1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,303 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,379 --> 00:00:48,969 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:52,888 ¿Por qué tuvieron que cubrir una muerte natural por enfermedad? 5 00:00:52,969 --> 00:00:54,219 ¿Por qué una jefa de Policía haría eso? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,684 Y pasó a la Oficina de Inteligencia justo después del incidente. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,926 ¿De qué hablas? ¿Seguro desapareció? 8 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 - ¿Por qué fue a verlo? - Me rogó que fuera. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,482 No, esta vez, usted lo buscó primero. 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,571 Su esposo desapareció. 11 00:01:06,649 --> 00:01:09,279 Tal vez se endureció por ser esposa de un fiscal. 12 00:01:11,154 --> 00:01:13,534 El arma… ¿Estaba de frente al atacante? 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,660 Si estaba de espaldas, 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,124 y el atacante no trajo un arma… 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,825 Y el sargento Song, al que envió para que lo hostigaran, 16 00:01:24,918 --> 00:01:26,588 descubrió lo de su sobrino 17 00:01:27,087 --> 00:01:30,587 y su sobrino lo mató mientras investigaba los sobornos. 18 00:01:30,673 --> 00:01:34,973 Y viene un fiscal dos años más tarde a revolver el caso de nuevo. 19 00:01:38,515 --> 00:01:41,515 {\an8}EPISODIO 8 20 00:01:46,439 --> 00:01:47,769 {\an8}Creo que llegamos. 21 00:01:57,992 --> 00:01:59,412 {\an8}Señor Hwang. 22 00:02:01,663 --> 00:02:04,873 {\an8}¿Sabes? Este tipo de cosas no se dan muy seguido. 23 00:02:05,875 --> 00:02:06,875 {\an8}¿Este tipo de cosas? 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,422 {\an8}Que le suceda algo terrible a dos colegas tuyos. 25 00:02:15,009 --> 00:02:17,469 - ¿Crees que está vivo? - Tiene que estar vivo. 26 00:02:19,305 --> 00:02:20,765 Lo sabremos cuando lo hallemos. 27 00:02:21,683 --> 00:02:23,313 Claro. Adiós. 28 00:02:54,257 --> 00:02:55,297 ¿Te volviste loca? 29 00:02:55,383 --> 00:02:58,853 ¿Fuiste a ver a un exjefe de Policía acusado de agresión con un fiscal? 30 00:02:58,928 --> 00:03:02,598 Fui con él para poder vigilar de cerca a los fiscales. 31 00:03:02,682 --> 00:03:05,482 Solo quiero saber más del enemigo para poder ganar. 32 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 ¿No es porque quieres pasar tiempo con él? 33 00:03:07,687 --> 00:03:09,057 ¿Qué pasa entre ustedes? 34 00:03:09,147 --> 00:03:11,567 ¿De qué habla? ¡Por favor, jefa! 35 00:03:11,649 --> 00:03:14,439 Si me va a decir cosas así luego de trabajar hasta tarde, 36 00:03:14,527 --> 00:03:16,447 no es justo. 37 00:03:17,071 --> 00:03:20,661 Casi le entregas a la fiscalía al exjefe de la Policía como sospechoso. 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,912 Sabía que no sería así porque tiene una coartada sólida. 39 00:03:23,995 --> 00:03:28,205 Miré los registros y confirmé que trabajó hasta después de las 11 p. m. 40 00:03:28,291 --> 00:03:31,091 Los dos, el fiscal Hwang y yo, sabemos que es imposible ir 41 00:03:31,169 --> 00:03:34,129 de Uijeongbu a Yongsan en el tiempo que se cree que pasó. 42 00:03:34,213 --> 00:03:35,213 ¿Y qué dijo? 43 00:03:36,049 --> 00:03:38,089 - Exigió una disculpa. - Qué desquiciado. 44 00:03:38,176 --> 00:03:41,676 Me pregunto si se disculpó con todos de los que sospechó en una investigación. 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,969 Por cierto, jefa. 46 00:03:44,057 --> 00:03:48,897 Me enteré de que el fiscal Seo había estado preguntando por usted. 47 00:03:54,776 --> 00:03:57,646 - ¿Qué de mí? - Seguramente no sea nada, 48 00:03:57,737 --> 00:04:00,237 habló con familiares de las víctimas del caso Tongyeong 49 00:04:00,323 --> 00:04:02,123 para saber qué les había dicho 50 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 cuando fue a verlos hace tiempo. 51 00:04:04,285 --> 00:04:07,245 Así que había pensado en ir a verlos mañana. 52 00:04:07,914 --> 00:04:10,124 Le diré más cuando hable con ellos. 53 00:04:11,292 --> 00:04:12,342 Muy bien. 54 00:04:25,723 --> 00:04:26,723 Mamá. 55 00:04:27,600 --> 00:04:28,770 Sí. 56 00:04:34,065 --> 00:04:35,775 Pero desapareció un fiscal. 57 00:04:35,858 --> 00:04:38,188 ¿El tribunal no lo considerará? 58 00:04:38,278 --> 00:04:41,608 Digamos que desparece un policía que investigaba a un fiscal. 59 00:04:41,698 --> 00:04:43,778 Y la Policía nos pide 60 00:04:43,866 --> 00:04:45,946 una orden de allanamiento contra ese fiscal. 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,535 ¿Usted pediría una orden? 62 00:04:47,620 --> 00:04:51,330 No pudimos hacer nada porque no podíamos obtener la orden. 63 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 La Policía envió varias solicitudes, 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,300 pero la fiscalía las rechazaba. 65 00:05:02,218 --> 00:05:03,968 - Sigue aquí. - Sí. 66 00:05:04,053 --> 00:05:06,513 Estuve todo el día en Yeouido, así que no hice mucho. 67 00:05:07,682 --> 00:05:09,272 Luego me quedé dormido. 68 00:05:12,645 --> 00:05:13,595 ¿No te vas a casa? 69 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 Me concentro mejor aquí. 70 00:05:15,815 --> 00:05:17,275 Estás en los dormitorios. 71 00:05:18,651 --> 00:05:20,241 Bueno, no te estreses mucho. 72 00:05:20,320 --> 00:05:21,490 Buen regreso a casa. 73 00:05:25,116 --> 00:05:25,946 ¿Sabes? 74 00:05:26,701 --> 00:05:28,831 Hace mucho tiempo, el señor Lee y yo vivíamos 75 00:05:29,787 --> 00:05:31,407 en el dormitorio que estás tú. 76 00:05:32,123 --> 00:05:32,963 ¿El señor Lee? 77 00:05:34,292 --> 00:05:35,422 Lee Chang-jun. 78 00:05:36,252 --> 00:05:37,092 Entiendo. 79 00:05:38,379 --> 00:05:41,129 Creo que fue cuando él estaba en quinto o sexto año. 80 00:05:41,841 --> 00:05:43,551 Yo estaba en primero. 81 00:05:45,178 --> 00:05:47,718 Entonces todos me decían que era demasiado chico lindo 82 00:05:47,805 --> 00:05:50,175 para trabajar en la División Criminal. 83 00:05:52,643 --> 00:05:53,483 Entiendo. 84 00:05:55,772 --> 00:05:58,192 Hubo un caso de seguridad pública, 85 00:05:58,274 --> 00:05:59,944 y varios fiscales vivimos juntos 86 00:06:00,026 --> 00:06:02,606 para quedar aislados mientras trabajábamos en el caso. 87 00:06:03,196 --> 00:06:04,566 Chang-jun era mi compañero. 88 00:06:07,992 --> 00:06:09,372 No tenía nada de especial. 89 00:06:10,578 --> 00:06:14,458 Solo trabajábamos y lavábamos ropa en nuestro tiempo libre. 90 00:06:15,083 --> 00:06:16,423 Y comíamos ramyeon juntos. 91 00:06:17,585 --> 00:06:18,835 Es lo que recuerdo. 92 00:06:22,673 --> 00:06:25,433 Un fin de semana, estaba trabajando en la oficina, 93 00:06:26,052 --> 00:06:27,052 y alguien me avisó… 94 00:06:28,679 --> 00:06:31,059 que Chang-jun había muerto. 95 00:06:31,140 --> 00:06:32,140 Que había saltado. 96 00:06:37,563 --> 00:06:41,193 Así que volví a verlo luego de 13 años. 97 00:06:45,029 --> 00:06:47,659 Oí que tú y el fiscal que desapareció trabajaron juntos. 98 00:06:47,740 --> 00:06:49,030 Sí. 99 00:06:49,117 --> 00:06:52,157 Harás lo que sea para encontrarlo porque es conocido tuyo. 100 00:06:52,245 --> 00:06:55,155 Si nos preocupa la eficacia, deberías investigar tú. 101 00:06:55,790 --> 00:06:59,090 Pero aunque hacía 13 años que no lo veía ni hablaba con él, 102 00:07:01,379 --> 00:07:02,879 para mí fue duro 103 00:07:04,173 --> 00:07:05,683 procesar lo de Chang-jun. 104 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 Esconder lo que uno siente no siempre hace bien. 105 00:07:17,019 --> 00:07:19,649 Si tomaste el caso porque fue orden del jefe Woo, 106 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 dile que es demasiado para ti. 107 00:07:22,984 --> 00:07:23,824 No, está bien. 108 00:07:30,950 --> 00:07:32,540 ¿Cree que el jefe Woo…? 109 00:07:33,327 --> 00:07:34,327 ¿Qué? 110 00:07:35,079 --> 00:07:38,579 ¿Cree que querría encontrar algo turbio de la jefa Choi Bit? 111 00:07:39,083 --> 00:07:41,753 Tal vez no él mismo, pero ¿pondría a indagar a alguien? 112 00:07:43,129 --> 00:07:46,089 ¿A indagar? ¿Me preguntas si quiere descubrir algún secreto? 113 00:07:46,716 --> 00:07:48,256 Sí. Pero ¿y si fuera 114 00:07:49,093 --> 00:07:51,603 algo que no la afectará de forma negativa? 115 00:07:51,679 --> 00:07:54,849 ¿Y si fuera algo que apenas dañará su reputación? 116 00:07:55,725 --> 00:07:57,595 Golpear sin cesar también sirve. 117 00:07:57,685 --> 00:07:59,845 Nadie sobrevive un aluvión infinito de golpes. 118 00:08:01,147 --> 00:08:02,357 Claro. 119 00:08:02,440 --> 00:08:05,030 Durante el debate de 2011 por la autoridad investigativa, 120 00:08:05,109 --> 00:08:07,149 fue arrestado el comisario general. 121 00:08:07,236 --> 00:08:09,856 No fue que lo acusáramos de algo que no había cometido. 122 00:08:09,947 --> 00:08:11,067 Pero incluso ahora, 123 00:08:11,157 --> 00:08:14,287 el director de Inteligencia fue arrestado en cuanto comenzó el debate. 124 00:08:15,369 --> 00:08:17,119 Así que seguro buscará algo de ella. 125 00:08:18,122 --> 00:08:21,132 No importa si lo hizo o no. 126 00:08:21,626 --> 00:08:24,666 Ellos deberían preocuparse por no dejar nada que podamos encontrar. 127 00:08:25,755 --> 00:08:27,415 Pero ¿y si inventamos cosas? 128 00:08:27,507 --> 00:08:29,547 ¿Alguien puede sobrevivir una incriminación? 129 00:08:30,468 --> 00:08:31,838 Ellos también inventan cosas. 130 00:08:31,928 --> 00:08:34,008 Seguro Choi Bit supervisa toda la oficina 131 00:08:34,096 --> 00:08:35,596 ahora que el director no está. 132 00:08:36,641 --> 00:08:39,311 Es muy posible que ya hayan anticipado esto, 133 00:08:39,393 --> 00:08:40,903 así que deberíamos prepararnos. 134 00:08:42,271 --> 00:08:43,231 ¿Y eso hacemos? 135 00:08:44,398 --> 00:08:45,358 Sí. 136 00:08:50,988 --> 00:08:52,988 - Algo no está bien. - ¿Perdón? 137 00:08:53,950 --> 00:08:55,830 Pasó un día entero. 138 00:08:55,910 --> 00:08:58,620 Deberías estar corriendo buscando al fiscal desaparecido. 139 00:08:59,747 --> 00:09:01,167 Pero ¿me preguntas esto? 140 00:09:06,671 --> 00:09:08,211 Nos vemos mañana. 141 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Deberías estar corriendo buscando al fiscal desaparecido. 142 00:10:36,135 --> 00:10:37,135 ¿Por qué…? 143 00:10:56,364 --> 00:10:58,124 Sí, avísele a la señora Lee enseguida. 144 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 Debe ocuparse de la documentación. 145 00:11:00,826 --> 00:11:02,326 No, por correo no. 146 00:11:04,455 --> 00:11:07,035 Que lo firme alguien de la secretaría, entonces. 147 00:11:07,124 --> 00:11:08,214 Estoy yendo. 148 00:11:16,467 --> 00:11:17,387 ¿Lo ayudo en algo? 149 00:11:18,427 --> 00:11:20,007 ¿En qué piso está la secretaría? 150 00:11:20,096 --> 00:11:22,596 - ¿Lo están esperando? - Sí. 151 00:11:23,224 --> 00:11:25,064 Un momento, por favor. Llamaré. 152 00:11:32,483 --> 00:11:34,533 Hola, creo que es de la fiscalía. 153 00:11:35,778 --> 00:11:36,858 Bien. 154 00:11:54,046 --> 00:11:56,716 Trajo unos documentos, ¿no? Yo se los recibo. 155 00:11:57,633 --> 00:11:58,553 No, está bien. 156 00:11:59,176 --> 00:12:00,216 No nos parece bien… 157 00:12:00,302 --> 00:12:03,642 Aquí tengo información confidencial. ¿Me puede dar un poco de espacio? 158 00:12:03,722 --> 00:12:05,102 Bueno, estamos en nuestro… 159 00:12:19,029 --> 00:12:21,869 Esta es una lista de casos que el fiscal Seo decidió procesar. 160 00:12:21,949 --> 00:12:24,539 Lo siento, pero no puedo dar detalles, 161 00:12:24,618 --> 00:12:26,408 así que le envío un resumen. 162 00:12:26,495 --> 00:12:29,705 Sin embargo, puede pasar por la oficina y ver los informes si lo desea. 163 00:12:31,917 --> 00:12:33,247 Sí, señora. 164 00:12:34,670 --> 00:12:35,920 Entiendo. 165 00:12:37,882 --> 00:12:40,382 CASO DE DROGAS HEREDEROS DE CONGLOMERADOS 166 00:12:40,468 --> 00:12:41,678 FRAUDE EN APUESTAS ANTECEDENTES: 11 CASOS 167 00:12:46,098 --> 00:12:47,218 Ya puede pasar. 168 00:13:05,784 --> 00:13:07,834 Pude hacer que alguien te echara del edificio. 169 00:13:08,787 --> 00:13:10,577 Lo sé, gracias por no hacerlo. 170 00:13:11,373 --> 00:13:13,293 Seguro está ocupada, así que iré al grano. 171 00:13:13,375 --> 00:13:15,835 El fiscal Seo Dong-jae está desaparecido. 172 00:13:16,879 --> 00:13:18,959 - Lo sé. - Intento rastrear sus movimientos, 173 00:13:19,048 --> 00:13:20,338 y descubrí llamadas y textos 174 00:13:20,424 --> 00:13:23,474 entre él y el Grupo Hanjo el día que desapareció. 175 00:13:23,552 --> 00:13:25,052 ¿Me puede decir de qué eran? 176 00:13:26,138 --> 00:13:27,218 Este caso… 177 00:13:28,474 --> 00:13:29,644 ¿Lo investigas tú? 178 00:13:30,309 --> 00:13:31,809 Sí. ¿Cuál fue el asunto? 179 00:13:33,604 --> 00:13:35,234 Antes de la reunión de accionistas, 180 00:13:35,314 --> 00:13:37,904 me contactó para hacerme saber que me apoyaba. 181 00:13:37,983 --> 00:13:40,573 Sabe cómo construir y mantener relaciones, eso lo sabes. 182 00:13:47,576 --> 00:13:48,576 HISTORIAL DE LLAMADAS 183 00:13:49,286 --> 00:13:50,906 Es el historial de llamadas. 184 00:13:52,081 --> 00:13:54,081 Incluso una semana antes de desaparecer, 185 00:13:54,166 --> 00:13:57,126 lo llamaron de su secretaría primero. 186 00:13:57,211 --> 00:14:01,551 Hubo cinco llamados entre Hanjo y el fiscal Seo esa tarde. 187 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 ¿Habló con usted cinco veces solo para darle su apoyo? 188 00:14:13,602 --> 00:14:15,192 ¿Usted lo secuestró? 189 00:14:16,021 --> 00:14:18,361 Si no es así, no me haga perder tiempo aquí. 190 00:14:18,440 --> 00:14:20,990 Debo ir a buscarlo si encuentro algo aunque sea ínfimo. 191 00:14:21,610 --> 00:14:23,320 Ya pasaron dos días. 192 00:14:27,157 --> 00:14:29,197 Le pedí al fiscal Seo que me ayudara 193 00:14:29,285 --> 00:14:32,195 a averiguar sobre el estado de mi padre. 194 00:14:32,788 --> 00:14:35,078 Fue un favor personal. 195 00:14:35,165 --> 00:14:37,245 Teníamos un acuerdo. 196 00:14:38,294 --> 00:14:39,754 ¿Y qué hay de esa noche? 197 00:14:40,296 --> 00:14:42,546 Una vez más, lo llamaron de Hanjo primero. 198 00:14:47,761 --> 00:14:49,011 Señora Lee Yeon-jae. 199 00:15:02,484 --> 00:15:03,654 Disculpe la interrupción. 200 00:15:05,487 --> 00:15:06,737 ¿Le puedo responder yo? 201 00:15:09,992 --> 00:15:11,242 ¿Sabe qué le pregunté? 202 00:15:12,536 --> 00:15:15,496 Yo contacté al fiscal Seo el día de su desaparición. 203 00:15:16,123 --> 00:15:18,713 Me disculpo por no mantenerla al tanto, señora. 204 00:15:19,460 --> 00:15:20,540 Eso responde 205 00:15:21,128 --> 00:15:21,958 su pregunta, ¿no? 206 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 ¿Por qué hablaron por teléfono sin que yo supiera? 207 00:15:26,091 --> 00:15:26,971 Lo siento, señora. 208 00:15:28,052 --> 00:15:30,722 Le pedí un favor hace un tiempo. 209 00:15:31,263 --> 00:15:34,103 Le pedí que averiguara si había algo que debiéramos saber 210 00:15:34,183 --> 00:15:35,563 de la Fiscalía Este. 211 00:15:37,311 --> 00:15:38,441 ¿Algo como qué? 212 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 Hace años que tenemos problemas 213 00:15:40,814 --> 00:15:42,864 por una demanda de impuestos corporativos. 214 00:15:43,484 --> 00:15:45,784 Fue idea mía. La señora Lee no tuvo nada que ver. 215 00:15:47,279 --> 00:15:50,739 Entonces, ¿le pidió al fiscal Seo que buscara mugre de la Fiscalía Este 216 00:15:51,825 --> 00:15:54,285 porque quería ver si había algo que pudiera usar 217 00:15:54,370 --> 00:15:56,660 para atacarlos y ganar la demanda? 218 00:15:56,747 --> 00:16:00,997 No para atacarlos. Era solo para tener algo de referencia. 219 00:16:03,879 --> 00:16:06,009 ¿Y qué "referencia" encontraron? 220 00:16:06,090 --> 00:16:10,340 El fiscal Seo dijo que lo investigaría, pero nunca recibí información de él. 221 00:16:10,427 --> 00:16:12,467 De eso hablamos en nuestro último llamado. 222 00:16:13,347 --> 00:16:17,227 Dijo que necesitaba más tiempo y que aún no se había reunido con el jefe. 223 00:16:18,310 --> 00:16:19,810 Fue nuestra última conversación. 224 00:16:23,691 --> 00:16:24,821 ¿Seguro 225 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 ese día solo hablaron por teléfono 226 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 y no en persona? 227 00:16:30,072 --> 00:16:31,242 Sí, solo por teléfono. 228 00:16:32,116 --> 00:16:33,946 Puedo decirle qué hice esa noche. 229 00:16:34,535 --> 00:16:37,905 Si necesita que le dé una coartada, puedo hacerlo. 230 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Dada tanta seguridad, 231 00:16:39,331 --> 00:16:41,671 debe de tener una coartada sólida preparada. 232 00:16:42,209 --> 00:16:43,789 Fiscal Hwang. 233 00:16:43,877 --> 00:16:46,047 Creo que pierdes tu tiempo aquí. 234 00:16:51,927 --> 00:16:53,797 Le prometí al fiscal Seo 235 00:16:55,973 --> 00:16:58,103 que saldríamos a comer cuando todo se calmara. 236 00:16:58,183 --> 00:17:01,313 Quiero cumplir con mi promesa, así que encuéntralo, 237 00:17:01,395 --> 00:17:02,225 por favor. 238 00:17:13,949 --> 00:17:17,289 El jefe de la Fiscalía Este, el hombre que vino y el fiscal desaparecido. 239 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 Los tres pasaron por eso juntos. 240 00:17:20,164 --> 00:17:22,334 Eran los tres de la misma oficina. 241 00:17:22,416 --> 00:17:24,206 Pero tú lo convertiste 242 00:17:25,085 --> 00:17:28,415 en un traidor a los ojos de sus colegas, 243 00:17:29,173 --> 00:17:31,133 cuando ya no puede ni defenderse. 244 00:17:32,843 --> 00:17:34,973 - Lo siento, señora. - Pero ese es otro asunto. 245 00:17:35,763 --> 00:17:38,973 Esa mentira podría no servir de nada 246 00:17:39,892 --> 00:17:41,772 porque es él quien está a cargo del caso. 247 00:17:43,312 --> 00:17:44,812 Creo que entendió el mensaje. 248 00:17:44,897 --> 00:17:46,357 Si fuera así, 249 00:17:49,318 --> 00:17:50,858 no le habría dejado todo a él 250 00:17:58,535 --> 00:18:00,825 El fiscal Seo dijo que lo investigaría, 251 00:18:01,371 --> 00:18:03,211 pero nunca recibí información de él. 252 00:18:04,500 --> 00:18:06,790 De eso hablamos en nuestro último llamado. 253 00:18:06,877 --> 00:18:08,247 Dijo que necesitaba más tiempo 254 00:18:08,879 --> 00:18:11,129 y que aún no se había reunido con el jefe. 255 00:18:11,215 --> 00:18:13,295 Todavía no fuiste a la Fiscalía Este, ¿no? 256 00:18:13,383 --> 00:18:14,803 Vayamos a ver al jefe. 257 00:18:18,347 --> 00:18:19,387 ¿Hola? 258 00:18:19,473 --> 00:18:21,813 Sobre la orden que me dijo que pidiera esta mañana, 259 00:18:22,476 --> 00:18:24,016 la corte denegó el pedido. 260 00:18:25,062 --> 00:18:27,112 ¿Es Hwang? ¿Está en la Policía de Yongsan? 261 00:18:27,689 --> 00:18:29,359 ¿Está en la Policía de Yongsan? 262 00:18:29,900 --> 00:18:31,110 Un momento. 263 00:18:31,193 --> 00:18:33,283 - Está viniendo para aquí. - Bien. 264 00:18:33,362 --> 00:18:34,532 Pasó por Hanjo antes. 265 00:18:39,451 --> 00:18:40,701 ¿Fuiste a Hanjo? ¿Por qué? 266 00:18:46,375 --> 00:18:47,495 Hablamos cuando vuelvas. 267 00:18:48,168 --> 00:18:50,248 Bueno, ve ahí primero. Bien. 268 00:18:53,006 --> 00:18:54,376 Nos vemos luego. 269 00:18:54,466 --> 00:18:55,876 Nos vemos, señor. 270 00:18:59,555 --> 00:19:02,175 Supongo que Seo Dong-jae tenía algún contacto en Hanjo. 271 00:19:03,016 --> 00:19:05,726 ¿Un contacto? ¿Tú crees? 272 00:19:07,062 --> 00:19:09,022 - Lee Chang-jun. - ¿Qué? 273 00:19:09,606 --> 00:19:11,146 Oí que eran amigos. 274 00:19:11,233 --> 00:19:13,153 Quizá quería saludar a la esposa de Chang-jun. 275 00:19:14,570 --> 00:19:15,450 ¿Crees que fue eso? 276 00:19:16,697 --> 00:19:17,737 Es posible. 277 00:19:19,658 --> 00:19:21,288 Si-mok debe de estar muy estresado. 278 00:19:21,368 --> 00:19:24,198 Ninguno de los lugares que debe ver son de acceso fácil. 279 00:19:24,288 --> 00:19:26,998 La Policía Nacional y un conglomerado. 280 00:19:27,082 --> 00:19:29,462 ¿Por qué Seo Dong-jae fue a la Policía Nacional? 281 00:19:29,543 --> 00:19:32,553 ¿No fue? Creí que buscaba algún secreto sucio de la jefa Choi. 282 00:19:33,839 --> 00:19:35,919 ¿Quién dijo eso? ¿Por qué haría eso? 283 00:19:36,592 --> 00:19:39,222 Bueno, dijiste que era bueno indagando, 284 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 así que di por sentado que había ido ahí. 285 00:19:47,019 --> 00:19:49,609 FISCAL SEO DONG-JAE CASO DE DESAPARICIÓN 286 00:20:00,866 --> 00:20:02,236 VÍCTIMA: SEO DONG-JAE 287 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 ¿Cuánto medía su esposo? 288 00:20:05,704 --> 00:20:07,924 - Mide 1,81. - Bien, 1,81… 289 00:20:09,249 --> 00:20:10,919 Si la investigación se hace pública, 290 00:20:12,544 --> 00:20:15,304 ¿podría hacerse también pública información de mi hijos? 291 00:20:15,380 --> 00:20:18,340 Si alguien revela información personal de su familia 292 00:20:18,425 --> 00:20:20,045 o publica contenido difamatorio, 293 00:20:20,135 --> 00:20:24,055 podemos investigarlo como un caso de difamación o calumnias. 294 00:20:25,933 --> 00:20:27,603 Es más bien delgado, ¿verdad? 295 00:20:27,684 --> 00:20:28,564 Quiere decir 296 00:20:29,603 --> 00:20:33,113 que es probable que se sepan cosas de mi familia. 297 00:20:33,190 --> 00:20:35,860 Ya de por sí, esto fue un golpe para mis hijos. 298 00:20:36,818 --> 00:20:38,818 ¿Y si se enteran sus amigos o maestros? 299 00:20:40,197 --> 00:20:41,777 ¿Se niega a dar consentimiento? 300 00:20:42,908 --> 00:20:45,078 Así no podemos abrir una investigación pública. 301 00:20:46,745 --> 00:20:47,785 No me refería a eso. 302 00:20:49,122 --> 00:20:50,122 Bueno… 303 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 Escuché algo sobre la hora dorada. 304 00:20:59,549 --> 00:21:01,889 Por lo general son 48 horas… 305 00:21:03,971 --> 00:21:05,561 Si no lo encuentran en ese lapso… 306 00:21:06,139 --> 00:21:07,679 Eso es solo una estimación. 307 00:21:09,935 --> 00:21:13,225 Como sea, ¿da su consentimiento para lanzar una investigación pública? 308 00:21:15,357 --> 00:21:16,437 Sí. 309 00:21:17,484 --> 00:21:20,204 ¿Qué ropa tenía puesta el día de su desaparición? 310 00:21:25,200 --> 00:21:28,160 Bueno, puedo revisar las grabaciones de seguridad luego 311 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 y anotar todos los detalles. 312 00:21:31,039 --> 00:21:32,079 Discúlpeme un momento. 313 00:22:04,823 --> 00:22:05,823 FISCAL HWANG SI-MOK 314 00:22:11,496 --> 00:22:13,746 Soy Hwang Si-mok. Soy colega del fiscal Seo. 315 00:22:14,333 --> 00:22:15,633 ¿Me permite unas preguntas? 316 00:22:17,336 --> 00:22:18,496 Claro. 317 00:22:19,838 --> 00:22:22,798 ¿Cuánto hace que se separó de su esposo? 318 00:22:24,676 --> 00:22:25,676 ¿Disculpe? 319 00:22:25,761 --> 00:22:27,721 En este momento, vive en Songdo, 320 00:22:27,804 --> 00:22:29,684 pero su esposo trabaja en Uijeongbu. 321 00:22:29,765 --> 00:22:31,305 ¿Iba a Uijeongbu todos los días? 322 00:22:32,642 --> 00:22:33,562 Bueno… 323 00:22:35,604 --> 00:22:37,154 Hay un cuarto en la oficina, 324 00:22:38,065 --> 00:22:40,065 él dormía ahí 325 00:22:40,650 --> 00:22:41,780 si terminaba tarde. 326 00:22:48,033 --> 00:22:51,083 Me dijo que no veía seguido a sus hijos. 327 00:22:56,249 --> 00:22:57,079 Eso… 328 00:22:59,836 --> 00:23:01,456 No puede juzgar 329 00:23:02,380 --> 00:23:04,720 el matrimonio de una persona por las apariencias. 330 00:23:04,800 --> 00:23:06,380 No saque conclusiones apresuradas. 331 00:23:10,514 --> 00:23:12,724 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su esposo? 332 00:23:15,602 --> 00:23:16,602 ¿Por qué…? 333 00:23:17,270 --> 00:23:19,060 ¿Por qué me pregunta estas cosas? 334 00:23:19,147 --> 00:23:19,977 No es… 335 00:23:20,565 --> 00:23:22,475 ¿Cree que yo hice algo…? 336 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 Porque no debo juzgar un matrimonio 337 00:23:24,361 --> 00:23:25,531 por las apariencias. 338 00:23:33,245 --> 00:23:35,995 ¿Por qué el secuestrador no pide un rescate? 339 00:23:36,581 --> 00:23:37,671 ¿Cómo iba a saberlo? 340 00:23:37,749 --> 00:23:39,669 ¿A quién le escribía antes? 341 00:23:41,086 --> 00:23:42,296 A mi madre. 342 00:23:43,463 --> 00:23:45,303 Mi hijo menor llegará a casa pronto. 343 00:23:51,763 --> 00:23:53,223 ¿Tiene una aventura con alguien? 344 00:23:55,058 --> 00:23:56,098 ¿Yo? 345 00:23:57,769 --> 00:23:59,859 Mire. En vez de interrogarme así, 346 00:23:59,938 --> 00:24:02,768 debería investigar qué hacía él. 347 00:24:06,862 --> 00:24:08,742 ¿Qué hacía él? 348 00:24:26,256 --> 00:24:28,506 EQUIPO DE INVESTIGACIÓN CRIMINAL 349 00:24:29,676 --> 00:24:32,506 Tengo los gastos de la tarjeta de crédito del fiscal Seo. 350 00:24:32,596 --> 00:24:34,256 Unidad 3 y Oficina de Inteligencia, 351 00:24:34,347 --> 00:24:36,217 revisen dónde se hizo cada gasto. 352 00:24:36,308 --> 00:24:37,638 Entendido. 353 00:24:39,644 --> 00:24:43,574 También deberíamos averiguar si alguien de su entorno 354 00:24:43,648 --> 00:24:46,528 necesitaba dinero urgente o si tenía mala relación con él. 355 00:24:46,610 --> 00:24:48,280 Para esto… A ver. 356 00:24:48,361 --> 00:24:49,991 Unidad 2. 357 00:24:54,743 --> 00:24:56,243 - Señor. - Cielos. 358 00:24:56,328 --> 00:24:57,448 - Hola, señor. - Señor. 359 00:25:00,123 --> 00:25:01,543 Buenos días. 360 00:25:01,625 --> 00:25:05,045 No tengo que explicarles por qué es un caso importante. 361 00:25:05,128 --> 00:25:08,008 Por eso… Quiero decir, por tanto… No importa. 362 00:25:08,089 --> 00:25:10,299 Cuartel general se ocupará de investigar. 363 00:25:11,343 --> 00:25:14,103 La inspectora sénior Han Yeo-jin estará a cargo del caso. 364 00:25:14,679 --> 00:25:18,889 Esta investigación es de suma importancia dada la profesión de la víctima. 365 00:25:19,476 --> 00:25:22,596 Hagamos un excelente trabajo, así podemos demostrar 366 00:25:22,687 --> 00:25:25,227 que la Policía de Yongsan se luce en momentos críticos. 367 00:25:25,315 --> 00:25:27,395 - Sí, señor. - Sí, señor. 368 00:25:27,484 --> 00:25:28,364 Buen día a todos. 369 00:25:39,496 --> 00:25:42,076 Tanto tiempo. Seguro todos están felices de verme. 370 00:25:45,043 --> 00:25:48,513 Ya nos conocemos, así que nos saltaremos las formalidades. 371 00:25:49,422 --> 00:25:52,592 Muy bien. Nos dividiremos en dos equipos. 372 00:25:52,676 --> 00:25:55,096 El primero se enfocará en rastrear sus pasos, 373 00:25:55,178 --> 00:25:58,308 y el segundo averiguará si su trabajo tuvo que ver con esto. 374 00:25:58,390 --> 00:25:59,470 Dos equipos. 375 00:25:59,557 --> 00:26:03,647 En cuanto al primero… ¿Le puedo pedir que esté a cargo? 376 00:26:08,191 --> 00:26:09,071 Claro. 377 00:26:10,527 --> 00:26:14,027 Y el segundo equipo investigará a la Policía de Segok conmigo. 378 00:26:14,114 --> 00:26:15,874 - ¿Qué pasa? - ¿Una jefatura? 379 00:26:15,949 --> 00:26:18,239 ¿Qué? ¿Investigaremos la jefatura de Segok? 380 00:26:18,910 --> 00:26:21,790 Detectives Jang Geon, Seo Sang-won y Won Jin-hun. 381 00:26:21,871 --> 00:26:23,041 Ustedes vendrán conmigo. 382 00:26:23,123 --> 00:26:24,123 - Bien. - Entendido. 383 00:26:29,170 --> 00:26:30,170 ¿Qué es eso? 384 00:26:30,255 --> 00:26:32,085 - ¿Qué? ¿Un policía? - Es un policía. 385 00:26:32,173 --> 00:26:33,933 Eso parece. 386 00:26:34,009 --> 00:26:37,429 Bueno, esto y esto… 387 00:26:38,763 --> 00:26:40,813 ¿Los dos casos están conectados, señora? 388 00:26:40,890 --> 00:26:42,480 ¿Un oficial asesinó a su colega? 389 00:26:42,559 --> 00:26:44,979 ¿Por qué la fiscalía removió este caso? 390 00:26:48,690 --> 00:26:50,860 - ¿Qué hace aquí? - ¿Qué? 391 00:26:50,942 --> 00:26:53,072 - ¿Quién es él? - Es de la Fiscalía Oeste. 392 00:26:54,154 --> 00:26:55,164 - Hola. - Hola. 393 00:26:57,907 --> 00:27:00,287 El desaparecido es fiscal de la división criminal, 394 00:27:00,368 --> 00:27:02,408 seguro siempre lidió con delitos violentos. 395 00:27:02,495 --> 00:27:04,785 Alguien pudo guardarle rencor por algún caso. 396 00:27:04,873 --> 00:27:06,923 Su oficina investiga todos los casos 397 00:27:07,000 --> 00:27:08,670 que él había decidido procesar 398 00:27:08,752 --> 00:27:11,672 y podrían haber generado algún rencor en su contra. 399 00:27:11,755 --> 00:27:13,295 Había sangre suya en la escena, 400 00:27:13,381 --> 00:27:14,881 pero solemos esperar una semana 401 00:27:14,966 --> 00:27:16,756 para declarar desaparecido a un adulto. 402 00:27:16,843 --> 00:27:18,013 Y acerca de la sangre, 403 00:27:18,094 --> 00:27:21,644 ¿y si la dejó él y se fue? Ha pasado otras veces. 404 00:27:21,723 --> 00:27:24,983 Hay gente que finge su muerte o desaparece para huir de deudas 405 00:27:25,060 --> 00:27:26,140 o de una relación. 406 00:27:26,227 --> 00:27:28,097 Pero él quería ir a la Fiscalía Superior. 407 00:27:31,608 --> 00:27:34,068 Quería quedarse en Seúl. Y, de todas las oficinas, 408 00:27:34,152 --> 00:27:36,242 quería trabajar en la Fiscalía Superior. 409 00:27:36,321 --> 00:27:39,991 Por eso llevaba tiempo queriendo reunirse con el jefe adjunto de ese lugar. 410 00:27:40,075 --> 00:27:43,785 Y despareció justo antes de esa reunión. 411 00:27:43,870 --> 00:27:47,500 ¿En serio creen que dejó su sangre en la escena y decidió huir? 412 00:27:48,625 --> 00:27:51,205 Pero ¿y si decide volver y hace una entrada dramática? 413 00:27:52,128 --> 00:27:54,258 Así llamará más la atención. 414 00:27:54,339 --> 00:27:55,299 ¿Y si fue un montaje? 415 00:27:55,382 --> 00:27:58,802 ¿En serio crees que orquestó todo esto solo? 416 00:27:59,511 --> 00:28:02,141 - Bueno, es capaz de algo así. - También es fiscal. 417 00:28:02,222 --> 00:28:05,182 Quiero decir, todos nosotros lo conocemos como para saber eso. 418 00:28:05,266 --> 00:28:07,266 Para mí fue un alivio su transferencia. 419 00:28:07,352 --> 00:28:10,192 Pero incluso allí, acusó a un oficial de asesinar a un colega. 420 00:28:10,271 --> 00:28:11,521 Y ahora se fue. 421 00:28:12,899 --> 00:28:14,149 ¿A dónde fue? 422 00:28:27,497 --> 00:28:31,247 Debe estar perdiendo sangre en este preciso mismo momento. 423 00:28:31,334 --> 00:28:34,174 No es momento de evaluar la vida de nadie. 424 00:28:34,254 --> 00:28:35,094 Encontrémoslo. 425 00:28:35,171 --> 00:28:36,421 Bueno… 426 00:28:37,173 --> 00:28:40,053 Como nos está costando encontrar testigos… 427 00:28:40,135 --> 00:28:41,545 Ya sabe, su esposa. 428 00:28:41,636 --> 00:28:43,886 ¿Qué tal si hacemos un video con ella 429 00:28:43,972 --> 00:28:45,812 - pidiendo ayuda del público? - ¿Cómo? 430 00:28:45,890 --> 00:28:48,690 Podemos filmarlo nosotros y subirlo a redes sociales. 431 00:28:49,853 --> 00:28:51,773 - ¿Un video que muestre su cara? - Sí. 432 00:28:51,855 --> 00:28:53,565 ¿No es demasiado? 433 00:28:53,648 --> 00:28:56,478 Cuando pasa algo así con alguien que está casado, 434 00:28:56,568 --> 00:28:58,528 nueve de cada diez veces, fue el cónyuge. 435 00:28:58,611 --> 00:29:00,071 Es cierto. 436 00:29:00,155 --> 00:29:01,355 - Sí. - Sí, tiene razón. 437 00:29:01,448 --> 00:29:03,488 Ahora todos miran videos en redes sociales. 438 00:29:03,575 --> 00:29:07,995 Seguro es mucho más efectivo que repartir folletos. 439 00:29:08,705 --> 00:29:10,455 Lo haremos si la familia accede. 440 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 Bien. 441 00:29:13,168 --> 00:29:14,748 Vamos, muchachos. Andando. 442 00:29:14,836 --> 00:29:15,666 Sí, señor. 443 00:29:16,546 --> 00:29:18,126 Estuve con la presidenta de Hanjo. 444 00:29:18,214 --> 00:29:19,764 ¿Qué dijo? 445 00:29:19,841 --> 00:29:23,641 Dijo que le pidió que la ayudara a saber de la salud de Lee Yun-beom. 446 00:29:24,846 --> 00:29:27,966 ¿Por qué necesitaría ayudar para saber cómo está su padre? 447 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 Al parecer, están distanciados. 448 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 - Según las noticias… - Hace tres días. 449 00:29:34,063 --> 00:29:35,613 …parece que es así. 450 00:29:35,690 --> 00:29:38,110 - Pero ¿será solo eso? - Fue antes de desaparecer. 451 00:29:38,193 --> 00:29:39,493 - Ya veremos. - Pidan 452 00:29:39,569 --> 00:29:41,199 - los registros de visitas. - Bien. 453 00:29:42,071 --> 00:29:43,201 - Aquí tienen. - Gracias. 454 00:29:44,991 --> 00:29:46,661 KIM SU-HANG 455 00:29:51,664 --> 00:29:54,174 ¿El detective Jang irá a ver al oficial Kim? 456 00:29:54,250 --> 00:29:55,670 No, iré a verlo yo. 457 00:29:56,419 --> 00:29:58,209 Le pedí al oficial Kim que venga aquí. 458 00:29:59,005 --> 00:30:00,295 LEE DAE-SEONG, GU JUN-SEONG 459 00:30:01,674 --> 00:30:03,014 Ojalá no sea una pérdida de tiempo. 460 00:30:03,760 --> 00:30:06,430 Kim es uno de los sospechosos. ¿Por qué te preocupa eso? 461 00:30:07,222 --> 00:30:09,222 Siento que no deberíamos esperar así. 462 00:30:09,307 --> 00:30:10,807 Deberíamos salir a buscarlo. 463 00:30:10,892 --> 00:30:12,692 Lleva 40 horas desaparecido, 464 00:30:12,769 --> 00:30:13,849 pero aquí estoy… 465 00:30:15,355 --> 00:30:17,565 Bueno, supongo que esto también es importante. 466 00:30:18,191 --> 00:30:20,361 ¿Qué estarías haciendo si no estuvieras aquí? 467 00:30:20,443 --> 00:30:22,533 Iría a buscar en las montañas o algo. 468 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 {\an8}Me sentiría mucho mejor haciendo eso. 469 00:30:24,656 --> 00:30:26,156 {\an8}OH BYEONG-GEON KIM JEONG-SEOK, KIM SU-HANG 470 00:30:26,866 --> 00:30:30,746 Suena a lo que dirían los detectives, ¿no crees? 471 00:30:33,331 --> 00:30:35,381 ¿No querías trabajar en lo administrativo? 472 00:30:41,923 --> 00:30:44,473 Si el sargento Song en serio fue asesinado, 473 00:30:44,551 --> 00:30:49,561 ya no es un caso de cohecho. Esta gente tiene problemas más graves. 474 00:30:49,639 --> 00:30:52,019 Habrían hecho de todo para cubrirlo, 475 00:30:52,100 --> 00:30:53,890 así debieran enfrentarse a un fiscal. 476 00:30:54,602 --> 00:30:58,112 Pero si en serio fue un suicidio… 477 00:30:58,898 --> 00:31:00,938 Tomémoslo como eliminación de sospechosos. 478 00:31:01,025 --> 00:31:03,815 De lo contrario, ¿cómo lograremos que acepten el hecho 479 00:31:03,903 --> 00:31:08,743 de que el fiscal Seo lleva tres días desaparecido? 480 00:31:10,034 --> 00:31:11,834 ¿Quiénes? 481 00:31:17,542 --> 00:31:19,092 Debo ir a la oficina de Uijeongbu. 482 00:31:20,086 --> 00:31:21,746 - ¿Por qué? - El capitán Baek. 483 00:31:21,838 --> 00:31:23,668 Cierto. Buena suerte. 484 00:31:25,675 --> 00:31:27,335 Espera, viniste en auto, ¿no? 485 00:31:28,511 --> 00:31:31,431 Sí. No voy a tomar un taxi hasta Uijeongbu. 486 00:31:37,520 --> 00:31:39,610 {\an8}KIM SU-HANG 487 00:31:49,657 --> 00:31:50,737 {\an8}KIM SU-HANG 488 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 Gracias. 489 00:31:59,959 --> 00:32:00,999 Gracias. 490 00:32:13,765 --> 00:32:15,805 El hermano Su-hang por lo general 491 00:32:16,434 --> 00:32:18,774 visita barrios del lugar como trabajo voluntario. 492 00:32:18,853 --> 00:32:23,153 Va a los barrios marginales con los trabajadores sociales y… 493 00:32:24,943 --> 00:32:27,993 Es muy laborioso. Y les agrada a los mayores. 494 00:32:28,488 --> 00:32:31,318 ¿Sabía que tenía antecedentes penales cuando lo contrató? 495 00:32:31,407 --> 00:32:32,367 Por supuesto. 496 00:32:32,951 --> 00:32:35,201 Todos nos dan un currículum. Seguimos las reglas. 497 00:32:35,286 --> 00:32:38,406 ¿Todavía tiene su currículum? ¿Podría echarle un vistazo? 498 00:32:38,498 --> 00:32:40,958 - Seguro está en algún lado. Lo buscaré. - Gracias. 499 00:32:44,921 --> 00:32:46,301 ¿El 26 de marzo? 500 00:32:46,381 --> 00:32:48,171 Entre las 7 p. m. y la medianoche. 501 00:32:51,636 --> 00:32:53,966 Todos los días son iguales, así que… 502 00:32:56,182 --> 00:32:57,562 Ese día… 503 00:32:57,642 --> 00:33:00,522 ¿Kim Su-hang trabajó de noche hace dos días? 504 00:33:01,145 --> 00:33:02,185 ¿Hace dos días? 505 00:33:02,897 --> 00:33:06,567 El 26 de marzo. Entre las 7 p. m. y la medianoche. 506 00:33:06,651 --> 00:33:09,701 Ese día fuimos al baño público. 507 00:33:10,822 --> 00:33:11,862 Fuimos juntos. 508 00:33:13,324 --> 00:33:14,744 ¿Fue con él? 509 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 - ¿A un baño? - ¡Sí! 510 00:33:17,036 --> 00:33:18,246 ¿Juntos? 511 00:33:19,956 --> 00:33:21,956 Fue una salida de higiene de grupo. 512 00:33:22,041 --> 00:33:25,341 Dos veces al mes, vamos todos juntos. 513 00:33:25,420 --> 00:33:27,210 ¿Van a un baño público 514 00:33:27,296 --> 00:33:29,336 a las nueve de la noche? ¿No por la mañana? 515 00:33:30,174 --> 00:33:31,974 Tienen capacidades físicas diferentes. 516 00:33:32,051 --> 00:33:35,051 Así que los baños públicos no nos dejan ir si hay otros clientes. 517 00:33:35,138 --> 00:33:37,268 Por eso tenemos que ir antes de que cierren. 518 00:33:37,348 --> 00:33:38,598 Pero estamos agradecidos. 519 00:33:38,683 --> 00:33:41,603 En muchos lugares, no nos dejan entrar aunque queramos pagarles. 520 00:33:42,770 --> 00:33:45,270 ¿Está segura de que trabajó ese día? 521 00:33:45,356 --> 00:33:46,726 Por supuesto. 522 00:33:46,816 --> 00:33:49,356 No tenemos muchos hombres que ayuden. 523 00:33:50,153 --> 00:33:53,203 Las mujeres pueden cambiarles los pañales a los ancianos, 524 00:33:53,281 --> 00:33:54,871 pero no entrar al baño de hombres. 525 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 ¿Cuánto suelen tardar? 526 00:33:58,703 --> 00:34:01,253 No es solo el baño. 527 00:34:01,330 --> 00:34:03,670 La ida y la vuelta, cambiarles la ropa 528 00:34:03,750 --> 00:34:05,920 y secarlos es lo que consume más tiempo. 529 00:34:06,794 --> 00:34:08,594 Tardamos mínimo dos horas. 530 00:34:08,671 --> 00:34:10,091 Dos horas… 531 00:34:15,261 --> 00:34:17,221 Mi tío no dijo nada. 532 00:34:17,722 --> 00:34:19,062 Fue todo culpa mía. 533 00:34:19,724 --> 00:34:22,394 Debí de estar loco entonces. 534 00:34:23,019 --> 00:34:26,609 De no haber hecho eso, el sargento Song no… 535 00:34:28,524 --> 00:34:31,574 Incluso nuestro capitán me dijo que dejara al sargento Song en paz. 536 00:34:32,403 --> 00:34:33,953 Song Gi-hyeon cometió suicidio. 537 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Se mató. 538 00:34:37,658 --> 00:34:41,118 Todo mi equipo hizo lo que pudo para cuidarlo. 539 00:34:41,704 --> 00:34:44,174 Supimos que tomaba medicamentos para la depresión, 540 00:34:44,791 --> 00:34:46,581 queríamos ayudarlo a estar mejor. 541 00:34:47,251 --> 00:34:49,961 ¿Cuándo fue la última vez que vio al fiscal Seo Dong-jae? 542 00:34:50,046 --> 00:34:51,416 No hay nada que decir. 543 00:34:52,340 --> 00:34:54,510 Lo vi por primera y última vez aquí. 544 00:34:55,384 --> 00:34:59,224 ¿Me podría decir a dónde fue luego del trabajo el 26 de marzo? 545 00:35:00,389 --> 00:35:02,769 Fui directo a casa cuando salí de trabajar. 546 00:35:04,143 --> 00:35:05,273 Y me quedé en casa. 547 00:35:05,353 --> 00:35:07,193 ¿Fue a casa, a ningún otro lado? 548 00:35:07,271 --> 00:35:08,441 Sí. Fui directo a casa. 549 00:35:09,482 --> 00:35:11,532 ¿Fue directo al trabajo la mañana siguiente? 550 00:35:11,609 --> 00:35:12,739 - ¿Pasó por…? - No. 551 00:35:12,819 --> 00:35:16,359 - ¿Alguien puede confirmarlo? - Mi familia. Mi esposa e hijos. 552 00:35:16,989 --> 00:35:19,739 Su familia es la única que puede confirmar su coartada. 553 00:35:19,826 --> 00:35:21,366 ¿Qué suele hacer 554 00:35:22,495 --> 00:35:24,075 si se cruza con un sospechoso así? 555 00:35:24,163 --> 00:35:25,123 ¿Un sospechoso? 556 00:35:28,918 --> 00:35:30,288 ¿Por qué soy sospechoso? 557 00:35:30,378 --> 00:35:31,838 Yo no recibí ningún soborno. 558 00:35:31,921 --> 00:35:33,841 Le pregunto por el fiscal Seo Dong-jae. 559 00:35:33,923 --> 00:35:37,143 A eso me refiero. ¿Por qué lastimaría al fiscal? 560 00:35:38,136 --> 00:35:40,716 Sus superiores en este edificio 561 00:35:40,805 --> 00:35:43,765 decidieron que no era culpable de recibir ningún soborno. 562 00:35:43,850 --> 00:35:45,730 El sargento Song nunca tuvo 563 00:35:45,810 --> 00:35:48,100 nada en mi contra. 564 00:35:48,187 --> 00:35:50,647 Entonces, ¿por qué lastimaría a un fiscal? 565 00:35:52,608 --> 00:35:55,278 ¿Insinúa que sus superiores cometieron un error? 566 00:35:55,820 --> 00:35:57,860 ¿Quiere revocar la decisión 567 00:35:57,947 --> 00:35:59,987 que sus superiores tomaron hace tiempo? 568 00:36:01,117 --> 00:36:02,027 ¿Usted sola? 569 00:36:06,747 --> 00:36:08,287 ¿Cómo se llamaba? 570 00:36:10,251 --> 00:36:12,631 El hombre que mató al dueño de la tienda de empeños 571 00:36:12,712 --> 00:36:15,802 y dijo que si alguien joven como él estudiaba derecho con el dinero 572 00:36:15,882 --> 00:36:17,842 de un viejo inútil y egoísta como él, 573 00:36:17,925 --> 00:36:20,425 sería más beneficioso para la humanidad. 574 00:36:22,180 --> 00:36:23,760 No tengo idea de qué habla. 575 00:36:25,349 --> 00:36:29,019 "Está buscando mugre del equipo cuando deberíamos ser como hermanos. 576 00:36:29,103 --> 00:36:32,613 Deshacerse del egoísta sargento Song beneficiaría a la mayoría. 577 00:36:32,690 --> 00:36:35,900 Sacrifiquemos un miembro para salvar a todo el equipo". 578 00:36:36,485 --> 00:36:37,645 ¿Eso fue lo que pensó? 579 00:36:38,779 --> 00:36:40,659 Sigo sin entender de qué habla. 580 00:36:42,241 --> 00:36:44,201 ¿Entendió lo que le dijo el fiscal Seo? 581 00:36:44,285 --> 00:36:46,695 ¿Le preguntó cómo pudo hacerle algo así a un colega? 582 00:36:46,787 --> 00:36:49,497 Puede buscar usted mismo lo que dijo. 583 00:36:49,582 --> 00:36:51,172 Debe de estar grabado. 584 00:36:51,834 --> 00:36:54,004 Yo también estaba aquí entonces. 585 00:36:57,757 --> 00:36:58,797 Participé 586 00:36:59,675 --> 00:37:01,635 en actividades religiosas en la cárcel, 587 00:37:02,553 --> 00:37:05,773 y aprendí mucho y pude reflexionar sobre mi ser. 588 00:37:07,391 --> 00:37:09,691 Lo que le hice al sargento Song fue como matarlo. 589 00:37:11,854 --> 00:37:13,404 Lo siento mucho. 590 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 Su tío se lo advirtió, ¿no? 591 00:37:28,829 --> 00:37:31,669 Estuve con su tío y le dije 592 00:37:32,250 --> 00:37:36,550 que él y su sobrino habían enviado al sargento Song a Segok para hostigarlo, 593 00:37:36,629 --> 00:37:38,879 luego lo mataron y hasta secuestraron a un fiscal. 594 00:37:39,465 --> 00:37:41,795 ¿Y usted dice que ni siquiera lo llamó luego de oír 595 00:37:42,301 --> 00:37:44,141 cosas así de una oficial de Policía? 596 00:37:44,929 --> 00:37:48,719 Mi tío y yo pasamos por mucho desde entonces, 597 00:37:48,808 --> 00:37:50,558 así que no estamos en contacto. 598 00:37:50,643 --> 00:37:53,313 Entonces, no le contó nada y no están en contacto. 599 00:37:53,396 --> 00:37:56,476 Su colega fue sentenciado a un año y ocho meses 600 00:37:56,565 --> 00:37:59,315 y todavía sigue en prisión, 601 00:37:59,402 --> 00:38:01,782 pero usted, sobrino de un jefe, solo a seis meses. 602 00:38:01,862 --> 00:38:06,242 ¿Por qué? Porque el caso de Segok lo tenía la jefatura de Dongducheon. 603 00:38:06,951 --> 00:38:07,991 No puede negarlo, ¿no? 604 00:38:08,995 --> 00:38:13,075 Pero mi tío ya había sido transferido a otra jefatura en ese momento. 605 00:38:13,165 --> 00:38:15,625 Entonces, ¿quiere decir que no tuvo nada que ver? 606 00:38:19,130 --> 00:38:21,050 ¿La mentira está en su genética familiar? 607 00:38:21,132 --> 00:38:23,932 ¿Creen que soy una especie de niño fuera de control? 608 00:38:24,510 --> 00:38:26,510 ¿Por qué secuestraría a un fiscal? 609 00:38:28,806 --> 00:38:31,176 A veces la gente pierde el control. 610 00:38:31,934 --> 00:38:34,354 Por ejemplo, cuando se encuentran con alguien 611 00:38:34,437 --> 00:38:36,557 que intenta desenterrar un delito 612 00:38:36,647 --> 00:38:40,987 del que habían creído librarse hace dos años ya. 613 00:38:42,069 --> 00:38:43,739 ¿Cuántas veces debo decirlo? 614 00:38:44,280 --> 00:38:49,160 Me degradaron solo porque no pude conducir al equipo como debía. 615 00:38:50,036 --> 00:38:51,996 No fue por haber aceptado sobornos. 616 00:38:54,165 --> 00:38:56,625 Así que no tenía ningún motivo. 617 00:38:57,626 --> 00:38:59,916 ¿Le pica? No deja de frotarse las manos y la nariz. 618 00:39:00,004 --> 00:39:02,014 ¿Ahora no puedo sentir picazón? 619 00:39:03,966 --> 00:39:06,216 Cuando la sangre no circula bien, 620 00:39:06,302 --> 00:39:10,392 se entumecen la punta de la nariz y los dedos. 621 00:39:10,473 --> 00:39:12,813 Tal vez la mayor parte de su sangre va 622 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 al cerebro y corazón en este momento. 623 00:39:17,313 --> 00:39:18,653 ¿De qué habla? 624 00:39:19,523 --> 00:39:21,693 Le digo que su cuerpo consume mucha energía 625 00:39:22,360 --> 00:39:23,490 cuando miente. 626 00:39:25,237 --> 00:39:28,027 Su cerebro intenta inventar la mentira, 627 00:39:28,115 --> 00:39:32,365 y usa toda la sangre posible, incluso la de sus dedos. 628 00:39:33,829 --> 00:39:36,539 Solo vi al fiscal Seo una vez, y también le dije entonces 629 00:39:37,375 --> 00:39:39,035 que Song Gi-hyeon se suicidó. 630 00:39:43,172 --> 00:39:46,722 Ya no sé qué puedo hacer si se niegan a aceptar mi coartada. 631 00:39:48,344 --> 00:39:49,514 Hagan lo que quieran. 632 00:40:10,658 --> 00:40:12,538 Eres tan ridículo. 633 00:40:12,618 --> 00:40:13,618 ¿Qué? 634 00:40:14,328 --> 00:40:15,158 ¡Kim Su-hang! 635 00:40:15,246 --> 00:40:16,656 Lo menospreciaba. 636 00:40:16,747 --> 00:40:18,577 Ni siquiera lo trataba como una persona. 637 00:40:19,750 --> 00:40:23,300 El oficial Kim era el que peor trataba al sargento Song. 638 00:41:04,295 --> 00:41:07,875 Si lo tiene encerrado en algún lado, irá a verlo al menos una vez. 639 00:41:08,757 --> 00:41:10,337 Pasó por un interrogatorio, 640 00:41:10,426 --> 00:41:12,136 un posible arresto le dará ansiedad. 641 00:41:13,512 --> 00:41:15,012 Esperemos que así sea. 642 00:41:16,724 --> 00:41:19,774 ¿También cursó Filosofía del Derecho en primer año? 643 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 La clase del profesor Kim Mun-sik. 644 00:41:21,645 --> 00:41:24,015 Citó Crimen y castigo. 645 00:41:24,106 --> 00:41:27,486 También usaba ese libro cuando cursé su materia. 646 00:41:29,236 --> 00:41:30,276 Cierto. 647 00:41:47,922 --> 00:41:49,092 ¡Hola! 648 00:41:55,596 --> 00:41:57,136 ¿Puede rebobinar eso? 649 00:42:05,648 --> 00:42:07,818 La hora del pago… 650 00:42:11,820 --> 00:42:13,160 Ahí está. 651 00:42:15,616 --> 00:42:16,576 Disculpe. 652 00:42:34,885 --> 00:42:38,345 Podemos hacerlo las veces que quiera, así que no esté nerviosa. 653 00:42:38,430 --> 00:42:40,520 Cuando esté lista, empezamos. 654 00:42:50,859 --> 00:42:55,989 {\an8}Soy la esposa del fiscal Seo Dong-jae, 655 00:42:56,073 --> 00:42:59,203 que desapareció en Bogwang-dong 656 00:43:00,119 --> 00:43:02,749 la noche del 26 de marzo. 657 00:43:03,789 --> 00:43:05,789 También soy madre de dos niños. 658 00:43:06,875 --> 00:43:08,665 Si alguien vio a mi esposo 659 00:43:09,712 --> 00:43:13,472 el 26 de marzo entre las 7 p. m. y la medianoche, 660 00:43:13,549 --> 00:43:17,469 por favor, ayúdenos. 661 00:43:17,553 --> 00:43:19,263 Se lo ruego. 662 00:43:19,346 --> 00:43:21,466 Por favor, llámenos. 663 00:43:22,933 --> 00:43:27,313 {\an8}Mi esposo es un fiscal diligente 664 00:43:27,896 --> 00:43:30,266 y un padre dedicado. 665 00:43:31,275 --> 00:43:34,645 Pero no volvió a casa. 666 00:43:36,030 --> 00:43:39,660 {\an8}Si alguien lo vio con alguien 667 00:43:39,742 --> 00:43:43,502 o si oyó algo, por favor, ayúdenos. 668 00:43:43,579 --> 00:43:45,659 Cualquier detalle es importante. 669 00:43:46,790 --> 00:43:47,670 Por favor… 670 00:43:49,001 --> 00:43:51,211 intenten recordar lo que sea que vieron u oyeron. 671 00:43:52,463 --> 00:43:55,553 Nuestros hijos esperan… 672 00:43:58,093 --> 00:44:01,603 Nuestros hijos esperan que su padre vuelva a casa. 673 00:44:02,514 --> 00:44:04,184 Se llama 674 00:44:04,266 --> 00:44:06,186 Seo Dong-jae. 675 00:44:07,436 --> 00:44:11,396 Tenía puesto un traje gris y una corbata amarilla 676 00:44:12,483 --> 00:44:15,323 con estampado pequeño. 677 00:44:16,862 --> 00:44:18,492 Por favor, ayúdennos. 678 00:44:20,240 --> 00:44:21,660 Gracias. 679 00:44:33,253 --> 00:44:34,383 Quédate aquí. 680 00:44:39,051 --> 00:44:40,261 Sí, señora. 681 00:44:54,066 --> 00:44:55,186 ¿A dónde va? 682 00:44:56,402 --> 00:44:57,692 No sé. 683 00:44:58,362 --> 00:44:59,662 ¿Qué hacía en la oficina? 684 00:44:59,738 --> 00:45:01,568 Estaba mirando un video. 685 00:45:03,951 --> 00:45:05,291 ¿Qué video? 686 00:46:28,660 --> 00:46:30,040 Debe de estar molesto 687 00:46:30,120 --> 00:46:32,370 porque desapareció su mano derecha. 688 00:46:34,333 --> 00:46:36,083 Pudo preguntarme usted mismo. 689 00:46:36,168 --> 00:46:38,958 No tenía que perder el tiempo buscando algún secreto turbio. 690 00:46:40,506 --> 00:46:43,756 ¿Y qué le dijo de mí el fiscal Seo? 691 00:46:44,843 --> 00:46:46,603 ¿En serio cree que ordené eso? 692 00:46:46,678 --> 00:46:47,508 No sabría decirle. 693 00:46:48,388 --> 00:46:50,308 Bueno, no lo hice. 694 00:46:51,433 --> 00:46:53,813 No le dije ni a Seo Dong-jae ni a nadie 695 00:46:53,894 --> 00:46:55,604 que investigara nada de usted. 696 00:46:55,687 --> 00:46:56,807 De haberlo hecho, 697 00:46:56,897 --> 00:47:01,147 no le habría dicho cuando me trajo el caso de Park Gwang-su. 698 00:47:02,236 --> 00:47:04,066 Y no se desquite conmigo ahora. 699 00:47:04,154 --> 00:47:05,284 Alguien de Namyangju… 700 00:47:11,286 --> 00:47:12,246 le dijo al fiscal Seo 701 00:47:12,329 --> 00:47:15,329 que usted ordenó cerrar rápido el caso del abogado fallecido. 702 00:47:15,415 --> 00:47:16,915 ¿No debería averiguar quién fue 703 00:47:17,000 --> 00:47:19,710 y qué más le dijeron antes? 704 00:47:19,795 --> 00:47:21,165 Ya lo hice. 705 00:47:22,506 --> 00:47:24,926 El capitán de Investigaciones de Tráfico. 706 00:47:25,008 --> 00:47:26,428 ¿El equipo de Tráfico? 707 00:47:28,387 --> 00:47:31,967 Había llamadas entre ellos y el fiscal Seo. 708 00:47:32,057 --> 00:47:34,727 Así que lo presioné un poco y al final me dijo la verdad. 709 00:47:35,394 --> 00:47:38,444 Pero no le dijo mucho al fiscal Seo. 710 00:47:39,898 --> 00:47:43,148 ¿Y cuánto es ese "no mucho"? Deme los detalles. 711 00:47:45,571 --> 00:47:49,411 El fiscal Seo lo estaba molestando con alguien que murió de un paro cardíaco, 712 00:47:49,491 --> 00:47:51,241 así que me usó de excusa. 713 00:47:51,326 --> 00:47:54,326 "La jefa me dijo que no estirara un caso que ya estaba resuelto. 714 00:47:54,413 --> 00:47:57,543 Así que lo cerré rápido". Fue todo lo que dijo. 715 00:48:00,043 --> 00:48:01,753 ¿Qué oficial confiesa tan fácil 716 00:48:02,337 --> 00:48:03,957 que le contó todo a un fiscal 717 00:48:04,047 --> 00:48:06,167 cuando lo está interrogando su exjefa? 718 00:48:07,342 --> 00:48:10,102 Tal vez le dijo eso, 719 00:48:10,762 --> 00:48:13,222 pero nunca sabremos 720 00:48:13,307 --> 00:48:15,767 qué habló con el fiscal Seo. 721 00:48:17,769 --> 00:48:19,309 ¿Y por qué no? 722 00:48:20,063 --> 00:48:21,863 Si no cree en la palabra de un oficial, 723 00:48:21,940 --> 00:48:25,190 puede encontrar al fiscal Seo y preguntarle usted mismo. 724 00:48:29,448 --> 00:48:30,698 Bueno, 725 00:48:31,617 --> 00:48:33,947 quizá no se lo pueda preguntar aunque lo encuentre. 726 00:48:35,287 --> 00:48:36,617 ¿Por qué no? 727 00:48:38,081 --> 00:48:42,251 Parece estar segura de que el fiscal Seo está muerto. 728 00:48:42,919 --> 00:48:44,919 Un hombre que lleva dos días desparecido. 729 00:48:45,839 --> 00:48:48,339 Dudo que se haya perdido, y por mi experiencia… 730 00:49:01,146 --> 00:49:02,186 ¿Hola? 731 00:49:11,573 --> 00:49:12,413 ¿Qué dijeron? 732 00:49:13,158 --> 00:49:15,448 Fui a la casa de la víctima de Tongyeong. 733 00:49:15,535 --> 00:49:18,825 El fiscal Seo contactó a la familia de la víctima, 734 00:49:18,914 --> 00:49:22,334 y como acabo de informar, les preguntó qué dijo la Policía 735 00:49:22,417 --> 00:49:23,707 sobre la fiscalía. 736 00:49:25,045 --> 00:49:25,995 ¿Algo más? 737 00:49:28,090 --> 00:49:29,760 ¿La jefa Choi Bit? 738 00:49:29,841 --> 00:49:32,511 Averigüe qué relación tenía con Park Gwang-su, 739 00:49:32,594 --> 00:49:34,144 el abogado que murió de un paro. 740 00:49:35,222 --> 00:49:36,392 La jefa Choi bit… 741 00:49:38,058 --> 00:49:39,428 Quiere decir… 742 00:49:39,518 --> 00:49:40,768 ¿La conoce? 743 00:49:40,852 --> 00:49:44,152 No, no personalmente. 744 00:49:45,232 --> 00:49:49,282 Lo siento, señora Lee, pero ¿a qué se refiere 745 00:49:49,361 --> 00:49:51,611 cuando habla de su "relación"? 746 00:49:51,697 --> 00:49:54,197 Eso es lo que quiero que averigüe. 747 00:49:54,866 --> 00:49:55,696 Sí, claro. 748 00:49:56,451 --> 00:49:59,121 Pero me resultará más fácil si me da una pista… 749 00:49:59,955 --> 00:50:02,665 ¿Quiere poder pararse solo? 750 00:50:05,127 --> 00:50:05,997 ¿Disculpe? 751 00:50:07,629 --> 00:50:10,219 Un estudio de abogados que se especializa en Hanjo… 752 00:50:11,299 --> 00:50:13,389 Prefiero quedarme donde estoy 753 00:50:13,927 --> 00:50:16,597 antes que pasar por las molestias que implica pararme solo. 754 00:50:17,222 --> 00:50:19,432 ¿Por qué cree que deberá soportar molestias? 755 00:50:20,267 --> 00:50:22,437 ¿Nuestro grupo no es un buen cliente para usted? 756 00:50:23,145 --> 00:50:25,805 ¿Cree que lo dejaré de lado 757 00:50:26,857 --> 00:50:28,647 si abre un estudio solo? 758 00:50:29,818 --> 00:50:31,858 Ganaría miles de millones con eso. 759 00:50:32,904 --> 00:50:35,574 Parece que el fiscal estaba muy aburrido. 760 00:50:36,992 --> 00:50:38,452 ¿Cómo consigo esa información? 761 00:50:41,663 --> 00:50:44,713 ¿Está loca? ¿Qué sabe ella? 762 00:50:45,292 --> 00:50:46,132 Choi Bit. 763 00:50:46,877 --> 00:50:48,667 Debí acercarme a ella. 764 00:51:19,326 --> 00:51:20,536 Hasta fue al Grupo Hanjo. 765 00:51:22,287 --> 00:51:23,117 ¿Quién? 766 00:51:24,039 --> 00:51:24,959 Seo Dong-jae. 767 00:51:26,541 --> 00:51:28,421 ¿Cuánto sabe? 768 00:51:31,004 --> 00:51:34,514 Hanjo nunca revelará la verdad, 769 00:51:34,591 --> 00:51:36,181 así que no será un problema, pero… 770 00:51:40,096 --> 00:51:41,516 ¿Cree que fue alguien de Hanjo? 771 00:51:43,350 --> 00:51:46,810 Si fueron ellos quienes atacaron a Seo Dong-jae… 772 00:51:50,106 --> 00:51:52,686 No me sorprendería que su cuerpo apareciera en el Polo Sur 773 00:51:53,568 --> 00:51:54,988 si tuvieron que ver en esto. 774 00:51:58,865 --> 00:52:00,025 De haber sido yo, 775 00:52:00,742 --> 00:52:02,372 no habría sido tan llamativo, ¿no? 776 00:52:03,745 --> 00:52:06,405 De haberlo secuestrado yo. 777 00:52:07,082 --> 00:52:09,252 ¿Eso fue una confesión o solo me está probando? 778 00:52:10,085 --> 00:52:10,995 Lo segundo. 779 00:52:11,086 --> 00:52:12,586 ¿Para qué? 780 00:52:13,171 --> 00:52:14,381 Sospechaba de mí, ¿no? 781 00:52:15,632 --> 00:52:16,842 Aún sospecha de mí. 782 00:52:24,349 --> 00:52:26,849 Quiere decir que usted sospecha de mí. 783 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 Los dos 784 00:52:30,897 --> 00:52:34,277 creíamos que el caso había quedado cerrado para siempre. 785 00:52:36,361 --> 00:52:39,201 Pero alguien estuvo hurgando el tema 786 00:52:39,281 --> 00:52:41,031 y de pronto desapareció. 787 00:52:43,118 --> 00:52:44,408 Así que es uno de nosotros, ¿no? 788 00:52:46,746 --> 00:52:48,116 Pero no fui yo, así que… 789 00:52:48,206 --> 00:52:50,036 No sé usted, jefa Choi, 790 00:52:50,709 --> 00:52:51,919 pero yo no fui. 791 00:52:55,088 --> 00:52:57,128 No debería. Yo tampoco fui. 792 00:52:58,049 --> 00:53:01,089 Si alguno de nosotros se ve involucrado en esto, arrastrará al otro. 793 00:53:02,095 --> 00:53:03,755 Entonces, todos sabrán todo, 794 00:53:06,224 --> 00:53:07,934 y estaríamos acabados. 795 00:53:08,518 --> 00:53:11,228 La gente no se enterará y no quedaremos acabados. 796 00:53:11,313 --> 00:53:12,193 Nunca. 797 00:53:14,065 --> 00:53:17,105 Mantendremos la boca cerrada y Hanjo hará lo mismo. 798 00:53:17,193 --> 00:53:18,613 Nadie lo sabrá. 799 00:53:48,558 --> 00:53:50,188 Si en serio fue alguien de Hanjo… 800 00:53:51,811 --> 00:53:56,571 Y si nunca le digo a nadie de Hanjo y nosotros… 801 00:53:59,819 --> 00:54:01,279 nunca hallamos a Seo Dong-jae… 802 00:54:07,035 --> 00:54:08,695 Acaba de decirle a un policía. 803 00:54:20,090 --> 00:54:21,720 En serio no cambió en nada. 804 00:54:23,385 --> 00:54:24,215 ¿Por qué lo dice? 805 00:54:25,804 --> 00:54:29,104 Carga con todo el peso. Soporta el peso por los demás. 806 00:54:33,478 --> 00:54:34,898 Y ahora carga con mi culpa. 807 00:54:37,691 --> 00:54:38,821 Y entonces… 808 00:54:41,611 --> 00:54:42,781 Hizo lo mismo entonces. 809 00:54:56,459 --> 00:55:02,089 Mi esposo es un fiscal diligente 810 00:55:03,008 --> 00:55:05,388 y un padre dedicado. 811 00:55:06,886 --> 00:55:10,766 Pero no volvió a casa. 812 00:55:12,392 --> 00:55:16,062 Si alguien lo vio con alguien 813 00:55:18,481 --> 00:55:21,901 o si oyó algo, por favor, ayúdenos. 814 00:55:23,278 --> 00:55:25,408 Cualquier detalle es importante. 815 00:55:25,488 --> 00:55:26,318 Por favor… 816 00:55:26,406 --> 00:55:28,196 LA GENTE COMO USTED NO TIENE CONCIENCIA… 817 00:55:28,283 --> 00:55:30,543 …intenten recordar lo que sea que vieron u oyeron. 818 00:55:31,453 --> 00:55:34,463 Nuestros hijos esperan… 819 00:55:35,248 --> 00:55:37,458 que su padre vuelva a casa. 820 00:55:38,084 --> 00:55:41,004 CORRECCIONAL SEÚL SUR 821 00:55:50,138 --> 00:55:51,428 {\an8}ABOGADO OH JU-SEON 822 00:55:51,514 --> 00:55:52,394 Soy Oh Ju-seon. 823 00:55:56,644 --> 00:55:58,614 Ya tengo abogado. 824 00:55:59,647 --> 00:56:02,727 Un abogado que no pudo evitar su prisión preventiva 825 00:56:02,817 --> 00:56:06,527 e hizo que el director de Inteligencia terminara en un correccional. 826 00:56:08,364 --> 00:56:12,084 ¿Por qué me vienen a ver de un estudio tan importante? 827 00:56:12,160 --> 00:56:13,240 ¿Quién le habló de mí? 828 00:56:13,328 --> 00:56:16,038 Está asumiendo la responsabilidad por algo que pasó 829 00:56:16,122 --> 00:56:17,752 mientras cumplía con su trabajo. 830 00:56:18,708 --> 00:56:22,418 Hay gente de arriba que está molesta por lo que le pasó. 831 00:56:23,129 --> 00:56:24,009 ¿Gente de arriba? 832 00:56:24,089 --> 00:56:26,379 Nos contactaron para que lo ayudáramos 833 00:56:26,466 --> 00:56:30,596 para que no tenga que contar lo que pasó con mucho detalle. 834 00:56:32,263 --> 00:56:34,273 Como esto no es oficial, 835 00:56:34,349 --> 00:56:37,269 lo mejor para ambos será no mencionar esto 836 00:56:37,352 --> 00:56:39,152 a los superiores involucrados 837 00:56:39,229 --> 00:56:43,189 y evitar pedirle a la firma un cambio de abogado. 838 00:56:43,274 --> 00:56:45,994 Entonces, ¿quiere que lo represente? 839 00:56:49,614 --> 00:56:50,454 Sí. 840 00:56:52,200 --> 00:56:54,740 Bueno, ya sé casi todo del caso. 841 00:56:54,828 --> 00:56:57,288 Contrató gente para escribir comentarios, ¿no? 842 00:56:57,372 --> 00:56:59,462 ¿Algún colega lo vio hacerlo 843 00:56:59,541 --> 00:57:01,421 y sabe de ello? 844 00:57:01,501 --> 00:57:03,841 Sí. Por supuesto. 845 00:57:03,920 --> 00:57:05,670 ¿Su abogado? 846 00:57:05,755 --> 00:57:06,625 ¿Quién? 847 00:57:08,508 --> 00:57:10,968 Si ya se fue, entonces, supongo que llegará pronto. 848 00:57:12,554 --> 00:57:14,974 Muy bien. Lo veré. 849 00:57:15,515 --> 00:57:16,345 Director. 850 00:57:17,350 --> 00:57:19,730 Por favor, cuídese mucho. ¿Sí? 851 00:57:21,312 --> 00:57:22,312 Sí, señor. 852 00:57:24,566 --> 00:57:26,476 ¿Por qué de pronto hizo eso? 853 00:57:34,742 --> 00:57:36,542 Este es el informe de las entrevistas de ayer 854 00:57:36,619 --> 00:57:38,579 con la familia de la víctima de Tongyeong y el oficial Kim. 855 00:57:39,164 --> 00:57:41,464 ¿El oficial Kim se parece a su tío? 856 00:57:41,541 --> 00:57:42,631 ¿Es fornido como él? 857 00:57:42,709 --> 00:57:44,459 No, es muy diferente. 858 00:57:45,462 --> 00:57:47,922 Recuerdo que entonces el jefe dijo que era injusto. 859 00:57:48,006 --> 00:57:49,966 Dijo que no atacó al oficial, 860 00:57:50,049 --> 00:57:51,889 lo pateó una vez porque estaba enojado. 861 00:57:52,594 --> 00:57:56,104 Recuerdo pensar que era un alivio que no le rompiera la pierna al oficial 862 00:57:56,181 --> 00:57:58,221 teniendo en cuenta la contextura del jefe. 863 00:57:58,892 --> 00:58:02,482 Y, lamentablemente, la primera persona que habló de eso fue el sargento Song. 864 00:58:06,191 --> 00:58:08,571 Saldré para trabajar en la jefatura de Yongsan. 865 00:58:09,319 --> 00:58:10,609 - Bien. Éxito. - Gracias. 866 00:58:20,413 --> 00:58:22,043 El abogado Oh Ju-seon, ¿no? 867 00:58:22,123 --> 00:58:23,213 Sí. 868 00:58:24,125 --> 00:58:25,125 Hola. Soy Oh Ju-seon. 869 00:58:25,210 --> 00:58:26,630 ¿Dónde escuché ese nombre? 870 00:58:26,711 --> 00:58:28,761 - Soy Choi Bit. - Es un placer. 871 00:58:29,672 --> 00:58:31,632 El director me habló de usted. 872 00:58:31,716 --> 00:58:33,546 - ¿Por qué no toma asiento? - Claro. 873 00:58:35,512 --> 00:58:40,062 Le pregunté qué colega estaba al tanto de lo que había hecho, 874 00:58:40,600 --> 00:58:43,310 y la mencionó enseguida. 875 00:58:43,394 --> 00:58:45,234 No pude ni llamarla para avisarle. 876 00:58:45,313 --> 00:58:46,443 Está bien. 877 00:58:46,981 --> 00:58:49,571 Entonces, ¿qué necesita saber? 878 00:58:50,693 --> 00:58:52,653 Supe que se conocen hace tiempo. 879 00:58:52,737 --> 00:58:54,067 Así es. 880 00:58:55,281 --> 00:58:56,741 Pero oí 881 00:58:57,742 --> 00:59:00,162 que estuvo en la estación de Namyangju antes que aquí. 882 00:59:00,995 --> 00:59:01,825 Sí. 883 00:59:03,206 --> 00:59:05,116 Entonces, ¿usted estaba en Namyangju 884 00:59:05,208 --> 00:59:09,498 cuando el director supuestamente filtró información confidencial? 885 00:59:10,505 --> 00:59:12,375 No, eso fue cuando ya estaba aquí. 886 00:59:12,465 --> 00:59:14,795 Por eso sé mucho de ese caso. 887 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Qué alivio. 888 00:59:17,470 --> 00:59:20,640 Namyangju me trae malos recuerdos. 889 00:59:21,933 --> 00:59:23,393 ¿Qué recuerdos? 890 00:59:23,476 --> 00:59:25,976 Me recuerda a alguien que conocía. 891 00:59:26,062 --> 00:59:28,902 Estaba demasiado ocupado para llamarlo seguido, 892 00:59:28,982 --> 00:59:32,442 pero tuvo un accidente en el auto a principios de este año… 893 00:59:34,028 --> 00:59:35,318 Disculpe. 894 00:59:36,239 --> 00:59:37,869 Está bien. Atienda. 895 00:59:40,743 --> 00:59:42,663 - ¿Sí? - Jefa, 896 00:59:42,745 --> 00:59:44,575 sabe quién es Oh Ju-seon, ¿no? 897 00:59:49,544 --> 00:59:50,634 Sí, ¿por qué? 898 00:59:50,712 --> 00:59:52,462 Es el Oh Ju-seon del caso Tongyeong. 899 00:59:52,547 --> 00:59:55,377 El exjuez que recibió trato especial. 900 00:59:57,093 --> 00:59:58,143 Bien. 901 00:59:59,095 --> 01:00:01,965 - Tuvo un accidente en Namyangju… - ¿Qué necesita saber? 902 01:00:03,308 --> 01:00:04,348 Tengo una reunión. 903 01:00:14,402 --> 01:00:15,402 ¿Entonces? 904 01:00:23,870 --> 01:00:25,250 Sí, detective Jang. 905 01:00:27,790 --> 01:00:29,250 ¿Qué tienes? 906 01:00:33,004 --> 01:00:34,884 - No quiere decir que fuera… - Sí. 907 01:00:34,964 --> 01:00:36,804 - …la Policía. - No, no es así. 908 01:00:36,883 --> 01:00:38,803 - No, no hay nada confirmado. - No es así. 909 01:00:38,885 --> 01:00:40,505 - No se confirmó nada. - No. 910 01:00:40,595 --> 01:00:42,215 POLICÍA ACTIVO SOSPECHOSO DEL SECUESTRO 911 01:00:42,305 --> 01:00:45,215 - ¿Por qué dice eso? - No fue confirmado. 912 01:00:45,308 --> 01:00:47,388 - ¿Lo verificó? - No nos informaron. 913 01:00:47,477 --> 01:00:48,977 ¿De dónde sacó eso? 914 01:00:49,062 --> 01:00:50,812 TÉRMINOS MÁS BUSCADOS 1. POLICÍA SOSPECHOSO 915 01:00:51,397 --> 01:00:53,397 - Le digo… - No se confirmó nada. 916 01:00:53,483 --> 01:00:55,533 …que la Policía no lo secuestró. 917 01:00:55,610 --> 01:00:57,400 No hay nada confirmado. 918 01:00:57,487 --> 01:00:59,357 ¿Cómo sabe que interrogaron a un oficial? 919 01:00:59,447 --> 01:01:01,527 - No estamos seguros. - Muy bien. 920 01:01:03,326 --> 01:01:06,656 Ayer hablábamos de la culpa y demás, 921 01:01:06,746 --> 01:01:08,406 ¿y ahora me apuñala por la espalda? 922 01:01:08,498 --> 01:01:09,828 ¡No fui yo! 923 01:01:09,916 --> 01:01:12,746 Bueno, alguien filtró la información con propósito de algo. 924 01:01:12,835 --> 01:01:16,295 Si es así, ¿qué hay de Segok? ¿Cómo se llama…? 925 01:01:16,381 --> 01:01:17,551 El capitán. 926 01:01:17,632 --> 01:01:20,512 Todos en Uijeongbu saben que fue interrogado. 927 01:01:20,593 --> 01:01:22,603 ¿No debería hablar con ellos? 928 01:01:22,679 --> 01:01:25,219 Desapareció uno de sus colegas y citaron a un policía. 929 01:01:25,306 --> 01:01:27,346 Debió pedirles que mantuvieran en secreto 930 01:01:27,433 --> 01:01:29,353 que iban a interrogar a un policía. 931 01:01:29,435 --> 01:01:32,185 Entonces, habrían contado que queríamos que fuera en secreto. 932 01:01:32,271 --> 01:01:36,031 También estoy intentando averiguar cómo se filtró la información. 933 01:01:36,109 --> 01:01:38,399 Pero estoy perdiendo el tiempo hablando con usted. 934 01:01:38,486 --> 01:01:40,986 Espere un poco. La llamaré más tarde. 935 01:01:45,785 --> 01:01:47,195 Carajo. 936 01:01:52,667 --> 01:01:53,787 Sí, adelante. 937 01:01:57,839 --> 01:01:59,669 OFICINA DEL FISCAL GENERAL ADJUNTO 938 01:02:00,967 --> 01:02:02,337 "Es solo sospechoso por ahora. 939 01:02:02,427 --> 01:02:04,467 Esto es propaganda maliciosa". 940 01:02:04,554 --> 01:02:07,064 Parece que lo escribió la Policía. 941 01:02:08,141 --> 01:02:10,771 Todos los otros comentarios critican a la Policía. 942 01:02:10,852 --> 01:02:12,852 Todos dicen que esto es una locura. 943 01:02:12,937 --> 01:02:15,397 ¿Qué tal ahí? ¿Subieron algo a E-pros? 944 01:02:15,898 --> 01:02:18,438 Algunos dicen que primero debemos descartar evidencia, 945 01:02:19,026 --> 01:02:21,196 pero la mayoría están enojados. 946 01:02:24,824 --> 01:02:27,414 - Ya llegó. - Iré contigo. 947 01:02:27,493 --> 01:02:28,543 Bueno. 948 01:02:34,792 --> 01:02:37,302 ¿Los oficiales de Segok parecían culpables? 949 01:02:38,296 --> 01:02:40,796 Bueno, tenían coartadas. 950 01:02:40,882 --> 01:02:42,302 Las estoy corroborando. 951 01:02:44,135 --> 01:02:47,425 Si al final un policía en servicio 952 01:02:47,513 --> 01:02:51,233 en serio atacó y secuestró a un fiscal 953 01:02:52,727 --> 01:02:55,227 y lo mantuvo cautivo estos días, 954 01:02:56,481 --> 01:02:59,281 su pelea por los derechos de investigación se terminó. 955 01:03:00,359 --> 01:03:03,859 Nunca nadie nos podrá decir que entreguemos esos derechos. 956 01:03:03,946 --> 01:03:05,736 - Aquí tiene. - Gracias. 957 01:03:05,823 --> 01:03:08,123 - Gracias. Disfruten de la comida. - ¡Gracias! 958 01:03:11,496 --> 01:03:14,366 - Que la disfruten. - Gracias. 959 01:03:25,134 --> 01:03:26,684 INSPECTORA SÉNIOR HAN YEO-JIN 960 01:03:27,428 --> 01:03:28,808 Inspectora Han. 961 01:03:42,819 --> 01:03:44,149 Recibimos un mensaje. 962 01:03:46,489 --> 01:03:47,909 Un mensaje del atacante. 963 01:03:48,741 --> 01:03:50,581 FISCAL SEO DONG-JAE CASO DE DESAPARICIÓN 964 01:03:52,578 --> 01:03:54,328 {\an8}LUGAR: BOGWANG-DONG, YONGSAN 965 01:04:00,002 --> 01:04:02,262 ESCENA, CALLE IZQUIERDA ESCENA, CALLE DE ATRÁS 966 01:04:05,216 --> 01:04:09,296 YO LAVARÉ LOS TRASTES ES MUY TARDE AHORA 967 01:04:10,680 --> 01:04:17,650 VÍCTIMA: SEON DONG-JAE FISCALÍA DE UIJEONGBU 968 01:04:38,040 --> 01:04:40,000 "No pueden atraparme". 969 01:04:40,084 --> 01:04:43,134 Este mensaje muestra que el sujeto cree que la Policía es un chiste. 970 01:04:43,212 --> 01:04:45,382 ¿La gente así se enoja por comentarios maliciosos en internet? 971 01:04:45,464 --> 01:04:48,054 ¿Alguna vez oíste algo de un padrino del fiscal Seo? 972 01:04:48,134 --> 01:04:49,094 Haz el anuncio y ya. 973 01:04:49,176 --> 01:04:52,136 ¿Tú pediste que recabaran esto? ¿Todos los problemas que causó? 974 01:04:52,221 --> 01:04:55,221 ¿Debí tener en cuenta su reputación? 975 01:04:55,308 --> 01:04:57,938 Si Seo Dong-jae aparece muerto… 976 01:04:58,019 --> 01:04:59,689 Salgamos a la calle, no a buscar un cuerpo. 977 01:04:59,770 --> 01:05:03,020 El fiscal Seo investigó con mucho ahínco artículos sobre su muerte. 978 01:05:03,107 --> 01:05:04,357 ¿Cómo no encontramos nada? 979 01:05:04,442 --> 01:05:07,032 Siempre encontramos algo al investigar los alrededores. 980 01:05:07,111 --> 01:05:09,991 Parece una casa independiente. 981 01:05:10,865 --> 01:05:15,615 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma