1 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,093 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,971 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,798 ‪- Cô nghĩ anh ấy còn sống? ‪- Phải sống chứ. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,715 ‪Cô phải tìm ra người đó 6 00:00:53,803 --> 00:00:56,933 ‪xem họ có nói gì nữa không chứ? 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,425 ‪Đội trưởng Han Yeo Jin ‪sẽ phụ trách cuộc điều tra này. 8 00:00:59,517 --> 00:01:03,397 ‪Đội thứ hai sẽ cùng tôi điều tra ‪Đồn Cảnh sát Segok ở Dongducheon. 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,732 ‪Gì đây? Là cảnh sát mà? 10 00:01:05,815 --> 00:01:09,065 ‪Cái này với cái này có liên quan à? 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,862 ‪Tổ trưởng của chúng tôi đã cản lại ‪và bảo tôi để yên cho Hạ sĩ Song. 12 00:01:11,946 --> 00:01:13,446 ‪Song Gi Hyeon đã tự sát. 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,991 ‪"Hãy hy sinh một người 14 00:01:15,575 --> 00:01:17,985 ‪để bảo vệ cả đội". Anh đã nghĩ vậy à? 15 00:01:18,078 --> 00:01:22,078 ‪Các con tôi đang chờ bố trở về. 16 00:01:22,957 --> 00:01:26,167 ‪Mọi chi tiết nhỏ đều quan trọng. 17 00:01:26,252 --> 00:01:27,172 ‪Cái gì đến cơ? 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,013 ‪Phải có người rò rỉ và có ý đồ ‪nên mới đăng tin thế này chứ? 19 00:01:30,089 --> 00:01:31,929 ‪- Vẫn chưa xác minh. ‪- Không phải. 20 00:01:35,345 --> 00:01:38,805 {\an8}‪Nếu Seo Dong Jae thật sự đã chết 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,524 {\an8}‪và giả sử là do cảnh sát làm… 22 00:01:42,727 --> 00:01:45,687 {\an8}‪Nếu chúng ta được lệnh giao quyền điều tra ‪cho cảnh sát thì sao? 23 00:01:47,857 --> 00:01:49,397 {\an8}‪Sẽ có xung đột lớn đấy. 24 00:01:49,484 --> 00:01:52,154 {\an8}‪Đúng. Mâu thuẫn giữa cảnh sát và công tố 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,237 {\an8}‪sẽ trở thành ‪xung đột giữa ta và chính phủ. 26 00:01:55,532 --> 00:01:57,622 {\an8}‪Mọi công tố viên đang nhẫn nhịn ‪vì bầu không khí xã hội 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,240 {\an8}‪sẽ nổi dậy phản đối hết. 28 00:02:00,078 --> 00:02:00,908 {\an8}‪Nhưng… 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,460 {\an8}‪chính phủ không thể làm vậy. 30 00:02:04,833 --> 00:02:08,293 {\an8}‪Lần này chính quyền cũng không thể ‪động tới quyền điều tra. 31 00:02:15,426 --> 00:02:17,966 ‪Tôi không có ý bảo ‪Công tố viên Seo chết thật. 32 00:02:24,227 --> 00:02:26,147 ‪Mà tôi chẳng hiểu nổi Chánh văn phòng. 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,855 ‪Tôi hỏi anh ấy có đào bới ‪về Choi Bit không 34 00:02:29,941 --> 00:02:31,281 ‪mà anh ấy không trả lời. 35 00:02:31,359 --> 00:02:33,439 ‪Anh hỏi trực tiếp ‪Chánh văn phòng Woo rồi à? 36 00:02:33,528 --> 00:02:35,028 ‪Cậu bảo tôi làm vậy mà. 37 00:02:35,780 --> 00:02:39,160 ‪Cậu hỏi tôi có phải Chánh văn phòng Woo ‪bí mật điều tra Choi Bit không 38 00:02:39,242 --> 00:02:40,872 ‪vì muốn nhờ tôi hỏi thay cậu. 39 00:02:42,579 --> 00:02:45,369 ‪- Tôi thể hiện ra là vậy ạ? ‪- Cậu đang đùa tôi đấy à? 40 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 ‪Tôi xin lỗi. 41 00:02:48,001 --> 00:02:49,001 ‪Cậu xin lỗi? 42 00:02:50,003 --> 00:02:51,843 ‪- Cậu đùa tôi thật à? ‪- Không ạ. 43 00:02:52,338 --> 00:02:54,088 ‪Này, nghe giả tạo quá. 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,256 ‪Tôi nghĩ nếu muốn biết ‪có chuyện gì đang xảy ra 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,974 ‪thì nên đích thân hỏi thì hơn. 46 00:03:02,140 --> 00:03:04,770 ‪Mà không biết sao anh ấy lại nhạy cảm thế. 47 00:03:05,977 --> 00:03:08,097 ‪- Chánh văn phòng Woo ạ? ‪- Vì anh ấy lo à? 48 00:03:08,688 --> 00:03:11,358 ‪Hậu bối anh ấy bảo đi làm việc ‪hiện đang mất tích 49 00:03:11,441 --> 00:03:15,031 ‪mà chỉ để lại vài vết máu, ‪nên tôi hiểu sao anh ấy lại thế. 50 00:03:15,778 --> 00:03:19,278 ‪Vậy phản ứng hiện tại ‪của Chánh văn phòng Woo 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,164 ‪chỉ đơn thuần là do lo lắng à? 52 00:03:22,911 --> 00:03:25,081 ‪- Cậu thấy thế nào? ‪- Tôi thấy thế nào ạ? 53 00:03:25,663 --> 00:03:27,173 ‪Thì đến cậu cũng thế này mà. 54 00:03:27,248 --> 00:03:28,828 ‪Cậu và Công tố viên Seo thân nhau, 55 00:03:28,917 --> 00:03:31,747 ‪nhưng dù lo cậu vẫn giữ được bình tĩnh. 56 00:03:32,712 --> 00:03:33,712 ‪Bọn tôi không thân. 57 00:03:33,796 --> 00:03:35,006 ‪Gì cơ? 58 00:03:35,882 --> 00:03:39,302 ‪Vậy cậu thấy Chánh văn phòng Woo ‪chỉ đang lo lắng thôi à? 59 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 ‪Chuyện này… 60 00:03:41,721 --> 00:03:43,681 ‪Nếu lo lắng thì sẽ biểu hiện thế nào? 61 00:03:44,265 --> 00:03:46,175 ‪- Cái gì? ‪- Phải biết biểu hiện của lo lắng 62 00:03:46,267 --> 00:03:49,557 ‪thì mới biết ‪đối phương có đang lo lắng hay không. 63 00:03:49,646 --> 00:03:51,646 ‪Nếu một người lo lắng thì họ sẽ thế nào? 64 00:03:51,731 --> 00:03:54,531 ‪Thế nào là thế nào? Lo là lo thôi. 65 00:03:54,609 --> 00:03:55,779 ‪Tôi về rồi đây. 66 00:03:58,780 --> 00:04:01,070 ‪Đồ ăn cho mọi người đây ạ. 67 00:04:03,618 --> 00:04:06,078 ‪Vâng, tôi sẽ ăn ngon miệng. 68 00:04:16,589 --> 00:04:18,219 ‪ĐỘI TRƯỞNG HAN YEO JIN 69 00:04:18,925 --> 00:04:20,045 ‪Vâng, Đội trưởng Han. 70 00:04:29,435 --> 00:04:30,805 ‪Có một tin nhắn được gửi đến. 71 00:04:31,437 --> 00:04:32,807 ‪Tin nhắn từ thủ phạm. 72 00:04:36,609 --> 00:04:40,149 ‪2 TIẾNG TRƯỚC 73 00:04:44,200 --> 00:04:45,330 ‪AI MÀ NGỜ HẮN BẮT CÓC CÔNG TỐ VIÊN? 74 00:04:46,703 --> 00:04:49,123 ‪CÔNG TỐ VIÊN ĐẸP TRAI QUÁ. ‪MONG ANH ẤY VẪN BÌNH AN 75 00:04:49,706 --> 00:04:51,206 ‪Đăng cái gì có ích được không? 76 00:05:07,098 --> 00:05:10,598 ‪TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI. 77 00:05:25,450 --> 00:05:26,780 ‪Cái này… 78 00:05:29,912 --> 00:05:30,962 ‪Màu máu… 79 00:05:32,290 --> 00:05:34,330 ‪Có lẽ là do ảnh tối quá. 80 00:05:34,417 --> 00:05:37,667 ‪Không giống vết máu để lâu. ‪Màu máu không thẫm đến thế. 81 00:05:37,754 --> 00:05:39,344 ‪Phía dưới là sàn nhà à? 82 00:05:39,422 --> 00:05:41,592 ‪Để lên bàn rồi chụp à? 83 00:05:41,674 --> 00:05:43,184 ‪Trời ạ, đã gửi thì chụp cái ảnh sáng sáng 84 00:05:43,259 --> 00:05:44,929 ‪- hẵng gửi chứ? ‪- Hơi tối. 85 00:05:45,011 --> 00:05:47,641 ‪Chụp vào ban đêm à? ‪Trông giống được chiếu sáng. 86 00:05:48,222 --> 00:05:50,432 ‪Giống sàn của một ngôi nhà bình thường. 87 00:05:50,516 --> 00:05:52,266 ‪Nhìn ảnh thôi cũng khó đoán lắm. 88 00:05:52,351 --> 00:05:55,441 ‪Nhưng cà vạt đẫm máu thế này ‪thì không thể là máu đông. 89 00:05:55,521 --> 00:05:57,691 ‪Có lẽ máu chưa chảy ra được bao lâu. 90 00:05:58,316 --> 00:06:00,106 ‪- Anh ấy còn sống? ‪- Đồng ý. 91 00:06:00,193 --> 00:06:02,283 ‪Màu máu ít biến đổi. 92 00:06:02,862 --> 00:06:06,242 ‪Nếu như tên tội phạm chụp cái này ‪ngay khi anh ấy bị bắt cóc 93 00:06:06,324 --> 00:06:07,584 ‪và giờ mới gửi thì sao? 94 00:06:08,159 --> 00:06:11,119 ‪Nếu chụp ngay từ đầu, ‪hà cớ gì hôm nay mới gửi. 95 00:06:11,204 --> 00:06:12,834 ‪Có lẽ hắn không biết nên gửi không 96 00:06:13,331 --> 00:06:16,581 ‪cho tới khi thấy số của Sun Chang ‪trong đoạn phim ta đăng. 97 00:06:17,877 --> 00:06:20,667 ‪Nếu ảnh được chụp vào ngày bắt cóc 98 00:06:21,506 --> 00:06:23,376 ‪thì không rõ anh ấy sống hay chết. 99 00:06:27,095 --> 00:06:29,005 ‪Vị trí gửi và tên chủ thuê bao thì sao? 100 00:06:29,555 --> 00:06:32,515 ‪Hắn không đời nào gửi bằng số của mình, ‪ở nhà của mình, 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,270 ‪- nhưng tôi đang tìm. ‪- Ừ. 102 00:06:34,352 --> 00:06:36,982 ‪Thanh tra Jang, ‪định vị các cảnh sát Đồn Segok. 103 00:06:37,063 --> 00:06:38,563 ‪- Vâng. ‪- Lát nữa có vị trí gửi tin nhắn, 104 00:06:38,648 --> 00:06:42,238 ‪hãy so sánh với vị trí của họ ‪xem có trùng nhau hay không. 105 00:06:42,318 --> 00:06:43,238 ‪Vâng. 106 00:06:43,319 --> 00:06:46,859 ‪Nhưng họ cũng là cảnh sát, nên họ biết ‪vị trí của mình có thể bị lần ra. 107 00:06:46,948 --> 00:06:48,448 ‪Nếu thủ phạm nằm trong số họ, 108 00:06:48,533 --> 00:06:51,913 ‪chắc chắn hắn đã để điện thoại ‪ở nơi cách xa nơi gửi tin nhắn. 109 00:06:51,994 --> 00:06:54,874 ‪Chắc là vậy. ‪Nếu tắt máy thì việc đó quá rõ ràng. 110 00:06:55,456 --> 00:06:57,956 ‪- Nhưng vẫn phải thử đối chiếu. ‪- Vâng. 111 00:06:59,377 --> 00:07:02,507 ‪Có khi nào hắn mang nạn nhân theo ‪bất kể anh ấy sống hay chết không? 112 00:07:02,588 --> 00:07:07,088 ‪Nếu thủ phạm đã vứt xác ‪hoặc chôn Công tố viên Seo ở đâu đó 113 00:07:08,177 --> 00:07:12,217 ‪thì sao hắn lại cắt một mẩu cà vạt ‪gửi cho chúng ta? 114 00:07:12,306 --> 00:07:14,886 ‪Chỉ cần cởi cà vạt ra ‪trước khi chôn là được, 115 00:07:14,976 --> 00:07:16,936 ‪nếu hắn đã định gửi đi từ đầu. 116 00:07:17,019 --> 00:07:18,439 ‪Nếu hắn muốn gây sốc thì sao? 117 00:07:18,521 --> 00:07:21,231 ‪Hắn đã cố tình gửi cho ta ‪một mẩu cà vạt đẫm máu 118 00:07:21,315 --> 00:07:22,475 ‪thì chắc không bình thường. 119 00:07:22,567 --> 00:07:25,067 ‪Không phải không bình thường ‪mà là bị điên. 120 00:07:25,153 --> 00:07:29,123 ‪Làm gì có thủ phạm nào gửi thứ này ‪cho cảnh sát để khoe thành tích. 121 00:07:29,198 --> 00:07:32,238 ‪Có lẽ hắn có thù hận với anh ấy. ‪Hắn bảo đã "rửa bát" mà. 122 00:07:32,326 --> 00:07:35,786 ‪Kẻ nào bị Công tố viên Seo tống vào tù ‪đang tiến hành trả thù à? 123 00:07:38,249 --> 00:07:40,079 ‪Sao cái gã này đến đây hoài vậy? 124 00:07:42,336 --> 00:07:44,206 ‪Có nhiều bình luận chửi rủa hắn không? 125 00:07:44,297 --> 00:07:47,627 ‪Nhiều. Nhưng không có thông tin gì. ‪Họ chỉ toàn chửi bới hắn. 126 00:07:48,801 --> 00:07:50,721 ‪Thế tức là thủ phạm đã xem đoạn phim, 127 00:07:50,803 --> 00:07:53,973 ‪vì vừa đăng lên là hắn gửi tin đến ngay. 128 00:07:54,056 --> 00:07:57,346 ‪Dĩ nhiên rồi, làm việc xấu ‪thì phải dựng ăng ten dò la khắp nơi 129 00:07:57,435 --> 00:07:58,595 ‪xem người ta nói gì chứ. 130 00:07:59,187 --> 00:08:01,057 ‪Chắc thủ phạm đã đọc bình luận. 131 00:08:01,147 --> 00:08:03,647 ‪Hắn nghĩ đây là trả thù, 132 00:08:03,733 --> 00:08:05,493 ‪là "loại bỏ chất bẩn". 133 00:08:05,568 --> 00:08:07,398 ‪Dù đây là thù hận từ lâu 134 00:08:07,487 --> 00:08:11,197 ‪hay do Công tố viên Seo đã làm gì đó ‪có hại cho thủ phạm. 135 00:08:11,282 --> 00:08:14,122 ‪Nhưng những người viết bình luận ‪chỉ toàn chửi rủa hắn. 136 00:08:15,161 --> 00:08:17,461 ‪Người như thế cũng buồn ‪vì bình luận ác ý à? 137 00:08:18,623 --> 00:08:19,583 ‪Vì thế nên hắn tức giận à? 138 00:08:19,665 --> 00:08:24,415 ‪Nếu là thế, hắn sẽ chụp cái này ‪sau khi xem xong đoạn phim. 139 00:08:25,421 --> 00:08:28,511 ‪Vậy có thể Công tố viên Seo vẫn còn sống. 140 00:08:34,180 --> 00:08:35,560 ‪Nói gì với người nhà anh ấy đây? 141 00:08:37,016 --> 00:08:38,346 ‪Gửi cái này cho họ à? 142 00:08:47,068 --> 00:08:48,898 ‪"Là tao làm. 143 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 ‪Quá muộn rồi". 144 00:08:51,739 --> 00:08:53,659 ‪Câu văn ngắn gọn và súc tích. 145 00:08:54,242 --> 00:08:55,332 ‪Câu nào cũng trực quan, 146 00:08:55,409 --> 00:08:57,659 ‪sao lại có một phép ẩn dụ như vậy? 147 00:08:58,579 --> 00:09:01,329 ‪Hắn đang khoe khoang, hay đây là nỗi oán hận sâu sắc đến như vậy? 148 00:09:02,500 --> 00:09:03,670 ‪Tại sao hắn gửi cái này? 149 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 ‪TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI. 150 00:09:29,485 --> 00:09:30,895 ‪"Tao cũng là nạn nhân. 151 00:09:31,529 --> 00:09:34,529 ‪Gã công tố viên gieo gió gặt bão". Thủ phạm muốn nói vậy ư? 152 00:09:36,367 --> 00:09:37,487 ‪Nhưng vì sao? 153 00:09:44,625 --> 00:09:45,745 ‪Hắn đã trả thù rồi mà. 154 00:09:46,919 --> 00:09:48,169 ‪Tại sao phải giải thích? 155 00:09:48,963 --> 00:09:50,463 ‪Hắn quan tâm người khác nghĩ gì? 156 00:09:51,048 --> 00:09:52,298 ‪Hay vì hắn tức giận? 157 00:09:52,925 --> 00:09:56,385 ‪Vì mọi người nghĩ tên rác rưởi đó là người tốt, là công tố viên giỏi? 158 00:10:00,891 --> 00:10:03,351 ‪Hắn căng thẳng vì cảnh sát phổ biến đoạn phim kia à? 159 00:10:04,312 --> 00:10:05,692 ‪Vậy tại sao lại là cà vạt? 160 00:10:06,647 --> 00:10:09,147 ‪Nếu hắn muốn chứng minh mình là tên bắt cóc thật… 161 00:10:12,653 --> 00:10:13,783 ‪Công tố viên Hwang. 162 00:10:14,280 --> 00:10:17,070 ‪Ở đâu có ghi chép thay đổi nhân sự ‪của Văn phòng Công tố? 163 00:10:17,575 --> 00:10:19,195 ‪Bộ Tư pháp. 164 00:10:19,285 --> 00:10:21,405 ‪Đợi đã. Tại sao cô hỏi cái đó? 165 00:10:21,495 --> 00:10:24,205 ‪Cô muốn danh sách ‪những nơi nạn nhân từng làm việc à? 166 00:10:24,290 --> 00:10:26,130 ‪Thì nạn nhân là công tố viên mà. 167 00:10:26,208 --> 00:10:28,248 ‪Nếu thủ phạm có oán hận gì với anh ấy 168 00:10:28,336 --> 00:10:30,876 ‪thì đầu tiên phải rà soát ‪những kẻ từng bị anh ấy bắt giam 169 00:10:30,963 --> 00:10:32,553 ‪để tìm được sợi chỉ lộ ra chứ. 170 00:10:32,632 --> 00:10:34,592 ‪Cái này mà sợi chỉ gì. Nhà máy sợi luôn. 171 00:10:34,675 --> 00:10:37,215 ‪Đâu phải chỉ có thế. ‪Còn người nhà của họ nữa. 172 00:10:37,303 --> 00:10:40,143 ‪Đúng rồi. Anh ấy đã làm công tố viên ‪hơn mười năm rồi. 173 00:10:40,222 --> 00:10:43,182 ‪Phải rà soát từng vụ anh ấy xử lý à? ‪Với từng này người? 174 00:10:43,267 --> 00:10:47,017 ‪Tôi nói thật nhé. ‪Nếu vụ này liên quan đến hối lộ thì sao? 175 00:10:47,605 --> 00:10:50,105 ‪"Sao anh ăn tiền của tôi ‪mà lại lờ yêu cầu của tôi đi?" 176 00:10:50,191 --> 00:10:53,071 ‪Nếu là thế thì sẽ không có ghi chép đâu. 177 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 ‪Anh ta không phải không có kinh nghiệm. 178 00:10:55,112 --> 00:10:57,662 ‪Dù có nhiều thời gian hơn và đủ người 179 00:10:58,240 --> 00:11:00,700 ‪- thì cũng không làm nổi. ‪- Đúng vậy. 180 00:11:00,785 --> 00:11:02,115 ‪Nếu muốn thu hẹp phạm vi, 181 00:11:02,203 --> 00:11:04,793 ‪phải xem hết ghi chép ‪về mọi vụ án anh Seo phụ trách, 182 00:11:04,872 --> 00:11:07,332 ‪nhưng phía công tố sẽ dễ dàng giao ra à? 183 00:11:08,793 --> 00:11:12,513 ‪Phải. Chúng tôi sẽ điều tra hiện trường ‪và dò hỏi người xung quanh. 184 00:11:13,089 --> 00:11:16,129 ‪Còn những thứ thế này, ‪phía công tố phải trực tiếp điều tra. 185 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 ‪Gửi cho tôi cái này nhé? 186 00:11:21,430 --> 00:11:22,430 ‪Vâng. 187 00:11:22,515 --> 00:11:25,475 ‪- May quá. ‪- Tốt rồi. Ơn trời. 188 00:11:25,559 --> 00:11:26,849 ‪- Nhỉ? ‪- Ừ. 189 00:11:29,438 --> 00:11:32,068 ‪Tin nhắn này nói lên điều gì? 190 00:11:32,733 --> 00:11:34,283 ‪"Bọn mày không bắt được tao đâu. 191 00:11:34,360 --> 00:11:35,990 ‪Tao có chuyện muốn nói. 192 00:11:36,070 --> 00:11:38,360 ‪Tao sẽ nhuốm máu cà vạt ‪và gửi cho bọn mày. Nghe đi". 193 00:11:38,447 --> 00:11:42,027 ‪Thông điệp này cho thấy rõ ràng thủ phạm ‪đang khinh thường cảnh sát. 194 00:11:42,118 --> 00:11:43,078 ‪Sao hắn dám? 195 00:11:44,912 --> 00:11:47,752 ‪Mọi người không tức giận ‪khi bị một tên điên coi là trò cười à? 196 00:11:50,835 --> 00:11:53,205 ‪Tôi không biết mình tức giận vì cái đó 197 00:11:53,295 --> 00:11:55,545 ‪hay vì người ta bảo cảnh sát chết hết đi. 198 00:11:56,382 --> 00:11:59,642 ‪Cảnh sát nào mà lại nói ‪cảnh sát là tội phạm? 199 00:11:59,718 --> 00:12:03,508 ‪Mà nếu chúng ta mất tích ‪thì bên công tố sẽ đi tìm cho chắc? 200 00:12:04,890 --> 00:12:07,600 ‪Chà, thế này nghĩa là ‪không phải người ở Segok làm. 201 00:12:08,436 --> 00:12:09,976 ‪Chỉ cần ta chứng minh là được. 202 00:12:12,440 --> 00:12:14,110 ‪Tôi gửi rồi ạ. 203 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 ‪Tuần cảnh Park Sun Chang, làm tốt lắm. 204 00:12:25,286 --> 00:12:26,116 ‪Dạ? 205 00:12:26,203 --> 00:12:28,543 ‪Nếu không có đoạn phim ‪thì cái này đã không được gửi tới. 206 00:12:29,123 --> 00:12:32,633 ‪Bất kể ý đồ của tội phạm là gì, ‪đây cũng là chứng cứ rất quan trọng. 207 00:12:32,710 --> 00:12:33,840 ‪Làm tốt lắm. 208 00:12:35,921 --> 00:12:39,221 ‪Phải nói là trẻ hơn một tuổi thôi ‪cũng khác rồi. 209 00:12:39,300 --> 00:12:41,260 ‪Trẻ con thì có. 210 00:12:41,343 --> 00:12:43,183 ‪- Cảm ơn anh. ‪- Vất vả rồi. 211 00:12:43,262 --> 00:12:44,642 ‪- Giỏi đấy. ‪- Vất vả rồi. 212 00:12:48,350 --> 00:12:51,520 ‪Xin chào, đây là Đội Pháp chế. ‪Có phó phòng ở đó không? 213 00:12:51,604 --> 00:12:53,364 ‪Vâng, cảm ơn anh. 214 00:12:53,439 --> 00:12:54,439 ‪Có ở đó. 215 00:12:54,523 --> 00:12:57,743 ‪Bảo bên đó cung cấp danh sách những nơi ‪Seo Dong Jae từng làm. 216 00:12:57,818 --> 00:12:59,108 ‪Bảo là tôi cần. 217 00:12:59,195 --> 00:13:00,145 ‪Vâng. 218 00:13:10,623 --> 00:13:12,333 ‪Lấy cái này làm trò đùa à? 219 00:13:22,718 --> 00:13:23,928 ‪Nói gì thế? 220 00:13:24,428 --> 00:13:27,008 ‪Anh ấy nhờ lấy lịch sử cuộc gọi ‪của vợ Công tố viên Seo. 221 00:13:27,097 --> 00:13:28,677 ‪Anh ta đánh hơi ra gì à? 222 00:13:29,433 --> 00:13:31,693 ‪Hôm qua anh ấy hỏi ‪vợ Công tố viên Seo nghĩ vì sao 223 00:13:32,269 --> 00:13:34,439 ‪thủ phạm không yêu cầu tiền chuộc. 224 00:13:34,522 --> 00:13:36,442 ‪Nếu cô ta là thủ phạm thì có thể lắm chứ. 225 00:13:36,524 --> 00:13:39,154 ‪Nhưng có thể làm thế để tránh hiềm nghi. 226 00:13:39,235 --> 00:13:40,605 ‪Vờ như bắt cóc vì tiền ấy. 227 00:13:40,694 --> 00:13:42,454 ‪Thường thì không làm đến vậy đâu. 228 00:13:43,197 --> 00:13:46,827 ‪Mặc dù tôi từng thấy một kẻ giết vợ ‪khóc tu tu tại tang lễ vợ mình. 229 00:13:46,909 --> 00:13:49,159 ‪Hôm nay chúng ta nhận được ảnh, 230 00:13:49,245 --> 00:13:51,495 ‪nên Công tố viên Hwang nghi ngờ cô ấy 231 00:13:51,580 --> 00:13:53,870 ‪đang cố gắng tránh hiềm nghi. 232 00:13:54,458 --> 00:13:56,458 ‪Nhưng cô ấy bảo đang ở nhà với con. 233 00:13:56,544 --> 00:13:59,054 ‪Tôi phải xem lại ‪lời khai của bọn trẻ mới được. 234 00:13:59,547 --> 00:14:00,877 ‪Này. Cậu đi cùng tôi. 235 00:14:00,965 --> 00:14:02,335 ‪Tôi rẽ qua nhà đó trước. 236 00:14:02,424 --> 00:14:03,724 ‪- Ừ. Cố lên nhé. ‪- Chào anh. 237 00:14:03,801 --> 00:14:05,051 ‪Vâng. 238 00:14:07,972 --> 00:14:09,272 ‪Nếu có tòng phạm là nam, 239 00:14:10,057 --> 00:14:13,307 ‪phía nữ sẽ cố tình ở nhà ‪để tỏ ra không liên quan nhỉ? 240 00:14:13,394 --> 00:14:17,194 ‪Ôi, vụ mất tích này thật dơ bẩn. 241 00:14:17,731 --> 00:14:21,031 ‪Những người thân nhất của nạn nhân ‪đã tuyệt vọng lắm rồi, 242 00:14:21,110 --> 00:14:22,650 ‪bây giờ còn bị nghi ngờ nữa. 243 00:14:24,154 --> 00:14:27,704 ‪Nếu phải giám sát nhà của người mất tích ‪thì thật sự rất nhiều việc. 244 00:14:28,450 --> 00:14:31,200 ‪Nhưng nhờ có cô Han ‪mà đã bớt được việc lớn nhất. 245 00:14:31,287 --> 00:14:35,537 ‪Quả nhiên đẳng cấp khác nhau ‪thì sức nặng cũng khác. 246 00:14:35,624 --> 00:14:37,674 ‪- Sức nặng gì? ‪- Lúc nãy ấy. 247 00:14:37,751 --> 00:14:40,751 ‪Cô ấy nói chúng ta không thể ‪xem hết ghi chép được, 248 00:14:40,838 --> 00:14:42,758 ‪thế là việc được đẩy sang bên công tố. 249 00:14:42,840 --> 00:14:44,630 ‪Cô ấy không nói như vậy, cái cậu này. 250 00:14:49,597 --> 00:14:50,927 ‪Vậy là… 251 00:14:51,015 --> 00:14:53,265 ‪Cô ấy bảo công tố sẽ không ‪giao ghi chép cho ta 252 00:14:53,350 --> 00:14:55,140 ‪nên ta không yêu cầu. 253 00:14:55,227 --> 00:14:57,437 ‪"Công tố thích quyền điều tra trực tiếp 254 00:14:57,521 --> 00:14:59,731 ‪nên các anh làm việc đó đi. Nhưng… 255 00:15:00,316 --> 00:15:01,936 ‪cảnh sát chúng ta nên thấy xấu hổ 256 00:15:02,026 --> 00:15:04,856 ‪vì đã phàn nàn khi có nhiều việc hơn". 257 00:15:05,487 --> 00:15:07,317 ‪Ý cô ấy là vậy. 258 00:15:08,949 --> 00:15:10,829 ‪Lúc cậu được khen cũng không nhận ra à? 259 00:15:11,535 --> 00:15:14,285 ‪Đó không phải lời khen "tốt lắm" ‪giữa đồng nghiệp với nhau 260 00:15:14,371 --> 00:15:16,371 ‪mà là lời khen của lãnh đạo nói. 261 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 ‪Cứ ngỡ là Trưởng ban Choi. 262 00:15:20,252 --> 00:15:22,802 ‪Cô ấy tới Đội Phát triển chính sách rồi. 263 00:15:22,880 --> 00:15:25,550 ‪Từ khi vào đội hai năm trước ‪tôi đã học được nhiều thứ, 264 00:15:25,633 --> 00:15:28,263 ‪nên chắc cô ấy cũng đã học được nhiều từ… 265 00:15:30,179 --> 00:15:31,599 ‪những trải nghiệm, nhỉ? 266 00:15:31,680 --> 00:15:33,020 ‪Này. 267 00:15:35,893 --> 00:15:37,853 ‪- Cậu tốt hơn tôi rồi đấy. ‪- Vâng, đúng vậy. 268 00:15:40,230 --> 00:15:41,900 ‪Thật ra lúc nãy tôi có hơi… 269 00:15:42,566 --> 00:15:45,946 ‪Đội trưởng Han không gọi tôi là Tương Ớt ‪mà là "Tuần cảnh Park Sun Chang", 270 00:15:46,028 --> 00:15:47,988 ‪lúc đó tôi chỉ có hơi… 271 00:15:49,114 --> 00:15:50,284 ‪Đúng vậy nhỉ? 272 00:16:01,293 --> 00:16:03,503 ‪QUÁ MUỘN RỒI. 273 00:16:14,348 --> 00:16:17,058 ‪TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI. 274 00:16:21,689 --> 00:16:24,529 ‪QUÁ MUỘN RỒI. 275 00:16:25,442 --> 00:16:27,112 ‪"Quá muộn rồi". 276 00:16:31,198 --> 00:16:34,868 ‪"Bây giờ có tìm cũng quá muộn rồi" à? 277 00:16:36,036 --> 00:16:37,826 ‪"Bọn mày quá muộn rồi" ư? 278 00:16:39,164 --> 00:16:41,214 ‪QUÁ MUỘN RỒI. 279 00:16:41,291 --> 00:16:42,711 ‪TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI. 280 00:16:48,382 --> 00:16:49,632 ‪Cái nào nhỉ? 281 00:16:52,469 --> 00:16:55,259 ‪Có một tin nhắn được cho là của thủ phạm gửi đến. 282 00:16:55,764 --> 00:16:59,104 ‪Tin được gửi đến số máy nhận tin chỉ điểm của một thanh tra Đồn Yongsan. 283 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 ‪Nếu cái này là thật 284 00:17:04,189 --> 00:17:07,609 ‪thì đây là một tên ‪đã hận tên công tố viên ấy từ rất lâu. 285 00:17:07,693 --> 00:17:10,073 ‪Phải, tức là không phải người ở Segok. 286 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 ‪Xem nội dung thì đúng là vậy, 287 00:17:12,531 --> 00:17:14,531 ‪nhưng cũng không thể chủ quan. 288 00:17:14,616 --> 00:17:17,996 ‪Tôi sẽ công bố chuyện này. ‪Đằng nào cũng phải tóm tắt quá trình. 289 00:17:18,078 --> 00:17:19,828 ‪Đợi đi. Đây cũng có thể là giả mà. 290 00:17:20,622 --> 00:17:23,382 ‪Chuyện đó à, ‪bắt được thủ phạm là biết ngay thôi. 291 00:17:23,459 --> 00:17:25,129 ‪Có chuyện thì ứng phó là được. 292 00:17:25,210 --> 00:17:28,210 ‪Bây giờ cảnh sát đang là tấm bia đỡ đạn. 293 00:17:28,297 --> 00:17:30,967 ‪Nhỡ đây là do một gã cảnh sát ở Segok làm 294 00:17:31,050 --> 00:17:33,220 ‪rồi ngụy trang thành ‪vụ án xảy ra do thù hận 295 00:17:33,302 --> 00:17:35,012 ‪vì sợ chúng ta lần ra mình thì sao? 296 00:17:35,095 --> 00:17:37,845 ‪Nỗi lo lớn nhất của Trưởng ban Choi ‪là quyền điều tra, 297 00:17:37,931 --> 00:17:39,481 ‪nhưng tôi có trách nhiệm điều tra. 298 00:18:03,290 --> 00:18:04,790 ‪Thứ nên đến cũng đã đến. 299 00:18:06,794 --> 00:18:08,504 ‪Chắc sẽ bị ném đá nhiều lắm đây. 300 00:18:09,213 --> 00:18:11,383 ‪Ai ném đá ạ? Ném vào Trưởng phòng sao? 301 00:18:26,063 --> 00:18:28,983 ‪Bản tường trình viết tay ‪của người ở Đồn Segok. 302 00:18:29,066 --> 00:18:32,186 ‪Không sao, cũ cũng không sao. ‪Chỉ cần tự tay họ viết là được. 303 00:18:32,277 --> 00:18:33,147 ‪Còn nữa… 304 00:18:33,987 --> 00:18:35,157 ‪Tin đồn ấy ạ? 305 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 ‪Tin đồn kiểu gì ạ? 306 00:18:39,868 --> 00:18:42,248 ‪Cô có nghe nói Công tố viên Seo có người tài trợ không? 307 00:18:42,830 --> 00:18:44,620 ‪Khi làm việc ở đó cô có thấy gì không? 308 00:18:45,374 --> 00:18:46,214 ‪Không ạ. 309 00:18:46,291 --> 00:18:49,751 ‪Anh ấy có ưu ái cho ai ‪hay đưa ra yêu cầu vô lý không? 310 00:18:49,837 --> 00:18:51,207 ‪Đời sống cá nhân thì sao? 311 00:18:52,005 --> 00:18:53,715 ‪Đời sống cá nhân ạ? 312 00:18:54,341 --> 00:18:55,801 ‪Quan hệ với người khác giới ấy? 313 00:18:57,177 --> 00:18:58,257 ‪Có không? 314 00:18:59,179 --> 00:19:00,679 ‪Không, cô ấy bảo không có. 315 00:19:01,515 --> 00:19:03,135 ‪Là đàn em nên kiệm lời à? 316 00:19:04,726 --> 00:19:05,766 ‪Cũng có thể là sự thật. 317 00:19:07,187 --> 00:19:09,607 ‪Tôi gặp Công tố viên Seo ở Seoul ‪tổng cộng ba lần, 318 00:19:09,690 --> 00:19:13,400 ‪ba lần đều mang cùng một chiếc đồng hồ, ‪hai lần mang cùng một đôi giày. 319 00:19:14,820 --> 00:19:16,490 ‪So với ngày xưa… 320 00:19:17,447 --> 00:19:18,737 ‪Rất hiếm thấy. 321 00:19:22,327 --> 00:19:25,457 ‪Có khi nào cậu ta bị loại bỏ không? 322 00:19:26,498 --> 00:19:27,578 ‪"Loại bỏ" ạ? 323 00:19:28,125 --> 00:19:30,125 ‪Trưởng phòng Công tố phía Tây gọi tôi. 324 00:19:30,210 --> 00:19:32,130 ‪Viện Công tố Tối cao đã bảo họ 325 00:19:32,921 --> 00:19:34,551 ‪tổng hợp ra một danh sách 326 00:19:34,631 --> 00:19:37,221 ‪những vụ án có ồn ào với bị cáo ‪do Seo Dong Jae phụ trách 327 00:19:37,301 --> 00:19:38,721 ‪và điều tra lại cho kỹ. 328 00:19:39,887 --> 00:19:43,137 ‪Trưởng phòng hiện tại không biết Dong Jae 329 00:19:43,223 --> 00:19:45,643 ‪nên đã hỏi tôi cậu ta đã làm gì ‪để có chuyện như vậy. 330 00:19:46,894 --> 00:19:48,654 ‪Tiến hành xử lý cũng nhanh thật. 331 00:19:50,272 --> 00:19:53,442 ‪Là cậu yêu cầu hả? ‪Tập hợp các vụ án rắc rối lại? 332 00:19:53,525 --> 00:19:54,395 ‪Vâng. 333 00:19:54,484 --> 00:19:56,494 ‪- Ở mỗi Viện công tố cậu ta làm? ‪- Vâng. 334 00:20:02,284 --> 00:20:03,494 ‪Cậu ta có thể làm luật sư. 335 00:20:04,203 --> 00:20:06,413 ‪Cậu ta sẽ làm tốt thôi. Có tố chất mà. 336 00:20:07,956 --> 00:20:10,876 ‪Ít nhất cậu ta cũng đã làm cho ‪bảy, tám văn phòng công tố rồi. 337 00:20:10,959 --> 00:20:15,549 ‪Bây giờ tất cả những nơi đó ‪sẽ mổ xẻ từng vụ án cậu ta từng xử lý. 338 00:20:16,381 --> 00:20:18,721 ‪Thánh nhân quân tử ‪cũng phải đại tiện tiểu tiện. 339 00:20:18,800 --> 00:20:20,430 ‪Hơn nữa Công tố viên Seo… 340 00:20:21,595 --> 00:20:23,385 ‪Đây là Công tố viên Seo đấy. 341 00:20:23,472 --> 00:20:27,522 ‪Nếu tìm hiểu chuyện cậu ta làm ngày xưa ‪thì danh tiếng chỉ có rơi xuống đáy thôi. 342 00:20:28,352 --> 00:20:30,232 ‪Sau này còn nơi nào thích cậu ta nữa? 343 00:20:31,438 --> 00:20:34,108 ‪Ý anh là tôi nên nghĩ cho ‪danh tiếng của anh ấy à? 344 00:20:34,942 --> 00:20:36,572 ‪Ý tôi là chỉ cần quay lại an toàn 345 00:20:36,652 --> 00:20:39,152 ‪thì ai quan tâm đến danh tiếng nữa? 346 00:20:40,113 --> 00:20:42,323 ‪Chỉ cần có thể cứu trước khi quá muộn. 347 00:20:47,120 --> 00:20:48,370 ‪Thật là! 348 00:20:56,713 --> 00:20:58,593 ‪Tôi đã bảo cậu ta: "Bỏ đi. Không cần đến. 349 00:21:01,343 --> 00:21:03,263 ‪Gặp nhau mà không vui thì gặp làm gì?" 350 00:21:06,431 --> 00:21:07,471 ‪Lúc nào ạ? 351 00:21:08,558 --> 00:21:10,228 ‪Lúc anh ấy nói muốn đến đây à? 352 00:21:12,062 --> 00:21:13,902 ‪Không biết. Không lâu trước đây thôi. 353 00:21:15,983 --> 00:21:19,403 ‪Cậu ta muốn tỏ ra thân thiết với tôi… ‪Chắc cậu ta xấu hổ lắm. 354 00:21:20,696 --> 00:21:22,736 ‪Tôi còn không thèm nghe… 355 00:21:24,032 --> 00:21:26,292 ‪Công tố viên Seo nói sẽ kiểm tra. 356 00:21:26,868 --> 00:21:29,078 ‪Cuộc gọi cuối cùng giữa bọn tôi ‪là về việc đó. 357 00:21:29,162 --> 00:21:30,832 ‪Anh ấy bảo cần thêm thời gian. 358 00:21:31,373 --> 00:21:33,423 ‪Anh ấy chưa gặp Trưởng phòng được. 359 00:21:35,669 --> 00:21:36,999 ‪Cậu nói cậu muốn hỏi gì mà. 360 00:21:37,629 --> 00:21:39,129 ‪Cậu cũng bận nên hỏi nhanh đi. 361 00:21:39,631 --> 00:21:42,721 ‪Không lâu trước đây, tôi có việc nhờ Công tố viên Seo. 362 00:21:42,801 --> 00:21:43,891 ‪Hả? 363 00:21:44,594 --> 00:21:46,434 ‪Hỏi đi rồi còn tìm cậu ta chứ. 364 00:21:46,513 --> 00:21:49,353 ‪Có việc gì nên biết về Văn phòng Công tố phía Đông không. 365 00:21:49,433 --> 00:21:50,983 ‪Công tố viên Seo thì thế nào… 366 00:21:51,059 --> 00:21:54,599 ‪Anh nhờ Công tố viên Seo kiếm thông tin về Văn phòng Công tố phía Đông 367 00:21:54,688 --> 00:21:55,898 ‪để Hanjo tấn công họ? 368 00:21:56,648 --> 00:21:58,568 ‪…sau khi tôi chuyển tới Tongyeong? 369 00:21:59,318 --> 00:22:01,398 ‪Cậu ta có gây ra chuyện gì ‪mà cậu không biết à? 370 00:22:02,362 --> 00:22:03,412 ‪Vâng. 371 00:22:06,700 --> 00:22:07,870 ‪Xem nào. 372 00:22:09,161 --> 00:22:12,661 ‪Tôi đã chuyển cậu ta tới ‪Bộ phận Điều tra Tội phạm Vị thành niên. 373 00:22:13,206 --> 00:22:15,246 ‪Cậu ta làm khá tốt đấy. 374 00:22:15,876 --> 00:22:18,166 ‪Ngược đãi trẻ em, ‪thanh thiếu niên bị cô lập, 375 00:22:18,253 --> 00:22:19,883 ‪có tính chất khác mà. 376 00:22:20,547 --> 00:22:23,007 ‪Nghe nói Công tố viên Seo ‪cũng mấy lần giận sôi máu. 377 00:22:23,508 --> 00:22:24,468 ‪Vâng. 378 00:22:26,094 --> 00:22:27,264 ‪Cảm ơn ạ. 379 00:22:27,971 --> 00:22:30,311 ‪Hết rồi hả? ‪Lặn lội đến tận đây chỉ vì thế? 380 00:22:30,390 --> 00:22:31,480 ‪Không xa đâu ạ. 381 00:22:32,517 --> 00:22:33,727 ‪Mất khoảng 30 phút. 382 00:22:34,978 --> 00:22:36,228 ‪Ừ. 383 00:22:36,730 --> 00:22:38,770 ‪Nghe nói kẻ tình nghi là cảnh sát hả? 384 00:22:38,857 --> 00:22:40,317 ‪Phải thẩm vấn tên đó thêm chứ? 385 00:22:41,109 --> 00:22:42,899 ‪Anh cũng nói đấy, chỉ là tình nghi. 386 00:22:43,737 --> 00:22:45,107 ‪Chắc Woo Tae Ha tức giận lắm. 387 00:22:45,697 --> 00:22:48,947 ‪Mấy đứa nhỏ chỗ tôi cũng bảo ‪sẽ không để yên nếu là do cảnh sát làm. 388 00:22:52,496 --> 00:22:53,496 ‪Ừ. 389 00:23:02,923 --> 00:23:05,973 ‪Chủ tịch, tôi nói ra điều này nghe hơi chủ quan, nhưng mà… 390 00:23:06,051 --> 00:23:08,891 ‪Lúc sáng tôi đã gặp Trưởng ban Choi Bit. 391 00:23:08,970 --> 00:23:11,060 ‪Bầu không khí rất thân thiện ạ. 392 00:23:11,139 --> 00:23:15,559 ‪Vậy người tên Choi Bit này nói ‪cô ta sẽ làm gì với Park Gwang Su? 393 00:23:16,895 --> 00:23:20,975 ‪Có thể nói để tìm ra việc đó ‪chỉ là vấn đề thời gian thôi ạ. 394 00:23:21,066 --> 00:23:23,986 ‪Tôi không muốn đi thẳng vào vấn đề ‪vì có thể cô ta sẽ cảnh giác. 395 00:23:24,069 --> 00:23:25,449 ‪Cô ta cũng là cảnh sát mà. 396 00:23:25,529 --> 00:23:28,699 ‪Nhưng tôi sẽ sớm tìm ra thôi, Chủ tịch. 397 00:23:29,783 --> 00:23:32,583 ‪Mọi người đang giận sôi cả lên vì thủ phạm có thể là cảnh sát 398 00:23:32,661 --> 00:23:35,911 ‪mà không khí vẫn còn thân thiện à? Thần kỳ đấy. 399 00:23:36,998 --> 00:23:39,788 ‪Đúng rồi Chủ tịch, ‪tôi đã nói với cô chưa ạ? 400 00:23:39,876 --> 00:23:42,376 ‪Hôm nay tôi cũng hẹn ‪Trưởng phòng Công tố phía Đông. 401 00:23:43,130 --> 00:23:46,470 ‪Tôi cũng nên nhanh chóng xử lý ‪vụ tố tụng của Hanjo mà. 402 00:23:46,550 --> 00:23:50,010 ‪Vậy thì tốt. Anh Park sẽ nói chi tiết với tôi sau. 403 00:23:50,512 --> 00:23:54,272 ‪Vâng. Sau khi gặp xong, ‪tôi sẽ liên lạc với anh Park ạ. 404 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 ‪Vậy tôi xin phép Chủ tịch. 405 00:24:19,416 --> 00:24:21,706 ‪Đã có ngày diễn ra ‪tòa phúc thẩm vụ truy thu. 406 00:24:21,793 --> 00:24:23,503 ‪TÒA ÁN QUẬN TRUNG TÂM SEOUL ‪GIẤY TRIỆU TẬP 407 00:24:24,087 --> 00:24:25,917 ‪Phòng 3 Tòa án Cấp cao Seoul. 408 00:24:28,842 --> 00:24:29,892 ‪Không có hồi kết nhỉ? 409 00:24:30,802 --> 00:24:33,812 ‪Bảo họ ta cần bổ sung hồ sơ ‪và kéo dài hết sức cho tôi. 410 00:24:33,889 --> 00:24:34,719 ‪Vâng. 411 00:24:36,183 --> 00:24:39,393 ‪Tôi cũng đã tìm ra lý do ‪Giám đốc Lee Sung Jae im lặng như vậy. 412 00:24:39,477 --> 00:24:42,607 ‪Công ty Kỹ thuật Hanjo ‪sắp bị kiểm toán kiểm tra rồi. 413 00:24:43,440 --> 00:24:47,070 ‪Nghe nói bên đó đèn sáng suốt đêm ‪từ tầng 12 trở lên. 414 00:24:48,904 --> 00:24:50,204 ‪Kiểm toán à? 415 00:24:51,364 --> 00:24:53,494 ‪Do ai chỉ điểm hay là bị bắt thóp? 416 00:24:53,575 --> 00:24:55,905 ‪Phía Đông mở điều tra rồi giao cho 417 00:24:55,994 --> 00:24:58,004 ‪Ủy ban Chứng khoán và Hợp đồng Tương lai. 418 00:24:59,080 --> 00:25:02,080 ‪Văn phòng phía Đông này ‪chỉ nhằm vào Hanjo thôi à? 419 00:25:02,167 --> 00:25:03,877 ‪Phòng kế toán ở tầng tám nhỉ? 420 00:25:03,960 --> 00:25:05,380 ‪Vâng. 421 00:25:06,087 --> 00:25:07,707 ‪Tầng tám cũng phải chong đèn rồi. 422 00:25:10,050 --> 00:25:14,510 ‪Tôi sẽ bảo phòng kế toán chuẩn bị ‪để tránh bị kiểm toán như Kỹ thuật Hanjo. 423 00:25:15,263 --> 00:25:17,563 ‪Tôi chẳng cần phải nói nhiều ‪với anh Park nhỉ. 424 00:25:24,397 --> 00:25:27,567 ‪Có đúng là cà vạt của chồng chị không? 425 00:25:47,045 --> 00:25:48,455 ‪Xin hãy tìm anh ấy… 426 00:25:48,964 --> 00:25:50,594 ‪Mọi người đều đang cố hết sức… 427 00:25:50,674 --> 00:25:53,264 ‪Làm ơn hãy tìm anh ấy. ‪Làm ơn cứu anh ấy với. 428 00:25:53,343 --> 00:25:56,143 ‪Có kẻ tình nghi rồi mà, ‪các anh cũng hỏi cung rồi. 429 00:25:58,390 --> 00:26:00,020 ‪Sao người vẫn chưa về? 430 00:26:03,937 --> 00:26:05,857 {\an8}‪YOON SIN YEONG TẬP SOLO ‪TRUNG TÂM DẠY PIANO EUMPA 431 00:26:08,984 --> 00:26:11,784 ‪Xin lỗi, nhưng chị có thể ‪viết một bản tường trình rằng 432 00:26:11,861 --> 00:26:15,031 ‪chị đã xem và xác nhận số ảnh này không? 433 00:26:15,115 --> 00:26:16,695 ‪Xin lỗi, đây là thủ tục. 434 00:26:31,172 --> 00:26:32,472 ‪Ở nhà à? 435 00:26:34,551 --> 00:26:36,551 ‪Vừa rồi có thanh tra đến. 436 00:26:40,974 --> 00:26:43,644 ‪Lúc 14:01, ngày 29 tháng 3. 437 00:26:44,144 --> 00:26:45,104 ‪ĐỘI 3 ĐỒN YONGSAN 438 00:26:45,186 --> 00:26:48,476 ‪KIỂM TRA NGƯỜI VỢ GỌI CHO AI ‪LÚC 14:01 NGÀY 29 THÁNG 3 439 00:26:50,442 --> 00:26:51,902 ‪CCTV thì sao? 440 00:26:51,985 --> 00:26:54,315 ‪- Anh xem cái này đi. ‪- Sao? Giống nói dối hả? 441 00:26:54,404 --> 00:26:57,374 ‪Không, bọn trẻ đã làm chứng ‪mẹ ở nhà cả ngày hôm đó. 442 00:26:58,783 --> 00:27:02,543 ‪Đúng là vợ của người mất tích ‪về nhà lúc 19:00 hôm đó. 443 00:27:03,580 --> 00:27:05,750 ‪Nhưng nếu anh nhìn vào đây… 444 00:27:05,832 --> 00:27:09,592 ‪Đây là cảnh đứa út đi học thêm lúc 19:30. 445 00:27:09,669 --> 00:27:12,459 ‪Vấn đề là đứa con cả hơn 22:00 mới về nhà. 446 00:27:14,341 --> 00:27:18,641 ‪Vậy là trong ba tiếng đó ‪người vợ không có chứng cứ ngoại phạm? 447 00:27:18,720 --> 00:27:21,430 ‪Trong thời gian đó ‪không có cảnh nào quay người vợ ra ngoài. 448 00:27:23,266 --> 00:27:25,556 ‪Hai tháng trước ‪có vụ một bà chủ bất động sản 449 00:27:26,102 --> 00:27:27,902 ‪đang ở nhà thì tự nhiên biến mất, 450 00:27:27,979 --> 00:27:29,979 ‪nhưng CCTV ở đâu cũng không quay được. 451 00:27:30,982 --> 00:27:34,942 ‪Trong suy nghĩ của bọn trẻ, ‪con út có thấy mẹ ở nhà, 452 00:27:35,028 --> 00:27:38,158 ‪con lớn về nhà cũng thấy mẹ ở nhà, 453 00:27:38,239 --> 00:27:40,489 ‪nên tất nhiên ‪chúng sẽ nghĩ mẹ ở nhà cả ngày. 454 00:27:41,159 --> 00:27:44,039 ‪Có lý hơn việc mẹ chủ động yêu cầu ‪mấy đứa con nói dối. 455 00:27:44,621 --> 00:27:46,211 ‪Cậu vẫn tin mẹ nào cũng tốt à? 456 00:27:46,831 --> 00:27:48,081 ‪Không hẳn, tôi chỉ… 457 00:27:49,292 --> 00:27:51,922 ‪- Tôi ngạc nhiên vì chị ấy đi làm móng. ‪- Sao? 458 00:27:52,921 --> 00:27:55,341 ‪Thì tôi từng thấy vợ tôi làm rồi… 459 00:27:56,466 --> 00:27:59,256 ‪Sơn móng tróc nhanh lắm. ‪Một hai ngày là bay. 460 00:27:59,344 --> 00:28:01,394 ‪Nhưng hình như chị ấy sơn lại mỗi ngày. 461 00:28:01,471 --> 00:28:03,351 ‪Màu móng tay vẫn như thế. 462 00:28:03,431 --> 00:28:06,561 ‪Cái đó…Nếu là sơn gel thì sao? 463 00:28:06,643 --> 00:28:08,563 ‪Khoan. Tôi có thấy móng chị ấy ‪khi quay phim. 464 00:28:08,645 --> 00:28:10,355 ‪Không phải vẽ móng nghệ thuật. 465 00:28:10,438 --> 00:28:12,188 ‪Cái đó thì phải đính đá lung linh 466 00:28:12,273 --> 00:28:14,983 ‪rồi vẽ vời lên cái móng tay nhỏ xíu, ‪nghệ thuật đấy. 467 00:28:15,068 --> 00:28:16,438 ‪Móng của chị ấy không vẽ hình. 468 00:28:17,028 --> 00:28:18,738 ‪Có lẽ chị ấy chỉ chọn một màu. 469 00:28:18,822 --> 00:28:21,952 ‪Cái đó không dễ bong đâu. ‪Muốn lau phải có dung môi đặc biệt. 470 00:28:22,867 --> 00:28:25,827 ‪Anh nghĩ đi. Cô ấy ra tiệm làm móng 471 00:28:25,912 --> 00:28:29,252 ‪rồi bảo họ tẩy móng đi ‪vì chồng mình đang mất tích à? 472 00:28:29,332 --> 00:28:32,172 ‪Nếu thế thì không phải càng kỳ lạ hơn sao? 473 00:28:32,252 --> 00:28:33,342 ‪Thế à? 474 00:28:34,212 --> 00:28:35,132 ‪Hay là thế nhỉ? 475 00:29:05,660 --> 00:29:07,700 ‪DI DÂN 476 00:29:10,165 --> 00:29:13,205 ‪VỀ QUÊ 477 00:29:15,712 --> 00:29:17,922 {\an8}‪TỰ KINH DOANH 478 00:29:19,299 --> 00:29:20,129 ‪Nghỉ việc rồi ạ? 479 00:29:20,216 --> 00:29:22,136 ‪Ôi! Giật cả mình! 480 00:29:22,218 --> 00:29:25,508 ‪Anh dán xốp dưới chân à? ‪Hoàn toàn không nghe tiếng luôn. 481 00:29:26,055 --> 00:29:28,555 ‪Người này đã bị chuyển đi. ‪Anh ta nghỉ việc rồi à? 482 00:29:28,641 --> 00:29:32,401 ‪Vâng. Sau khi sự việc ở Segok lộ ra, ‪anh ta bị chuyển đến Pocheon 483 00:29:32,479 --> 00:29:33,899 ‪nhưng nghỉ việc sau nửa tháng. 484 00:29:33,980 --> 00:29:37,190 ‪Bây giờ anh ta đang làm việc ‪ở cửa hàng bán giấy của mẹ ở chợ Bangsan. 485 00:29:40,987 --> 00:29:43,277 ‪Cô nghĩ sao thủ phạm lại ‪chụp cà vạt rồi gửi? 486 00:29:43,364 --> 00:29:45,624 ‪Để chứng minh mình là tội phạm bắt cóc? 487 00:29:46,284 --> 00:29:48,044 ‪Nhưng không cần phải có máu mà. 488 00:29:49,287 --> 00:29:50,457 ‪Để phô trương? 489 00:29:51,122 --> 00:29:53,832 ‪Có thể gửi cả những cái này ‪thì có gì mà không làm được chứ? 490 00:29:54,417 --> 00:29:57,047 ‪Bây giờ đời đầy những kẻ mới đâm chết người 491 00:29:57,128 --> 00:29:58,508 ‪cũng đăng ảnh được cơ mà. 492 00:29:58,588 --> 00:29:59,628 ‪Đội trưởng. 493 00:30:00,715 --> 00:30:02,175 ‪- Có thư đến. ‪- Cái gì? 494 00:30:04,552 --> 00:30:05,932 ‪Loại hình phô trương… 495 00:30:06,763 --> 00:30:09,103 ‪Hắn đủ gan để gửi máu và đồ vật của nạn nhân 496 00:30:09,182 --> 00:30:11,102 ‪đến bộ phận điều tra… 497 00:30:11,184 --> 00:30:12,194 ‪Chết tiệt! 498 00:30:13,978 --> 00:30:16,148 ‪- Nếu thủ phạm muốn phô trương… ‪- Gì thế? 499 00:30:16,231 --> 00:30:18,531 ‪…thì đã gửi vật thật thay vì hình ảnh chứ? 500 00:30:18,608 --> 00:30:23,028 ‪Muốn phô trương chứ đâu muốn bị bắt? 501 00:30:23,112 --> 00:30:25,782 ‪Sao mọi người đều đi không tiếng động thế? 502 00:30:25,865 --> 00:30:29,405 ‪Nếu muốn gửi vật thật ‪thì phải đến bưu điện để gửi. 503 00:30:30,119 --> 00:30:32,909 ‪Nếu đến bưu điện thì thể nào cũng lưu lại dấu vết. 504 00:30:32,997 --> 00:30:34,617 ‪Dạo này ít người quan tâm, 505 00:30:34,707 --> 00:30:36,707 ‪chứ bỏ vào hòm thư bên đường ‪cũng nhanh thôi. 506 00:30:36,793 --> 00:30:39,463 ‪Cho thư vào đó chỉ mất mỗi một giây. 507 00:30:39,546 --> 00:30:41,706 ‪Nếu thế thì sẽ không có nhân chứng. 508 00:30:41,798 --> 00:30:43,008 ‪Nhưng lại có khả năng 509 00:30:43,925 --> 00:30:46,425 ‪vân tay hoặc manh mối nào đó bị dính vào rồi bị tra ra. 510 00:30:48,972 --> 00:30:50,642 ‪Máu thì nhiều thật đấy, 511 00:30:50,723 --> 00:30:53,143 ‪nhưng hắn gửi ảnh ‪thì ta cũng chẳng biết được gì. 512 00:30:55,019 --> 00:30:56,729 ‪Tôi thấy việc kỳ lạ hơn là… 513 00:30:56,813 --> 00:31:00,023 ‪có người gửi thông điệp như vậy ‪để khẳng định mình là thủ phạm. 514 00:31:00,108 --> 00:31:03,188 ‪Làm thanh tra 30 năm rồi, ‪lần đầu tiên tôi gặp chuyện này đấy. 515 00:31:03,278 --> 00:31:05,988 ‪Những việc này ‪chỉ xuất hiện trên phim Mỹ thôi. 516 00:31:06,072 --> 00:31:09,372 ‪Thực tế chúng chỉ bận trốn, ‪đâu có thời gian cho chuyện này. 517 00:31:11,244 --> 00:31:14,374 ‪Nhưng mà tại sao lại gửi cái đó đến nhỉ? 518 00:31:17,625 --> 00:31:20,495 ‪Có thể không phải là để khoe. ‪Có thể hắn xem đoạn phim 519 00:31:21,170 --> 00:31:22,960 ‪nên nổi giận? 520 00:31:24,465 --> 00:31:28,635 ‪Thủ phạm xem Công tố viên Seo ‪là kẻ dơ bẩn cần được "rửa", 521 00:31:28,720 --> 00:31:31,720 ‪nhưng bây giờ người ta lại ‪khen anh ấy và chê trách hắn, 522 00:31:31,806 --> 00:31:33,886 ‪nên có lẽ hắn thấy bực. 523 00:31:33,975 --> 00:31:36,635 ‪Nếu thế thì hắn chưa xử lý anh ấy đâu. 524 00:31:37,312 --> 00:31:38,942 ‪Phải thăm dò tin tức thay vì tìm thi thể. 525 00:31:39,522 --> 00:31:42,442 ‪Sống chết gì hắn cũng phải ‪giữ anh ấy bên cạnh mới chụp được ảnh. 526 00:31:43,026 --> 00:31:45,066 ‪Trừ khi hắn nghiện cà vạt ‪và luôn lấy cà vạt 527 00:31:45,153 --> 00:31:46,863 ‪của người bị bắt cóc. 528 00:31:48,364 --> 00:31:51,954 ‪Tội phạm bắt cóc ở nước ta ‪bảo quản nạn nhân ở đâu… 529 00:31:52,035 --> 00:31:53,785 ‪Không phải bảo quản…Nhốt ở đâu? 530 00:31:53,870 --> 00:31:55,960 ‪Nếu hắn cũng là người thường như chúng ta? 531 00:31:56,956 --> 00:32:00,666 ‪Ở đây không phải như ở Mỹ, ‪một ngôi nhà giữa cánh đồng bao la. 532 00:32:00,752 --> 00:32:03,052 ‪Ở quốc gia có mật độ dân số cao thế này, 533 00:32:03,129 --> 00:32:05,169 ‪làm sao giấu nạn nhân ‪trong nhiều ngày được? 534 00:32:06,716 --> 00:32:10,046 ‪Nếu là thi thể ‪thì để trong cốp xe là tiện nhất. 535 00:32:11,971 --> 00:32:14,641 ‪Có thể từ khi ở trong con hẻm ‪hắn đã bỏ anh ấy vào đó rồi. 536 00:32:14,724 --> 00:32:19,104 ‪Nhưng dù lúc đó Công tố viên Seo ‪có đang bất tỉnh đi nữa 537 00:32:19,187 --> 00:32:21,477 ‪thì hắn cũng sẽ trói tay, bịt miệng 538 00:32:21,564 --> 00:32:24,074 ‪để anh ấy không làm loạn khi tỉnh dậy. 539 00:32:24,150 --> 00:32:26,860 ‪Thủ phạm có làm thế ở hiện trường không? 540 00:32:26,945 --> 00:32:28,315 ‪Phải bỏ trốn trước chứ. 541 00:32:28,404 --> 00:32:29,534 ‪Tâm lý con người là vậy. 542 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 ‪Trước mắt phải chạy khỏi ‪nơi mình gây án đã. 543 00:32:31,908 --> 00:32:34,038 ‪Với lại rất có thể sẽ có người nhìn thấy 544 00:32:34,118 --> 00:32:35,828 ‪vì ở đó là khu dân cư. 545 00:32:35,912 --> 00:32:37,582 ‪Vậy hắn sẽ trói anh ấy ở đâu? 546 00:32:37,664 --> 00:32:39,044 ‪Hắn sẽ nhốt anh ấy ở đâu? 547 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 ‪Bãi đỗ xe khu chung cư? ‪Vậy thì còn nguy hiểm hơn nữa. 548 00:32:43,044 --> 00:32:46,764 ‪Nếu thủ phạm sống ở nhà riêng ‪và có nhà xe riêng thì sao? 549 00:32:46,839 --> 00:32:49,339 ‪Như vậy là tuyệt nhất. 550 00:32:49,425 --> 00:32:51,835 ‪Nhưng nếu vậy ‪thì cần có thêm một điều kiện nữa. 551 00:32:52,345 --> 00:32:55,515 ‪Thủ phạm vừa phải có nhà riêng, ‪có nhà xe riêng 552 00:32:55,598 --> 00:32:57,848 ‪và còn phải sống một mình nữa. 553 00:32:57,934 --> 00:33:00,274 ‪Hắn không có gia đình ‪nên không bị phát hiện. 554 00:33:00,853 --> 00:33:03,483 ‪Nếu có gia đình ‪thì hắn cũng không dùng xe chung. 555 00:33:04,148 --> 00:33:06,478 ‪Hoặc người sống cùng hắn là đồng phạm. 556 00:33:06,567 --> 00:33:07,857 ‪Ừ, như vụ trước đây vậy. 557 00:33:07,944 --> 00:33:10,114 ‪"Bố tôi là nạn nhân ‪của vụ tông xe rồi bỏ trốn, 558 00:33:10,196 --> 00:33:13,696 ‪nhưng anh Seo nhận tiền rồi thả thủ phạm". 559 00:33:13,783 --> 00:33:17,873 ‪Khi đó cả gia đình sẽ ghét ‪và nhốt anh ấy trong nhà mình. 560 00:33:17,954 --> 00:33:20,464 ‪Có vẻ hắn có nhà riêng. 561 00:33:22,250 --> 00:33:26,170 ‪Những căn nhà có sàn gỗ kiểu dáng như vậy ‪không có nhiều đâu. 562 00:33:30,717 --> 00:33:32,047 ‪Sàn gỗ… 563 00:33:42,979 --> 00:33:44,519 ‪Nó đi giày chưa được bao lâu… 564 00:33:45,690 --> 00:33:48,650 ‪Tôi không mua giày thể thao cho nó được, 565 00:33:50,778 --> 00:33:53,108 ‪nhưng nó nói không sao 566 00:33:54,657 --> 00:33:56,777 ‪và sẽ kiếm việc làm thêm. 567 00:34:14,052 --> 00:34:15,472 ‪Tôi đã buồn lắm rồi, 568 00:34:16,012 --> 00:34:18,012 ‪vậy mà công tố viên đó còn nói vớ vẩn. 569 00:34:20,767 --> 00:34:24,147 ‪Anh còn nhớ Công tố viên Seo ‪đã gọi điện nói những gì không? 570 00:34:29,817 --> 00:34:32,197 ‪Giả sử hắn giết anh ấy tại hiện trường 571 00:34:32,278 --> 00:34:35,198 ‪sau đó cho vào cốp xe và lái đi thì sao? 572 00:34:35,782 --> 00:34:37,452 ‪Nếu anh ấy chết tại hiện trường 573 00:34:37,533 --> 00:34:40,083 ‪thì bây giờ thi thể đang thối rữa dần. 574 00:34:40,161 --> 00:34:41,661 ‪Nếu hắn vẫn chưa xử lý cái xác 575 00:34:42,330 --> 00:34:45,880 ‪thì sẽ giấu nó ở nơi gần với mình ‪vì phải giấu mùi thối rữa. 576 00:34:47,168 --> 00:34:50,128 ‪Trong các vụ giết người thân, ‪thủ phạm giấu xác ở nhà vệ sinh, 577 00:34:50,213 --> 00:34:53,633 ‪thậm chí còn quấn chăn ‪và cho vào tủ quần áo nữa. 578 00:34:53,716 --> 00:34:56,926 ‪Ghê quá, sao có thể ‪để ở nhà mình được nhỉ. 579 00:34:57,011 --> 00:34:58,761 ‪Vậy thủ phạm cũng không thể mở cửa sổ. 580 00:34:58,846 --> 00:35:00,636 ‪Hàng xóm ngửi thấy mùi sẽ báo cảnh sát. 581 00:35:00,723 --> 00:35:03,603 ‪Nơi an toàn nhất cho thủ phạm 582 00:35:04,185 --> 00:35:07,225 ‪là nơi mà hắn có thể kiểm soát toàn diện. 583 00:35:07,939 --> 00:35:09,189 ‪Dù cho chúng ta 584 00:35:09,690 --> 00:35:12,150 ‪có xới tung khu vực xung quanh ‪cũng không được gì đâu. 585 00:35:12,235 --> 00:35:15,145 ‪Nếu thủ phạm đã để ‪chiếc xe của nạn nhân lại đó 586 00:35:15,238 --> 00:35:17,068 ‪thì có nghĩa hắn đã đi trốn rất xa. 587 00:35:18,157 --> 00:35:21,197 ‪Trời ạ. Tên này đã đi đâu nhỉ? 588 00:37:00,176 --> 00:37:01,386 ‪Sao lại là cà vạt? 589 00:37:03,179 --> 00:37:04,679 ‪Có thể là tai hoặc ngón tay mà? 590 00:37:06,057 --> 00:37:08,477 ‪Vì sợ nhìn qua ảnh sẽ không biết là ai sao? 591 00:37:08,559 --> 00:37:11,399 ‪Hắn sợ mất công cắt nhưng người nhìn lại không biết là ai? 592 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 ‪Nhưng máu cũng như vậy mà? 593 00:37:16,525 --> 00:37:17,565 ‪Hắn sợ à? 594 00:37:19,237 --> 00:37:20,317 ‪Vì thế ư? 595 00:37:24,242 --> 00:37:25,332 ‪TAO ĐÃ RỬA BÁT. 596 00:37:25,409 --> 00:37:26,789 ‪Có khi không phải trả thù. 597 00:37:29,163 --> 00:37:30,373 ‪Có hai người nữa à? 598 00:37:31,707 --> 00:37:33,997 ‪Chắc là thiếu rồi. Gọi thêm vài phần đi. 599 00:37:34,085 --> 00:37:35,165 ‪Sao vậy? 600 00:37:35,253 --> 00:37:37,633 ‪Chúng tôi mua bánh gạo cay ‪ở quán Bánh xếp Tê Giác. 601 00:37:37,713 --> 00:37:39,473 ‪Tôi cũng đang thèm ăn ở quán đó. 602 00:37:39,548 --> 00:37:41,798 ‪Vâng, dì ạ. Vừa rồi chúng tôi… 603 00:37:41,884 --> 00:37:43,764 ‪Chờ chút ạ, tôi muốn gọi thêm. 604 00:37:43,844 --> 00:37:44,974 ‪Bánh xếp và bánh gạo xiên que. 605 00:37:45,054 --> 00:37:46,814 ‪Thêm chả cá, dồi lợn ‪và phần của Thanh tra Seo. 606 00:37:47,390 --> 00:37:49,140 ‪Hai phần bánh xếp ạ. 607 00:37:49,225 --> 00:37:52,685 ‪Hai phần chả cá và dồi lợn, ‪và thêm bánh gạo xiên que nữa. 608 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 ‪Anh Hwang cũng ăn bánh gạo xiên que chứ? 609 00:37:54,814 --> 00:37:56,274 ‪Nếu có thì sẽ ăn thôi. 610 00:37:56,357 --> 00:37:57,937 ‪Vâng, sáu xiên bánh gạo nữa ạ. 611 00:37:58,025 --> 00:37:59,985 ‪Vâng, cảm ơn dì. 612 00:38:00,486 --> 00:38:03,946 ‪Gần đây tôi thèm ăn quán này ‪đến phát khóc đấy. 613 00:38:04,031 --> 00:38:06,281 ‪Gì mà khóc lóc chứ? ‪Chỉ cần đến ăn là được mà. 614 00:38:06,367 --> 00:38:08,657 ‪Tôi đã đến nhưng thấy đèn tắt rồi. 615 00:38:08,744 --> 00:38:09,794 ‪Gì cơ? 616 00:38:09,870 --> 00:38:11,960 ‪Cô đến rồi về mà không ghé qua đây à? 617 00:38:12,456 --> 00:38:15,246 ‪Ôi trời. Thấy quán bánh gạo cay đóng cửa ‪thì buồn phát khóc, 618 00:38:15,334 --> 00:38:17,424 ‪còn đồng nghiệp ‪đang làm việc cật lực trước mắt 619 00:38:17,503 --> 00:38:18,843 ‪thì cô làm lơ được sao? 620 00:38:19,422 --> 00:38:21,512 ‪Bây giờ chúng ta còn là đồng nghiệp à? 621 00:38:27,346 --> 00:38:28,506 ‪À, cái này. 622 00:38:29,265 --> 00:38:31,675 ‪Bản tường trình ‪do vợ Công tố viên Seo viết. 623 00:38:39,692 --> 00:38:41,862 ‪TƯỜNG TRÌNH CỦA NHÂN CHỨNG 624 00:38:49,660 --> 00:38:51,200 ‪Có thể in giúp tôi cái này không? 625 00:38:51,287 --> 00:38:52,657 ‪Vâng, gửi cho tôi đi. 626 00:38:53,622 --> 00:38:54,872 ‪Tôi sẽ in ở đây. 627 00:38:54,957 --> 00:38:56,077 ‪Là gì vậy? 628 00:38:56,167 --> 00:38:59,837 ‪Là bản tường trình năm 2017 ‪của sáu thành viên Đồn Cảnh sát Segok. 629 00:39:02,173 --> 00:39:03,133 ‪Tôi nhận được rồi. 630 00:39:05,634 --> 00:39:08,224 ‪Lẽ nào hắn không biết in ‪nên mới gửi thế này? 631 00:39:09,305 --> 00:39:11,635 ‪Rõ ràng hắn đã đổi tay viết ‪để không nhận ra chữ. 632 00:39:12,516 --> 00:39:13,676 ‪Nếu đã mất công vậy 633 00:39:13,768 --> 00:39:16,648 ‪sao không in ra rồi gửi luôn? Thật là… 634 00:39:20,649 --> 00:39:21,819 ‪Đây ạ. 635 00:39:23,986 --> 00:39:26,906 ‪TƯỜNG TRÌNH CỦA NHÂN CHỨNG 636 00:39:29,867 --> 00:39:31,117 ‪Đây nữa ạ. 637 00:39:36,916 --> 00:39:38,576 ‪Đây là của ai vậy? Có vẻ giống nhất. 638 00:39:39,710 --> 00:39:40,880 ‪Người đã di cư. 639 00:39:40,961 --> 00:39:43,381 ‪- Hắn về một thời gian thì sao? ‪- Ừ. 640 00:39:44,090 --> 00:39:47,090 ‪- Nhờ anh tìm ghi chép xuất nhập cảnh nhé. ‪- Ôi thật là… 641 00:39:47,176 --> 00:39:49,796 ‪Gửi chỗ này đi phân tích luôn nhé? 642 00:39:49,887 --> 00:39:50,807 ‪Vâng. 643 00:39:52,973 --> 00:39:54,183 ‪Hình như đến rồi. 644 00:39:55,017 --> 00:39:57,057 ‪- Vâng, đến rồi ạ? ‪- Đây. Nhớ lấy hóa đơn. 645 00:39:57,853 --> 00:39:59,273 ‪Vâng. Xuống ngay đây ạ. 646 00:40:03,818 --> 00:40:05,608 ‪Đây có phải đèn trần xe không? 647 00:40:11,367 --> 00:40:14,367 ‪Hình như có hai chiếc đèn trên trần. 648 00:40:15,538 --> 00:40:18,368 ‪Chỗ này hình như có viết gì đó. 649 00:40:25,381 --> 00:40:27,091 ‪Đau cả mắt. 650 00:40:27,925 --> 00:40:30,085 ‪- Gửi cái này cho bên Pháp y chưa? ‪- Vẫn chưa. 651 00:40:30,177 --> 00:40:33,427 ‪Nếu là ảnh do thủ phạm tự in ‪thì còn có gì đó, 652 00:40:33,514 --> 00:40:35,474 ‪nhưng ảnh do chúng ta in, ‪chắc không có gì. 653 00:40:35,558 --> 00:40:37,348 ‪Ừ, cứ thử đem phân tích đi. 654 00:40:37,435 --> 00:40:39,515 ‪- Còn hơn đứng nhìn thế này. ‪- Ừ. 655 00:40:40,396 --> 00:40:42,686 ‪Ngày mai có kết quả chưa nhỉ? 656 00:40:43,357 --> 00:40:44,687 ‪Sao phải là ngày mai? 657 00:40:45,276 --> 00:40:46,526 ‪Vì phải công bố quá trình. 658 00:40:47,027 --> 00:40:49,027 ‪Cô sẽ công bố cái này sao? 659 00:40:49,113 --> 00:40:51,203 ‪Vẫn chưa xác định thật giả kia mà. 660 00:40:51,282 --> 00:40:53,952 ‪- Cô sẽ nói là thủ phạm gửi nó sao? ‪- Thức ăn đến rồi! 661 00:40:54,034 --> 00:40:56,454 ‪Phải kiểm chứng nội dung trước chứ, ‪có gì mà gấp vậy? 662 00:40:57,037 --> 00:40:58,867 ‪Gấp đấy. Anh biết mà. 663 00:41:13,012 --> 00:41:15,182 ‪Tôi là Han Yeo Jin từ Tổng cục Điều tra. 664 00:41:15,764 --> 00:41:19,644 ‪Tôi xin công bố ‪kết quả điều tra cho đến hiện tại 665 00:41:19,727 --> 00:41:22,807 ‪về vụ án Công tố viên Seo ‪của Văn phòng Công tố Uijeongbu mất tích. 666 00:41:24,148 --> 00:41:26,938 ‪Vào khoảng nửa đêm ngày 26 tháng 3 năm 2019, 667 00:41:27,443 --> 00:41:30,533 ‪tại con đường ở khu dân cư phường Bogwang, quận Yongsan, Seoul, 668 00:41:30,613 --> 00:41:34,333 ‪vết máu và xe riêng của Công tố viên Seo thuộc Văn phòng Uijeongbu 669 00:41:34,408 --> 00:41:37,618 ‪đã được phát hiện. 670 00:41:39,038 --> 00:41:41,918 ‪Trong xe tìm thấy chứng minh thư ‪của người mất tích 671 00:41:41,999 --> 00:41:44,459 ‪và một ít tiền mặt. 672 00:41:45,169 --> 00:41:48,669 ‪Đồn Cảnh sát Yongsan chúng tôi đang huy động Đội Trọng án, 673 00:41:48,756 --> 00:41:52,046 ‪Đội Tội phạm Trí tuệ, Đội Hỗ trợ Điều tra 674 00:41:52,134 --> 00:41:54,514 ‪để tìm kiếm người mất tích. 675 00:41:55,638 --> 00:41:58,308 ‪Cảnh sát vẫn đang tiếp tục mở rộng phạm vi điều tra 676 00:41:58,390 --> 00:42:01,230 ‪lấy trọng tâm là nơi xảy ra vụ án. 677 00:42:02,311 --> 00:42:03,401 ‪Nhất định phải công bố. 678 00:42:03,479 --> 00:42:05,899 ‪Gọi hết những ký giả ‪từng đổ lỗi cho cảnh sát 679 00:42:05,981 --> 00:42:08,071 ‪và nói thẳng rằng không phải vậy. 680 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 ‪Công tố viên Seo đang phụ trách 681 00:42:11,278 --> 00:42:13,608 ‪điều tra tội phạm vị thành niên 682 00:42:13,697 --> 00:42:15,567 ‪trong nhiều năm qua, 683 00:42:16,075 --> 00:42:19,865 ‪đồng thời là người trung thực và có năng lực điều tra ưu tú. 684 00:42:20,454 --> 00:42:23,084 ‪Được biết trước khi Công tố viên Seo mất tích, 685 00:42:23,582 --> 00:42:25,582 ‪Văn phòng Uijeongbu dự kiến sẽ biểu dương anh 686 00:42:25,668 --> 00:42:27,798 ‪là công tố viên gương mẫu của tháng 3. 687 00:42:27,878 --> 00:42:28,748 ‪Có kế hoạch đó à? 688 00:42:29,630 --> 00:42:30,970 ‪Không, tôi chưa từng nghe qua. 689 00:42:32,049 --> 00:42:35,179 ‪- Sao lại tâng bốc vậy? ‪- Tâng bốc để rồi hạ bệ. 690 00:42:35,844 --> 00:42:38,604 ‪Phải kiểm chứng nội dung trước chứ, có gì mà gấp vậy? 691 00:42:38,681 --> 00:42:40,641 ‪Gấp đấy. Anh biết mà. 692 00:42:41,433 --> 00:42:44,903 ‪Nếu công bố cái này, sẽ không còn ai nói rằng cảnh sát chính là thủ phạm. 693 00:42:44,979 --> 00:42:47,149 ‪Vậy là do cấp trên yêu cầu cô làm vậy sao? 694 00:42:47,231 --> 00:42:49,821 ‪Chúng tôi vẫn đang tiếp tục điều tra 695 00:42:49,900 --> 00:42:52,860 ‪những nghi phạm có liên quan đến vụ mất tích. 696 00:42:54,822 --> 00:42:57,122 ‪Tôi nghĩ là không phải như vậy. 697 00:42:57,866 --> 00:43:01,036 ‪Nếu tin nhắn này được hắn bịa ra nhằm đánh lạc hướng chúng ta, 698 00:43:01,120 --> 00:43:06,170 {\an8}‪tôi lại còn công bố nó tại buổi tóm tắt quá trình điều tra nữa, 699 00:43:06,250 --> 00:43:09,170 {\an8}‪không phải họ sẽ nghĩ là âm mưu của họ đang thuận lợi sao? 700 00:43:09,920 --> 00:43:12,340 ‪Vậy thì thể nào họ cũng sẽ sơ suất. 701 00:43:12,423 --> 00:43:14,303 ‪Trưa hôm qua, thông qua tin nhắn 702 00:43:15,551 --> 00:43:18,051 ‪được cho là do thủ phạm gửi đến, 703 00:43:18,137 --> 00:43:20,757 ‪Tổng cục Điều tra chúng tôi đã nhận được 704 00:43:21,599 --> 00:43:22,929 ‪một bức ảnh. 705 00:43:24,685 --> 00:43:25,725 ‪Tổ trưởng! 706 00:43:38,282 --> 00:43:42,202 ‪THỦ PHẠM ĐÃ GỬI TIN NHẮN 707 00:43:44,872 --> 00:43:45,912 ‪Mẹ ơi. 708 00:43:48,042 --> 00:43:49,082 ‪Không đâu. 709 00:43:50,711 --> 00:43:52,381 ‪Không phải nói về bố con đâu. 710 00:43:57,635 --> 00:44:01,345 ‪Có thể thấy, thủ phạm có mối thù lâu năm với người mất tích. 711 00:44:02,389 --> 00:44:05,519 ‪Nghi phạm ban đầu đã được triệu tập điều tra 712 00:44:06,810 --> 00:44:09,020 ‪đều không có mối thù với nạn nhân. 713 00:44:09,605 --> 00:44:12,725 ‪Vì vậy chúng tôi đang tập trung 714 00:44:13,609 --> 00:44:16,949 ‪điều tra hành tung trong quá khứ của Công tố viên Seo. 715 00:44:28,874 --> 00:44:30,044 ‪Này, dừng lại. 716 00:44:30,125 --> 00:44:31,745 ‪- Gì cơ ạ? ‪- Dừng xe lại. 717 00:44:36,924 --> 00:44:38,134 ‪Tổ trưởng! 718 00:44:40,094 --> 00:44:41,224 ‪Đừng mà! Tổ trưởng! 719 00:44:43,472 --> 00:44:44,772 ‪Anh đừng làm vậy mà. 720 00:44:47,434 --> 00:44:48,444 ‪Lên xe đi ạ. 721 00:44:52,398 --> 00:44:53,518 ‪Anh bình tĩnh đi ạ. 722 00:44:54,983 --> 00:44:55,983 ‪Anh vào đi. 723 00:45:13,627 --> 00:45:15,547 ‪Trước mắt, chúng tôi đang điều tra 724 00:45:15,629 --> 00:45:18,049 ‪hành tung nạn nhân trong hai, ba năm gần đây. 725 00:45:18,674 --> 00:45:21,304 ‪Phía cảnh sát đang điều tra vụ án 726 00:45:21,385 --> 00:45:23,095 ‪dựa trên manh mối. 727 00:45:25,806 --> 00:45:28,226 ‪Chúng tôi mong nhận được tin từ người dân. 728 00:45:29,268 --> 00:45:30,938 ‪Mong các bạn hợp tác. 729 00:45:32,688 --> 00:45:35,148 ‪Từ bây giờ tôi sẽ nhận câu hỏi. 730 00:45:50,372 --> 00:45:51,422 ‪Choi Bit đi quá xa rồi. 731 00:46:01,091 --> 00:46:02,631 ‪Một nửa bình luận là về thủ phạm, 732 00:46:02,718 --> 00:46:05,178 ‪nửa còn lại là về Công tố viên Seo. 733 00:46:05,262 --> 00:46:08,102 ‪Chỉ cần tìm kiếm tên anh ấy ‪là sẽ ra ngay các bài báo 734 00:46:08,182 --> 00:46:12,062 ‪về việc hai năm trước anh ấy bị điều tra ‪đặc biệt. Họ đang dồn dập lên án anh ấy. 735 00:46:12,686 --> 00:46:15,556 ‪Bình luận ác ý về cảnh sát chỉ còn rất ít. 736 00:46:16,982 --> 00:46:18,072 ‪Được rồi. 737 00:46:20,152 --> 00:46:21,282 ‪Cảm ơn anh. 738 00:46:21,820 --> 00:46:23,990 ‪Cảm ơn gì chứ? Tôi có nói gì đâu? 739 00:46:25,073 --> 00:46:28,833 ‪Vấn đề là đã nhiều ngày trôi qua, ‪khả năng tìm ra anh ta dần ít đi. 740 00:46:29,411 --> 00:46:32,791 ‪Rõ ràng Tổng cục cũng sẽ bị chỉ trích ‪vì không tìm được. 741 00:46:33,999 --> 00:46:35,289 ‪Đúng đấy. 742 00:46:35,876 --> 00:46:38,046 ‪Chúng ta chỉ đang phí công vô ích. 743 00:46:38,128 --> 00:46:39,668 ‪Còn về nội dung bức thư. 744 00:46:40,172 --> 00:46:42,762 ‪Hắn đối xử với cậu ta như thể rác thải mà, 745 00:46:42,841 --> 00:46:44,181 ‪hắn có để cậu ta sống không? 746 00:46:45,010 --> 00:46:46,640 ‪Nhưng tôi cũng đang điều tra 747 00:46:46,720 --> 00:46:49,140 ‪theo hướng thủ phạm đã chôn xác nạn nhân. 748 00:46:52,434 --> 00:46:55,814 ‪Phải có kẻ tình nghi ‪thì mới có manh mối tìm thi thể. 749 00:46:55,896 --> 00:46:57,556 ‪Có thể là ở mọi nơi. 750 00:46:59,608 --> 00:47:01,238 ‪Nếu hắn vứt xác ra ngoài thì tốt rồi. 751 00:47:01,860 --> 00:47:03,570 ‪Nếu chôn trong sân nhà luôn thì sao? 752 00:47:06,782 --> 00:47:08,872 ‪Sao vậy? Có thông tin gì liên quan à? 753 00:47:10,077 --> 00:47:12,287 ‪Là tin từ Thanh tra Jang về Kim Su Hang. 754 00:47:12,871 --> 00:47:15,291 ‪Là tuần cảnh làm việc ở Đồn Segok. 755 00:47:15,374 --> 00:47:16,584 ‪Tôi biết, sao vậy? 756 00:47:17,334 --> 00:47:19,504 ‪Anh Jang nhận được ‪sơ yếu lý lịch của anh ta. 757 00:47:19,586 --> 00:47:21,876 ‪Sau khi ra tù, ‪Kim Su Hang đã làm việc tại cửa hàng 758 00:47:21,964 --> 00:47:24,014 ‪cách hiện trường vụ án chỉ 650m. 759 00:47:24,550 --> 00:47:27,220 ‪Và cửa hàng đó là của chú anh ta. 760 00:47:28,011 --> 00:47:30,101 ‪- Giám đốc Sở Dongducheon? ‪- Vâng. 761 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 ‪Cô đã trực tiếp kiểm tra ‪chứng cứ ngoại phạm của cả hai mà? 762 00:47:33,350 --> 00:47:35,230 ‪Nghĩ lại, ‪chỉ của Tuần cảnh Kim là chắc chắn. 763 00:47:35,310 --> 00:47:37,520 ‪Tại sao phải nghĩ lại? 764 00:47:37,604 --> 00:47:38,814 ‪Hôm đó giám đốc sở làm thêm giờ… 765 00:47:42,276 --> 00:47:43,606 ‪Dữ liệu giả… 766 00:47:44,236 --> 00:47:46,946 ‪Ý cô bằng chứng đó là giả? ‪Cậu ta không làm ngoài giờ sao? 767 00:47:47,531 --> 00:47:48,571 ‪Có thể xác minh không ạ? 768 00:47:51,201 --> 00:47:52,451 ‪Tôi sẽ xác minh. 769 00:47:52,953 --> 00:47:55,333 ‪Vấn đề là anh ta có trở thành ‪nghi phạm hay không. 770 00:47:55,414 --> 00:47:56,464 ‪Cảm ơn chị. 771 00:47:56,540 --> 00:47:57,920 ‪Hãy im lặng tiến hành. 772 00:47:59,334 --> 00:48:00,344 ‪Không có gì phải ồn ào cả. 773 00:48:01,169 --> 00:48:03,419 ‪Nếu anh ta bảo nhân viên ‪làm giả giờ làm thêm 774 00:48:03,505 --> 00:48:05,125 ‪thì CCTV ở Đồn Uijeongbu 775 00:48:05,215 --> 00:48:06,715 ‪sẽ quay được cảnh anh ta về sớm. 776 00:48:07,217 --> 00:48:09,597 ‪Dạo này cách thức đổi khác rồi. 777 00:48:10,178 --> 00:48:13,018 ‪Dù có về nhà đi nữa ‪thì đến đêm chỉ cần quay lại 778 00:48:13,098 --> 00:48:16,228 ‪và nói mình đã làm thêm giờ là được. 779 00:48:16,310 --> 00:48:18,560 ‪Hoặc nói rằng mình làm việc bên ngoài. 780 00:48:19,146 --> 00:48:20,016 ‪Sao cô hiểu rõ vậy? 781 00:48:20,606 --> 00:48:23,776 ‪Chắc cảnh sát tuyến đầu cũng dùng trò đó ‪để lấy lương ngoài giờ. 782 00:48:24,484 --> 00:48:26,574 ‪Đâu chỉ tuyến đầu mới như vậy ạ. 783 00:48:28,196 --> 00:48:30,196 ‪Hay là nhân tiện kiểm tra toàn bộ 784 00:48:30,282 --> 00:48:31,782 ‪thay vì im lặng làm nhỉ? 785 00:48:31,867 --> 00:48:35,287 ‪Mấy kẻ tham lam này, ‪được thêm mấy đồng mà phải làm thế? 786 00:48:36,079 --> 00:48:37,159 ‪Thật là hết nói. 787 00:48:37,706 --> 00:48:40,786 ‪Bây giờ người đó đang làm ‪ở Phòng Hành chính của Uijeongbu à? 788 00:48:40,876 --> 00:48:41,996 ‪Vâng. 789 00:48:42,085 --> 00:48:45,085 ‪Đến chỗ tôi, không phải ở Cục Tình báo ‪mà là phòng Trưởng ban, 790 00:48:45,589 --> 00:48:48,629 ‪dưới bàn có một ngăn kéo nhỏ, ‪ở ngăn thứ hai sẽ có tài liệu 791 00:48:48,717 --> 00:48:49,887 ‪về tỉnh Gyeonggi… 792 00:48:51,219 --> 00:48:53,009 ‪Khoan. Là cái gì ấy nhỉ? 793 00:48:54,097 --> 00:48:57,097 ‪- Sơ đồ cơ cấu tỉnh. Mang đến đây. ‪- Cô muốn làm gì? 794 00:48:58,018 --> 00:49:02,188 ‪Chúng ta nên thẩm vấn ‪người ít làm thêm giờ nhất Uijeongbu. 795 00:49:02,272 --> 00:49:05,282 ‪Ngụy tạo giờ công sẽ thành thói quen, ‪người khác chắc hẳn sẽ biết. 796 00:49:05,901 --> 00:49:08,201 ‪Những nhân viên có lương tâm 797 00:49:08,737 --> 00:49:11,107 ‪sẽ rất ghét những cấp trên ‪làm giả giờ công. 798 00:49:11,198 --> 00:49:12,948 ‪Nếu Tổng cục gọi, họ sẽ khai ngay. 799 00:49:13,617 --> 00:49:15,157 ‪Vâng, tôi sẽ mang đến. 800 00:49:21,333 --> 00:49:23,463 ‪Tôi cũng là cấp trên đáng ghét đó à? 801 00:49:24,753 --> 00:49:26,133 ‪Anh nói gì vậy? 802 00:49:26,713 --> 00:49:29,053 ‪Trưởng ban Choi có gì để khai về tôi… 803 00:49:34,012 --> 00:49:34,852 ‪Cô ta sao vậy? 804 00:49:43,313 --> 00:49:44,613 ‪TRƯỞNG BAN CHOI BIT 805 00:49:45,190 --> 00:49:47,820 ‪Ngăn kéo thứ hai… 806 00:49:53,115 --> 00:49:54,655 ‪Chị sao vậy? 807 00:49:55,492 --> 00:49:56,622 ‪Chuyện gì? 808 00:49:56,702 --> 00:49:58,162 ‪- Chị bảo tôi mang… ‪- Để tôi. 809 00:49:58,745 --> 00:50:01,705 ‪Cô đến cửa hàng ‪của giám đốc Sở Dongducheon đi. 810 00:50:01,790 --> 00:50:03,080 ‪Ở gần hiện trường nhỉ? 811 00:50:03,166 --> 00:50:07,246 ‪Nhỡ đâu Kim Su Hang làm việc ở đó ‪và nắm rõ về hiện trường thì sao? 812 00:50:07,337 --> 00:50:08,417 ‪Vâng, tôi sẽ đi. 813 00:50:09,214 --> 00:50:10,974 ‪Tôi sẽ báo cáo cho chị sau. 814 00:50:30,193 --> 00:50:31,153 ‪LỊCH SỬ CUỘC GỌI 815 00:50:46,710 --> 00:50:50,670 ‪Công tố viên, Văn phòng Uijeongbu nói ‪họ có gửi email cho anh. 816 00:50:50,756 --> 00:50:52,836 ‪- Là nhân viên phòng anh Seo. ‪- Vâng. 817 00:51:05,812 --> 00:51:07,112 ‪LỊCH SỬ TRUY CẬP MẠNG ‪CỦA CÔNG TỐ VIÊN SEO 818 00:51:08,190 --> 00:51:09,150 ‪LỊCH SỬ TRUY CẬP MẠNG.XLSX 819 00:51:10,233 --> 00:51:13,823 ‪Đây là toàn bộ lịch sử truy cập mạng của Công tố viên Seo 820 00:51:13,904 --> 00:51:17,244 ‪từ ngày 18/3 đến ngày 26/3, cũng là ngày anh ấy bị mất tích. 821 00:51:17,324 --> 00:51:19,664 ‪Tôi đã sắp xếp theo thời gian và ngày tháng. 822 00:51:43,058 --> 00:51:45,808 ‪PARK GWANG SU QUA ĐỜI 823 00:51:48,480 --> 00:51:55,280 ‪CỰU TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ DAEJEON ‪TỬ VONG VÌ NHỒI MÁU CƠ TIM 824 00:51:56,154 --> 00:51:57,784 ‪PARK GWANG SU MẤT NGÀY 6 825 00:52:02,828 --> 00:52:06,368 ‪CỰU TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ ‪TỬ VONG Ở NAMYANGJU 826 00:52:10,752 --> 00:52:14,092 ‪PARK GWANG SU QUA ĐỜI VÌ BỆNH KHI LÁI XE 827 00:52:14,172 --> 00:52:15,552 ‪CỰU TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ QUA ĐỜI ‪TRÊN CAO TỐC NAMYANGJU 828 00:52:19,761 --> 00:52:21,601 {\an8}‪LÁI XE KHI SAY RƯỢU TRÊN QUỐC LỘ 45, ‪LÀNG GEUMNAM, NAMYANGJU 829 00:52:32,232 --> 00:52:33,612 ‪TÌM KIẾM ‪PARK GWANG SU 830 00:53:01,845 --> 00:53:03,045 ‪PARK GWANG SU TỬ VONG 831 00:53:07,225 --> 00:53:08,935 ‪PARK GWANG SU QUA ĐỜI VÌ BỆNH KHI LÁI XE 832 00:53:15,901 --> 00:53:19,401 {\an8}‪TÌM THẤY XE TRÊN QUỐC LỘ 45, ‪LÀNG GEUMNAM, NAMYANGJU 833 00:53:35,420 --> 00:53:38,010 ‪NGÀY ĐĂNG 834 00:53:45,347 --> 00:53:47,347 ‪Năm 2018. 835 00:53:48,642 --> 00:53:51,902 ‪Vâng, tôi đã nhận được ‪lịch sử truy cập mạng. 836 00:53:52,729 --> 00:53:55,859 ‪Mấy bài về trưởng phòng công tố ‪mất ở Namyangju là sao? 837 00:53:55,941 --> 00:53:57,071 ‪Ăn trưa nào. 838 00:53:57,150 --> 00:53:58,110 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 839 00:53:58,193 --> 00:53:59,533 ‪Là Park Gwang Su. 840 00:54:01,488 --> 00:54:04,778 ‪Công tố viên Seo đã tập trung ‪tìm kiếm về cái chết của ông ấy. 841 00:54:04,866 --> 00:54:07,576 ‪- Anh không đi à? ‪- Hả? À, còn cậu ấy… 842 00:54:08,411 --> 00:54:09,701 ‪Biệt thự nghỉ dưỡng sao? 843 00:54:11,039 --> 00:54:12,459 ‪Cậu ta sẽ tự biết mà đến thôi. 844 00:54:14,376 --> 00:54:16,286 ‪Khả năng là bên đó… 845 00:54:17,754 --> 00:54:19,884 ‪Giữ máy nhé…Anh đi trước đi ạ. 846 00:54:19,965 --> 00:54:21,295 ‪Không sao, cứ nghe đi. 847 00:54:21,383 --> 00:54:23,843 ‪Sẽ lâu đấy ạ. Tôi sẽ theo sau. 848 00:54:29,349 --> 00:54:31,309 ‪- Có bàn rồi tôi sẽ nhắn tin. ‪- Vâng. 849 00:54:37,732 --> 00:54:39,152 ‪Tôi có hẹn trước rồi. 850 00:54:39,234 --> 00:54:40,864 ‪- Sao ạ? ‪- Tôi có hẹn! 851 00:54:44,698 --> 00:54:47,158 ‪Bộ phận Hình sự 1 ‪nhận cả tai nạn giao thông. 852 00:54:47,242 --> 00:54:49,292 ‪Chắc các anh có hộp đen chứ. 853 00:54:50,912 --> 00:54:53,162 ‪Gì cơ? ‪Chỉ không có đoạn phim của hôm đó sao? 854 00:54:54,499 --> 00:54:57,249 ‪Chỉ ngày người lái xe tử vong ‪là không có sao? 855 00:54:59,087 --> 00:55:00,127 ‪Chờ một chút. 856 00:55:02,924 --> 00:55:05,304 ‪Có phải nơi ông ấy tử vong 857 00:55:05,385 --> 00:55:07,505 ‪là ở làng Geumnam, Namyangju không? 858 00:55:07,595 --> 00:55:09,345 ‪LỊCH SỬ ĐỊNH VỊ CỦA SEO DONG JAE 859 00:55:13,018 --> 00:55:14,098 ‪Quốc lộ 45. 860 00:55:16,980 --> 00:55:19,570 ‪Hãy tìm giúp tôi biên bản điều tra. ‪Tôi sẽ đến đó ngay. 861 00:55:20,734 --> 00:55:22,074 ‪Vâng, tôi đi ngay đây. 862 00:55:31,286 --> 00:55:36,706 ‪QUỐC LỘ 45, LÀNG GEUMNAM, NAMYANGJU 863 00:56:59,749 --> 00:57:00,879 ‪Chết tiệt thật. 864 00:57:03,044 --> 00:57:05,214 ‪Làm gì vậy? Tránh ra nào. 865 00:57:05,296 --> 00:57:08,466 ‪Làm trò gì vậy? Khỉ thật. 866 00:57:08,550 --> 00:57:09,880 ‪Chết tiệt. 867 00:57:15,390 --> 00:57:17,390 ‪Thật là. Làm gì thế không biết? 868 00:57:17,976 --> 00:57:19,136 ‪Ơ? Gì vậy? 869 00:57:36,661 --> 00:57:37,751 ‪Anh có sao không vậy? 870 00:57:39,205 --> 00:57:40,955 ‪Anh phát hiện ông ấy lúc mấy giờ? 871 00:57:41,541 --> 00:57:43,081 ‪Tôi không chắc nữa. 872 00:57:43,168 --> 00:57:46,298 ‪Tôi đang lái theo hướng này ‪thì xe đó đột nhiên dừng lại. 873 00:57:52,385 --> 00:57:54,135 ‪- Gọi ông ấy dậy đi. ‪- Đỡ một tay nào. 874 00:58:49,400 --> 00:58:52,360 ‪Anh ấy có nhắc đến vụ nào ngoài vụ ở Đồn Segok không? 875 00:58:52,445 --> 00:58:56,025 ‪- Chỉ vụ ở Đồn Segok thôi. ‪- Bà biết vì sao người chồng quá cố của bà 876 00:58:56,115 --> 00:58:58,275 ‪lại ở Namyangju vào ngày ông ấy mất không? 877 00:58:58,368 --> 00:59:00,538 ‪Đó có thể là một khách hàng VIP. 878 00:59:00,620 --> 00:59:02,210 ‪Có căn cứ không? 879 00:59:02,288 --> 00:59:03,998 ‪Biết vì sao tôi gọi đến đây chứ? 880 00:59:04,082 --> 00:59:06,792 ‪Có khả năng cao là anh ta biết rõ sẽ không có CCTV 881 00:59:07,293 --> 00:59:09,253 ‪trong khu vực từ hiện trường đến đầu con hẻm. 882 00:59:09,837 --> 00:59:11,207 ‪Chuyện anh ấy mất tích có liên quan 883 00:59:11,714 --> 00:59:13,974 ‪đến vụ tử vong vì nhồi máu cơ tim 884 00:59:14,050 --> 00:59:15,180 ‪một năm trước sao? 885 00:59:16,970 --> 00:59:19,260 ‪Trưởng ban Choi từng làm đồn trưởng ở đó. 886 00:59:19,347 --> 00:59:20,967 ‪Nếu anh ấy nhắm vào Trưởng ban Choi 887 00:59:21,057 --> 00:59:23,347 ‪thì anh ấy nhất định sẽ mang nó đến Viện Tối cao. 888 00:59:24,143 --> 00:59:28,903 {\an8}‪Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương