở nhà vệ sinh,
577
00:34:50,213 --> 00:34:53,633
thậm chí còn quấn chăn
và cho vào tủ quần áo nữa.
578
00:34:53,716 --> 00:34:56,926
Ghê quá, sao có thể
để ở nhà mình được nhỉ.
579
00:34:57,011 --> 00:34:58,761
Vậy thủ phạm cũng không thể mở cửa sổ.
580
00:34:58,846 --> 00:35:00,636
Hàng xóm ngửi thấy mùi sẽ báo cảnh sát.
581
00:35:00,723 --> 00:35:03,603
Nơi an toàn nhất cho thủ phạm
582
00:35:04,185 --> 00:35:07,225
là nơi mà hắn có thể kiểm soát toàn diện.
583
00:35:07,939 --> 00:35:09,189
Dù cho chúng ta
584
00:35:09,690 --> 00:35:12,150
có xới tung khu vực xung quanh
cũng không được gì đâu.
585
00:35:12,235 --> 00:35:15,145
Nếu thủ phạm đã để
chiếc xe của nạn nhân lại đó
586
00:35:15,238 --> 00:35:17,068
thì có nghĩa hắn đã đi trốn rất xa.
587
00:35:18,157 --> 00:35:21,197
Trời ạ. Tên này đã đi đâu nhỉ?
588
00:37:00,176 --> 00:37:01,386
Sao lại là cà vạt?
589
00:37:03,179 --> 00:37:04,679
Có thể là tai hoặc ngón tay mà?
590
00:37:06,057 --> 00:37:08,477
Vì sợ nhìn qua ảnh
sẽ không biết là ai sao?
591
00:37:08,559 --> 00:37:11,399
Hắn sợ mất công cắt
nhưng người nhìn lại không biết là ai?
592
00:37:12,521 --> 00:37:13,981
Nhưng máu cũng như vậy mà?
593
00:37:16,525 --> 00:37:17,565
Hắn sợ à?
594
00:37:19,237 --> 00:37:20,317
Vì thế ư?
595
00:37:24,242 --> 00:37:25,332
TAO ĐÃ RỬA BÁT.
596
00:37:25,409 --> 00:37:26,789
Có khi không phải trả thù.
597
00:37:29,163 --> 00:37:30,373
Có hai người nữa à?
598
00:37:31,707 --> 00:37:33,997
Chắc là thiếu rồi. Gọi thêm vài phần đi.
599
00:37:34,085 --> 00:37:35,165
Sao vậy?
600
00:37:35,253 --> 00:37:37,633
Chúng tôi mua bánh gạo cay
ở quán Bánh xếp Tê Giác.
601
00:37:37,713 --> 00:37:39,473
Tôi cũng đang thèm ăn ở quán đó.
602
00:37:39,548 --> 00:37:41,798
Vâng, dì ạ. Vừa rồi chúng tôi…
603
00:37:41,884 --> 00:37:43,764
Chờ chút ạ, tôi muốn gọi thêm.
604
00:37:43,844 --> 00:37:44,974
Bánh xếp và bánh gạo xiên que.
605
00:37:45,054 --> 00:37:46,814
Thêm chả cá, dồi lợn
và phần của Thanh tra Seo.
606
00:37:47,390 --> 00:37:49,140
Hai phần bánh xếp ạ.
607
00:37:49,225 --> 00:37:52,685
Hai phần chả cá và dồi lợn,
và thêm bánh gạo xiên que nữa.
608
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Anh Hwang cũng ăn bánh gạo xiên que chứ?
609
00:37:54,814 --> 00:37:56,274
Nếu có thì sẽ ăn thôi.
610
00:37:56,357 --> 00:37:57,937
Vâng, sáu xiên bánh gạo nữa ạ.
611
00:37:58,025 --> 00:37:59,985
Vâng, cảm ơn dì.
612
00:38:00,486 --> 00:38:03,946
Gần đây tôi thèm ăn quán này
đến phát khóc đấy.
613
00:38:04,031 --> 00:38:06,281
Gì mà khóc lóc chứ?
Chỉ cần đến ăn là được mà.
614
00:38:06,367 --> 00:38:08,657
Tôi đã đến nhưng thấy đèn tắt rồi.
615
00:38:08,744 --> 00:38:09,794
Gì cơ?
616
00:38:09,870 --> 00:38:11,960
Cô đến rồi về mà không ghé qua đây à?
617
00:38:12,456 --> 00:38:15,246
Ôi trời. Thấy quán bánh gạo cay đóng cửa
thì buồn phát khóc,
618
00:38:15,334 --> 00:38:17,424
còn đồng nghiệp
đang làm việc cật lực trước mắt
619
00:38:17,503 --> 00:38:18,843
thì cô làm lơ được sao?
620
00:38:19,422 --> 00:38:21,512
Bây giờ chúng ta còn là đồng nghiệp à?
621
00:38:27,346 --> 00:38:28,506
À, cái này.
622
00:38:29,265 --> 00:38:31,675
Bản tường trình
do vợ Công tố viên Seo viết.
623
00:38:39,692 --> 00:38:41,862
TƯỜNG TRÌNH CỦA NHÂN CHỨNG
624
00:38:49,660 --> 00:38:51,200
Có thể in giúp tôi cái này không?
625
00:38:51,287 --> 00:38:52,657
Vâng, gửi cho tôi đi.
626
00:38:53,622 --> 00:38:54,872
Tôi sẽ in ở đây.
627
00:38:54,957 --> 00:38:56,077
Là gì vậy?
628
00:38:56,167 --> 00:38:59,837
Là bản tường trình năm 2017
của sáu thành viên Đồn Cảnh sát Segok.
629
00:39:02,173 --> 00:39:03,133
Tôi nhận được rồi.
630
00:39:05,634 --> 00:39:08,224
Lẽ nào hắn không biết in
nên mới gửi thế này?
631
00:39:09,305 --> 00:39:11,635
Rõ ràng hắn đã đổi tay viết
để không nhận ra chữ.
632
00:39:12,516 --> 00:39:13,676
Nếu đã mất công vậy
633
00:39:13,768 --> 00:39:16,648
sao không in ra rồi gửi luôn? Thật là…
634
00:39:20,649 --> 00:39:21,819
Đây ạ.
635
00:39:23,986 --> 00:39:26,906
TƯỜNG TRÌNH CỦA NHÂN CHỨNG
636
00:39:29,867 --> 00:39:31,117
Đây nữa ạ.
637
00:39:36,916 --> 00:39:38,576
Đây là của ai vậy? Có vẻ giống nhất.
638
00:39:39,710 --> 00:39:40,880
Người đã di cư.
639
00:39:40,961 --> 00:39:43,381
- Hắn về một thời gian thì sao?
- Ừ.
640
00:39:44,090 --> 00:39:47,090
- Nhờ anh tìm ghi chép xuất nhập cảnh nhé.
- Ôi thật là…
641
00:39:47,176 --> 00:39:49,796
Gửi chỗ này đi phân tích luôn nhé?
642
00:39:49,887 --> 00:39:50,807
Vâng.
643
00:39:52,973 --> 00:39:54,183
Hình như đến rồi.
644
00:39:55,017 --> 00:39:57,057
- Vâng, đến rồi ạ?
- Đây. Nhớ lấy hóa đơn.
645
00:39:57,853 --> 00:39:59,273
Vâng. Xuống ngay đây ạ.
646
00:40:03,818 --> 00:40:05,608
Đây có phải đèn trần xe không?
647
00:40:11,367 --> 00:40:14,367
Hình như có hai chiếc đèn trên trần.
648
00:40:15,538 --> 00:40:18,368
Chỗ này hình như có viết gì đó.
649
00:40:25,381 --> 00:40:27,091
Đau cả mắt.
650
00:40:27,925 --> 00:40:30,085
- Gửi cái này cho bên Pháp y chưa?
- Vẫn chưa.
651
00:40:30,177 --> 00:40:33,427
Nếu là ảnh do thủ phạm tự in
thì còn có gì đó,
652
00:40:33,514 --> 00:40:35,474
nhưng ảnh do chúng ta in,
chắc không có gì.
653
00:40:35,558 --> 00:40:37,348
Ừ, cứ thử đem phân tích đi.
654
00:40:37,435 --> 00:40:39,515
- Còn hơn đứng nhìn thế này.
- Ừ.
655
00:40:40,396 --> 00:40:42,686
Ngày mai có kết quả chưa nhỉ?
656
00:40:43,357 --> 00:40:44,687
Sao phải là ngày mai?
657
00:40:45,276 --> 00:40:46,526
Vì phải công bố quá trình.
658
00:40:47,027 --> 00:40:49,027
Cô sẽ công bố cái này sao?
659
00:40:49,113 --> 00:40:51,203
Vẫn chưa xác định thật giả kia mà.
660
00:40:51,282 --> 00:40:53,952
- Cô sẽ nói là thủ phạm gửi nó sao?
- Thức ăn đến rồi!
661
00:40:54,034 --> 00:40:56,454
Phải kiểm chứng nội dung trước chứ,
có gì mà gấp vậy?
662
00:40:57,037 --> 00:40:58,867
Gấp đấy. Anh biết mà.
663
00:41:13,012 --> 00:41:15,182
Tôi là Han Yeo Jin từ Tổng cục Điều tra.
664
00:41:15,764 --> 00:41:19,644
Tôi xin công bố
kết quả điều tra cho đến hiện tại
665
00:41:19,727 --> 00:41:22,807
về vụ án Công tố viên Seo
của Văn phòng Công tố Uijeongbu mất tích.
666
00:41:24,148 --> 00:41:26,938
Vào khoảng nửa đêm
ngày 26 tháng 3 năm 2019,
667
00:41:27,443 --> 00:41:30,533
tại con đường ở khu dân cư
phường Bogwang, quận Yongsan, Seoul,
668
00:41:30,613 --> 00:41:34,333
vết máu và xe riêng của Công tố viên Seo
thuộc Văn phòng Uijeongbu
669
00:41:34,408 --> 00:41:37,618
đã được phát hiện.
670
00:41:39,038 --> 00:41:41,918
Trong xe tìm thấy chứng minh thư
của người mất tích
671
00:41:41,999 --> 00:41:44,459
và một ít tiền mặt.
672
00:41:45,169 --> 00:41:48,669
Đồn Cảnh sát Yongsan chúng tôi
đang huy động Đội Trọng án,
673
00:41:48,756 --> 00:41:52,046
Đội Tội phạm Trí tuệ, Đội Hỗ trợ Điều tra
674
00:41:52,134 --> 00:41:54,514
để tìm kiếm người mất tích.
675
00:41:55,638 --> 00:41:58,308
Cảnh sát vẫn đang tiếp tục
mở rộng phạm vi điều tra
676
00:41:58,390 --> 00:42:01,230
lấy trọng tâm là nơi xảy ra vụ án.
677
00:42:02,311 --> 00:42:03,401
Nhất định phải công bố.
678
00:42:03,479 --> 00:42:05,899
Gọi hết những ký giả
từng đổ lỗi cho cảnh sát
679
00:42:05,981 --> 00:42:08,071
và nói thẳng rằng không phải vậy.
680
00:42:09,068 --> 00:42:10,778
Công tố viên Seo đang phụ trách
681
00:42:11,278 --> 00:42:13,608
điều tra tội phạm vị thành niên
682
00:42:13,697 --> 00:42:15,567
trong nhiều năm qua,
683
00:42:16,075 --> 00:42:19,865
đồng thời là người trung thực
và có năng lực điều tra ưu tú.
684
00:42:20,454 --> 00:42:23,084
Được biết trước khi
Công tố viên Seo mất tích,
685
00:42:23,582 --> 00:42:25,582
Văn phòng Uijeongbu dự kiến
sẽ biểu dương anh
686
00:42:25,668 --> 00:42:27,798
là công tố viên gương mẫu của tháng 3.
687
00:42:27,878 --> 00:42:28,748
Có kế hoạch đó à?
688
00:42:29,630 --> 00:42:30,970
Không, tôi chưa từng nghe qua.
689
00:42:32,049 --> 00:42:35,179
- Sao lại tâng bốc vậy?
- Tâng bốc để rồi hạ bệ.
690
00:42:35,844 --> 00:42:38,604
Phải kiểm chứng nội dung trước chứ,
có gì mà gấp vậy?
691
00:42:38,681 --> 00:42:40,641
Gấp đấy. Anh biết mà.
692
00:42:41,433 --> 00:42:44,903
Nếu công bố cái này, sẽ không còn ai
nói rằng cảnh sát chính là thủ phạm.
693
00:42:44,979 --> 00:42:47,149
Vậy là do cấp trên yêu cầu cô làm vậy sao?
694
00:42:47,231 --> 00:42:49,821
Chúng tôi vẫn đang tiếp tục điều tra
695
00:42:49,900 --> 00:42:52,860
những nghi phạm
có liên quan đến vụ mất tích.
696
00:42:54,822 --> 00:42:57,122
Tôi nghĩ là không phải như vậy.
697
00:42:57,866 --> 00:43:01,036
Nếu tin nhắn này được hắn bịa ra
nhằm đánh lạc hướng chúng ta,
698
00:43:01,120 --> 00:43:06,170
{\an8}tôi lại còn công bố nó
tại buổi tóm tắt quá trình điều tra nữa,
699
00:43:06,250 --> 00:43:09,170
{\an8}không phải họ sẽ nghĩ là
âm mưu của họ đang thuận lợi sao?
700
00:43:09,920 --> 00:43:12,340
Vậy thì thể nào họ cũng sẽ sơ suất.
701
00:43:12,423 --> 00:43:14,303
Trưa hôm qua, thông qua tin nhắn
702
00:43:15,551 --> 00:43:18,051
được cho là do thủ phạm gửi đến,
703
00:43:18,137 --> 00:43:20,757
Tổng cục Điều tra chúng tôi đã nhận được
704
00:43:21,599 --> 00:43:22,929
một bức ảnh.
705
00:43:24,685 --> 00:43:25,725
Tổ trưởng!
706
00:43:38,282 --> 00:43:42,202
THỦ PHẠM ĐÃ GỬI TIN NHẮN
707
00:43:44,872 --> 00:43:45,912
Mẹ ơi.
708
00:43:48,042 --> 00:43:49,082
Không đâu.
709
00:43:50,711 --> 00:43:52,381
Không phải nói về bố con đâu.
710
00:43:57,635 --> 00:44:01,345
Có thể thấy, thủ phạm có mối thù lâu năm
với người mất tích.
711
00:44:02,389 --> 00:44:05,519
Nghi phạm ban đầu
đã được triệu tập điều tra
712
00:44:06,810 --> 00:44:09,020
đều không có mối thù với nạn nhân.
713
00:44:09,605 --> 00:44:12,725
Vì vậy chúng tôi đang tập trung
714
00:44:13,609 --> 00:44:16,949
điều tra hành tung trong quá khứ
của Công tố viên Seo.
715
00:44:28,874 --> 00:44:30,044
Này, dừng lại.
716
00:44:30,125 --> 00:44:31,745
- Gì cơ ạ?
- Dừng xe lại.
717
00:44:36,924 --> 00:44:38,134
Tổ trưởng!
718
00:44:40,094 --> 00:44:41,224
Đừng mà! Tổ trưởng!
719
00:44:43,472 --> 00:44:44,772
Anh đừng làm vậy mà.
720
00:44:47,434 --> 00:44:48,444
Lên xe đi ạ.
721
00:44:52,398 --> 00:44:53,518
Anh bình tĩnh đi ạ.
722
00:44:54,983 --> 00:44:55,983
Anh vào đi.
723
00:45:13,627 --> 00:45:15,547
Trước mắt, chúng tôi đang điều tra
724
00:45:15,629 --> 00:45:18,049
hành tung nạn nhân
trong hai, ba năm gần đây.
725
00:45:18,674 --> 00:45:21,304
Phía cảnh sát đang điều tra vụ án
726
00:45:21,385 --> 00:45:23,095
dựa trên manh mối.
727
00:45:25,806 --> 00:45:28,226
Chúng tôi mong nhận được tin từ người dân.
728
00:45:29,268 --> 00:45:30,938
Mong các bạn hợp tác.
729
00:45:32,688 --> 00:45:35,148
Từ bây giờ tôi sẽ nhận câu hỏi.
730
00:45:50,372 --> 00:45:51,422
Choi Bit đi quá xa rồi.
731
00:46:01,091 --> 00:46:02,631
Một nửa bình luận là về thủ phạm,
732
00:46:02,718 --> 00:46:05,178
nửa còn lại là về Công tố viên Seo.
733
00:46:05,262 --> 00:46:08,102
Chỉ cần tìm kiếm tên anh ấy
là sẽ ra ngay các bài báo
734
00:46:08,182 --> 00:46:12,062
về việc hai năm trước anh ấy bị điều tra
đặc biệt. Họ đang dồn dập lên án anh ấy.
735
00:46:12,686 --> 00:46:15,556
Bình luận ác ý về cảnh sát chỉ còn rất ít.
736
00:46:16,982 --> 00:46:18,072
Được rồi.
737
00:46:20,152 --> 00:46:21,282
Cảm ơn anh.
738
00:46:21,820 --> 00:46:23,990
Cảm ơn gì chứ? Tôi có nói gì đâu?
739
00:46:25,073 --> 00:46:28,833
Vấn đề là đã nhiều ngày trôi qua,
khả năng tìm ra anh ta dần ít đi.
740
00:46:29,411 --> 00:46:32,791
Rõ ràng Tổng cục cũng sẽ bị chỉ trích
vì không tìm được.
741
00:46:33,999 --> 00:46:35,289
Đúng đấy.
742
00:46:35,876 --> 00:46:38,046
Chúng ta chỉ đang phí công vô ích.
743
00:46:38,128 --> 00:46:39,668
Còn về nội dung bức thư.
744
00:46:40,172 --> 00:46:42,762
Hắn đối xử với cậu ta như thể rác thải mà,
745
00:46:42,841 --> 00:46:44,181
hắn có để cậu ta sống không?
746
00:46:45,010 --> 00:46:46,640
Nhưng tôi cũng đang điều tra
747
00:46:46,720 --> 00:46:49,140
theo hướng thủ phạm đã chôn xác nạn nhân.
748
00:46:52,434 --> 00:46:55,814
Phải có kẻ tình nghi
thì mới có manh mối tìm thi thể.
749
00:46:55,896 --> 00:46:57,556
Có thể là ở mọi nơi.
750
00:46:59,608 --> 00:47:01,238
Nếu hắn vứt xác ra ngoài thì tốt rồi.
751
00:47:01,860 --> 00:47:03,570
Nếu chôn trong sân nhà luôn thì sao?
752
00:47:06,782 --> 00:47:08,872
Sao vậy? Có thông tin gì liên quan à?
753
00:47:10,077 --> 00:47:12,287
Là tin từ Thanh tra Jang về Kim Su Hang.
754
00:47:12,871 --> 00:47:15,291
Là tuần cảnh làm việc ở Đồn Segok.
755
00:47:15,374 --> 00:47:16,584
Tôi biết, sao vậy?
756
00:47:17,334 --> 00:47:19,504
Anh Jang nhận được
sơ yếu lý lịch của anh ta.
757
00:47:19,586 --> 00:47:21,876
Sau khi ra tù,
Kim Su Hang đã làm việc tại cửa hàng
758
00:47:21,964 --> 00:47:24,014
cách hiện trường vụ án chỉ 650m.
759
00:47:24,550 --> 00:47:27,220
Và cửa hàng đó là của chú anh ta.
760
00:47:28,011 --> 00:47:30,101
- Giám đốc Sở Dongducheon?
- Vâng.
761
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Cô đã trực tiếp kiểm tra
chứng cứ ngoại phạm của cả hai mà?
762
00:47:33,350 --> 00:47:35,230
Nghĩ lại,
chỉ của Tuần cảnh Kim là chắc chắn.
763
00:47:35,310 --> 00:47:37,520
Tại sao phải nghĩ lại?
764
00:47:37,604 --> 00:47:38,814
Hôm đó giám đốc sở làm thêm giờ…
765
00:47:42,276 --> 00:47:43,606
Dữ liệu giả…
766
00:47:44,236 --> 00:47:46,946
Ý cô bằng chứng đó là giả?
Cậu ta không làm ngoài giờ sao?
767
00:47:47,531 --> 00:47:48,571
Có thể xác minh không ạ?
768
00:47:51,201 --> 00:47:52,451
Tôi sẽ xác minh.
769
00:47:52,953 --> 00:47:55,333
Vấn đề là anh ta có trở thành
nghi phạm hay không.
770
00:47:55,414 --> 00:47:56,464
Cảm ơn chị.
771
00:47:56,540 --> 00:47:57,920
Hãy im lặng tiến hành.
772
00:47:59,334 --> 00:48:00,344
Không có gì phải ồn ào cả.
773
00:48:01,169 --> 00:48:03,419
Nếu anh ta bảo nhân viên
làm giả giờ làm thêm
774
00:48:03,505 --> 00:48:05,125
thì CCTV ở Đồn Uijeongbu
775
00:48:05,215 --> 00:48:06,715
sẽ quay được cảnh anh ta về sớm.
776
00:48:07,217 --> 00:48:09,597
Dạo này cách thức đổi khác rồi.
777
00:48:10,178 --> 00:48:13,018
Dù có về nhà đi nữa
thì đến đêm chỉ cần quay lại
778
00:48:13,098 --> 00:48:16,228
và nói mình đã làm thêm giờ là được.
779
00:48:16,310 --> 00:48:18,560
Hoặc nói rằng mình làm việc bên ngoài.
780
00:48:19,146 --> 00:48:20,016
Sao cô hiểu rõ vậy?
781
00:48:20,606 --> 00:48:23,776
Chắc cảnh sát tuyến đầu cũng dùng trò đó
để lấy lương ngoài giờ.
782
00:48:24,484 --> 00:48:26,574
Đâu chỉ tuyến đầu mới như vậy ạ.
783
00:48:28,196 --> 00:48:30,196
Hay là nhân tiện kiểm tra toàn bộ
784
00:48:30,282 --> 00:48:31,782
thay vì im lặng làm nhỉ?
785
00:48:31,867 --> 00:48:35,287
Mấy kẻ tham lam này,
được thêm mấy đồng mà phải làm thế?
786
00:48:36,079 --> 00:48:37,159
Thật là hết nói.
787
00:48:37,706 --> 00:48:40,786
Bây giờ người đó đang làm
ở Phòng Hành chính của Uijeongbu à?
788
00:48:40,876 --> 00:48:41,996
Vâng.
789
00:48:42,085 --> 00:48:45,085
Đến chỗ tôi, không phải ở Cục Tình báo
mà là phòng Trưởng ban,
790
00:48:45,589 --> 00:48:48,629
dưới bàn có một ngăn kéo nhỏ,
ở ngăn thứ hai sẽ có tài liệu
791
00:48:48,717 --> 00:48:49,887
về tỉnh Gyeonggi…
792
00:48:51,219 --> 00:48:53,009
Khoan. Là cái gì ấy nhỉ?
793
00:48:54,097 --> 00:48:57,097
- Sơ đồ cơ cấu tỉnh. Mang đến đây.
- Cô muốn làm gì?
794
00:48:58,018 --> 00:49:02,188
Chúng ta nên thẩm vấn
người ít làm thêm giờ nhất Uijeongbu.
795
00:49:02,272 --> 00:49:05,282
Ngụy tạo giờ công sẽ thành thói quen,
người khác chắc hẳn sẽ biết.
796
00:49:05,901 --> 00:49:08,201
Những nhân viên có lương tâm
797
00:49:08,737 --> 00:49:11,107
sẽ rất ghét những cấp trên
làm giả giờ công.
798
00:49:11,198 --> 00:49:12,948
Nếu Tổng cục gọi, họ sẽ khai ngay.
799
00:49:13,617 --> 00:49:15,157
Vâng, tôi sẽ mang đến.
800
00:49:21,333 --> 00:49:23,463
Tôi cũng là cấp trên đáng ghét đó à?
801
00:49:24,753 --> 00:49:26,133
Anh nói gì vậy?
802
00:49:26,713 --> 00:49:29,053
Trưởng ban Choi có gì để khai về tôi…
803
00:49:34,012 --> 00:49:34,852
Cô ta sao vậy?
804
00:49:43,313 --> 00:49:44,613
TRƯỞNG BAN CHOI BIT
805
00:49:45,190 --> 00:49:47,820
Ngăn kéo thứ hai…
806
00:49:53,115 --> 00:49:54,655
Chị sao vậy?
807
00:49:55,492 --> 00:49:56,622
Chuyện gì?
808
00:49:56,702 --> 00:49:58,162
- Chị bảo tôi mang…
- Để tôi.
809
00:49:58,745 --> 00:50:01,705
Cô đến cửa hàng
của giám đốc Sở Dongducheon đi.
810
00:50:01,790 --> 00:50:03,080
Ở gần hiện trường nhỉ?
811
00:50:03,166 --> 00:50:07,246
Nhỡ đâu Kim Su Hang làm việc ở đó
và nắm rõ về hiện trường thì sao?
812
00:50:07,337 --> 00:50:08,417
Vâng, tôi sẽ đi.
813
00:50:09,214 --> 00:50:10,974
Tôi sẽ báo cáo cho chị sau.
814
00:50:30,193 --> 00:50:31,153
LỊCH SỬ CUỘC GỌI
815
00:50:46,710 --> 00:50:50,670
Công tố viên, Văn phòng Uijeongbu nói
họ có gửi email cho anh.
816
00:50:50,756 --> 00:50:52,836
- Là nhân viên phòng anh Seo.
- Vâng.
817
00:51:05,812 --> 00:51:07,112
LỊCH SỬ TRUY CẬP MẠNG
CỦA CÔNG TỐ VIÊN SEO
818
00:51:08,190 --> 00:51:09,150
LỊCH SỬ TRUY CẬP MẠNG.XLSX
819
00:51:10,233 --> 00:51:13,823
Đây là toàn bộ lịch sử truy cập mạng
của Công tố viên Seo
820
00:51:13,904 --> 00:51:17,244
từ ngày 18/3 đến ngày 26/3,
cũng là ngày anh ấy bị mất tích.
821
00:51:17,324 --> 00:51:19,664
Tôi đã sắp xếp
theo thời gian và ngày tháng.
822
00:51:43,058 --> 00:51:45,808
PARK GWANG SU QUA ĐỜI
823
00:51:48,480 --> 00:51:55,280
CỰU TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ DAEJEON
TỬ VONG VÌ NHỒI MÁU CƠ TIM
824
00:51:56,154 --> 00:51:57,784
PARK GWANG SU MẤT NGÀY 6
825
00:52:02,828 --> 00:52:06,368
CỰU TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ
TỬ VONG Ở NAMYANGJU
826
00:52:10,752 --> 00:52:14,092
PARK GWANG SU QUA ĐỜI VÌ BỆNH KHI LÁI XE
827
00:52:14,172 --> 00:52:15,552
CỰU TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ QUA ĐỜI
TRÊN CAO TỐC NAMYANGJU
828
00:52:19,761 --> 00:52:21,601
{\an8}LÁI XE KHI SAY RƯỢU TRÊN QUỐC LỘ 45,
LÀNG GEUMNAM, NAMYANGJU
829
00:52:32,232 --> 00:52:33,612
TÌM KIẾM
PARK GWANG SU
830
00:53:01,845 --> 00:53:03,045
PARK GWANG SU TỬ VONG
831
00:53:07,225 --> 00:53:08,935
PARK GWANG SU QUA ĐỜI VÌ BỆNH KHI LÁI XE
832
00:53:15,901 --> 00:53:19,401
{\an8}TÌM THẤY XE TRÊN QUỐC LỘ 45,
LÀNG GEUMNAM, NAMYANGJU
833
00:53:35,420 --> 00:53:38,010
NGÀY ĐĂNG
834
00:53:45,347 --> 00:53:47,347
Năm 2018.
835
00:53:48,642 --> 00:53:51,902
Vâng, tôi đã nhận được
lịch sử truy cập mạng.
836
00:53:52,729 --> 00:53:55,859
Mấy bài về trưởng phòng công tố
mất ở Namyangju là sao?
837
00:53:55,941 --> 00:53:57,071
Ăn trưa nào.
838
00:53:57,150 --> 00:53:58,110
- Vâng.
- Vâng.
839
00:53:58,193 --> 00:53:59,533
Là Park Gwang Su.
840
00:54:01,488 --> 00:54:04,778
Công tố viên Seo đã tập trung
tìm kiếm về cái chết của ông ấy.
841
00:54:04,866 --> 00:54:07,576
- Anh không đi à?
- Hả? À, còn cậu ấy…
842
00:54:08,411 --> 00:54:09,701
Biệt thự nghỉ dưỡng sao?
843
00:54:11,039 --> 00:54:12,459
Cậu ta sẽ tự biết mà đến thôi.
844
00:54:14,376 --> 00:54:16,286
Khả năng là bên đó…
845
00:54:17,754 --> 00:54:19,884
Giữ máy nhé…Anh đi trước đi ạ.
846
00:54:19,965 --> 00:54:21,295
Không sao, cứ nghe đi.
847
00:54:21,383 --> 00:54:23,843
Sẽ lâu đấy ạ. Tôi sẽ theo sau.
848
00:54:29,349 --> 00:54:31,309
- Có bàn rồi tôi sẽ nhắn tin.
- Vâng.
849
00:54:37,732 --> 00:54:39,152
Tôi có hẹn trước rồi.
850
00:54:39,234 --> 00:54:40,864
- Sao ạ?
- Tôi có hẹn!
851
00:54:44,698 --> 00:54:47,158
Bộ phận Hình sự 1
nhận cả tai nạn giao thông.
852
00:54:47,242 --> 00:54:49,292
Chắc các anh có hộp đen chứ.
853
00:54:50,912 --> 00:54:53,162
Gì cơ?
Chỉ không có đoạn phim của hôm đó sao?
854
00:54:54,499 --> 00:54:57,249
Chỉ ngày người lái xe tử vong
là không có sao?
855
00:54:59,087 --> 00:55:00,127
Chờ một chút.
856
00:55:02,924 --> 00:55:05,304
Có phải nơi ông ấy tử vong
857
00:55:05,385 --> 00:55:07,505
là ở làng Geumnam, Namyangju không?
858
00:55:07,595 --> 00:55:09,345
LỊCH SỬ ĐỊNH VỊ CỦA SEO DONG JAE
859
00:55:13,018 --> 00:55:14,098
Quốc lộ 45.
860
00:55:16,980 --> 00:55:19,570
Hãy tìm giúp tôi biên bản điều tra.
Tôi sẽ đến đó ngay.
861
00:55:20,734 --> 00:55:22,074
Vâng, tôi đi ngay đây.
862
00:55:31,286 --> 00:55:36,706
QUỐC LỘ 45, LÀNG GEUMNAM, NAMYANGJU
863
00:56:59,749 --> 00:57:00,879
Chết tiệt thật.
864
00:57:03,044 --> 00:57:05,214
Làm gì vậy? Tránh ra nào.
865
00:57:05,296 --> 00:57:08,466
Làm trò gì vậy? Khỉ thật.
866
00:57:08,550 --> 00:57:09,880
Chết tiệt.
867
00:57:15,390 --> 00:57:17,390
Thật là. Làm gì thế không biết?
868
00:57:17,976 --> 00:57:19,136
Ơ? Gì vậy?
869
00:57:36,661 --> 00:57:37,751
Anh có sao không vậy?
870
00:57:39,205 --> 00:57:40,955
Anh phát hiện ông ấy lúc mấy giờ?
871
00:57:41,541 --> 00:57:43,081
Tôi không chắc nữa.
872
00:57:43,168 --> 00:57:46,298
Tôi đang lái theo hướng này
thì xe đó đột nhiên dừng lại.
873
00:57:52,385 --> 00:57:54,135
- Gọi ông ấy dậy đi.
- Đỡ một tay nào.
874
00:58:49,400 --> 00:58:52,360
Anh ấy có nhắc đến vụ nào
ngoài vụ ở Đồn Segok không?
875
00:58:52,445 --> 00:58:56,025
- Chỉ vụ ở Đồn Segok thôi.
- Bà biết vì sao người chồng quá cố của bà
876
00:58:56,115 --> 00:58:58,275
lại ở Namyangju vào ngày ông ấy mất không?
877
00:58:58,368 --> 00:59:00,538
Đó có thể là một khách hàng VIP.
878
00:59:00,620 --> 00:59:02,210
Có căn cứ không?
879
00:59:02,288 --> 00:59:03,998
Biết vì sao tôi gọi đến đây chứ?
880
00:59:04,082 --> 00:59:06,792
Có khả năng cao là anh ta
biết rõ sẽ không có CCTV
881
00:59:07,293 --> 00:59:09,253
trong khu vực từ hiện trường
đến đầu con hẻm.
882
00:59:09,837 --> 00:59:11,207
Chuyện anh ấy mất tích có liên quan
883
00:59:11,714 --> 00:59:13,974
đến vụ tử vong vì nhồi máu cơ tim
884
00:59:14,050 --> 00:59:15,180
một năm trước sao?
885
00:59:16,970 --> 00:59:19,260
Trưởng ban Choi từng làm đồn trưởng ở đó.
886
00:59:19,347 --> 00:59:20,967
Nếu anh ấy nhắm vào Trưởng ban Choi
887
00:59:21,057 --> 00:59:23,347
thì anh ấy nhất định
sẽ mang nó đến Viện Tối cao.
888
00:59:24,143 --> 00:59:28,903
{\an8}Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương