1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,303
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,969
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:52,888
¿Por qué tuvieron que cubrir
una muerte natural por enfermedad?
5
00:00:52,969 --> 00:00:54,219
¿Por qué una jefa de Policía haría eso?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,684
Y pasó a la Oficina de Inteligencia
justo después del incidente.
7
00:00:57,766 --> 00:00:59,926
¿De qué hablas? ¿Seguro desapareció?
8
00:01:00,018 --> 00:01:02,228
- ¿Por qué fue a verlo?
- Me rogó que fuera.
9
00:01:02,312 --> 00:01:04,482
No, esta vez, usted lo buscó primero.
10
00:01:04,981 --> 00:01:06,571
Su esposo desapareció.
11
00:01:06,649 --> 00:01:09,279
Tal vez se endureció
por ser esposa de un fiscal.
12
00:01:11,154 --> 00:01:13,534
El arma… ¿Estaba de frente al atacante?
13
00:01:15,450 --> 00:01:17,660
Si estaba de espaldas,
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,124
y el atacante no trajo un arma…
15
00:01:22,165 --> 00:01:24,825
Y el sargento Song,
al que envió para que lo hostigaran,
16
00:01:24,918 --> 00:01:26,588
descubrió lo de su sobrino
17
00:01:27,087 --> 00:01:30,587
y su sobrino lo mató
mientras investigaba los sobornos.
18
00:01:30,673 --> 00:01:34,973
Y viene un fiscal dos años más tarde
a revolver el caso de nuevo.
19
00:01:38,515 --> 00:01:41,515
{\an8}EPISODIO 8
20
00:01:46,439 --> 00:01:47,769
{\an8}Creo que llegamos.
21
00:01:57,992 --> 00:01:59,412
{\an8}Señor Hwang.
22
00:02:01,663 --> 00:02:04,873
{\an8}¿Sabes? Este tipo de cosas
no se dan muy seguido.
23
00:02:05,875 --> 00:02:06,875
{\an8}¿Este tipo de cosas?
24
00:02:07,752 --> 00:02:10,422
{\an8}Que le suceda algo terrible
a dos colegas tuyos.
25
00:02:15,009 --> 00:02:17,469
- ¿Crees que está vivo?
- Tiene que estar vivo.
26
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
Lo sabremos cuando lo hallemos.
27
00:02:21,683 --> 00:02:23,313
Claro. Adiós.
28
00:02:54,257 --> 00:02:55,297
¿Te volviste loca?
29
00:02:55,383 --> 00:02:58,853
¿Fuiste a ver a un exjefe de Policía
acusado de agresión con un fiscal?
30
00:02:58,928 --> 00:03:02,598
Fui con él para poder vigilar
de cerca a los fiscales.
31
00:03:02,682 --> 00:03:05,482
Solo quiero saber más
del enemigo para poder ganar.
32
00:03:05,560 --> 00:03:07,600
¿No es porque quieres pasar tiempo con él?
33
00:03:07,687 --> 00:03:09,057
¿Qué pasa entre ustedes?
34
00:03:09,147 --> 00:03:11,567
¿De qué habla? ¡Por favor, jefa!
35
00:03:11,649 --> 00:03:14,439
Si me va a decir cosas así
luego de trabajar hasta tarde,
36
00:03:14,527 --> 00:03:16,447
no es justo.
37
00:03:17,071 --> 00:03:20,661
Casi le entregas a la fiscalía
al exjefe de la Policía como sospechoso.
38
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
Sabía que no sería así
porque tiene una coartada sólida.
39
00:03:23,995 --> 00:03:28,205
Miré los registros y confirmé que trabajó
hasta después de las 11 p. m.
40
00:03:28,291 --> 00:03:31,091
Los dos, el fiscal Hwang y yo,
sabemos que es imposible ir
41
00:03:31,169 --> 00:03:34,129
de Uijeongbu a Yongsan
en el tiempo que se cree que pasó.
42
00:03:34,213 --> 00:03:35,213
¿Y qué dijo?
43
00:03:36,049 --> 00:03:38,089
- Exigió una disculpa.
- Qué desquiciado.
44
00:03:38,176 --> 00:03:41,676
Me pregunto si se disculpó con todos
de los que sospechó en una investigación.
45
00:03:42,639 --> 00:03:43,969
Por cierto, jefa.
46
00:03:44,057 --> 00:03:48,897
Me enteré de que el fiscal Seo
había estado preguntando por usted.
47
00:03:54,776 --> 00:03:57,646
- ¿Qué de mí?
- Seguramente no sea nada,
48
00:03:57,737 --> 00:04:00,237
habló con familiares
de las víctimas del caso Tongyeong
49
00:04:00,323 --> 00:04:02,123
para saber qué les había dicho
50
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
cuando fue a verlos hace tiempo.
51
00:04:04,285 --> 00:04:07,245
Así que había pensado
en ir a verlos mañana.
52
00:04:07,914 --> 00:04:10,124
Le diré más cuando hable con ellos.
53
00:04:11,292 --> 00:04:12,342
Muy bien.
54
00:04:25,723 --> 00:04:26,723
Mamá.
55
00:04:27,600 --> 00:04:28,770
Sí.
56
00:04:34,065 --> 00:04:35,775
Pero desapareció un fiscal.
57
00:04:35,858 --> 00:04:38,188
¿El tribunal no lo considerará?
58
00:04:38,278 --> 00:04:41,608
Digamos que desparece un policía
que investigaba a un fiscal.
59
00:04:41,698 --> 00:04:43,778
Y la Policía nos pide
60
00:04:43,866 --> 00:04:45,946
una orden de allanamiento
contra ese fiscal.
61
00:04:46,035 --> 00:04:47,535
¿Usted pediría una orden?
62
00:04:47,620 --> 00:04:51,330
No pudimos hacer nada
porque no podíamos obtener la orden.
63
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
La Policía envió varias solicitudes,
64
00:04:53,710 --> 00:04:55,300
pero la fiscalía las rechazaba.
65
00:05:02,218 --> 00:05:03,968
- Sigue aquí.
- Sí.
66
00:05:04,053 --> 00:05:06,513
Estuve todo el día en Yeouido,
así que no hice mucho.
67
00:05:07,682 --> 00:05:09,272
Luego me quedé dormido.
68
00:05:12,645 --> 00:05:13,595
¿No te vas a casa?
69
00:05:14,272 --> 00:05:15,732
Me concentro mejor aquí.
70
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
Estás en los dormitorios.
71
00:05:18,651 --> 00:05:20,241
Bueno, no te estreses mucho.
72
00:05:20,320 --> 00:05:21,490
Buen regreso a casa.
73
00:05:25,116 --> 00:05:25,946
¿Sabes?
74
00:05:26,701 --> 00:05:28,831
Hace mucho tiempo,
el señor Lee y yo vivíamos
75
00:05:29,787 --> 00:05:31,407
en el dormitorio que estás tú.
76
00:05:32,123 --> 00:05:32,963
¿El señor Lee?
77
00:05:34,292 --> 00:05:35,422
Lee Chang-jun.
78
00:05:36,252 --> 00:05:37,092
Entiendo.
79
00:05:38,379 --> 00:05:41,129
Creo que fue cuando él estaba
en quinto o sexto año.
80
00:05:41,841 --> 00:05:43,551
Yo estaba en primero.
81
00:05:45,178 --> 00:05:47,718
Entonces todos me decían
que era demasiado chico lindo
82
00:05:47,805 --> 00:05:50,175
para trabajar en la División Criminal.
83
00:05:52,643 --> 00:05:53,483
Entiendo.
84
00:05:55,772 --> 00:05:58,192
Hubo un caso de seguridad pública,
85
00:05:58,274 --> 00:05:59,944
y varios fiscales vivimos juntos
86
00:06:00,026 --> 00:06:02,606
para quedar aislados
mientras trabajábamos en el caso.
87
00:06:03,196 --> 00:06:04,566
Chang-jun era mi compañero.
88
00:06:07,992 --> 00:06:09,372
No tenía nada de especial.
89
00:06:10,578 --> 00:06:14,458
Solo trabajábamos
y lavábamos ropa en nuestro tiempo libre.
90
00:06:15,083 --> 00:06:16,423
Y comíamos ramyeon juntos.
91
00:06:17,585 --> 00:06:18,835
Es lo que recuerdo.
92
00:06:22,673 --> 00:06:25,433
Un fin de semana,
estaba trabajando en la oficina,
93
00:06:26,052 --> 00:06:27,052
y alguien me avisó…
94
00:06:28,679 --> 00:06:31,059
que Chang-jun había muerto.
95
00:06:31,140 --> 00:06:32,140
Que había saltado.
96
00:06:37,563 --> 00:06:41,193
Así que volví a verlo luego de 13 años.
97
00:06:45,029 --> 00:06:47,659
Oí que tú y el fiscal
que desapareció trabajaron juntos.
98
00:06:47,740 --> 00:06:49,030
Sí.
99
00:06:49,117 --> 00:06:52,157
Harás lo que sea para encontrarlo
porque es conocido tuyo.
100
00:06:52,245 --> 00:06:55,155
Si nos preocupa la eficacia,
deberías investigar tú.
101
00:06:55,790 --> 00:06:59,090
Pero aunque hacía 13 años
que no lo veía ni hablaba con él,
102
00:07:01,379 --> 00:07:02,879
para mí fue duro
103
00:07:04,173 --> 00:07:05,683
procesar lo de Chang-jun.
104
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
Esconder lo que uno siente
no siempre hace bien.
105
00:07:17,019 --> 00:07:19,649
Si tomaste el caso
porque fue orden del jefe Woo,
106
00:07:19,730 --> 00:07:21,480
dile que es demasiado para ti.
107
00:07:22,984 --> 00:07:23,824
No, está bien.
108
00:07:30,950 --> 00:07:32,540
¿Cree que el jefe Woo…?
109
00:07:33,327 --> 00:07:34,327
¿Qué?
110
00:07:35,079 --> 00:07:38,579
¿Cree que querría encontrar
algo turbio de la jefa Choi Bit?
111
00:07:39,083 --> 00:07:41,753
Tal vez no él mismo,
pero ¿pondría a indagar a alguien?
112
00:07:43,129 --> 00:07:46,089
¿A indagar? ¿Me preguntas
si quiere descubrir algún secreto?
113
00:07:46,716 --> 00:07:48,256
Sí. Pero ¿y si fuera
114
00:07:49,093 --> 00:07:51,603
algo que no la afectará de forma negativa?
115
00:07:51,679 --> 00:07:54,849
¿Y si fuera algo
que apenas dañará su reputación?
116
00:07:55,725 --> 00:07:57,595
Golpear sin cesar también sirve.
117
00:07:57,685 --> 00:07:59,845
Nadie sobrevive
un aluvión infinito de golpes.
118
00:08:01,147 --> 00:08:02,357
Claro.
119
00:08:02,440 --> 00:08:05,030
Durante el debate de 2011
por la autoridad investigativa,
120
00:08:05,109 --> 00:08:07,149
fue arrestado el comisario general.
121
00:08:07,236 --> 00:08:09,856
No fue que lo acusáramos
de algo que no había cometido.
122
00:08:09,947 --> 00:08:11,067
Pero incluso ahora,
123
00:08:11,157 --> 00:08:14,287
el director de Inteligencia fue arrestado
en cuanto comenzó el debate.
124
00:08:15,369 --> 00:08:17,119
Así que seguro buscará algo de ella.
125
00:08:18,122 --> 00:08:21,132
No importa si lo hizo o no.
126
00:08:21,626 --> 00:08:24,666
Ellos deberían preocuparse por no dejar
nada que podamos encontrar.
127
00:08:25,755 --> 00:08:27,415
Pero ¿y si inventamos cosas?
128
00:08:27,507 --> 00:08:29,547
¿Alguien puede sobrevivir
una incriminación?
129
00:08:30,468 --> 00:08:31,838
Ellos también inventan cosas.
130
00:08:31,928 --> 00:08:34,008
Seguro Choi Bit supervisa toda la oficina
131
00:08:34,096 --> 00:08:35,596
ahora que el director no está.
132
00:08:36,641 --> 00:08:39,311
Es muy posible
que ya hayan anticipado esto,
133
00:08:39,393 --> 00:08:40,903
así que deberíamos prepararnos.
134
00:08:42,271 --> 00:08:43,231
¿Y eso hacemos?
135
00:08:44,398 --> 00:08:45,358
Sí.
136
00:08:50,988 --> 00:08:52,988
- Algo no está bien.
- ¿Perdón?
137
00:08:53,950 --> 00:08:55,830
Pasó un día entero.
138
00:08:55,910 --> 00:08:58,620
Deberías estar corriendo
buscando al fiscal desaparecido.
139
00:08:59,747 --> 00:09:01,167
Pero ¿me preguntas esto?
140
00:09:06,671 --> 00:09:08,211
Nos vemos mañana.
141
00:09:29,235 --> 00:09:32,025
Deberías estar corriendo
buscando al fiscal desaparecido.
142
00:10:36,135 --> 00:10:37,135
¿Por qué…?
143
00:10:56,364 --> 00:10:58,124
Sí, avísele a la señora Lee enseguida.
144
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
Debe ocuparse de la documentación.
145
00:11:00,826 --> 00:11:02,326
No, por correo no.
146
00:11:04,455 --> 00:11:07,035
Que lo firme
alguien de la secretaría, entonces.
147
00:11:07,124 --> 00:11:08,214
Estoy yendo.
148
00:11:16,467 --> 00:11:17,387
¿Lo ayudo en algo?
149
00:11:18,427 --> 00:11:20,007
¿En qué piso está la secretaría?
150
00:11:20,096 --> 00:11:22,596
- ¿Lo están esperando?
- Sí.
151
00:11:23,224 --> 00:11:25,064
Un momento, por favor. Llamaré.
152
00:11:32,483 --> 00:11:34,533
Hola, creo que es de la fiscalía.
153
00:11:35,778 --> 00:11:36,858
Bien.
154
00:11:54,046 --> 00:11:56,716
Trajo unos documentos, ¿no?
Yo se los recibo.
155
00:11:57,633 --> 00:11:58,553
No, está bien.
156
00:11:59,176 --> 00:12:00,216
No nos parece bien…
157
00:12:00,302 --> 00:12:03,642
Aquí tengo información confidencial.
¿Me puede dar un poco de espacio?
158
00:12:03,722 --> 00:12:05,102
Bueno, estamos en nuestro…
159
00:12:19,029 --> 00:12:21,869
Esta es una lista de casos
que el fiscal Seo decidió procesar.
160
00:12:21,949 --> 00:12:24,539
Lo siento, pero no puedo dar detalles,
161
00:12:24,618 --> 00:12:26,408
así que le envío un resumen.
162
00:12:26,495 --> 00:12:29,705
Sin embargo, puede pasar por la oficina
y ver los informes si lo desea.
163
00:12:31,917 --> 00:12:33,247
Sí, señora.
164
00:12:34,670 --> 00:12:35,920
Entiendo.
165
00:12:37,882 --> 00:12:40,382
CASO DE DROGAS
HEREDEROS DE CONGLOMERADOS
166
00:12:40,468 --> 00:12:41,678
FRAUDE EN APUESTAS
ANTECEDENTES: 11 CASOS
167
00:12:46,098 --> 00:12:47,218
Ya puede pasar.
168
00:13:05,784 --> 00:13:07,834
Pude hacer que alguien
te echara del edificio.
169
00:13:08,787 --> 00:13:10,577
Lo sé, gracias por no hacerlo.
170
00:13:11,373 --> 00:13:13,293
Seguro está ocupada, así que iré al grano.
171
00:13:13,375 --> 00:13:15,835
El fiscal Seo Dong-jae está desaparecido.
172
00:13:16,879 --> 00:13:18,959
- Lo sé.
- Intento rastrear sus movimientos,
173
00:13:19,048 --> 00:13:20,338
y descubrí llamadas y textos
174
00:13:20,424 --> 00:13:23,474
entre él y el Grupo Hanjo
el día que desapareció.
175
00:13:23,552 --> 00:13:25,052
¿Me puede decir de qué eran?
176
00:13:26,138 --> 00:13:27,218
Este caso…
177
00:13:28,474 --> 00:13:29,644
¿Lo investigas tú?
178
00:13:30,309 --> 00:13:31,809
Sí. ¿Cuál fue el asunto?
179
00:13:33,604 --> 00:13:35,234
Antes de la reunión de accionistas,
180
00:13:35,314 --> 00:13:37,904
me contactó para hacerme saber
que me apoyaba.
181
00:13:37,983 --> 00:13:40,573
Sabe cómo construir y mantener
relaciones, eso lo sabes.
182
00:13:47,576 --> 00:13:48,576
HISTORIAL DE LLAMADAS
183
00:13:49,286 --> 00:13:50,906
Es el historial de llamadas.
184
00:13:52,081 --> 00:13:54,081
Incluso una semana antes de desaparecer,
185
00:13:54,166 --> 00:13:57,126
lo llamaron de su secretaría primero.
186
00:13:57,211 --> 00:14:01,551
Hubo cinco llamados entre Hanjo
y el fiscal Seo esa tarde.
187
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
¿Habló con usted cinco veces
solo para darle su apoyo?
188
00:14:13,602 --> 00:14:15,192
¿Usted lo secuestró?
189
00:14:16,021 --> 00:14:18,361
Si no es así,
no me haga perder tiempo aquí.
190
00:14:18,440 --> 00:14:20,990
Debo ir a buscarlo si encuentro algo
aunque sea ínfimo.
191
00:14:21,610 --> 00:14:23,320
Ya pasaron dos días.
192
00:14:27,157 --> 00:14:29,197
Le pedí al fiscal Seo que me ayudara
193
00:14:29,285 --> 00:14:32,195
a averiguar sobre el estado de mi padre.
194
00:14:32,788 --> 00:14:35,078
Fue un favor personal.
195
00:14:35,165 --> 00:14:37,245
Teníamos un acuerdo.
196
00:14:38,294 --> 00:14:39,754
¿Y qué hay de esa noche?
197
00:14:40,296 --> 00:14:42,546
Una vez más, lo llamaron de Hanjo primero.
198
00:14:47,761 --> 00:14:49,011
Señora Lee Yeon-jae.
199
00:15:02,484 --> 00:15:03,654
Disculpe la interrupción.
200
00:15:05,487 --> 00:15:06,737
¿Le puedo responder yo?
201
00:15:09,992 --> 00:15:11,242
¿Sabe qué le pregunté?
202
00:15:12,536 --> 00:15:15,496
Yo contacté al fiscal Seo
el día de su desaparición.
203
00:15:16,123 --> 00:15:18,713
Me disculpo
por no mantenerla al tanto, señora.
204
00:15:19,460 --> 00:15:20,540
Eso responde
205
00:15:21,128 --> 00:15:21,958
su pregunta, ¿no?
206
00:15:22,796 --> 00:15:25,046
¿Por qué hablaron por teléfono
sin que yo supiera?
207
00:15:26,091 --> 00:15:26,971
Lo siento, señora.
208
00:15:28,052 --> 00:15:30,722
Le pedí un favor hace un tiempo.
209
00:15:31,263 --> 00:15:34,103
Le pedí que averiguara
si había algo que debiéramos saber
210
00:15:34,183 --> 00:15:35,563
de la Fiscalía Este.
211
00:15:37,311 --> 00:15:38,441
¿Algo como qué?
212
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
Hace años que tenemos problemas
213
00:15:40,814 --> 00:15:42,864
por una demanda de impuestos corporativos.
214
00:15:43,484 --> 00:15:45,784
Fue idea mía.
La señora Lee no tuvo nada que ver.
215
00:15:47,279 --> 00:15:50,739
Entonces, ¿le pidió al fiscal Seo
que buscara mugre de la Fiscalía Este
216
00:15:51,825 --> 00:15:54,285
porque quería ver si había algo
que pudiera usar
217
00:15:54,370 --> 00:15:56,660
para atacarlos y ganar la demanda?
218
00:15:56,747 --> 00:16:00,997
No para atacarlos.
Era solo para tener algo de referencia.
219
00:16:03,879 --> 00:16:06,009
¿Y qué "referencia" encontraron?
220
00:16:06,090 --> 00:16:10,340
El fiscal Seo dijo que lo investigaría,
pero nunca recibí información de él.
221
00:16:10,427 --> 00:16:12,467
De eso hablamos en nuestro último llamado.
222
00:16:13,347 --> 00:16:17,227
Dijo que necesitaba más tiempo
y que aún no se había reunido con el jefe.
223
00:16:18,310 --> 00:16:19,810
Fue nuestra última conversación.
224
00:16:23,691 --> 00:16:24,821
¿Seguro
225
00:16:26,235 --> 00:16:27,985
ese día solo hablaron por teléfono
226
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
y no en persona?
227
00:16:30,072 --> 00:16:31,242
Sí, solo por teléfono.
228
00:16:32,116 --> 00:16:33,946
Puedo decirle qué hice esa noche.
229
00:16:34,535 --> 00:16:37,905
Si necesita que le dé una coartada,
puedo hacerlo.
230
00:16:37,997 --> 00:16:39,247
Dada tanta seguridad,
231
00:16:39,331 --> 00:16:41,671
debe de tener
una coartada sólida preparada.
232
00:16:42,209 --> 00:16:43,789
Fiscal Hwang.
233
00:16:43,877 --> 00:16:46,047
Creo que pierdes tu tiempo aquí.
234
00:16:51,927 --> 00:16:53,797
Le prometí al fiscal Seo
235
00:16:55,973 --> 00:16:58,103
que saldríamos a comer
cuando todo se calmara.
236
00:16:58,183 --> 00:17:01,313
Quiero cumplir con mi promesa,
así que encuéntralo,
237
00:17:01,395 --> 00:17:02,225
por favor.
238
00:17:13,949 --> 00:17:17,289
El jefe de la Fiscalía Este, el hombre
que vino y el fiscal desaparecido.
239
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
Los tres pasaron por eso juntos.
240
00:17:20,164 --> 00:17:22,334
Eran los tres de la misma oficina.
241
00:17:22,416 --> 00:17:24,206
Pero tú lo convertiste
242
00:17:25,085 --> 00:17:28,415
en un traidor a los ojos de sus colegas,
243
00:17:29,173 --> 00:17:31,133
cuando ya no puede ni defenderse.
244
00:17:32,843 --> 00:17:34,973
- Lo siento, señora.
- Pero ese es otro asunto.
245
00:17:35,763 --> 00:17:38,973
Esa mentira podría no servir de nada
246
00:17:39,892 --> 00:17:41,772
porque es él quien está a cargo del caso.
247
00:17:43,312 --> 00:17:44,812
Creo que entendió el mensaje.
248
00:17:44,897 --> 00:17:46,357
Si fuera así,
249
00:17:49,318 --> 00:17:50,858
no le habría dejado todo a él
250
00:17:58,535 --> 00:18:00,825
El fiscal Seo dijo que lo investigaría,
251
00:18:01,371 --> 00:18:03,211
pero nunca recibí información de él.
252
00:18:04,500 --> 00:18:06,790
De eso hablamos en nuestro último llamado.
253
00:18:06,877 --> 00:18:08,247
Dijo que necesitaba más tiempo
254
00:18:08,879 --> 00:18:11,129
y que aún no se había reunido con el jefe.
255
00:18:11,215 --> 00:18:13,295
Todavía no fuiste a la Fiscalía Este, ¿no?
256
00:18:13,383 --> 00:18:14,803
Vayamos a ver al jefe.
257
00:18:18,347 --> 00:18:19,387
¿Hola?
258
00:18:19,473 --> 00:18:21,813
Sobre la orden que me dijo
que pidiera esta mañana,
259
00:18:22,476 --> 00:18:24,016
la corte denegó el pedido.
260
00:18:25,062 --> 00:18:27,112
¿Es Hwang? ¿Está en la Policía de Yongsan?
261
00:18:27,689 --> 00:18:29,359
¿Está en la Policía de Yongsan?
262
00:18:29,900 --> 00:18:31,110
Un momento.
263
00:18:31,193 --> 00:18:33,283
- Está viniendo para aquí.
- Bien.
264
00:18:33,362 --> 00:18:34,532
Pasó por Hanjo antes.
265
00:18:39,451 --> 00:18:40,701
¿Fuiste a Hanjo? ¿Por qué?
266
00:18:46,375 --> 00:18:47,495
Hablamos cuando vuelvas.
267
00:18:48,168 --> 00:18:50,248
Bueno, ve ahí primero. Bien.
268
00:18:53,006 --> 00:18:54,376
Nos vemos luego.
269
00:18:54,466 --> 00:18:55,876
Nos vemos, señor.
270
00:18:59,555 --> 00:19:02,175
Supongo que Seo Dong-jae
tenía algún contacto en Hanjo.
271
00:19:03,016 --> 00:19:05,726
¿Un contacto? ¿Tú crees?
272
00:19:07,062 --> 00:19:09,022
- Lee Chang-jun.
- ¿Qué?
273
00:19:09,606 --> 00:19:11,146
Oí que eran amigos.
274
00:19:11,233 --> 00:19:13,153
Quizá quería saludar
a la esposa de Chang-jun.
275
00:19:14,570 --> 00:19:15,450
¿Crees que fue eso?
276
00:19:16,697 --> 00:19:17,737
Es posible.
277
00:19:19,658 --> 00:19:21,288
Si-mok debe de estar muy estresado.
278
00:19:21,368 --> 00:19:24,198
Ninguno de los lugares
que debe ver son de acceso fácil.
279
00:19:24,288 --> 00:19:26,998
La Policía Nacional y un conglomerado.
280
00:19:27,082 --> 00:19:29,462
¿Por qué Seo Dong-jae
fue a la Policía Nacional?
281
00:19:29,543 --> 00:19:32,553
¿No fue? Creí que buscaba
algún secreto sucio de la jefa Choi.
282
00:19:33,839 --> 00:19:35,919
¿Quién dijo eso? ¿Por qué haría eso?
283
00:19:36,592 --> 00:19:39,222
Bueno, dijiste que era bueno indagando,
284
00:19:39,303 --> 00:19:41,263
así que di por sentado que había ido ahí.
285
00:19:47,019 --> 00:19:49,609
FISCAL SEO DONG-JAE
CASO DE DESAPARICIÓN
286
00:20:00,866 --> 00:20:02,236
VÍCTIMA: SEO DONG-JAE
287
00:20:02,868 --> 00:20:04,198
¿Cuánto medía su esposo?
288
00:20:05,704 --> 00:20:07,924
- Mide 1,81.
- Bien, 1,81…
289
00:20:09,249 --> 00:20:10,919
Si la investigación se hace pública,
290
00:20:12,544 --> 00:20:15,304
¿podría hacerse también pública
información de mi hijos?
291
00:20:15,380 --> 00:20:18,340
Si alguien revela
información personal de su familia
292
00:20:18,425 --> 00:20:20,045
o publica contenido difamatorio,
293
00:20:20,135 --> 00:20:24,055
podemos investigarlo
como un caso de difamación o calumnias.
294
00:20:25,933 --> 00:20:27,603
Es más bien delgado, ¿verdad?
295
00:20:27,684 --> 00:20:28,564
Quiere decir
296
00:20:29,603 --> 00:20:33,113
que es probable
que se sepan cosas de mi familia.
297
00:20:33,190 --> 00:20:35,860
Ya de por sí,
esto fue un golpe para mis hijos.
298
00:20:36,818 --> 00:20:38,818
¿Y si se enteran sus amigos o maestros?
299
00:20:40,197 --> 00:20:41,777
¿Se niega a dar consentimiento?
300
00:20:42,908 --> 00:20:45,078
Así no podemos abrir
una investigación pública.
301
00:20:46,745 --> 00:20:47,785
No me refería a eso.
302
00:20:49,122 --> 00:20:50,122
Bueno…
303
00:20:52,292 --> 00:20:55,962
Escuché algo sobre la hora dorada.
304
00:20:59,549 --> 00:21:01,889
Por lo general son 48 horas…
305
00:21:03,971 --> 00:21:05,561
Si no lo encuentran en ese lapso…
306
00:21:06,139 --> 00:21:07,679
Eso es solo una estimación.
307
00:21:09,935 --> 00:21:13,225
Como sea, ¿da su consentimiento
para lanzar una investigación pública?
308
00:21:15,357 --> 00:21:16,437
Sí.
309
00:21:17,484 --> 00:21:20,204
¿Qué ropa tenía puesta
el día de su desaparición?
310
00:21:25,200 --> 00:21:28,160
Bueno, puedo revisar
las grabaciones de seguridad luego
311
00:21:28,245 --> 00:21:29,955
y anotar todos los detalles.
312
00:21:31,039 --> 00:21:32,079
Discúlpeme un momento.
313
00:22:04,823 --> 00:22:05,823
FISCAL HWANG SI-MOK
314
00:22:11,496 --> 00:22:13,746
Soy Hwang Si-mok.
Soy colega del fiscal Seo.
315
00:22:14,333 --> 00:22:15,633
¿Me permite unas preguntas?
316
00:22:17,336 --> 00:22:18,496
Claro.
317
00:22:19,838 --> 00:22:22,798
¿Cuánto hace que se separó de su esposo?
318
00:22:24,676 --> 00:22:25,676
¿Disculpe?
319
00:22:25,761 --> 00:22:27,721
En este momento, vive en Songdo,
320
00:22:27,804 --> 00:22:29,684
pero su esposo trabaja en Uijeongbu.
321
00:22:29,765 --> 00:22:31,305
¿Iba a Uijeongbu todos los días?
322
00:22:32,642 --> 00:22:33,562
Bueno…
323
00:22:35,604 --> 00:22:37,154
Hay un cuarto en la oficina,
324
00:22:38,065 --> 00:22:40,065
él dormía ahí
325
00:22:40,650 --> 00:22:41,780
si terminaba tarde.
326
00:22:48,033 --> 00:22:51,083
Me dijo que no veía seguido a sus hijos.
327
00:22:56,249 --> 00:22:57,079
Eso…
328
00:22:59,836 --> 00:23:01,456
No puede juzgar
329
00:23:02,380 --> 00:23:04,720
el matrimonio de una persona
por las apariencias.
330
00:23:04,800 --> 00:23:06,380
No saque conclusiones apresuradas.
331
00:23:10,514 --> 00:23:12,724
¿Cuándo fue la última vez
que vio a su esposo?
332
00:23:15,602 --> 00:23:16,602
¿Por qué…?
333
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
¿Por qué me pregunta estas cosas?
334
00:23:19,147 --> 00:23:19,977
No es…
335
00:23:20,565 --> 00:23:22,475
¿Cree que yo hice algo…?
336
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
Porque no debo juzgar un matrimonio
337
00:23:24,361 --> 00:23:25,531
por las apariencias.
338
00:23:33,245 --> 00:23:35,995
¿Por qué el secuestrador
no pide un rescate?
339
00:23:36,581 --> 00:23:37,671
¿Cómo iba a saberlo?
340
00:23:37,749 --> 00:23:39,669
¿A quién le escribía antes?
341
00:23:41,086 --> 00:23:42,296
A mi madre.
342
00:23:43,463 --> 00:23:45,303
Mi hijo menor llegará a casa pronto.
343
00:23:51,763 --> 00:23:53,223
¿Tiene una aventura con alguien?
344
00:23:55,058 --> 00:23:56,098
¿Yo?
345
00:23:57,769 --> 00:23:59,859
Mire. En vez de interrogarme así,
346
00:23:59,938 --> 00:24:02,768
debería investigar qué hacía él.
347
00:24:06,862 --> 00:24:08,742
¿Qué hacía él?
348
00:24:26,256 --> 00:24:28,506
EQUIPO DE INVESTIGACIÓN CRIMINAL
349
00:24:29,676 --> 00:24:32,506
Tengo los gastos
de la tarjeta de crédito del fiscal Seo.
350
00:24:32,596 --> 00:24:34,256
Unidad 3 y Oficina de Inteligencia,
351
00:24:34,347 --> 00:24:36,217
revisen dónde se hizo cada gasto.
352
00:24:36,308 --> 00:24:37,638
Entendido.
353
00:24:39,644 --> 00:24:43,574
También deberíamos averiguar
si alguien de su entorno
354
00:24:43,648 --> 00:24:46,528
necesitaba dinero urgente
o si tenía mala relación con él.
355
00:24:46,610 --> 00:24:48,280
Para esto… A ver.
356
00:24:48,361 --> 00:24:49,991
Unidad 2.
357
00:24:54,743 --> 00:24:56,243
- Señor.
- Cielos.
358
00:24:56,328 --> 00:24:57,448
- Hola, señor.
- Señor.
359
00:25:00,123 --> 00:25:01,543
Buenos días.
360
00:25:01,625 --> 00:25:05,045
No tengo que explicarles
por qué es un caso importante.
361
00:25:05,128 --> 00:25:08,008
Por eso… Quiero decir, por tanto…
No importa.
362
00:25:08,089 --> 00:25:10,299
Cuartel general se ocupará de investigar.
363
00:25:11,343 --> 00:25:14,103
La inspectora sénior Han Yeo-jin
estará a cargo del caso.
364
00:25:14,679 --> 00:25:18,889
Esta investigación es de suma importancia
dada la profesión de la víctima.
365
00:25:19,476 --> 00:25:22,596
Hagamos un excelente trabajo,
así podemos demostrar
366
00:25:22,687 --> 00:25:25,227
que la Policía de Yongsan
se luce en momentos críticos.
367
00:25:25,315 --> 00:25:27,395
- Sí, señor.
- Sí, señor.
368
00:25:27,484 --> 00:25:28,364
Buen día a todos.
369
00:25:39,496 --> 00:25:42,076
Tanto tiempo.
Seguro todos están felices de verme.
370
00:25:45,043 --> 00:25:48,513
Ya nos conocemos,
así que nos saltaremos las formalidades.
371
00:25:49,422 --> 00:25:52,592
Muy bien. Nos dividiremos en dos equipos.
372
00:25:52,676 --> 00:25:55,096
El primero se enfocará
en rastrear sus pasos,
373
00:25:55,178 --> 00:25:58,308
y el segundo averiguará
si su trabajo tuvo que ver con esto.
374
00:25:58,390 --> 00:25:59,470
Dos equipos.
375
00:25:59,557 --> 00:26:03,647
En cuanto al primero…
¿Le puedo pedir que esté a cargo?
376
00:26:08,191 --> 00:26:09,071
Claro.
377
00:26:10,527 --> 00:26:14,027
Y el segundo equipo investigará
a la Policía de Segok conmigo.
378
00:26:14,114 --> 00:26:15,874
- ¿Qué pasa?
- ¿Una jefatura?
379
00:26:15,949 --> 00:26:18,239
¿Qué?
¿Investigaremos la jefatura de Segok?
380
00:26:18,910 --> 00:26:21,790
Detectives Jang Geon,
Seo Sang-won y Won Jin-hun.
381
00:26:21,871 --> 00:26:23,041
Ustedes vendrán conmigo.
382
00:26:23,123 --> 00:26:24,123
- Bien.
- Entendido.
383
00:26:29,170 --> 00:26:30,170
¿Qué es eso?
384
00:26:30,255 --> 00:26:32,085
- ¿Qué? ¿Un policía?
- Es un policía.
385
00:26:32,173 --> 00:26:33,933
Eso parece.
386
00:26:34,009 --> 00:26:37,429
Bueno, esto y esto…
387
00:26:38,763 --> 00:26:40,813
¿Los dos casos están conectados, señora?
388
00:26:40,890 --> 00:26:42,480
¿Un oficial asesinó a su colega?
389
00:26:42,559 --> 00:26:44,979
¿Por qué la fiscalía removió este caso?
390
00:26:48,690 --> 00:26:50,860
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Qué?
391
00:26:50,942 --> 00:26:53,072
- ¿Quién es él?
- Es de la Fiscalía Oeste.
392
00:26:54,154 --> 00:26:55,164
- Hola.
- Hola.
393
00:26:57,907 --> 00:27:00,287
El desaparecido
es fiscal de la división criminal,
394
00:27:00,368 --> 00:27:02,408
seguro siempre lidió
con delitos violentos.
395
00:27:02,495 --> 00:27:04,785
Alguien pudo guardarle rencor
por algún caso.
396
00:27:04,873 --> 00:27:06,923
Su oficina investiga todos los casos
397
00:27:07,000 --> 00:27:08,670
que él había decidido procesar
398
00:27:08,752 --> 00:27:11,672
y podrían haber generado
algún rencor en su contra.
399
00:27:11,755 --> 00:27:13,295
Había sangre suya en la escena,
400
00:27:13,381 --> 00:27:14,881
pero solemos esperar una semana
401
00:27:14,966 --> 00:27:16,756
para declarar desaparecido a un adulto.
402
00:27:16,843 --> 00:27:18,013
Y acerca de la sangre,
403
00:27:18,094 --> 00:27:21,644
¿y si la dejó él y se fue?
Ha pasado otras veces.
404
00:27:21,723 --> 00:27:24,983
Hay gente que finge su muerte
o desaparece para huir de deudas
405
00:27:25,060 --> 00:27:26,140
o de una relación.
406
00:27:26,227 --> 00:27:28,097
Pero él quería ir a la Fiscalía Superior.
407
00:27:31,608 --> 00:27:34,068
Quería quedarse en Seúl.
Y, de todas las oficinas,
408
00:27:34,152 --> 00:27:36,242
quería trabajar en la Fiscalía Superior.
409
00:27:36,321 --> 00:27:39,991
Por eso llevaba tiempo queriendo reunirse
con el jefe adjunto de ese lugar.
410
00:27:40,075 --> 00:27:43,785
Y despareció justo antes de esa reunión.
411
00:27:43,870 --> 00:27:47,500
¿En serio creen que dejó su sangre
en la escena y decidió huir?
412
00:27:48,625 --> 00:27:51,205
Pero ¿y si decide volver
y hace una entrada dramática?
413
00:27:52,128 --> 00:27:54,258
Así llamará más la atención.
414
00:27:54,339 --> 00:27:55,299
¿Y si fue un montaje?
415
00:27:55,382 --> 00:27:58,802
¿En serio crees que orquestó
todo esto solo?
416
00:27:59,511 --> 00:28:02,141
- Bueno, es capaz de algo así.
- También es fiscal.
417
00:28:02,222 --> 00:28:05,182
Quiero decir, todos nosotros
lo conocemos como para saber eso.
418
00:28:05,266 --> 00:28:07,266
Para mí fue un alivio su transferencia.
419
00:28:07,352 --> 00:28:10,192
Pero incluso allí, acusó a un oficial
de asesinar a un colega.
420
00:28:10,271 --> 00:28:11,521
Y ahora se fue.
421
00:28:12,899 --> 00:28:14,149
¿A dónde fue?
422
00:28:27,497 --> 00:28:31,247
Debe estar perdiendo sangre
en este preciso mismo momento.
423
00:28:31,334 --> 00:28:34,174
No es momento de evaluar la vida de nadie.
424
00:28:34,254 --> 00:28:35,094
Encontrémoslo.
425
00:28:35,171 --> 00:28:36,421
Bueno…
426
00:28:37,173 --> 00:28:40,053
Como nos está costando encontrar testigos…
427
00:28:40,135 --> 00:28:41,545
Ya sabe, su esposa.
428
00:28:41,636 --> 00:28:43,886
¿Qué tal si hacemos un video con ella
429
00:28:43,972 --> 00:28:45,812
- pidiendo ayuda del público?
- ¿Cómo?
430
00:28:45,890 --> 00:28:48,690
Podemos filmarlo nosotros
y subirlo a redes sociales.
431
00:28:49,853 --> 00:28:51,773
- ¿Un video que muestre su cara?
- Sí.
432
00:28:51,855 --> 00:28:53,565
¿No es demasiado?
433
00:28:53,648 --> 00:28:56,478
Cuando pasa algo así
con alguien que está casado,
434
00:28:56,568 --> 00:28:58,528
nueve de cada diez veces, fue el cónyuge.
435
00:28:58,611 --> 00:29:00,071
Es cierto.
436
00:29:00,155 --> 00:29:01,355
- Sí.
- Sí, tiene razón.
437
00:29:01,448 --> 00:29:03,488
Ahora todos miran
videos en redes sociales.
438
00:29:03,575 --> 00:29:07,995
Seguro es mucho más efectivo
que repartir folletos.
439
00:29:08,705 --> 00:29:10,455
Lo haremos si la familia accede.
440
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
Bien.
441
00:29:13,168 --> 00:29:14,748
Vamos, muchachos. Andando.
442
00:29:14,836 --> 00:29:15,666
Sí, señor.
443
00:29:16,546 --> 00:29:18,126
Estuve con la presidenta de Hanjo.
444
00:29:18,214 --> 00:29:19,764
¿Qué dijo?
445
00:29:19,841 --> 00:29:23,641
Dijo que le pidió que la ayudara
a saber de la salud de Lee Yun-beom.
446
00:29:24,846 --> 00:29:27,966
¿Por qué necesitaría ayudar para saber
cómo está su padre?
447
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
Al parecer, están distanciados.
448
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
- Según las noticias…
- Hace tres días.
449
00:29:34,063 --> 00:29:35,613
…parece que es así.
450
00:29:35,690 --> 00:29:38,110
- Pero ¿será solo eso?
- Fue antes de desaparecer.
451
00:29:38,193 --> 00:29:39,493
- Ya veremos.
- Pidan
452
00:29:39,569 --> 00:29:41,199
- los registros de visitas.
- Bien.
453
00:29:42,071 --> 00:29:43,201
- Aquí tienen.
- Gracias.
454
00:29:44,991 --> 00:29:46,661
KIM SU-HANG
455
00:29:51,664 --> 00:29:54,174
¿El detective Jang irá a ver
al oficial Kim?
456
00:29:54,250 --> 00:29:55,670
No, iré a verlo yo.
457
00:29:56,419 --> 00:29:58,209
Le pedí al oficial Kim que venga aquí.
458
00:29:59,005 --> 00:30:00,295
LEE DAE-SEONG, GU JUN-SEONG
459
00:30:01,674 --> 00:30:03,014
Ojalá no sea una pérdida de tiempo.
460
00:30:03,760 --> 00:30:06,430
Kim es uno de los sospechosos.
¿Por qué te preocupa eso?
461
00:30:07,222 --> 00:30:09,222
Siento que no deberíamos esperar así.
462
00:30:09,307 --> 00:30:10,807
Deberíamos salir a buscarlo.
463
00:30:10,892 --> 00:30:12,692
Lleva 40 horas desaparecido,
464
00:30:12,769 --> 00:30:13,849
pero aquí estoy…
465
00:30:15,355 --> 00:30:17,565
Bueno, supongo que esto
también es importante.
466
00:30:18,191 --> 00:30:20,361
¿Qué estarías haciendo
si no estuvieras aquí?
467
00:30:20,443 --> 00:30:22,533
Iría a buscar en las montañas o algo.
468
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
{\an8}Me sentiría mucho mejor haciendo eso.
469
00:30:24,656 --> 00:30:26,156
{\an8}OH BYEONG-GEON
KIM JEONG-SEOK, KIM SU-HANG
470
00:30:26,866 --> 00:30:30,746
Suena a lo que dirían
los detectives, ¿no crees?
471
00:30:33,331 --> 00:30:35,381
¿No querías trabajar en lo administrativo?
472
00:30:41,923 --> 00:30:44,473
Si el sargento Song
en serio fue asesinado,
473
00:30:44,551 --> 00:30:49,561
ya no es un caso de cohecho.
Esta gente tiene problemas más graves.
474
00:30:49,639 --> 00:30:52,019
Habrían hecho de todo para cubrirlo,
475
00:30:52,100 --> 00:30:53,890
así debieran enfrentarse a un fiscal.
476
00:30:54,602 --> 00:30:58,112
Pero si en serio fue un suicidio…
477
00:30:58,898 --> 00:31:00,938
Tomémoslo como eliminación de sospechosos.
478
00:31:01,025 --> 00:31:03,815
De lo contrario,
¿cómo lograremos que acepten el hecho
479
00:31:03,903 --> 00:31:08,743
de que el fiscal Seo
lleva tres días desaparecido?
480
00:31:10,034 --> 00:31:11,834
¿Quiénes?
481
00:31:17,542 --> 00:31:19,092
Debo ir a la oficina de Uijeongbu.
482
00:31:20,086 --> 00:31:21,746
- ¿Por qué?
- El capitán Baek.
483
00:31:21,838 --> 00:31:23,668
Cierto. Buena suerte.
484
00:31:25,675 --> 00:31:27,335
Espera, viniste en auto, ¿no?
485
00:31:28,511 --> 00:31:31,431
Sí. No voy a tomar un taxi
hasta Uijeongbu.
486
00:31:37,520 --> 00:31:39,610
{\an8}KIM SU-HANG
487
00:31:49,657 --> 00:31:50,737
{\an8}KIM SU-HANG
488
00:31:54,203 --> 00:31:55,413
Gracias.
489
00:31:59,959 --> 00:32:00,999
Gracias.
490
00:32:13,765 --> 00:32:15,805
El hermano Su-hang por lo general
491
00:32:16,434 --> 00:32:18,774
visita barrios del lugar
como trabajo voluntario.
492
00:32:18,853 --> 00:32:23,153
Va a los barrios marginales
con los trabajadores sociales y…
493
00:32:24,943 --> 00:32:27,993
Es muy laborioso.
Y les agrada a los mayores.
494
00:32:28,488 --> 00:32:31,318
¿Sabía que tenía antecedentes penales
cuando lo contrató?
495
00:32:31,407 --> 00:32:32,367
Por supuesto.
496
00:32:32,951 --> 00:32:35,201
Todos nos dan un currículum.
Seguimos las reglas.
497
00:32:35,286 --> 00:32:38,406
¿Todavía tiene su currículum?
¿Podría echarle un vistazo?
498
00:32:38,498 --> 00:32:40,958
- Seguro está en algún lado. Lo buscaré.
- Gracias.
499
00:32:44,921 --> 00:32:46,301
¿El 26 de marzo?
500
00:32:46,381 --> 00:32:48,171
Entre las 7 p. m. y la medianoche.
501
00:32:51,636 --> 00:32:53,966
Todos los días son iguales, así que…
502
00:32:56,182 --> 00:32:57,562
Ese día…
503
00:32:57,642 --> 00:33:00,522
¿Kim Su-hang trabajó de noche
hace dos días?
504
00:33:01,145 --> 00:33:02,185
¿Hace dos días?
505
00:33:02,897 --> 00:33:06,567
El 26 de marzo.
Entre las 7 p. m. y la medianoche.
506
00:33:06,651 --> 00:33:09,701
Ese día fuimos al baño público.
507
00:33:10,822 --> 00:33:11,862
Fuimos juntos.
508
00:33:13,324 --> 00:33:14,744
¿Fue con él?
509
00:33:15,743 --> 00:33:16,953
- ¿A un baño?
- ¡Sí!
510
00:33:17,036 --> 00:33:18,246
¿Juntos?
511
00:33:19,956 --> 00:33:21,956
Fue una salida de higiene de grupo.
512
00:33:22,041 --> 00:33:25,341
Dos veces al mes, vamos todos juntos.
513
00:33:25,420 --> 00:33:27,210
¿Van a un baño público
514
00:33:27,296 --> 00:33:29,336
a las nueve de la noche?
¿No por la mañana?
515
00:33:30,174 --> 00:33:31,974
Tienen capacidades físicas diferentes.
516
00:33:32,051 --> 00:33:35,051
Así que los baños públicos
no nos dejan ir si hay otros clientes.
517
00:33:35,138 --> 00:33:37,268
Por eso tenemos que ir
antes de que cierren.
518
00:33:37,348 --> 00:33:38,598
Pero estamos agradecidos.
519
00:33:38,683 --> 00:33:41,603
En muchos lugares, no nos dejan entrar
aunque queramos pagarles.
520
00:33:42,770 --> 00:33:45,270
¿Está segura de que trabajó ese día?
521
00:33:45,356 --> 00:33:46,726
Por supuesto.
522
00:33:46,816 --> 00:33:49,356
No tenemos muchos hombres que ayuden.
523
00:33:50,153 --> 00:33:53,203
Las mujeres pueden cambiarles
los pañales a los ancianos,
524
00:33:53,281 --> 00:33:54,871
pero no entrar al baño de hombres.
525
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
¿Cuánto suelen tardar?
526
00:33:58,703 --> 00:34:01,253
No es solo el baño.
527
00:34:01,330 --> 00:34:03,670
La ida y la vuelta, cambiarles la ropa
528
00:34:03,750 --> 00:34:05,920
y secarlos es lo que consume más tiempo.
529
00:34:06,794 --> 00:34:08,594
Tardamos mínimo dos horas.
530
00:34:08,671 --> 00:34:10,091
Dos horas…
531
00:34:15,261 --> 00:34:17,221
Mi tío no dijo nada.
532
00:34:17,722 --> 00:34:19,062
Fue todo culpa mía.
533
00:34:19,724 --> 00:34:22,394
Debí de estar loco entonces.
534
00:34:23,019 --> 00:34:26,609
De no haber hecho eso,
el sargento Song no…
535
00:34:28,524 --> 00:34:31,574
Incluso nuestro capitán me dijo
que dejara al sargento Song en paz.
536
00:34:32,403 --> 00:34:33,953
Song Gi-hyeon cometió suicidio.
537
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Se mató.
538
00:34:37,658 --> 00:34:41,118
Todo mi equipo
hizo lo que pudo para cuidarlo.
539
00:34:41,704 --> 00:34:44,174
Supimos que tomaba medicamentos
para la depresión,
540
00:34:44,791 --> 00:34:46,581
queríamos ayudarlo a estar mejor.
541
00:34:47,251 --> 00:34:49,961
¿Cuándo fue la última vez que vio
al fiscal Seo Dong-jae?
542
00:34:50,046 --> 00:34:51,416
No hay nada que decir.
543
00:34:52,340 --> 00:34:54,510
Lo vi por primera y última vez aquí.
544
00:34:55,384 --> 00:34:59,224
¿Me podría decir a dónde fue
luego del trabajo el 26 de marzo?
545
00:35:00,389 --> 00:35:02,769
Fui directo a casa
cuando salí de trabajar.
546
00:35:04,143 --> 00:35:05,273
Y me quedé en casa.
547
00:35:05,353 --> 00:35:07,193
¿Fue a casa, a ningún otro lado?
548
00:35:07,271 --> 00:35:08,441
Sí. Fui directo a casa.
549
00:35:09,482 --> 00:35:11,532
¿Fue directo al trabajo
la mañana siguiente?
550
00:35:11,609 --> 00:35:12,739
- ¿Pasó por…?
- No.
551
00:35:12,819 --> 00:35:16,359
- ¿Alguien puede confirmarlo?
- Mi familia. Mi esposa e hijos.
552
00:35:16,989 --> 00:35:19,739
Su familia es la única
que puede confirmar su coartada.
553
00:35:19,826 --> 00:35:21,366
¿Qué suele hacer
554
00:35:22,495 --> 00:35:24,075
si se cruza con un sospechoso así?
555
00:35:24,163 --> 00:35:25,123
¿Un sospechoso?
556
00:35:28,918 --> 00:35:30,288
¿Por qué soy sospechoso?
557
00:35:30,378 --> 00:35:31,838
Yo no recibí ningún soborno.
558
00:35:31,921 --> 00:35:33,841
Le pregunto por el fiscal Seo Dong-jae.
559
00:35:33,923 --> 00:35:37,143
A eso me refiero.
¿Por qué lastimaría al fiscal?
560
00:35:38,136 --> 00:35:40,716
Sus superiores en este edificio
561
00:35:40,805 --> 00:35:43,765
decidieron que no era culpable
de recibir ningún soborno.
562
00:35:43,850 --> 00:35:45,730
El sargento Song nunca tuvo
563
00:35:45,810 --> 00:35:48,100
nada en mi contra.
564
00:35:48,187 --> 00:35:50,647
Entonces, ¿por qué lastimaría a un fiscal?
565
00:35:52,608 --> 00:35:55,278
¿Insinúa que sus superiores
cometieron un error?
566
00:35:55,820 --> 00:35:57,860
¿Quiere revocar la decisión
567
00:35:57,947 --> 00:35:59,987
que sus superiores tomaron hace tiempo?
568
00:36:01,117 --> 00:36:02,027
¿Usted sola?
569
00:36:06,747 --> 00:36:08,287
¿Cómo se llamaba?
570
00:36:10,251 --> 00:36:12,631
El hombre que mató
al dueño de la tienda de empeños
571
00:36:12,712 --> 00:36:15,802
y dijo que si alguien joven como él
estudiaba derecho con el dinero
572
00:36:15,882 --> 00:36:17,842
de un viejo inútil y egoísta como él,
573
00:36:17,925 --> 00:36:20,425
sería más beneficioso para la humanidad.
574
00:36:22,180 --> 00:36:23,760
No tengo idea de qué habla.
575
00:36:25,349 --> 00:36:29,019
"Está buscando mugre del equipo
cuando deberíamos ser como hermanos.
576
00:36:29,103 --> 00:36:32,613
Deshacerse del egoísta sargento Song
beneficiaría a la mayoría.
577
00:36:32,690 --> 00:36:35,900
Sacrifiquemos un miembro
para salvar a todo el equipo".
578
00:36:36,485 --> 00:36:37,645
¿Eso fue lo que pensó?
579
00:36:38,779 --> 00:36:40,659
Sigo sin entender de qué habla.
580
00:36:42,241 --> 00:36:44,201
¿Entendió lo que le dijo el fiscal Seo?
581
00:36:44,285 --> 00:36:46,695
¿Le preguntó cómo pudo hacerle
algo así a un colega?
582
00:36:46,787 --> 00:36:49,497
Puede buscar usted mismo lo que dijo.
583
00:36:49,582 --> 00:36:51,172
Debe de estar grabado.
584
00:36:51,834 --> 00:36:54,004
Yo también estaba aquí entonces.
585
00:36:57,757 --> 00:36:58,797
Participé
586
00:36:59,675 --> 00:37:01,635
en actividades religiosas en la cárcel,
587
00:37:02,553 --> 00:37:05,773
y aprendí mucho
y pude reflexionar sobre mi ser.
588
00:37:07,391 --> 00:37:09,691
Lo que le hice al sargento Song
fue como matarlo.
589
00:37:11,854 --> 00:37:13,404
Lo siento mucho.
590
00:37:23,157 --> 00:37:25,157
Su tío se lo advirtió, ¿no?
591
00:37:28,829 --> 00:37:31,669
Estuve con su tío y le dije
592
00:37:32,250 --> 00:37:36,550
que él y su sobrino habían enviado
al sargento Song a Segok para hostigarlo,
593
00:37:36,629 --> 00:37:38,879
luego lo mataron
y hasta secuestraron a un fiscal.
594
00:37:39,465 --> 00:37:41,795
¿Y usted dice que ni siquiera
lo llamó luego de oír
595
00:37:42,301 --> 00:37:44,141
cosas así de una oficial de Policía?
596
00:37:44,929 --> 00:37:48,719
Mi tío y yo pasamos por mucho
desde entonces,
597
00:37:48,808 --> 00:37:50,558
así que no estamos en contacto.
598
00:37:50,643 --> 00:37:53,313
Entonces, no le contó nada
y no están en contacto.
599
00:37:53,396 --> 00:37:56,476
Su colega fue sentenciado
a un año y ocho meses
600
00:37:56,565 --> 00:37:59,315
y todavía sigue en prisión,
601
00:37:59,402 --> 00:38:01,782
pero usted, sobrino de un jefe,
solo a seis meses.
602
00:38:01,862 --> 00:38:06,242
¿Por qué? Porque el caso de Segok
lo tenía la jefatura de Dongducheon.
603
00:38:06,951 --> 00:38:07,991
No puede negarlo, ¿no?
604
00:38:08,995 --> 00:38:13,075
Pero mi tío ya había sido transferido
a otra jefatura en ese momento.
605
00:38:13,165 --> 00:38:15,625
Entonces, ¿quiere decir
que no tuvo nada que ver?
606
00:38:19,130 --> 00:38:21,050
¿La mentira está en su genética familiar?
607
00:38:21,132 --> 00:38:23,932
¿Creen que soy una especie
de niño fuera de control?
608
00:38:24,510 --> 00:38:26,510
¿Por qué secuestraría a un fiscal?
609
00:38:28,806 --> 00:38:31,176
A veces la gente pierde el control.
610
00:38:31,934 --> 00:38:34,354
Por ejemplo,
cuando se encuentran con alguien
611
00:38:34,437 --> 00:38:36,557
que intenta desenterrar un delito
612
00:38:36,647 --> 00:38:40,987
del que habían creído librarse
hace dos años ya.
613
00:38:42,069 --> 00:38:43,739
¿Cuántas veces debo decirlo?
614
00:38:44,280 --> 00:38:49,160
Me degradaron solo porque no pude
conducir al equipo como debía.
615
00:38:50,036 --> 00:38:51,996
No fue por haber aceptado sobornos.
616
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
Así que no tenía ningún motivo.
617
00:38:57,626 --> 00:38:59,916
¿Le pica?
No deja de frotarse las manos y la nariz.
618
00:39:00,004 --> 00:39:02,014
¿Ahora no puedo sentir picazón?
619
00:39:03,966 --> 00:39:06,216
Cuando la sangre no circula bien,
620
00:39:06,302 --> 00:39:10,392
se entumecen
la punta de la nariz y los dedos.
621
00:39:10,473 --> 00:39:12,813
Tal vez la mayor parte de su sangre va
622
00:39:13,517 --> 00:39:15,227
al cerebro y corazón en este momento.
623
00:39:17,313 --> 00:39:18,653
¿De qué habla?
624
00:39:19,523 --> 00:39:21,693
Le digo que su cuerpo
consume mucha energía
625
00:39:22,360 --> 00:39:23,490
cuando miente.
626
00:39:25,237 --> 00:39:28,027
Su cerebro intenta inventar la mentira,
627
00:39:28,115 --> 00:39:32,365
y usa toda la sangre posible,
incluso la de sus dedos.
628
00:39:33,829 --> 00:39:36,539
Solo vi al fiscal Seo una vez,
y también le dije entonces
629
00:39:37,375 --> 00:39:39,035
que Song Gi-hyeon se suicidó.
630
00:39:43,172 --> 00:39:46,722
Ya no sé qué puedo hacer
si se niegan a aceptar mi coartada.
631
00:39:48,344 --> 00:39:49,514
Hagan lo que quieran.
632
00:40:10,658 --> 00:40:12,538
Eres tan ridículo.
633
00:40:12,618 --> 00:40:13,618
¿Qué?
634
00:40:14,328 --> 00:40:15,158
¡Kim Su-hang!
635
00:40:15,246 --> 00:40:16,656
Lo menospreciaba.
636
00:40:16,747 --> 00:40:18,577
Ni siquiera lo trataba como una persona.
637
00:40:19,750 --> 00:40:23,300
El oficial Kim era el que peor trataba
al sargento Song.
638
00:41:04,295 --> 00:41:07,875
Si lo tiene encerrado en algún lado,
irá a verlo al menos una vez.
639
00:41:08,757 --> 00:41:10,337
Pasó por un interrogatorio,
640
00:41:10,426 --> 00:41:12,136
un posible arresto le dará ansiedad.
641
00:41:13,512 --> 00:41:15,012
Esperemos que así sea.
642
00:41:16,724 --> 00:41:19,774
¿También cursó Filosofía del Derecho
en primer año?
643
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
La clase del profesor Kim Mun-sik.
644
00:41:21,645 --> 00:41:24,015
Citó Crimen y castigo.
645
00:41:24,106 --> 00:41:27,486
También usaba ese libro
cuando cursé su materia.
646
00:41:29,236 --> 00:41:30,276
Cierto.
647
00:41:47,922 --> 00:41:49,092
¡Hola!
648
00:41:55,596 --> 00:41:57,136
¿Puede rebobinar eso?
649
00:42:05,648 --> 00:42:07,818
La hora del pago…
650
00:42:11,820 --> 00:42:13,160
Ahí está.
651
00:42:15,616 --> 00:42:16,576
Disculpe.
652
00:42:34,885 --> 00:42:38,345
Podemos hacerlo las veces que quiera,
así que no esté nerviosa.
653
00:42:38,430 --> 00:42:40,520
Cuando esté lista, empezamos.
654
00:42:50,859 --> 00:42:55,989
{\an8}Soy la esposa del fiscal Seo Dong-jae,
655
00:42:56,073 --> 00:42:59,203
que desapareció en Bogwang-dong
656
00:43:00,119 --> 00:43:02,749
la noche del 26 de marzo.
657
00:43:03,789 --> 00:43:05,789
También soy madre de dos niños.
658
00:43:06,875 --> 00:43:08,665
Si alguien vio a mi esposo
659
00:43:09,712 --> 00:43:13,472
el 26 de marzo
entre las 7 p. m. y la medianoche,
660
00:43:13,549 --> 00:43:17,469
por favor, ayúdenos.
661
00:43:17,553 --> 00:43:19,263
Se lo ruego.
662
00:43:19,346 --> 00:43:21,466
Por favor, llámenos.
663
00:43:22,933 --> 00:43:27,313
{\an8}Mi esposo es un fiscal diligente
664
00:43:27,896 --> 00:43:30,266
y un padre dedicado.
665
00:43:31,275 --> 00:43:34,645
Pero no volvió a casa.
666
00:43:36,030 --> 00:43:39,660
{\an8}Si alguien lo vio con alguien
667
00:43:39,742 --> 00:43:43,502
o si oyó algo, por favor, ayúdenos.
668
00:43:43,579 --> 00:43:45,659
Cualquier detalle es importante.
669
00:43:46,790 --> 00:43:47,670
Por favor…
670
00:43:49,001 --> 00:43:51,211
intenten recordar
lo que sea que vieron u oyeron.
671
00:43:52,463 --> 00:43:55,553
Nuestros hijos esperan…
672
00:43:58,093 --> 00:44:01,603
Nuestros hijos esperan
que su padre vuelva a casa.
673
00:44:02,514 --> 00:44:04,184
Se llama
674
00:44:04,266 --> 00:44:06,186
Seo Dong-jae.
675
00:44:07,436 --> 00:44:11,396
Tenía puesto un traje gris
y una corbata amarilla
676
00:44:12,483 --> 00:44:15,323
con estampado pequeño.
677
00:44:16,862 --> 00:44:18,492
Por favor, ayúdennos.
678
00:44:20,240 --> 00:44:21,660
Gracias.
679
00:44:33,253 --> 00:44:34,383
Quédate aquí.
680
00:44:39,051 --> 00:44:40,261
Sí, señora.
681
00:44:54,066 --> 00:44:55,186
¿A dónde va?
682
00:44:56,402 --> 00:44:57,692
No sé.
683
00:44:58,362 --> 00:44:59,662
¿Qué hacía en la oficina?
684
00:44:59,738 --> 00:45:01,568
Estaba mirando un video.
685
00:45:03,951 --> 00:45:05,291
¿Qué video?
686
00:46:28,660 --> 00:46:30,040
Debe de estar molesto
687
00:46:30,120 --> 00:46:32,370
porque desapareció su mano derecha.
688
00:46:34,333 --> 00:46:36,083
Pudo preguntarme usted mismo.
689
00:46:36,168 --> 00:46:38,958
No tenía que perder el tiempo
buscando algún secreto turbio.
690
00:46:40,506 --> 00:46:43,756
¿Y qué le dijo de mí el fiscal Seo?
691
00:46:44,843 --> 00:46:46,603
¿En serio cree que ordené eso?
692
00:46:46,678 --> 00:46:47,508
No sabría decirle.
693
00:46:48,388 --> 00:46:50,308
Bueno, no lo hice.
694
00:46:51,433 --> 00:46:53,813
No le dije ni a Seo Dong-jae ni a nadie
695
00:46:53,894 --> 00:46:55,604
que investigara nada de usted.
696
00:46:55,687 --> 00:46:56,807
De haberlo hecho,
697
00:46:56,897 --> 00:47:01,147
no le habría dicho cuando me trajo
el caso de Park Gwang-su.
698
00:47:02,236 --> 00:47:04,066
Y no se desquite conmigo ahora.
699
00:47:04,154 --> 00:47:05,284
Alguien de Namyangju…
700
00:47:11,286 --> 00:47:12,246
le dijo al fiscal Seo
701
00:47:12,329 --> 00:47:15,329
que usted ordenó cerrar rápido
el caso del abogado fallecido.
702
00:47:15,415 --> 00:47:16,915
¿No debería averiguar quién fue
703
00:47:17,000 --> 00:47:19,710
y qué más le dijeron antes?
704
00:47:19,795 --> 00:47:21,165
Ya lo hice.
705
00:47:22,506 --> 00:47:24,926
El capitán de Investigaciones de Tráfico.
706
00:47:25,008 --> 00:47:26,428
¿El equipo de Tráfico?
707
00:47:28,387 --> 00:47:31,967
Había llamadas entre ellos
y el fiscal Seo.
708
00:47:32,057 --> 00:47:34,727
Así que lo presioné un poco
y al final me dijo la verdad.
709
00:47:35,394 --> 00:47:38,444
Pero no le dijo mucho al fiscal Seo.
710
00:47:39,898 --> 00:47:43,148
¿Y cuánto es ese "no mucho"?
Deme los detalles.
711
00:47:45,571 --> 00:47:49,411
El fiscal Seo lo estaba molestando
con alguien que murió de un paro cardíaco,
712
00:47:49,491 --> 00:47:51,241
así que me usó de excusa.
713
00:47:51,326 --> 00:47:54,326
"La jefa me dijo que no estirara
un caso que ya estaba resuelto.
714
00:47:54,413 --> 00:47:57,543
Así que lo cerré rápido".
Fue todo lo que dijo.
715
00:48:00,043 --> 00:48:01,753
¿Qué oficial confiesa tan fácil
716
00:48:02,337 --> 00:48:03,957
que le contó todo a un fiscal
717
00:48:04,047 --> 00:48:06,167
cuando lo está interrogando su exjefa?
718
00:48:07,342 --> 00:48:10,102
Tal vez le dijo eso,
719
00:48:10,762 --> 00:48:13,222
pero nunca sabremos
720
00:48:13,307 --> 00:48:15,767
qué habló con el fiscal Seo.
721
00:48:17,769 --> 00:48:19,309
¿Y por qué no?
722
00:48:20,063 --> 00:48:21,863
Si no cree en la palabra de un oficial,
723
00:48:21,940 --> 00:48:25,190
puede encontrar al fiscal Seo
y preguntarle usted mismo.
724
00:48:29,448 --> 00:48:30,698
Bueno,
725
00:48:31,617 --> 00:48:33,947
quizá no se lo pueda preguntar
aunque lo encuentre.
726
00:48:35,287 --> 00:48:36,617
¿Por qué no?
727
00:48:38,081 --> 00:48:42,251
Parece estar segura
de que el fiscal Seo está muerto.
728
00:48:42,919 --> 00:48:44,919
Un hombre que lleva dos días desparecido.
729
00:48:45,839 --> 00:48:48,339
Dudo que se haya perdido,
y por mi experiencia…
730
00:49:01,146 --> 00:49:02,186
¿Hola?
731
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
¿Qué dijeron?
732
00:49:13,158 --> 00:49:15,448
Fui a la casa de la víctima de Tongyeong.
733
00:49:15,535 --> 00:49:18,825
El fiscal Seo contactó
a la familia de la víctima,
734
00:49:18,914 --> 00:49:22,334
y como acabo de informar,
les preguntó qué dijo la Policía
735
00:49:22,417 --> 00:49:23,707
sobre la fiscalía.
736
00:49:25,045 --> 00:49:25,995
¿Algo más?
737
00:49:28,090 --> 00:49:29,760
¿La jefa Choi Bit?
738
00:49:29,841 --> 00:49:32,511
Averigüe qué relación tenía
con Park Gwang-su,
739
00:49:32,594 --> 00:49:34,144
el abogado que murió de un paro.
740
00:49:35,222 --> 00:49:36,392
La jefa Choi bit…
741
00:49:38,058 --> 00:49:39,428
Quiere decir…
742
00:49:39,518 --> 00:49:40,768
¿La conoce?
743
00:49:40,852 --> 00:49:44,152
No, no personalmente.
744
00:49:45,232 --> 00:49:49,282
Lo siento, señora Lee,
pero ¿a qué se refiere
745
00:49:49,361 --> 00:49:51,611
cuando habla de su "relación"?
746
00:49:51,697 --> 00:49:54,197
Eso es lo que quiero que averigüe.
747
00:49:54,866 --> 00:49:55,696
Sí, claro.
748
00:49:56,451 --> 00:49:59,121
Pero me resultará más fácil
si me da una pista…
749
00:49:59,955 --> 00:50:02,665
¿Quiere poder pararse solo?
750
00:50:05,127 --> 00:50:05,997
¿Disculpe?
751
00:50:07,629 --> 00:50:10,219
Un estudio de abogados
que se especializa en Hanjo…
752
00:50:11,299 --> 00:50:13,389
Prefiero quedarme donde estoy
753
00:50:13,927 --> 00:50:16,597
antes que pasar por las molestias
que implica pararme solo.
754
00:50:17,222 --> 00:50:19,432
¿Por qué cree
que deberá soportar molestias?
755
00:50:20,267 --> 00:50:22,437
¿Nuestro grupo
no es un buen cliente para usted?
756
00:50:23,145 --> 00:50:25,805
¿Cree que lo dejaré de lado
757
00:50:26,857 --> 00:50:28,647
si abre un estudio solo?
758
00:50:29,818 --> 00:50:31,858
Ganaría miles de millones con eso.
759
00:50:32,904 --> 00:50:35,574
Parece que el fiscal estaba muy aburrido.
760
00:50:36,992 --> 00:50:38,452
¿Cómo consigo esa información?
761
00:50:41,663 --> 00:50:44,713
¿Está loca? ¿Qué sabe ella?
762
00:50:45,292 --> 00:50:46,132
Choi Bit.
763
00:50:46,877 --> 00:50:48,667
Debí acercarme a ella.
764
00:51:19,326 --> 00:51:20,536
Hasta fue al Grupo Hanjo.
765
00:51:22,287 --> 00:51:23,117
¿Quién?
766
00:51:24,039 --> 00:51:24,959
Seo Dong-jae.
767
00:51:26,541 --> 00:51:28,421
¿Cuánto sabe?
768
00:51:31,004 --> 00:51:34,514
Hanjo nunca revelará la verdad,
769
00:51:34,591 --> 00:51:36,181
así que no será un problema, pero…
770
00:51:40,096 --> 00:51:41,516
¿Cree que fue alguien de Hanjo?
771
00:51:43,350 --> 00:51:46,810
Si fueron ellos
quienes atacaron a Seo Dong-jae…
772
00:51:50,106 --> 00:51:52,686
No me sorprendería que su cuerpo
apareciera en el Polo Sur
773
00:51:53,568 --> 00:51:54,988
si tuvieron que ver en esto.
774
00:51:58,865 --> 00:52:00,025
De haber sido yo,
775
00:52:00,742 --> 00:52:02,372
no habría sido tan llamativo, ¿no?
776
00:52:03,745 --> 00:52:06,405
De haberlo secuestrado yo.
777
00:52:07,082 --> 00:52:09,252
¿Eso fue una confesión
o solo me está probando?
778
00:52:10,085 --> 00:52:10,995
Lo segundo.
779
00:52:11,086 --> 00:52:12,586
¿Para qué?
780
00:52:13,171 --> 00:52:14,381
Sospechaba de mí, ¿no?
781
00:52:15,632 --> 00:52:16,842
Aún sospecha de mí.
782
00:52:24,349 --> 00:52:26,849
Quiere decir que usted sospecha de mí.
783
00:52:27,936 --> 00:52:29,146
Los dos
784
00:52:30,897 --> 00:52:34,277
creíamos que el caso
había quedado cerrado para siempre.
785
00:52:36,361 --> 00:52:39,201
Pero alguien estuvo hurgando el tema
786
00:52:39,281 --> 00:52:41,031
y de pronto desapareció.
787
00:52:43,118 --> 00:52:44,408
Así que es uno de nosotros, ¿no?
788
00:52:46,746 --> 00:52:48,116
Pero no fui yo, así que…
789
00:52:48,206 --> 00:52:50,036
No sé usted, jefa Choi,
790
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
pero yo no fui.
791
00:52:55,088 --> 00:52:57,128
No debería. Yo tampoco fui.
792
00:52:58,049 --> 00:53:01,089
Si alguno de nosotros se ve involucrado
en esto, arrastrará al otro.
793
00:53:02,095 --> 00:53:03,755
Entonces, todos sabrán todo,
794
00:53:06,224 --> 00:53:07,934
y estaríamos acabados.
795
00:53:08,518 --> 00:53:11,228
La gente no se enterará
y no quedaremos acabados.
796
00:53:11,313 --> 00:53:12,193
Nunca.
797
00:53:14,065 --> 00:53:17,105
Mantendremos la boca cerrada
y Hanjo hará lo mismo.
798
00:53:17,193 --> 00:53:18,613
Nadie lo sabrá.
799
00:53:48,558 --> 00:53:50,188
Si en serio fue alguien de Hanjo…
800
00:53:51,811 --> 00:53:56,571
Y si nunca le digo a nadie de Hanjo
y nosotros…
801
00:53:59,819 --> 00:54:01,279
nunca hallamos a Seo Dong-jae…
802
00:54:07,035 --> 00:54:08,695
Acaba de decirle a un policía.
803
00:54:20,090 --> 00:54:21,720
En serio no cambió en nada.
804
00:54:23,385 --> 00:54:24,215
¿Por qué lo dice?
805
00:54:25,804 --> 00:54:29,104
Carga con todo el peso.
Soporta el peso por los demás.
806
00:54:33,478 --> 00:54:34,898
Y ahora carga con mi culpa.
807
00:54:37,691 --> 00:54:38,821
Y entonces…
808
00:54:41,611 --> 00:54:42,781
Hizo lo mismo entonces.
809
00:54:56,459 --> 00:55:02,089
Mi esposo es un fiscal diligente
810
00:55:03,008 --> 00:55:05,388
y un padre dedicado.
811
00:55:06,886 --> 00:55:10,766
Pero no volvió a casa.
812
00:55:12,392 --> 00:55:16,062
Si alguien lo vio con alguien
813
00:55:18,481 --> 00:55:21,901
o si oyó algo, por favor, ayúdenos.
814
00:55:23,278 --> 00:55:25,408
Cualquier detalle es importante.
815
00:55:25,488 --> 00:55:26,318
Por favor…
816
00:55:26,406 --> 00:55:28,196
LA GENTE COMO USTED
NO TIENE CONCIENCIA…
817
00:55:28,283 --> 00:55:30,543
…intenten recordar
lo que sea que vieron u oyeron.
818
00:55:31,453 --> 00:55:34,463
Nuestros hijos esperan…
819
00:55:35,248 --> 00:55:37,458
que su padre vuelva a casa.
820
00:55:38,084 --> 00:55:41,004
CORRECCIONAL SEÚL SUR
821
00:55:50,138 --> 00:55:51,428
{\an8}ABOGADO OH JU-SEON
822
00:55:51,514 --> 00:55:52,394
Soy Oh Ju-seon.
823
00:55:56,644 --> 00:55:58,614
Ya tengo abogado.
824
00:55:59,647 --> 00:56:02,727
Un abogado que no pudo evitar
su prisión preventiva
825
00:56:02,817 --> 00:56:06,527
e hizo que el director de Inteligencia
terminara en un correccional.
826
00:56:08,364 --> 00:56:12,084
¿Por qué me vienen a ver
de un estudio tan importante?
827
00:56:12,160 --> 00:56:13,240
¿Quién le habló de mí?
828
00:56:13,328 --> 00:56:16,038
Está asumiendo la responsabilidad
por algo que pasó
829
00:56:16,122 --> 00:56:17,752
mientras cumplía con su trabajo.
830
00:56:18,708 --> 00:56:22,418
Hay gente de arriba que está molesta
por lo que le pasó.
831
00:56:23,129 --> 00:56:24,009
¿Gente de arriba?
832
00:56:24,089 --> 00:56:26,379
Nos contactaron para que lo ayudáramos
833
00:56:26,466 --> 00:56:30,596
para que no tenga que contar
lo que pasó con mucho detalle.
834
00:56:32,263 --> 00:56:34,273
Como esto no es oficial,
835
00:56:34,349 --> 00:56:37,269
lo mejor para ambos será no mencionar esto
836
00:56:37,352 --> 00:56:39,152
a los superiores involucrados
837
00:56:39,229 --> 00:56:43,189
y evitar pedirle a la firma
un cambio de abogado.
838
00:56:43,274 --> 00:56:45,994
Entonces, ¿quiere que lo represente?
839
00:56:49,614 --> 00:56:50,454
Sí.
840
00:56:52,200 --> 00:56:54,740
Bueno, ya sé casi todo del caso.
841
00:56:54,828 --> 00:56:57,288
Contrató gente
para escribir comentarios, ¿no?
842
00:56:57,372 --> 00:56:59,462
¿Algún colega lo vio hacerlo
843
00:56:59,541 --> 00:57:01,421
y sabe de ello?
844
00:57:01,501 --> 00:57:03,841
Sí. Por supuesto.
845
00:57:03,920 --> 00:57:05,670
¿Su abogado?
846
00:57:05,755 --> 00:57:06,625
¿Quién?
847
00:57:08,508 --> 00:57:10,968
Si ya se fue,
entonces, supongo que llegará pronto.
848
00:57:12,554 --> 00:57:14,974
Muy bien. Lo veré.
849
00:57:15,515 --> 00:57:16,345
Director.
850
00:57:17,350 --> 00:57:19,730
Por favor, cuídese mucho. ¿Sí?
851
00:57:21,312 --> 00:57:22,312
Sí, señor.
852
00:57:24,566 --> 00:57:26,476
¿Por qué de pronto hizo eso?
853
00:57:34,742 --> 00:57:36,542
Este es el informe
de las entrevistas de ayer
854
00:57:36,619 --> 00:57:38,579
con la familia de la víctima
de Tongyeong y el oficial Kim.
855
00:57:39,164 --> 00:57:41,464
¿El oficial Kim se parece a su tío?
856
00:57:41,541 --> 00:57:42,631
¿Es fornido como él?
857
00:57:42,709 --> 00:57:44,459
No, es muy diferente.
858
00:57:45,462 --> 00:57:47,922
Recuerdo que entonces
el jefe dijo que era injusto.
859
00:57:48,006 --> 00:57:49,966
Dijo que no atacó al oficial,
860
00:57:50,049 --> 00:57:51,889
lo pateó una vez porque estaba enojado.
861
00:57:52,594 --> 00:57:56,104
Recuerdo pensar que era un alivio
que no le rompiera la pierna al oficial
862
00:57:56,181 --> 00:57:58,221
teniendo en cuenta la contextura del jefe.
863
00:57:58,892 --> 00:58:02,482
Y, lamentablemente, la primera persona
que habló de eso fue el sargento Song.
864
00:58:06,191 --> 00:58:08,571
Saldré para trabajar
en la jefatura de Yongsan.
865
00:58:09,319 --> 00:58:10,609
- Bien. Éxito.
- Gracias.
866
00:58:20,413 --> 00:58:22,043
El abogado Oh Ju-seon, ¿no?
867
00:58:22,123 --> 00:58:23,213
Sí.
868
00:58:24,125 --> 00:58:25,125
Hola. Soy Oh Ju-seon.
869
00:58:25,210 --> 00:58:26,630
¿Dónde escuché ese nombre?
870
00:58:26,711 --> 00:58:28,761
- Soy Choi Bit.
- Es un placer.
871
00:58:29,672 --> 00:58:31,632
El director me habló de usted.
872
00:58:31,716 --> 00:58:33,546
- ¿Por qué no toma asiento?
- Claro.
873
00:58:35,512 --> 00:58:40,062
Le pregunté qué colega estaba al tanto
de lo que había hecho,
874
00:58:40,600 --> 00:58:43,310
y la mencionó enseguida.
875
00:58:43,394 --> 00:58:45,234
No pude ni llamarla para avisarle.
876
00:58:45,313 --> 00:58:46,443
Está bien.
877
00:58:46,981 --> 00:58:49,571
Entonces, ¿qué necesita saber?
878
00:58:50,693 --> 00:58:52,653
Supe que se conocen hace tiempo.
879
00:58:52,737 --> 00:58:54,067
Así es.
880
00:58:55,281 --> 00:58:56,741
Pero oí
881
00:58:57,742 --> 00:59:00,162
que estuvo en la estación de Namyangju
antes que aquí.
882
00:59:00,995 --> 00:59:01,825
Sí.
883
00:59:03,206 --> 00:59:05,116
Entonces, ¿usted estaba en Namyangju
884
00:59:05,208 --> 00:59:09,498
cuando el director supuestamente filtró
información confidencial?
885
00:59:10,505 --> 00:59:12,375
No, eso fue cuando ya estaba aquí.
886
00:59:12,465 --> 00:59:14,795
Por eso sé mucho de ese caso.
887
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Qué alivio.
888
00:59:17,470 --> 00:59:20,640
Namyangju me trae malos recuerdos.
889
00:59:21,933 --> 00:59:23,393
¿Qué recuerdos?
890
00:59:23,476 --> 00:59:25,976
Me recuerda a alguien que conocía.
891
00:59:26,062 --> 00:59:28,902
Estaba demasiado ocupado
para llamarlo seguido,
892
00:59:28,982 --> 00:59:32,442
pero tuvo un accidente en el auto
a principios de este año…
893
00:59:34,028 --> 00:59:35,318
Disculpe.
894
00:59:36,239 --> 00:59:37,869
Está bien. Atienda.
895
00:59:40,743 --> 00:59:42,663
- ¿Sí?
- Jefa,
896
00:59:42,745 --> 00:59:44,575
sabe quién es Oh Ju-seon, ¿no?
897
00:59:49,544 --> 00:59:50,634
Sí, ¿por qué?
898
00:59:50,712 --> 00:59:52,462
Es el Oh Ju-seon del caso Tongyeong.
899
00:59:52,547 --> 00:59:55,377
El exjuez que recibió trato especial.
900
00:59:57,093 --> 00:59:58,143
Bien.
901
00:59:59,095 --> 01:00:01,965
- Tuvo un accidente en Namyangju…
- ¿Qué necesita saber?
902
01:00:03,308 --> 01:00:04,348
Tengo una reunión.
903
01:00:14,402 --> 01:00:15,402
¿Entonces?
904
01:00:23,870 --> 01:00:25,250
Sí, detective Jang.
905
01:00:27,790 --> 01:00:29,250
¿Qué tienes?
906
01:00:33,004 --> 01:00:34,884
- No quiere decir que fuera…
- Sí.
907
01:00:34,964 --> 01:00:36,804
- …la Policía.
- No, no es así.
908
01:00:36,883 --> 01:00:38,803
- No, no hay nada confirmado.
- No es así.
909
01:00:38,885 --> 01:00:40,505
- No se confirmó nada.
- No.
910
01:00:40,595 --> 01:00:42,215
POLICÍA ACTIVO
SOSPECHOSO DEL SECUESTRO
911
01:00:42,305 --> 01:00:45,215
- ¿Por qué dice eso?
- No fue confirmado.
912
01:00:45,308 --> 01:00:47,388
- ¿Lo verificó?
- No nos informaron.
913
01:00:47,477 --> 01:00:48,977
¿De dónde sacó eso?
914
01:00:49,062 --> 01:00:50,812
TÉRMINOS MÁS BUSCADOS
1. POLICÍA SOSPECHOSO
915
01:00:51,397 --> 01:00:53,397
- Le digo…
- No se confirmó nada.
916
01:00:53,483 --> 01:00:55,533
…que la Policía no lo secuestró.
917
01:00:55,610 --> 01:00:57,400
No hay nada confirmado.
918
01:00:57,487 --> 01:00:59,357
¿Cómo sabe que interrogaron a un oficial?
919
01:00:59,447 --> 01:01:01,527
- No estamos seguros.
- Muy bien.
920
01:01:03,326 --> 01:01:06,656
Ayer hablábamos de la culpa y demás,
921
01:01:06,746 --> 01:01:08,406
¿y ahora me apuñala por la espalda?
922
01:01:08,498 --> 01:01:09,828
¡No fui yo!
923
01:01:09,916 --> 01:01:12,746
Bueno, alguien filtró la información
con propósito de algo.
924
01:01:12,835 --> 01:01:16,295
Si es así, ¿qué hay de Segok?
¿Cómo se llama…?
925
01:01:16,381 --> 01:01:17,551
El capitán.
926
01:01:17,632 --> 01:01:20,512
Todos en Uijeongbu
saben que fue interrogado.
927
01:01:20,593 --> 01:01:22,603
¿No debería hablar con ellos?
928
01:01:22,679 --> 01:01:25,219
Desapareció uno de sus colegas
y citaron a un policía.
929
01:01:25,306 --> 01:01:27,346
Debió pedirles que mantuvieran en secreto
930
01:01:27,433 --> 01:01:29,353
que iban a interrogar a un policía.
931
01:01:29,435 --> 01:01:32,185
Entonces, habrían contado
que queríamos que fuera en secreto.
932
01:01:32,271 --> 01:01:36,031
También estoy intentando averiguar
cómo se filtró la información.
933
01:01:36,109 --> 01:01:38,399
Pero estoy perdiendo el tiempo
hablando con usted.
934
01:01:38,486 --> 01:01:40,986
Espere un poco. La llamaré más tarde.
935
01:01:45,785 --> 01:01:47,195
Carajo.
936
01:01:52,667 --> 01:01:53,787
Sí, adelante.
937
01:01:57,839 --> 01:01:59,669
OFICINA DEL FISCAL GENERAL ADJUNTO
938
01:02:00,967 --> 01:02:02,337
"Es solo sospechoso por ahora.
939
01:02:02,427 --> 01:02:04,467
Esto es propaganda maliciosa".
940
01:02:04,554 --> 01:02:07,064
Parece que lo escribió la Policía.
941
01:02:08,141 --> 01:02:10,771
Todos los otros comentarios
critican a la Policía.
942
01:02:10,852 --> 01:02:12,852
Todos dicen que esto es una locura.
943
01:02:12,937 --> 01:02:15,397
¿Qué tal ahí? ¿Subieron algo a E-pros?
944
01:02:15,898 --> 01:02:18,438
Algunos dicen que primero
debemos descartar evidencia,
945
01:02:19,026 --> 01:02:21,196
pero la mayoría están enojados.
946
01:02:24,824 --> 01:02:27,414
- Ya llegó.
- Iré contigo.
947
01:02:27,493 --> 01:02:28,543
Bueno.
948
01:02:34,792 --> 01:02:37,302
¿Los oficiales de Segok
parecían culpables?
949
01:02:38,296 --> 01:02:40,796
Bueno, tenían coartadas.
950
01:02:40,882 --> 01:02:42,302
Las estoy corroborando.
951
01:02:44,135 --> 01:02:47,425
Si al final un policía en servicio
952
01:02:47,513 --> 01:02:51,233
en serio atacó y secuestró a un fiscal
953
01:02:52,727 --> 01:02:55,227
y lo mantuvo cautivo estos días,
954
01:02:56,481 --> 01:02:59,281
su pelea por los derechos
de investigación se terminó.
955
01:03:00,359 --> 01:03:03,859
Nunca nadie nos podrá decir
que entreguemos esos derechos.
956
01:03:03,946 --> 01:03:05,736
- Aquí tiene.
- Gracias.
957
01:03:05,823 --> 01:03:08,123
- Gracias. Disfruten de la comida.
- ¡Gracias!
958
01:03:11,496 --> 01:03:14,366
- Que la disfruten.
- Gracias.
959
01:03:25,134 --> 01:03:26,684
INSPECTORA SÉNIOR HAN YEO-JIN
960
01:03:27,428 --> 01:03:28,808
Inspectora Han.
961
01:03:42,819 --> 01:03:44,149
Recibimos un mensaje.
962
01:03:46,489 --> 01:03:47,909
Un mensaje del atacante.
963
01:03:48,741 --> 01:03:50,581
FISCAL SEO DONG-JAE
CASO DE DESAPARICIÓN
964
01:03:52,578 --> 01:03:54,328
{\an8}LUGAR: BOGWANG-DONG, YONGSAN
965
01:04:00,002 --> 01:04:02,262
ESCENA, CALLE IZQUIERDA
ESCENA, CALLE DE ATRÁS
966
01:04:05,216 --> 01:04:09,296
YO LAVARÉ LOS TRASTES
ES MUY TARDE AHORA
967
01:04:10,680 --> 01:04:17,650
VÍCTIMA: SEON DONG-JAE
FISCALÍA DE UIJEONGBU
968
01:04:38,040 --> 01:04:40,000
"No pueden atraparme".
969
01:04:40,084 --> 01:04:43,134
Este mensaje muestra que el sujeto
cree que la Policía es un chiste.
970
01:04:43,212 --> 01:04:45,382
¿La gente así se enoja
por comentarios maliciosos en internet?
971
01:04:45,464 --> 01:04:48,054
¿Alguna vez oíste algo
de un padrino del fiscal Seo?
972
01:04:48,134 --> 01:04:49,094
Haz el anuncio y ya.
973
01:04:49,176 --> 01:04:52,136
¿Tú pediste que recabaran esto?
¿Todos los problemas que causó?
974
01:04:52,221 --> 01:04:55,221
¿Debí tener en cuenta su reputación?
975
01:04:55,308 --> 01:04:57,938
Si Seo Dong-jae aparece muerto…
976
01:04:58,019 --> 01:04:59,689
Salgamos a la calle,
no a buscar un cuerpo.
977
01:04:59,770 --> 01:05:03,020
El fiscal Seo investigó con mucho ahínco
artículos sobre su muerte.
978
01:05:03,107 --> 01:05:04,357
¿Cómo no encontramos nada?
979
01:05:04,442 --> 01:05:07,032
Siempre encontramos algo
al investigar los alrededores.
980
01:05:07,111 --> 01:05:09,991
Parece una casa independiente.
981
01:05:10,865 --> 01:05:15,615
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma