1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,253 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,967 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:49,048 --> 00:00:52,888 ‪Sao phải che đậy một cái chết vì căn bệnh thường thấy xảy ra trên đường? 5 00:00:52,969 --> 00:00:54,219 ‪Sao đồn trưởng đồn cảnh sát lại che giấu? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,274 ‪Sau đó Đồn trưởng Choi được chuyển đến Cục Tình báo ngay. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,926 ‪Tại sao cậu ta biến mất? ‪Có đúng là mất tích không? 8 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 ‪- Tại sao anh muốn gặp Công tố viên Seo? ‪- Cậu ấy bảo tôi đến gặp. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,902 ‪Không. Lần này anh gọi cho anh ấy trước. 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,571 ‪Chồng mất tích. 11 00:01:06,649 --> 00:01:09,279 ‪Có lẽ cô ấy mạnh mẽ như vậy vì là vợ công tố viên. 12 00:01:11,154 --> 00:01:13,414 ‪Hung khí…Có phải là tấn công chính diện? 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,660 ‪Anh ấy đã quay lưng lại với thủ phạm, 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,124 ‪và thủ phạm không chuẩn bị sẵn hung khí. 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,825 ‪Còn Hạ sĩ Song, ‪người bị cử đi để bị bắt nạt, 16 00:01:24,918 --> 00:01:26,588 ‪phát hiện cháu anh ta nhận hối lộ 17 00:01:27,087 --> 00:01:30,757 ‪và bị cháu anh ta giết trong khi đang đơn phương điều tra. 18 00:01:30,840 --> 00:01:34,800 ‪Hai năm sau lại có một công tố viên xuất hiện để lật lại việc đó? 19 00:01:38,515 --> 00:01:41,515 {\an8}‪TẬP 8 20 00:01:46,439 --> 00:01:47,359 {\an8}‪Đến rồi. 21 00:01:57,992 --> 00:01:59,412 {\an8}‪Công tố viên Hwang. 22 00:02:01,663 --> 00:02:04,873 {\an8}‪Chuyện như này ‪không hay xảy ra trên đời đâu. 23 00:02:06,084 --> 00:02:07,504 {\an8}‪"Chuyện như này" à? 24 00:02:07,585 --> 00:02:10,205 {\an8}‪Chuyện đồng nghiệp mất tích ‪không rõ sống chết. 25 00:02:15,009 --> 00:02:17,469 ‪- Cô nghĩ anh ấy còn sống? ‪- Phải sống chứ. 26 00:02:19,305 --> 00:02:20,765 ‪Tìm được rồi sẽ biết thôi. 27 00:02:21,683 --> 00:02:23,313 ‪Vâng. Anh vào nhà đi. 28 00:02:54,257 --> 00:02:55,427 ‪Cô còn tỉnh táo không? 29 00:02:55,508 --> 00:02:58,298 ‪Đi gặp giám đốc sở đánh người, còn đưa công tố viên theo? 30 00:02:58,887 --> 00:03:02,597 ‪Trời, tôi phải đưa anh ấy theo ‪mới biết được bên công tố làm gì chứ. 31 00:03:02,682 --> 00:03:05,482 ‪Tôi chỉ muốn tìm hiểu đối thủ ‪để chiến thắng thôi. 32 00:03:05,560 --> 00:03:07,310 ‪Chứ không phải muốn đi cùng cậu ta à? 33 00:03:07,896 --> 00:03:09,056 ‪Hai người có quan hệ gì? 34 00:03:09,147 --> 00:03:11,567 ‪Có quan hệ gì đâu, Trưởng ban! 35 00:03:11,649 --> 00:03:14,279 ‪Tôi chăm chỉ đi khắp nơi đến giờ này mà cô lại hiểu lầm. 36 00:03:14,360 --> 00:03:16,450 ‪Tôi thấy bất công quá. 37 00:03:17,071 --> 00:03:20,241 ‪Cô suýt giao một cựu giám đốc sở ‪cho công tố viên làm nghi phạm. 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,492 ‪Chứng cứ ngoại phạm rõ ràng nên không có chuyện đó đâu. 39 00:03:23,995 --> 00:03:28,205 ‪Chúng tôi đã kiểm tra ghi chép và xác nhận anh ấy làm việc tới 23:00. 40 00:03:28,291 --> 00:03:31,091 ‪Tôi và Công tố viên Hwang kết luận ‪nếu rời Uijeongbu lúc đó 41 00:03:31,169 --> 00:03:34,129 ‪thì anh ta không thể đến Yongsan ‪vào thời gian dự tính. 42 00:03:34,213 --> 00:03:35,213 ‪Vậy anh ta nói gì? 43 00:03:36,049 --> 00:03:38,299 ‪- Anh ta đòi xin lỗi. ‪- Đồ điên. 44 00:03:38,384 --> 00:03:41,434 ‪Anh ta có xin lỗi những người bị nghi ngờ sai khi điều tra không? 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,969 ‪Nhưng mà Trưởng ban à. 46 00:03:44,057 --> 00:03:48,847 ‪Công tố viên Seo có hỏi một việc ‪về Trưởng ban. 47 00:03:54,776 --> 00:03:57,736 ‪- Hỏi gì về tôi. ‪- Không có gì đặc biệt. 48 00:03:57,820 --> 00:04:00,240 ‪Lúc đến gặp người nhà nạn nhân vụ Tongyeong, 49 00:04:00,323 --> 00:04:02,123 ‪Trưởng ban đã nói gì? 50 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 ‪Công tố viên Seo hỏi chuyện đó. 51 00:04:04,285 --> 00:04:07,245 ‪Vậy nên tôi cũng định gặp họ vào ngày mai. 52 00:04:07,914 --> 00:04:10,294 ‪Sau khi nghe họ nói chuyện, tôi sẽ nói chi tiết hơn. 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,499 ‪Ừ, vậy đi. 54 00:04:25,723 --> 00:04:26,723 ‪Mẹ! 55 00:04:27,600 --> 00:04:28,770 ‪Ừ. 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,778 ‪Một công tố viên đã mất tích 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,738 ‪mà tòa án cũng không cân nhắc ạ? 58 00:04:38,278 --> 00:04:41,608 ‪Ví dụ một cảnh sát mất tích khi đang điều tra một công tố viên. 59 00:04:41,698 --> 00:04:43,778 ‪Cảnh sát yêu cầu chúng ta cho họ 60 00:04:43,866 --> 00:04:45,946 ‪lệnh khám xét và tịch thu với công tố viên đó. 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,695 ‪Cô sẽ chấp nhận sao? 62 00:04:47,787 --> 00:04:50,917 ‪Nhưng cảnh sát không làm được gì cả. Vì không có lệnh khám xét. 63 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 ‪Cảnh sát đã yêu cầu nhiều lần, 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,300 ‪nhưng bên công tố liên tục bác bỏ. 65 00:05:02,218 --> 00:05:03,968 ‪- Anh chưa về à? ‪- Ừ. 66 00:05:04,053 --> 00:05:06,353 ‪Hôm nay ở Yeouido suốt ‪nên không làm được gì. 67 00:05:07,682 --> 00:05:09,182 ‪Rồi tôi ngủ gật. 68 00:05:12,645 --> 00:05:13,595 ‪Không về nhà à? 69 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 ‪Làm việc ở đây hiệu quả hơn. 70 00:05:16,441 --> 00:05:17,281 ‪À, ký túc hả. 71 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 ‪Thôi. Làm việc đi nhé. 72 00:05:20,445 --> 00:05:21,485 ‪Anh về ạ. 73 00:05:25,116 --> 00:05:25,946 ‪Tôi 74 00:05:26,701 --> 00:05:28,831 ‪từng sống với tiền bối Lee. 75 00:05:29,871 --> 00:05:31,411 ‪Cũng ở nơi mà cậu ở bây giờ. 76 00:05:32,040 --> 00:05:32,960 ‪Tiền bối Lee nào ạ? 77 00:05:34,375 --> 00:05:35,415 ‪Tiền bối Lee Chang Jun. 78 00:05:36,252 --> 00:05:37,092 ‪À, vâng. 79 00:05:38,463 --> 00:05:41,133 ‪Hình như lúc đó tiền bối Lee ‪là năm thứ năm, sáu gì đấy. 80 00:05:41,841 --> 00:05:43,551 ‪Đó là năm đầu của tôi. 81 00:05:45,178 --> 00:05:47,718 ‪Tôi đẹp thế này ‪nên lúc đó hay nghe mọi người hỏi 82 00:05:47,805 --> 00:05:50,175 ‪tại sao làm ở bộ phận hình sự. 83 00:05:52,727 --> 00:05:54,057 ‪Vâng. 84 00:05:55,772 --> 00:05:58,192 ‪Lúc đó có một vụ về an ninh xã hội, 85 00:05:58,274 --> 00:05:59,944 ‪nên công tố viên từ nhiều văn phòng 86 00:06:00,026 --> 00:06:02,606 ‪phải cắt liên lạc với bên ngoài ‪và ở chung khi làm việc. 87 00:06:02,695 --> 00:06:04,565 ‪Tiền bối Lee là bạn cùng phòng của tôi. 88 00:06:07,909 --> 00:06:09,369 ‪Không có gì đặc biệt. 89 00:06:10,661 --> 00:06:14,461 ‪Bọn tôi chỉ làm việc, ‪có thời gian thì giặt quần áo 90 00:06:15,083 --> 00:06:16,423 ‪và cùng nhau nấu mì ăn. 91 00:06:17,668 --> 00:06:18,998 ‪Là như vậy đấy. 92 00:06:22,673 --> 00:06:25,973 ‪Một ngày nọ, tôi đi làm vào cuối tuần. 93 00:06:26,052 --> 00:06:27,052 ‪Mọi người nói với tôi 94 00:06:28,679 --> 00:06:31,059 ‪tiền bối Lee đã chết. 95 00:06:31,140 --> 00:06:32,140 ‪Anh ấy nhảy lầu. 96 00:06:37,563 --> 00:06:41,193 ‪Tôi gặp lại anh ấy như vậy sau 13 năm. 97 00:06:44,987 --> 00:06:47,067 ‪Nghe nói cậu và người mất tích ‪từng làm chung. 98 00:06:48,032 --> 00:06:49,032 ‪Vâng. 99 00:06:49,117 --> 00:06:52,157 ‪Cậu biết cậu ta ‪nên sẽ quyết tâm tìm cậu ta hơn. 100 00:06:52,245 --> 00:06:55,365 ‪Nếu chỉ nhìn vào hiệu suất ‪thì cậu làm là hiệu quả nhất. 101 00:06:55,957 --> 00:06:59,087 ‪Dù có khoảng thời gian trống suốt 13 năm, 102 00:07:01,462 --> 00:07:03,092 ‪tôi cũng khó khăn lắm 103 00:07:04,173 --> 00:07:05,683 ‪mới chịu được việc của tiền bối. 104 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 ‪Không phải lúc nào ‪che giấu cảm xúc cũng tốt. 105 00:07:16,936 --> 00:07:19,646 ‪Nếu cậu thấy không thể cãi lời ‪Chánh văn phòng Woo 106 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 ‪thì cứ bảo là cậu không thể. 107 00:07:22,984 --> 00:07:23,824 ‪Tôi không sao. 108 00:07:30,950 --> 00:07:32,790 ‪Chánh văn phòng Woo… 109 00:07:33,327 --> 00:07:34,497 ‪Sao? 110 00:07:35,079 --> 00:07:38,579 ‪Nếu là Chánh văn phòng Woo ‪thì có điều tra Trưởng ban Choi Bit không? 111 00:07:39,083 --> 00:07:41,673 ‪Có lẽ không trực tiếp điều tra ‪mà bảo người khác làm? 112 00:07:43,129 --> 00:07:46,049 ‪"Điều tra" à? ‪Bí mật điều tra để nắm điểm yếu à? 113 00:07:46,716 --> 00:07:48,256 ‪Vâng. Nhưng… 114 00:07:49,093 --> 00:07:51,603 ‪nếu đó là chuyện ‪không thể lấy làm đòn chí mạng thì sao? 115 00:07:51,679 --> 00:07:54,849 ‪Nếu chỉ là điều nhỏ nhặt ‪chỉ đủ làm giảm danh tiếng thì sao? 116 00:07:55,641 --> 00:07:57,601 ‪Nếu đấm liên tục ‪thì sẽ thành đòn chí mạng. 117 00:07:57,685 --> 00:07:59,645 ‪Không ai chịu được khi liên tục bị đấm. 118 00:08:01,147 --> 00:08:02,357 ‪Vâng. 119 00:08:02,982 --> 00:08:05,612 ‪Trong lần tranh luận về quyền điều tra ‪năm 2011, 120 00:08:05,693 --> 00:08:07,153 ‪cựu tổng cục trưởng bị bắt giam. 121 00:08:07,236 --> 00:08:09,856 ‪Có phải ông ta bị vu khống đâu. 122 00:08:09,947 --> 00:08:11,067 ‪Nhưng lần này, 123 00:08:11,157 --> 00:08:14,367 ‪Cục trưởng Cục Tình báo bị bắt ‪ngay khi tranh luận nổ ra. 124 00:08:15,369 --> 00:08:17,119 ‪Cho nên chắc chắn họ sẽ điều tra cô ta. 125 00:08:18,164 --> 00:08:20,964 ‪Nhưng vấn đề không phải thế. 126 00:08:21,542 --> 00:08:24,592 ‪Dù ta có cố gắng bới móc ‪thì họ cũng không nên để bị tóm. 127 00:08:25,880 --> 00:08:27,420 ‪Nhưng nếu ta dựng chuyện thì sao? 128 00:08:27,507 --> 00:08:29,377 ‪Nếu vậy thì có ai chịu được không? 129 00:08:30,468 --> 00:08:31,838 ‪Họ cũng dựng chuyện mà. 130 00:08:31,928 --> 00:08:34,008 ‪Chắc chắn Choi Bit đang quản lý cả Cục 131 00:08:34,096 --> 00:08:35,596 ‪vì Cục trưởng đã bị bắt rồi. 132 00:08:36,641 --> 00:08:39,311 ‪Có thể bên đó đã nhìn thấu chúng ta, 133 00:08:39,393 --> 00:08:40,903 ‪chúng ta cũng phải phòng bị. 134 00:08:42,396 --> 00:08:43,226 ‪Phòng bị? 135 00:08:44,482 --> 00:08:45,362 ‪Đúng, phòng bị. 136 00:08:51,030 --> 00:08:52,910 ‪- Không đúng. ‪- Dạ? 137 00:08:53,950 --> 00:08:55,830 ‪Một ngày đã trôi qua, 138 00:08:55,910 --> 00:08:58,620 ‪việc tìm người đang rất cấp bách, 139 00:08:59,747 --> 00:09:01,167 ‪nhưng cậu lại hỏi chuyện đó à? 140 00:09:06,671 --> 00:09:08,211 ‪Hẹn gặp anh vào ngày mai. 141 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 ‪Việc tìm người đang rất cấp bách. 142 00:10:36,135 --> 00:10:37,425 ‪Tại sao… 143 00:10:56,364 --> 00:10:58,124 ‪Chuyển lời tới Chủ tịch Lee giúp tôi. 144 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 ‪Chủ tịch phải chuẩn bị tài liệu. 145 00:11:00,868 --> 00:11:02,328 ‪Không. Không gửi qua bưu điện. 146 00:11:04,455 --> 00:11:07,035 ‪Vậy thì để người ở phòng thư ký ký tên. 147 00:11:07,124 --> 00:11:08,214 ‪Tôi đi bây giờ đây. 148 00:11:16,467 --> 00:11:17,387 ‪Anh đến có việc gì? 149 00:11:18,511 --> 00:11:20,011 ‪Phòng thư ký Chủ tịch ở tầng mấy? 150 00:11:20,096 --> 00:11:22,176 ‪- Anh được mời đến à? ‪- Vâng. 151 00:11:23,224 --> 00:11:25,064 ‪Đợi một chút. Tôi sẽ kiểm tra. 152 00:11:32,483 --> 00:11:34,533 ‪Xin chào, tôi nghĩ là người ở bên công tố. 153 00:11:35,778 --> 00:11:36,858 ‪Tôi biết rồi. 154 00:11:54,046 --> 00:11:56,716 ‪Anh nói có giấy tờ gì nhỉ? ‪Cứ đưa tôi, tôi sẽ chuyển giúp. 155 00:11:57,633 --> 00:11:58,553 ‪Không sao đâu. 156 00:11:59,176 --> 00:12:00,216 ‪Chúng tôi không… 157 00:12:00,302 --> 00:12:03,642 ‪Đây là thông tin mật, ‪cô tránh đi được không? 158 00:12:03,722 --> 00:12:05,102 ‪Không ạ, ở đây chúng tôi… 159 00:12:19,029 --> 00:12:21,869 ‪Đây là các vụ án Công tố viên Seo quyết định khởi tố. 160 00:12:21,949 --> 00:12:24,539 ‪Xin lỗi, không thể tiết lộ nội dung cụ thể ra ngoài 161 00:12:24,618 --> 00:12:26,408 ‪nên tôi chỉ gửi ngắn gọn. 162 00:12:26,495 --> 00:12:29,705 ‪Nhưng anh có thể đến văn phòng xem báo cáo bất cứ lúc nào. 163 00:12:31,917 --> 00:12:33,247 ‪Vâng, Chủ tịch. 164 00:12:34,753 --> 00:12:35,923 ‪Vâng. Tôi hiểu rồi. 165 00:12:37,882 --> 00:12:40,382 ‪VỤ ÁN MA TÚY LIÊN QUAN ĐẾN ‪CON CHÁU TÀI PHIỆT ĐỜI THỨ 2 VÀ 3 166 00:12:40,468 --> 00:12:41,678 ‪LỪA ĐẢO, 11 TIỀN ÁN 167 00:12:46,098 --> 00:12:47,218 ‪Anh vào đi ạ. 168 00:13:05,784 --> 00:13:07,834 ‪Tôi có thể bảo người ‪đuổi anh ra ngoài đấy. 169 00:13:08,787 --> 00:13:10,577 ‪Vâng. Cảm ơn vì cô không làm vậy. 170 00:13:11,457 --> 00:13:13,287 ‪Chắc cô bận lắm, tôi nói thẳng nhé. 171 00:13:13,375 --> 00:13:15,835 ‪Công tố viên Seo đã mất tích. 172 00:13:16,879 --> 00:13:18,959 ‪- Tôi biết. ‪- Tôi đang theo dấu anh ấy 173 00:13:19,048 --> 00:13:20,338 ‪và nhận ra 174 00:13:20,424 --> 00:13:23,474 ‪vào hôm mất tích, ‪anh ấy và Hanjo có gọi điện và nhắn tin. 175 00:13:23,552 --> 00:13:25,052 ‪Tôi có thể biết là việc gì không? 176 00:13:26,138 --> 00:13:27,218 ‪Việc này được giao… 177 00:13:28,474 --> 00:13:29,644 ‪cho Công tố viên Hwang à? 178 00:13:30,226 --> 00:13:31,806 ‪Vâng. Là việc gì vậy? 179 00:13:33,771 --> 00:13:35,061 ‪Trước đại hội cổ đông, 180 00:13:35,147 --> 00:13:37,897 ‪anh ta liên lạc và nói sẽ ủng hộ tôi. 181 00:13:37,983 --> 00:13:40,573 ‪Anh ta vốn là ‪người giỏi đối nhân xử thế mà. 182 00:13:47,576 --> 00:13:48,576 ‪LỊCH SỬ CUỘC GỌI 183 00:13:49,286 --> 00:13:50,906 ‪Đây là lịch sử cuộc gọi của anh ấy. 184 00:13:52,081 --> 00:13:54,081 ‪Một tuần trước khi mất tích, 185 00:13:54,667 --> 00:13:56,537 ‪người từ phòng thư ký của cô ‪đã gọi anh ấy rồi. 186 00:13:57,127 --> 00:14:01,127 ‪Chỉ trong chiều hôm đó đã có năm cuộc gọi ‪giữ Công tố viên Seo và Hanjo. 187 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 ‪Anh ấy gọi năm cuộc một ngày để cổ vũ cô? 188 00:14:13,602 --> 00:14:15,022 ‪Chủ tịch đã bắt cóc anh ấy à? 189 00:14:16,021 --> 00:14:18,361 ‪Nếu không phải, ‪đừng để tôi phí thời gian ở đây. 190 00:14:18,440 --> 00:14:20,990 ‪Dù chỉ có chút manh mối, ‪tôi cũng phải tìm anh ấy ngay. 191 00:14:21,610 --> 00:14:22,900 ‪Đã hai ngày trôi qua rồi. 192 00:14:27,283 --> 00:14:29,203 ‪Tôi muốn biết bệnh tình của bố tôi 193 00:14:29,285 --> 00:14:32,195 ‪nên mượn tay Công tố viên Seo một chút. 194 00:14:32,788 --> 00:14:35,078 ‪Tôi nhờ anh ta với tư cách cá nhân. 195 00:14:35,165 --> 00:14:36,825 ‪Anh ta vui vẻ giúp tôi. 196 00:14:38,377 --> 00:14:39,747 ‪Tối hôm mất tích thì sao? 197 00:14:40,296 --> 00:14:42,546 ‪Hanjo lại liên lạc ‪với Công tố viên Seo trước. 198 00:14:47,720 --> 00:14:49,010 ‪Chủ tịch Lee Yeon Jae. 199 00:15:02,484 --> 00:15:03,654 ‪Xin lỗi Chủ tịch. 200 00:15:05,487 --> 00:15:06,737 ‪Để tôi trả lời được không? 201 00:15:09,992 --> 00:15:11,242 ‪Anh biết tôi hỏi gì à? 202 00:15:12,536 --> 00:15:15,496 ‪Tôi đã liên lạc với Công tố viên Seo ‪vào ngày anh ấy mất tích. 203 00:15:16,123 --> 00:15:18,633 ‪Xin lỗi vì không báo cáo trước. 204 00:15:19,460 --> 00:15:21,960 ‪Trả lời như vậy được chưa? 205 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 ‪Tại sao hai người giấu tôi ‪gọi điện cho nhau? 206 00:15:26,342 --> 00:15:27,552 ‪Tôi xin lỗi. 207 00:15:28,052 --> 00:15:30,722 ‪Không lâu trước đây, ‪tôi có việc nhờ Công tố viên Seo. 208 00:15:31,263 --> 00:15:35,563 ‪Tôi nhờ anh ta xem xem có việc gì nên biết ‪về Văn phòng Công tố phía Đông không. 209 00:15:37,311 --> 00:15:38,441 ‪Việc nên biết? 210 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 ‪Tập đoàn chúng tôi vướng vào vụ tố tụng 211 00:15:40,814 --> 00:15:42,864 ‪thuế môn bài với bên đó. 212 00:15:43,400 --> 00:15:45,780 ‪Là tôi đề nghị anh ta. ‪Không phải chỉ thị của Chủ tịch. 213 00:15:47,279 --> 00:15:50,739 ‪Vậy là anh nhờ Công tố viên Seo ‪tìm kiếm thông tin 214 00:15:51,825 --> 00:15:54,285 ‪về Văn phòng Công tố phía Đông 215 00:15:54,370 --> 00:15:56,660 ‪để Hanjo tấn công họ và thắng kiện à? 216 00:15:56,747 --> 00:16:00,827 ‪Không phải để tấn công. Để tham khảo thôi. 217 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 ‪Vậy anh tham khảo việc gì? 218 00:16:06,090 --> 00:16:10,340 ‪Công tố viên Seo nói sẽ kiểm tra, ‪nhưng anh ấy không nói gì cả. 219 00:16:10,427 --> 00:16:12,467 ‪Cuộc gọi cuối cùng giữa bọn tôi ‪là về việc đó. 220 00:16:13,347 --> 00:16:14,767 ‪Anh ấy bảo cần thêm thời gian. 221 00:16:15,265 --> 00:16:17,225 ‪Anh ấy chưa gặp Trưởng phòng được. 222 00:16:18,310 --> 00:16:19,810 ‪Đó là cuộc gọi cuối cùng. 223 00:16:23,691 --> 00:16:24,821 ‪Có đúng là hôm đó 224 00:16:26,235 --> 00:16:28,065 ‪hai người chỉ nói chuyện qua điện thoại, 225 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 ‪chứ không gặp mặt phải không? 226 00:16:30,072 --> 00:16:31,242 ‪Đúng, chỉ gọi điện thôi. 227 00:16:32,116 --> 00:16:33,946 ‪Tôi có thể kể mọi việc mình làm đêm đó. 228 00:16:34,535 --> 00:16:37,905 ‪Nếu anh cần chứng cứ ngoại phạm, ‪tôi sẽ nộp. 229 00:16:37,997 --> 00:16:41,667 ‪Anh ấy nói năng tự tin thế này, ‪chắc chắn đã có chứng cứ ngoại phạm. 230 00:16:42,209 --> 00:16:43,789 ‪Công tố viên Hwang. 231 00:16:43,877 --> 00:16:46,047 ‪Hình như anh đã lãng phí thời gian rồi. 232 00:16:51,927 --> 00:16:53,797 ‪Tôi đã hứa với Công tố viên Seo 233 00:16:55,973 --> 00:16:58,103 ‪sau khi thoải mái hơn sẽ cùng nhau đi ăn. 234 00:16:58,183 --> 00:17:01,153 ‪Tôi muốn giữ lời hứa đó. 235 00:17:01,228 --> 00:17:02,228 ‪Tìm anh ta giúp tôi. 236 00:17:13,949 --> 00:17:17,239 ‪Trưởng phòng Công tố phía Đông, ‪người vừa ra ngoài và người mất tích. 237 00:17:18,454 --> 00:17:20,084 ‪Ba người họ trải qua cùng một thời. 238 00:17:20,164 --> 00:17:22,334 ‪Khi đó họ ở văn phòng đó cùng nhau. 239 00:17:22,416 --> 00:17:24,206 ‪Nhưng Giám đốc Park đã biến anh ấy 240 00:17:25,085 --> 00:17:28,415 ‪trở thành kẻ phản bội, vì anh biết bây giờ 241 00:17:29,173 --> 00:17:31,133 ‪anh ấy không thể ‪tự biện minh cho mình nữa. 242 00:17:32,843 --> 00:17:34,763 ‪- Tôi xin lỗi. ‪- Xin lỗi thì ích gì. 243 00:17:35,763 --> 00:17:38,973 ‪Lời nói dối của anh ‪có khi cũng chỉ là vô ích, 244 00:17:39,892 --> 00:17:41,772 ‪vì anh ta chứ không phải ai khác ‪đã nhận vụ này. 245 00:17:43,395 --> 00:17:44,805 ‪Tôi nghĩ anh ta hiểu ý mà. 246 00:17:44,897 --> 00:17:46,267 ‪Nếu anh ta mà hiểu 247 00:17:49,359 --> 00:17:50,859 ‪thì đã không đi như vậy rồi. 248 00:17:58,535 --> 00:18:00,865 ‪Công tố viên Seo nói sẽ kiểm tra, 249 00:18:01,455 --> 00:18:03,205 ‪nhưng anh ấy không nói gì cả. 250 00:18:04,500 --> 00:18:06,840 ‪Cuộc gọi cuối cùng giữa bọn tôi là về việc đó. 251 00:18:06,919 --> 00:18:08,299 ‪Anh ấy bảo cần thêm thời gian. 252 00:18:08,879 --> 00:18:11,129 ‪Anh ấy chưa gặp Trưởng phòng được. 253 00:18:11,215 --> 00:18:13,295 ‪Cậu lên Seoul nhưng vẫn chưa đến ‪Văn phòng phía Đông nhỉ? 254 00:18:13,383 --> 00:18:14,803 ‪Đi gặp Trưởng phòng với tôi. 255 00:18:18,347 --> 00:18:19,387 ‪Vâng. 256 00:18:19,473 --> 00:18:21,813 ‪Sáng nay anh có nhờ tôi đăng ký trát. 257 00:18:22,476 --> 00:18:23,976 ‪Tòa bác bỏ rồi ạ. 258 00:18:25,062 --> 00:18:27,112 ‪Công tố viên Hwang? Đang ở Đồn Yongsan à? 259 00:18:27,689 --> 00:18:29,359 ‪Anh đang ở Đồn Yongsan à? 260 00:18:29,900 --> 00:18:31,360 ‪Đợi một chút ạ. 261 00:18:31,443 --> 00:18:33,283 ‪- Anh ấy đang tới đó. ‪- Được rồi. 262 00:18:33,362 --> 00:18:34,532 ‪Anh ấy tới Hanjo trước. 263 00:18:39,451 --> 00:18:40,791 ‪Hanjo? Sao cậu lại tới Hanjo? 264 00:18:46,416 --> 00:18:47,496 ‪Về rồi nói. 265 00:18:48,168 --> 00:18:50,248 ‪Tôi biết rồi. Đến đó rồi về. Ừ. 266 00:18:53,006 --> 00:18:54,376 ‪Ừ. Làm việc nhé. 267 00:18:54,466 --> 00:18:55,876 ‪Chào anh. 268 00:18:59,680 --> 00:19:02,060 ‪Hình như Seo Dong Jae có gì đó với Hanjo. 269 00:19:03,016 --> 00:19:05,726 ‪Có gì hả? Đã có việc gì? 270 00:19:07,146 --> 00:19:09,016 ‪- Tiền bối Lee Chang Jun. ‪- Hả? 271 00:19:09,606 --> 00:19:11,146 ‪Nghe nói cậu ta thân với tiền bối. 272 00:19:11,233 --> 00:19:13,153 ‪Có khi cậu ta đến chào hỏi vợ tiền bối. 273 00:19:14,570 --> 00:19:15,450 ‪Cậu nghĩ thế à? 274 00:19:16,697 --> 00:19:17,737 ‪Có thể. 275 00:19:19,741 --> 00:19:21,291 ‪Chắc Công tố viên Hwang sốt ruột. 276 00:19:21,368 --> 00:19:24,198 ‪Mấy nơi cần kiểm tra để tìm người ‪toàn những nơi khó khăn. 277 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 ‪Tổng cục Cảnh sát, rồi tập đoàn tài phiệt. 278 00:19:27,207 --> 00:19:29,457 ‪Sao nơi cuối cùng cậu Seo đến ‪là Tổng cục Cảnh sát nhỉ? 279 00:19:29,543 --> 00:19:32,553 ‪Không phải Công tố viên Seo ‪cũng điều tra Trưởng ban Choi à? 280 00:19:33,839 --> 00:19:35,919 ‪Ai nói? Cậu ta điều tra gì ‪về Trưởng ban Choi? 281 00:19:36,508 --> 00:19:39,218 ‪Không. Tôi chỉ nghĩ ‪cậu ta là người giỏi đào bới 282 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 ‪nên đương nhiên sẽ đi tới đó. 283 00:19:47,019 --> 00:19:49,609 ‪VỤ MẤT TÍCH ‪CỦA CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE 284 00:20:00,866 --> 00:20:02,236 ‪NẠN NHÂN: SEO DONG JAE 285 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 ‪Chiều cao của chồng chị? 286 00:20:05,704 --> 00:20:07,924 ‪- Anh ấy cao 1,81m. ‪- Cao 1,81m. 287 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 ‪Nhưng nếu điều tra công khai, 288 00:20:12,544 --> 00:20:14,884 ‪thông tin về các con tôi ‪cũng sẽ bị phơi bày à? 289 00:20:15,380 --> 00:20:18,340 ‪Nếu ai đó công khai ‪lý lịch về gia đình chị 290 00:20:18,425 --> 00:20:19,965 ‪hoặc đăng bài viết lăng mạ, 291 00:20:20,052 --> 00:20:24,062 ‪bọn tôi có thể khép tội phỉ báng ‪và xâm phạm danh dự rồi điều tra người đó. 292 00:20:25,933 --> 00:20:27,603 ‪Anh ấy hơi gầy, đúng không ạ? 293 00:20:27,684 --> 00:20:33,114 ‪Vậy ý anh là thông tin gia đình tôi ‪rất có thể sẽ bị lộ. 294 00:20:33,190 --> 00:20:35,860 ‪Bây giờ bọn nhỏ đã sốc lắm rồi. 295 00:20:36,818 --> 00:20:38,818 ‪Nếu bạn học hay giáo viên biết thì sao? 296 00:20:40,197 --> 00:20:41,777 ‪Chị không đồng ý ạ? 297 00:20:42,824 --> 00:20:45,084 ‪Vậy thì chúng tôi sẽ không thể ‪điều tra công khai. 298 00:20:46,870 --> 00:20:48,210 ‪Ý tôi không phải vậy. 299 00:20:49,122 --> 00:20:50,122 ‪Chuyện đó… 300 00:20:52,292 --> 00:20:55,962 ‪Tôi nghe nói có nguyên lý thời gian vàng. 301 00:20:59,549 --> 00:21:01,889 ‪Thường nếu trong 48 giờ đồng hồ 302 00:21:03,971 --> 00:21:05,511 ‪mà không tìm thấy… 303 00:21:06,181 --> 00:21:07,681 ‪Đó chỉ là thời gian trung bình. 304 00:21:09,935 --> 00:21:13,225 ‪Nhưng mà… ‪chị đồng ý điều tra công khai chứ? 305 00:21:15,357 --> 00:21:16,437 ‪Vâng. 306 00:21:17,484 --> 00:21:20,204 ‪Vào hôm mất tích anh ấy mặc gì ạ? 307 00:21:25,200 --> 00:21:28,160 ‪Vậy chúng tôi sẽ kiểm tra ‪CCTV quay được hình ảnh cuối cùng 308 00:21:28,245 --> 00:21:29,905 ‪rồi ghi chép lại sau. 309 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 ‪Chị đợi một lát nhé. 310 00:22:04,823 --> 00:22:05,823 ‪HWANG SI MOK 311 00:22:11,496 --> 00:22:13,746 ‪Tôi là Hwang Si Mok, ‪đàn em của Công tố viên Seo. 312 00:22:14,333 --> 00:22:15,633 ‪Tôi hỏi chị vài câu được chứ? 313 00:22:17,336 --> 00:22:18,496 ‪Vâng. 314 00:22:19,838 --> 00:22:22,718 ‪Chị với chồng không sống chung với nhau ‪bao lâu rồi ạ? 315 00:22:24,676 --> 00:22:25,676 ‪Sao ạ? 316 00:22:25,761 --> 00:22:27,721 ‪Hiện chị đang ở thành phố mới Songdo, 317 00:22:27,804 --> 00:22:29,684 ‪chồng chị làm việc ở Uijeongbu. 318 00:22:29,765 --> 00:22:31,175 ‪Anh ấy đi về mỗi ngày ạ? 319 00:22:32,809 --> 00:22:34,139 ‪Chuyện đó… 320 00:22:35,604 --> 00:22:37,154 ‪Lúc tăng ca, 321 00:22:38,065 --> 00:22:40,065 ‪anh ấy ở lại phòng trực đêm 322 00:22:40,734 --> 00:22:41,784 ‪của văn phòng. 323 00:22:48,033 --> 00:22:51,083 ‪Công tố viên Seo có nói ‪không được thường xuyên gặp mặt con. 324 00:22:56,249 --> 00:22:57,079 ‪Chuyện đó… 325 00:22:59,836 --> 00:23:01,456 ‪là chuyện giữa hai vợ chồng. 326 00:23:02,464 --> 00:23:04,724 ‪Người ngoài nhìn thôi thì không biết được. 327 00:23:04,800 --> 00:23:06,260 ‪Anh đừng tùy tiện nói như vậy. 328 00:23:10,514 --> 00:23:12,724 ‪Lần cuối cô gặp chồng mình là khi nào? 329 00:23:15,602 --> 00:23:16,602 ‪Tại sao? 330 00:23:17,354 --> 00:23:19,064 ‪Tại sao lại hỏi tôi những câu này? 331 00:23:19,147 --> 00:23:19,977 ‪Không phải… 332 00:23:20,565 --> 00:23:22,565 ‪Chẳng lẽ tôi lại làm gì bố bọn nhỏ sao? 333 00:23:22,651 --> 00:23:25,531 ‪Vì tôi không biết được ‪chuyện vợ chồng cô thế nào. 334 00:23:33,286 --> 00:23:35,996 ‪Sao kẻ bắt cóc không đòi tiền chuộc? 335 00:23:36,581 --> 00:23:37,671 ‪Sao tôi biết được? 336 00:23:37,749 --> 00:23:39,669 ‪Vừa rồi cô nhận tin nhắn từ ai? 337 00:23:41,086 --> 00:23:42,296 ‪Mẹ tôi. 338 00:23:43,463 --> 00:23:45,303 ‪Bé út sắp về rồi. 339 00:23:51,763 --> 00:23:53,143 ‪Chị có đang ngoại tình không? 340 00:23:55,058 --> 00:23:56,098 ‪Tôi sao? 341 00:23:57,811 --> 00:23:59,861 ‪Này! Thay vì làm vậy với tôi 342 00:23:59,938 --> 00:24:02,688 ‪thì nên tìm hiểu xem ‪anh ta đang làm gì đi! 343 00:24:06,862 --> 00:24:08,572 ‪Anh ấy đang làm gì ạ? 344 00:24:26,256 --> 00:24:28,506 ‪ĐỘI TRỌNG ÁN 345 00:24:29,676 --> 00:24:32,506 ‪Đây là bảng sao kê thẻ tín dụng ‪của người mất tích. 346 00:24:32,596 --> 00:24:34,256 ‪Đội 3 và Đội Tội phạm Trí tuệ 347 00:24:34,347 --> 00:24:36,217 ‪sẽ kiểm tra địa điểm thanh toán. 348 00:24:36,308 --> 00:24:37,638 ‪Vâng. 349 00:24:39,644 --> 00:24:43,574 ‪Còn nữa, điều tra gia đình, ‪thân thích, đồng nghiệp, người xung quanh 350 00:24:43,648 --> 00:24:46,528 ‪xem có ai cần tiền ‪hay quan hệ không tốt với người mất tích. 351 00:24:46,610 --> 00:24:48,280 ‪Để xem nào… 352 00:24:48,361 --> 00:24:49,991 ‪Này! Đội 2 làm đi! 353 00:24:54,743 --> 00:24:56,243 ‪- Đồn trưởng! ‪- Trời. 354 00:24:56,328 --> 00:24:57,448 ‪- Chào anh ạ! ‪- Chào anh! 355 00:25:00,207 --> 00:25:01,667 ‪Mọi người vất vả rồi. 356 00:25:01,750 --> 00:25:05,050 ‪Tôi không cần giải thích nhiều. ‪Đây là trường hợp đặc biệt. 357 00:25:05,128 --> 00:25:08,008 ‪Theo đó…Không biết là ‪"theo đó" hay "cho nên" nữa. 358 00:25:08,089 --> 00:25:10,299 ‪Nói chung Tổng cục sẽ dẫn dắt điều tra. 359 00:25:11,343 --> 00:25:14,103 ‪Đội trưởng Han Yeo Jin ‪sẽ phụ trách cuộc điều tra này. 360 00:25:14,679 --> 00:25:18,889 ‪Rất nhiều người quan tâm đến vụ này ‪vì nghề nghiệp của người mất tích. 361 00:25:19,476 --> 00:25:22,596 ‪Mọi người hãy làm cho tốt. ‪Trong thời kỳ nhạy cảm như hiện nay, 362 00:25:22,687 --> 00:25:25,227 ‪hãy thể hiện năng lực ‪của Đồn Yongsan chúng ta. 363 00:25:25,315 --> 00:25:27,395 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 364 00:25:27,484 --> 00:25:28,364 ‪Vất vả rồi! 365 00:25:39,496 --> 00:25:42,076 ‪Lâu rồi mới gặp tôi ‪nên mọi người vui lắm nhỉ? 366 00:25:45,085 --> 00:25:48,505 ‪Dù sao cũng quen biết nhau, ‪nên hãy giản lược phần chào hỏi hình thức. 367 00:25:49,422 --> 00:25:52,592 ‪Nào! Chúng ta sẽ chia thành hai đội. 368 00:25:52,676 --> 00:25:55,096 ‪Một đội truy tìm hướng di chuyển ‪của người bị mất tích. 369 00:25:55,178 --> 00:25:58,308 ‪Một đội xác minh nghề nghiệp có liên quan ‪đến vụ mất tích không. 370 00:25:58,390 --> 00:25:59,470 ‪Hai đội như thế. 371 00:25:59,557 --> 00:26:03,647 ‪Nhờ anh chỉ huy ‪đội truy tìm hướng di chuyển được không ạ? 372 00:26:08,191 --> 00:26:09,071 ‪Vâng. 373 00:26:10,527 --> 00:26:14,027 ‪Đội thứ hai sẽ cùng tôi điều tra ‪Đồn Cảnh sát Segok ở Dongducheon. 374 00:26:14,114 --> 00:26:15,874 ‪- Chuyện gì vậy? ‪- Đồn cảnh sát? 375 00:26:15,949 --> 00:26:18,239 ‪Sao? Điều tra Đồn Cảnh sát Segok? 376 00:26:18,910 --> 00:26:21,790 ‪Thanh tra Jang Geon, ‪Seo Sang Won, Won Jin Hun, 377 00:26:21,871 --> 00:26:23,041 ‪các anh đi với tôi. 378 00:26:23,123 --> 00:26:24,123 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 379 00:26:29,170 --> 00:26:30,170 ‪Gì thế kia? 380 00:26:30,255 --> 00:26:32,085 ‪- Gì đây? Cảnh sát à? ‪- Là cảnh sát mà. 381 00:26:32,173 --> 00:26:33,933 ‪Hình như là vậy. 382 00:26:34,009 --> 00:26:37,429 ‪Cái này với cái này 383 00:26:38,763 --> 00:26:40,393 ‪có liên quan à? 384 00:26:40,890 --> 00:26:42,480 ‪Cảnh sát bị đồng nghiệp giết? 385 00:26:42,559 --> 00:26:44,979 ‪Sao bên công tố lật lại vụ đó? 386 00:26:48,690 --> 00:26:50,860 ‪- Anh ta đến đây làm gì vậy? ‪- Gì đây? 387 00:26:50,942 --> 00:26:53,072 ‪- Ai vậy? ‪- Người của Văn phòng phía Tây. 388 00:26:54,154 --> 00:26:55,164 ‪- Xin chào. ‪- Chào anh. 389 00:26:57,907 --> 00:27:00,287 ‪Người mất tích ‪là công tố viên bộ phận hình sự, 390 00:27:00,368 --> 00:27:02,408 ‪chắc ngày nào anh ấy cũng nhận án hình sự. 391 00:27:02,495 --> 00:27:04,785 ‪Có thể có người thù oán anh ấy. 392 00:27:04,873 --> 00:27:06,923 ‪Văn phòng anh ấy đang điều tra ‪các vụ hình sự 393 00:27:07,000 --> 00:27:08,670 ‪anh ấy từng quyết định khởi tố 394 00:27:08,752 --> 00:27:11,592 ‪xem có thể có ai thù oán anh ấy không. 395 00:27:11,671 --> 00:27:13,261 ‪Tuy nói là có để lại vết máu 396 00:27:13,340 --> 00:27:16,220 ‪nhưng phải sau một tuần ‪mới được công nhận là mất tích. 397 00:27:16,843 --> 00:27:18,013 ‪Mà còn bết máu nữa. 398 00:27:18,595 --> 00:27:21,635 ‪Nếu anh ta tự để lại để trốn đi thì sao? ‪Đâu hiếm những vụ như thế. 399 00:27:22,223 --> 00:27:24,983 ‪Giả vờ chết hoặc biến mất để trốn nợ 400 00:27:25,060 --> 00:27:26,190 ‪hoặc các quan hệ rắc rối. 401 00:27:26,269 --> 00:27:28,099 ‪Nhưng anh ấy muốn lên Viện Tối cao. 402 00:27:31,608 --> 00:27:34,068 ‪Anh ấy muốn ở lại thủ đô, và hơn thế nữa, 403 00:27:34,152 --> 00:27:36,242 ‪anh ấy đang nhắm đến Viện Công tố Tối Cao. 404 00:27:36,321 --> 00:27:38,661 ‪Thế nên anh ấy mới nỗ lực ‪trong thời gian dài 405 00:27:38,740 --> 00:27:39,990 ‪để gặp Chánh văn phòng ở đó. 406 00:27:40,075 --> 00:27:43,785 ‪Anh ấy mất tích ngay trước cuộc gặp. 407 00:27:43,870 --> 00:27:47,500 ‪Người như vậy sẽ tự nhỏ máu mình ‪rồi giả vờ bị mất tích để trốn đi sao? 408 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 ‪Nhưng nếu anh ta làm vậy ‪để quay lại cho kịch tính thì sao? 409 00:27:52,128 --> 00:27:54,258 ‪Khi đó sẽ được chú ý hơn. 410 00:27:54,339 --> 00:27:55,299 ‪Nếu tất cả chỉ là diễn? 411 00:27:55,382 --> 00:27:58,802 ‪Anh tin là anh ấy tự dựng lên ‪màn kịch này à? 412 00:27:59,511 --> 00:28:02,181 ‪- Người đó có thể làm vậy mà. ‪- Anh ta là công tố viên mà. 413 00:28:02,263 --> 00:28:05,183 ‪Ở Đồn Yongsan có thanh tra nào ‪chưa gặp Công tố viên Seo không? 414 00:28:05,266 --> 00:28:07,266 ‪Chúng tôi mừng vì anh ta đi nơi khác đấy. 415 00:28:07,352 --> 00:28:10,192 ‪Đi xa thế rồi mà còn soi mói ‪xem cảnh sát có giết nhau không, 416 00:28:10,271 --> 00:28:11,521 ‪giờ thì đi mất. 417 00:28:12,941 --> 00:28:14,151 ‪Đi đâu ạ? 418 00:28:27,497 --> 00:28:31,247 ‪Có thể anh ấy đang chảy máu ‪ngay lúc này đấy. 419 00:28:31,334 --> 00:28:34,174 ‪Chúng ta không có thời gian ‪đánh giá cuộc đời người khác. 420 00:28:34,254 --> 00:28:35,094 ‪Tìm anh ấy thôi. 421 00:28:35,171 --> 00:28:36,421 ‪Có điều… 422 00:28:37,173 --> 00:28:40,053 ‪Chúng tôi không tìm ra nhân chứng. 423 00:28:40,135 --> 00:28:41,545 ‪Vợ của người mất tích ấy. 424 00:28:41,636 --> 00:28:43,886 ‪Hay là quay phim để chị ấy 425 00:28:43,972 --> 00:28:45,812 ‪- tự kêu gọi giúp đỡ ạ? ‪- Làm thế nào? 426 00:28:45,890 --> 00:28:48,690 ‪Ta sẽ quay một đoạn phim ‪rồi đăng lên mạng xã hội. 427 00:28:49,853 --> 00:28:51,773 ‪- Quay cả mặt hả? ‪- Vâng. 428 00:28:51,855 --> 00:28:53,645 ‪Có hơi quá không? 429 00:28:53,732 --> 00:28:56,482 ‪Nhưng thông thường, ‪nếu vợ hoặc chồng gặp chuyện như này 430 00:28:56,568 --> 00:28:58,528 ‪thì đến sáu, bảy phần là do người kia làm. 431 00:28:58,611 --> 00:29:00,071 ‪Đúng vậy, phải sợ chứ. 432 00:29:00,155 --> 00:29:01,355 ‪- Bởi thế. ‪- Ừ. 433 00:29:01,448 --> 00:29:03,488 ‪Dạo này ai cũng xem clip trên mạng cả. 434 00:29:03,575 --> 00:29:07,905 ‪Hiệu quả gấp mấy trăm lần tờ rơi đấy ạ. 435 00:29:08,621 --> 00:29:10,461 ‪Hỏi gia đình thử, nếu họ đồng ý thì làm. 436 00:29:11,040 --> 00:29:12,330 ‪Vâng. 437 00:29:13,168 --> 00:29:14,748 ‪Làm gì đó? Đi thôi. 438 00:29:14,836 --> 00:29:15,666 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 439 00:29:16,546 --> 00:29:18,126 ‪Tôi gặp bên Hanjo rồi. 440 00:29:18,214 --> 00:29:19,764 ‪Cô ta nói sao? 441 00:29:19,841 --> 00:29:23,641 ‪Cô ta nói muốn thông qua anh ấy ‪tìm hiểu tình trạng của Lee Yun Beom. 442 00:29:24,846 --> 00:29:27,966 ‪Tình trạng của bố mình ‪mà sao phải nhờ người khác? 443 00:29:28,057 --> 00:29:29,927 ‪Có vẻ họ cắt đứt với nhau rồi. 444 00:29:32,020 --> 00:29:34,270 ‪- Theo thông tin trên báo… ‪- Ba ngày. 445 00:29:34,355 --> 00:29:35,605 ‪…thì có vẻ là vậy. 446 00:29:35,690 --> 00:29:38,110 ‪- Thật sự như vậy sao? ‪- Nhận trước khi mất tích. 447 00:29:38,193 --> 00:29:39,573 ‪- Để xem. ‪- Gọi tới Anyang 448 00:29:39,652 --> 00:29:41,202 ‪- rồi yêu cầu lịch thăm sau đó. ‪- Vâng. 449 00:29:42,071 --> 00:29:43,201 ‪- Đây. ‪- Cảm ơn. 450 00:29:44,991 --> 00:29:46,661 ‪KIM SU HANG 451 00:29:51,664 --> 00:29:54,174 ‪Thanh tra Jang đi gặp Tuần cảnh Kim ạ? 452 00:29:54,250 --> 00:29:55,670 ‪Không, là tôi. 453 00:29:56,419 --> 00:29:57,999 ‪Tôi đã gọi Tuần cảnh Kim đến đây. 454 00:29:59,005 --> 00:30:00,295 ‪LEE DAE SEONG, GU JUN SEONG 455 00:30:01,925 --> 00:30:03,005 ‪Hy vọng không phí thời gian. 456 00:30:03,676 --> 00:30:06,426 ‪Tuần cảnh Kim cũng là nghi phạm. ‪Sao cô lại lo là phí thời gian? 457 00:30:07,305 --> 00:30:09,215 ‪Tôi cứ cảm thấy ‪chờ thế này thì không được. 458 00:30:09,307 --> 00:30:10,807 ‪Phải ra ngoài tìm chứ. 459 00:30:10,892 --> 00:30:12,692 ‪Thời gian mất tích đã qua 40 giờ rồi, 460 00:30:12,769 --> 00:30:14,189 ‪mà tôi lại ở đây… 461 00:30:15,355 --> 00:30:17,565 ‪Có lẽ chuyện này cũng quan trọng. 462 00:30:18,191 --> 00:30:20,361 ‪Nếu không phải ở đây thì cô sẽ làm gì? 463 00:30:20,443 --> 00:30:22,453 ‪Ra ngoài lục tung núi lên hay gì đó. 464 00:30:22,529 --> 00:30:24,699 {\an8}‪Thế thì lòng tôi sẽ thoải mái hơn. 465 00:30:24,781 --> 00:30:26,161 {\an8}‪OH BYEONG GEON ‪KIM JEONG SEOK, KIM SU HANG 466 00:30:26,866 --> 00:30:30,616 ‪Nếu làm thế mới thoải mái ‪thì đó là tâm trạng của cảnh sát điều tra. 467 00:30:33,331 --> 00:30:35,381 ‪Cô muốn làm cảnh sát hành chính mà? 468 00:30:41,923 --> 00:30:44,473 ‪Nếu Hạ sĩ Song thực sự bị giết hại, 469 00:30:44,551 --> 00:30:49,561 ‪đây không phải vụ án hối lộ nữa. ‪Họ vướng vào rắc rối lớn hơn nhiều. 470 00:30:49,639 --> 00:30:52,019 ‪Dù có phải chống lại công tố viên, 471 00:30:52,100 --> 00:30:53,890 ‪họ cũng sẽ che đậy bằng mọi giá. 472 00:30:54,602 --> 00:30:58,112 ‪Nhưng nếu như đây thật sự là tự sát… 473 00:30:58,815 --> 00:31:01,105 ‪Cứ xem như ta đang ‪thu hẹp phạm vi tình nghi đi. 474 00:31:01,192 --> 00:31:03,742 ‪Nếu không làm sao thuyết phục được họ 475 00:31:03,820 --> 00:31:08,740 ‪khi đã ba ngày rồi ‪mà vẫn chưa tìm thấy Công tố viên Seo? 476 00:31:10,159 --> 00:31:11,829 ‪Thuyết phục ai ạ? 477 00:31:17,625 --> 00:31:19,085 ‪Tôi tới Văn phòng Uijeongbu đây. 478 00:31:20,086 --> 00:31:21,746 ‪- Đến đó làm gì? ‪- Tổ trưởng Baek. 479 00:31:21,838 --> 00:31:23,668 ‪À, vâng. Cố lên. 480 00:31:25,675 --> 00:31:27,335 ‪Anh có đi xe đến không? 481 00:31:28,511 --> 00:31:30,471 ‪Có. Tôi không đi taxi ‪đến tận Uijeongbu đâu. 482 00:31:37,520 --> 00:31:39,610 {\an8}‪KIM SU HANG 483 00:31:49,657 --> 00:31:50,737 {\an8}‪KIM SU HANG 484 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 ‪Xin cảm ơn. 485 00:31:59,959 --> 00:32:00,999 ‪Cảm ơn ạ. 486 00:32:13,139 --> 00:32:15,809 ‪Cậu Kim Su Hang 487 00:32:16,434 --> 00:32:18,774 ‪sẽ đến thăm hỏi khi đi làm tình nguyện. 488 00:32:18,853 --> 00:32:23,153 ‪Đến thăm khu ổ chuột ‪với nhân viên phúc lợi xã hội chẳng hạn. 489 00:32:25,276 --> 00:32:27,986 ‪Cậu ấy là người thành thật ạ. ‪Mấy cụ cũng rất thích cậu ấy. 490 00:32:28,488 --> 00:32:31,318 ‪Cô biết về tiền án của anh ấy ‪khi tuyển anh ấy chứ? 491 00:32:31,407 --> 00:32:32,367 ‪Tất nhiên ạ. 492 00:32:33,034 --> 00:32:35,204 ‪Chúng tôi cũng nhận lý lịch ‪và tuyển chính thức. 493 00:32:35,286 --> 00:32:38,406 ‪Cô có lý lịch của anh Kim Su Hang không? ‪Tôi xem được không? 494 00:32:38,498 --> 00:32:40,958 ‪- Chắc là có đâu đó. Tôi sẽ tìm. ‪- Cảm ơn ạ. 495 00:32:44,921 --> 00:32:46,301 ‪Ngày 26 tháng 3 ạ? 496 00:32:46,381 --> 00:32:48,171 ‪Từ 19:00 đến 24:00. 497 00:32:51,636 --> 00:32:53,756 ‪Vì ngày nào cũng giống nhau nên… 498 00:32:56,182 --> 00:32:57,562 ‪À, ngày đó… 499 00:32:57,642 --> 00:33:00,522 ‪Tối hai ngày trước, ‪anh Kim Su Hang có đi làm không ạ? 500 00:33:01,062 --> 00:33:02,112 ‪Hai ngày trước? 501 00:33:02,897 --> 00:33:06,567 ‪Ngày 26 tháng 3 ạ. ‪Khoảng từ 19:00 đến nửa đêm? 502 00:33:06,651 --> 00:33:09,701 ‪Đúng rồi. Đó là ngày chúng tôi đi tắm hơi. 503 00:33:10,822 --> 00:33:11,862 ‪Đi cùng với tôi. 504 00:33:13,241 --> 00:33:14,741 ‪Cô đi cùng với anh Kim Su Hang ạ? 505 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 ‪- Đến đó? ‪- Vâng. 506 00:33:17,036 --> 00:33:18,246 ‪Cùng nhau? 507 00:33:19,956 --> 00:33:21,956 ‪Là ngày tắm hơi tập thể ạ. 508 00:33:22,041 --> 00:33:24,921 ‪Một tháng hai lần. Tất cả sẽ cùng đi. 509 00:33:25,420 --> 00:33:27,210 ‪Không phải 9:00 sao? 510 00:33:27,296 --> 00:33:29,336 ‪Tắm hơi gì mà đi lúc 21:00 ạ? 511 00:33:30,174 --> 00:33:31,974 ‪Đều là những người đi lại bất tiện mà. 512 00:33:32,051 --> 00:33:35,051 ‪Nên vào thời gian khách thường đến, ‪họ sẽ không nhận chúng tôi. 513 00:33:35,138 --> 00:33:37,268 ‪Phải đi ngay trước khi họ đóng cửa. 514 00:33:37,348 --> 00:33:38,598 ‪Với lại đó là đâu chứ? 515 00:33:38,683 --> 00:33:41,603 ‪Nhiều nơi có đưa tiền ‪cũng chả cho vào đâu. 516 00:33:42,770 --> 00:33:44,770 ‪Cô chắc chắn anh ấy có mặt ‪vào ngày này chứ? 517 00:33:45,356 --> 00:33:46,316 ‪Tất nhiên ạ. 518 00:33:46,816 --> 00:33:49,276 ‪Ở đây chúng tôi thiếu nhân viên nam. 519 00:33:50,153 --> 00:33:53,203 ‪Dù phụ nữ có giỏi thay tã ‪cho các cụ nam thế nào đi nữa 520 00:33:53,281 --> 00:33:54,871 ‪thì cũng đâu thể vào phòng tắm nam. 521 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 ‪Thường thì sẽ mất bao lâu ạ? 522 00:33:58,703 --> 00:34:00,833 ‪Không chỉ tắm rửa thôi đâu. 523 00:34:01,330 --> 00:34:03,670 ‪Phải tính cả thời gian tới lui, thay đồ, 524 00:34:03,750 --> 00:34:05,920 ‪lau khô người nữa. 525 00:34:06,794 --> 00:34:08,594 ‪Ít nhất cũng phải một hai tiếng. 526 00:34:08,671 --> 00:34:10,091 ‪Một hai tiếng… 527 00:34:15,261 --> 00:34:17,221 ‪Chú tôi đã không nói gì. 528 00:34:17,722 --> 00:34:19,062 ‪Đều là lỗi của tôi. 529 00:34:19,724 --> 00:34:22,394 ‪Lúc đó chắc tôi mất trí rồi. 530 00:34:23,019 --> 00:34:26,609 ‪Nếu tôi không làm thế ‪thì Hạ sĩ Song cũng sẽ không… 531 00:34:28,524 --> 00:34:31,574 ‪Tổ trưởng của chúng tôi đã cản lại ‪và bảo tôi để yên cho Hạ sĩ Song. 532 00:34:32,403 --> 00:34:33,953 ‪Song Gi Hyeon đã tự sát. 533 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 ‪Cậu ấy tự tay kết liễu mình. 534 00:34:37,575 --> 00:34:41,115 ‪Thành viên trong đội tôi ‪rất quan tâm đến cậu ấy. 535 00:34:41,704 --> 00:34:44,174 ‪Chúng tôi nghe nói ‪cậu ấy có uống thuốc tâm thần 536 00:34:44,791 --> 00:34:46,581 ‪nên đã cố hết sức ‪để tâm lý cậu ấy ổn định. 537 00:34:47,168 --> 00:34:49,958 ‪Lần cuối anh gặp Công tố viên Seo Dong Jae ‪là khi nào? 538 00:34:50,046 --> 00:34:51,416 ‪Làm gì có lần cuối nào. 539 00:34:52,340 --> 00:34:54,510 ‪Gặp ở đây là lần đầu cũng như lần cuối. 540 00:34:55,384 --> 00:34:59,064 ‪Anh có thể cho tôi biết anh đã đi đâu ‪sau khi tan làm vào ngày 26 tháng 3 không? 541 00:35:00,389 --> 00:35:02,769 ‪Về nhà. Sau khi tan làm tôi về nhà ngay. 542 00:35:04,143 --> 00:35:05,273 ‪Sau đó chỉ ở trong nhà. 543 00:35:05,353 --> 00:35:07,193 ‪Về nhà ngay ạ? Không đi nơi khác? 544 00:35:07,271 --> 00:35:08,441 ‪Về ngay ạ. 545 00:35:09,482 --> 00:35:11,532 ‪Ngày hôm sau ‪anh cũng đi thẳng đến chỗ làm? 546 00:35:11,609 --> 00:35:12,739 ‪- Không ghé… ‪- Vâng. 547 00:35:12,819 --> 00:35:16,359 ‪- Có ai làm chứng cho anh? ‪- Người nhà ạ. Con trai, vợ tôi. 548 00:35:16,989 --> 00:35:19,739 ‪Người làm chứng cho anh ‪chỉ có người nhà thôi nhỉ? 549 00:35:19,826 --> 00:35:21,366 ‪Nếu anh gặp phải những nghi phạm thế này 550 00:35:22,495 --> 00:35:24,075 ‪thì phải làm sao hả cảnh sát Baek? 551 00:35:24,163 --> 00:35:25,123 ‪Nghi phạm? 552 00:35:28,918 --> 00:35:30,288 ‪Sao tôi lại là nghi phạm? 553 00:35:30,378 --> 00:35:31,838 ‪Tôi không nhận một đồng nào. 554 00:35:31,921 --> 00:35:33,761 ‪Tôi hỏi về Công tố viên Seo Dong Jae. 555 00:35:33,840 --> 00:35:37,140 ‪Thì thế đấy. ‪Sao tôi phải động vào công tố viên đó? 556 00:35:38,136 --> 00:35:40,716 ‪Các tiền bối của cô trong tòa nhà này 557 00:35:40,805 --> 00:35:43,265 ‪đã phán tôi vô tội trong vụ nhận hối lộ. 558 00:35:43,850 --> 00:35:45,730 ‪Hạ sĩ Song 559 00:35:45,810 --> 00:35:48,100 ‪vốn không đào bới được gì về tôi cả. 560 00:35:48,187 --> 00:35:50,567 ‪Tôi làm sai việc gì ‪mà phải hại một công tố viên? 561 00:35:52,608 --> 00:35:55,188 ‪Ý cô là các tiền bối của cô ‪đã phán đoán sai à? 562 00:35:55,820 --> 00:35:57,860 ‪Cô muốn lật lại quyết định lâu năm 563 00:35:57,947 --> 00:35:59,567 ‪của tiền bối cô à? 564 00:36:01,284 --> 00:36:02,624 ‪Bằng đôi tay đó? 565 00:36:06,747 --> 00:36:08,287 ‪Tên anh ta là gì nhỉ? 566 00:36:10,251 --> 00:36:12,631 ‪Kẻ đã giết người chủ tiệm cầm đồ lớn tuổi 567 00:36:12,712 --> 00:36:15,802 ‪và nói một người trẻ tuổi như hắn ‪nên đi học luật 568 00:36:15,882 --> 00:36:17,842 ‪bằng số tiền lấy của cụ già vô dụng ích kỷ 569 00:36:17,925 --> 00:36:20,335 ‪thì sẽ có lợi cho nhân loại hơn ấy. 570 00:36:22,305 --> 00:36:23,755 ‪Tôi không hiểu anh đang nói gì. 571 00:36:25,349 --> 00:36:29,019 ‪"Cậu ta điều tra sau lưng đồng đội ‪trong khi lẽ ra ta phải như người một nhà. 572 00:36:29,103 --> 00:36:32,613 ‪Xử lý Hạ sĩ Song ích kỷ ‪là vì lợi ích của tập thể. 573 00:36:32,690 --> 00:36:35,900 ‪Hãy hy sinh một người để bảo vệ cả đội". 574 00:36:36,485 --> 00:36:37,645 ‪Anh đã nghĩ vậy à? 575 00:36:38,779 --> 00:36:40,659 ‪Tôi vẫn không hiểu anh đang nói gì. 576 00:36:42,241 --> 00:36:44,331 ‪Anh hiểu Công tố viên Seo nói gì không? 577 00:36:44,410 --> 00:36:46,700 ‪Anh ấy hỏi sao anh lại làm thế ‪với đồng nghiệp à? 578 00:36:46,787 --> 00:36:49,497 ‪Muốn biết anh ta nói gì thì anh đi mà tìm. 579 00:36:49,582 --> 00:36:51,172 ‪Đều được thu âm lại mà. 580 00:36:51,834 --> 00:36:54,174 ‪Lúc đó tôi cũng ở đây. 581 00:36:57,757 --> 00:36:58,797 ‪Khi tham gia 582 00:36:59,675 --> 00:37:01,635 ‪hoạt động truyền giáo trong trại giam, 583 00:37:02,553 --> 00:37:05,773 ‪tôi đã kiểm điểm bản thân ‪và nhận ra nhiều điều. 584 00:37:07,558 --> 00:37:09,768 ‪Làm thế với anh ấy ‪chẳng khác nào giết anh ấy. 585 00:37:11,854 --> 00:37:13,404 ‪Thật sự xin lỗi. 586 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 ‪Chú anh đã cảnh báo trước phải không? 587 00:37:28,829 --> 00:37:31,669 ‪Tôi đã đến gặp chú của anh. 588 00:37:31,749 --> 00:37:33,669 ‪Tôi nói anh ta đã cùng cháu mình 589 00:37:33,751 --> 00:37:36,551 ‪cử Hạ sĩ Song đến Đồn Segok ‪và bắt nạt anh ấy, 590 00:37:36,629 --> 00:37:38,879 ‪sau đó giết anh ấy ‪rồi bắt cóc công tố viên nữa. 591 00:37:39,465 --> 00:37:41,795 ‪Nghe cảnh sát nói vậy mà cả đêm đó 592 00:37:42,301 --> 00:37:44,141 ‪chú anh không hề liên lạc với anh sao? 593 00:37:44,929 --> 00:37:48,719 ‪Sau khi phải trải qua giai đoạn khó khăn, 594 00:37:48,808 --> 00:37:50,558 ‪tôi và chú không qua lại gì nữa. 595 00:37:50,643 --> 00:37:53,313 ‪Chú anh không nói gì ‪và cũng không trao đổi gì à? 596 00:37:53,396 --> 00:37:56,476 ‪Nhưng người đồng nghiệp ‪cũng nhận hối lộ giống như anh 597 00:37:56,565 --> 00:37:59,315 ‪phải lãnh án một năm tám tháng ‪và vẫn còn thụ án. 598 00:37:59,402 --> 00:38:01,782 ‪Vậy mà anh, cháu của giám đốc sở, ‪chỉ phải lãnh án sáu tháng. 599 00:38:01,862 --> 00:38:06,242 ‪Vì sao? Bởi vì khi đó Sở Dongducheon ‪là nơi quản lý Đồn Segok. 600 00:38:06,951 --> 00:38:07,991 ‪Không thể phủ nhận nhỉ? 601 00:38:08,995 --> 00:38:13,075 ‪Khi đó chú tôi đã được chuyển đến ‪một nơi khác rồi mà. 602 00:38:13,165 --> 00:38:15,535 ‪Tức là anh không hề dựa hơi chú? 603 00:38:19,130 --> 00:38:21,050 ‪Nói dối là truyền thống của nhà anh à? 604 00:38:21,132 --> 00:38:23,932 ‪Lẽ nào tôi lại là một đứa trẻ ngốc ‪không điều khiển được mình 605 00:38:24,510 --> 00:38:26,510 ‪và đi bắt cóc một công tố viên sao? 606 00:38:28,806 --> 00:38:31,176 ‪Cũng có lúc chúng ta không kiềm được mình. 607 00:38:31,976 --> 00:38:34,346 ‪Ví dụ như khi ngỡ rằng ‪vụ án đã được che đậy 608 00:38:34,437 --> 00:38:36,557 ‪và yên tâm sống suốt hai năm qua 609 00:38:36,647 --> 00:38:40,987 ‪thì bỗng dưng phải đối mặt với người ‪muốn đào bới lại việc đó. 610 00:38:42,069 --> 00:38:43,739 ‪Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi? 611 00:38:44,280 --> 00:38:49,040 ‪Tôi bị giáng cấp là vì tôi cẩu thả ‪trong việc quản lý các thành viên, 612 00:38:50,036 --> 00:38:51,996 ‪không phải vì tôi ăn hối lộ. 613 00:38:54,165 --> 00:38:56,625 ‪Ngay từ đầu tôi đã không có động cơ gì. 614 00:38:57,626 --> 00:38:59,336 ‪Anh ngứa ở đâu à? ‪Anh cứ cọ tay cọ mũi mãi. 615 00:38:59,920 --> 00:39:01,960 ‪Bây giờ đến ngứa cũng không được à? 616 00:39:03,966 --> 00:39:06,216 ‪Nếu các mao mạch không được cấp máu đầy đủ 617 00:39:06,302 --> 00:39:10,392 ‪thì những nơi như đầu ngón tay và chóp mũi ‪sẽ bị tê buốt. 618 00:39:10,473 --> 00:39:12,813 ‪Bây giờ não và tim của anh 619 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 ‪đang phải hút gần hết máu về nhỉ? 620 00:39:17,313 --> 00:39:18,653 ‪Anh đang nói vớ vẩn gì vậy? 621 00:39:19,523 --> 00:39:21,693 ‪Thật ra nói dối tốn nhiều năng lượng 622 00:39:22,276 --> 00:39:23,736 ‪hơn ta tưởng đấy. 623 00:39:25,237 --> 00:39:28,117 ‪Anh đang vắt óc để nói dối, 624 00:39:28,199 --> 00:39:32,369 ‪nên máu ở các đầu ngón tay rút đi cả rồi. 625 00:39:33,829 --> 00:39:36,539 ‪Tôi chỉ gặp Công tố viên Seo một lần ‪và cũng đã nói rồi. 626 00:39:37,333 --> 00:39:39,043 ‪Song Gi Hyeon đã tự tử. 627 00:39:43,172 --> 00:39:46,722 ‪Nếu không tin chứng cứ ngoại phạm của tôi ‪thì cũng hết cách rồi. 628 00:39:48,344 --> 00:39:49,514 ‪Cứ làm theo ý mình đi. 629 00:40:10,658 --> 00:40:12,618 ‪Làm loạn gì chứ? 630 00:40:12,701 --> 00:40:13,621 ‪Sao? 631 00:40:14,328 --> 00:40:15,158 ‪Này, Kim Su Hang! 632 00:40:15,246 --> 00:40:16,656 ‪Anh ta coi thường anh ấy. 633 00:40:16,747 --> 00:40:18,577 ‪Không xem anh ấy như một con người. 634 00:40:19,750 --> 00:40:23,300 ‪Tuần cảnh Kim đối xử với Hạ sĩ Song tệ nhất. 635 00:41:04,295 --> 00:41:07,755 ‪Nếu nhốt anh ấy ở đâu đó, ‪anh ta phải đến kiểm tra ít nhất một lần. 636 00:41:08,757 --> 00:41:10,337 ‪Anh ta còn bị điều tra thế này nữa 637 00:41:10,426 --> 00:41:12,136 ‪nên có lẽ sẽ lo sợ bị phát hiện. 638 00:41:13,512 --> 00:41:15,012 ‪Mong là như vậy. 639 00:41:16,724 --> 00:41:19,694 ‪Hồi năm nhất anh có học ‪lớp Triết học Luật pháp không? 640 00:41:19,768 --> 00:41:21,558 ‪Của Giáo sư Kim Mun Sik ấy. 641 00:41:21,645 --> 00:41:24,015 ‪Vì anh đã trích dẫn ‪quyển ‪Tội lỗi và hình phạt‪. 642 00:41:24,106 --> 00:41:27,486 ‪Thầy cũng dạy chúng tôi môn đó ‪bằng cuốn đó. 643 00:41:29,236 --> 00:41:30,276 ‪Vâng. 644 00:41:47,922 --> 00:41:49,092 ‪Xin chào quý khách. 645 00:41:55,596 --> 00:41:57,056 ‪- Tôi xem cái này nhé? ‪- Vâng. 646 00:42:05,648 --> 00:42:07,818 ‪Thời gian thanh toán là… 647 00:42:11,612 --> 00:42:13,162 ‪Chính là lúc này. 648 00:42:15,616 --> 00:42:16,576 ‪Xin phép cô nhé. 649 00:42:34,885 --> 00:42:38,345 ‪Có thể quay lại bao nhiêu cũng được. 650 00:42:38,430 --> 00:42:40,930 ‪Đừng lo lắng quá, ‪khi nào sẵn sàng thì bắt đầu quay nhé. 651 00:42:50,859 --> 00:42:55,989 {\an8}‪Tôi là một người mẹ hai con ‪và là vợ của Công tố viên Seo Dong Jae, 652 00:42:56,073 --> 00:42:59,203 ‪người mất tích tại phường Bogwang 653 00:43:00,119 --> 00:43:02,749 ‪vào buổi tối 654 00:43:03,789 --> 00:43:05,789 ‪ngày 26 tháng 3 năm 2019. 655 00:43:06,875 --> 00:43:08,665 ‪Tôi mong nhận được sự giúp đỡ 656 00:43:09,712 --> 00:43:13,472 ‪từ những ai nhìn thấy chồng tôi 657 00:43:13,549 --> 00:43:17,469 ‪từ 19:00 đến 00:00 ngày 26 tháng 3. 658 00:43:17,553 --> 00:43:19,263 ‪Tôi cầu xin mọi người. 659 00:43:19,847 --> 00:43:21,467 ‪Làm ơn thông báo cho chúng tôi. 660 00:43:22,933 --> 00:43:27,313 {\an8}‪Chồng tôi là một công tố viên ‪hết mình cho sứ mệnh 661 00:43:27,896 --> 00:43:30,266 ‪và là một người bố chăm chỉ. 662 00:43:31,275 --> 00:43:34,645 ‪Nhưng bây giờ anh ấy không về được nhà. 663 00:43:36,030 --> 00:43:39,660 {\an8}‪Nếu có bất cứ ai từng nhìn thấy anh ấy 664 00:43:39,742 --> 00:43:43,502 ‪hay nghe thấy tiếng anh ấy, hãy giúp chúng tôi. 665 00:43:43,579 --> 00:43:45,659 ‪Mọi chi tiết nhỏ đều quan trọng. 666 00:43:46,790 --> 00:43:47,670 ‪Xin mọi người 667 00:43:49,001 --> 00:43:51,211 ‪hãy thử nhớ lại. 668 00:43:52,463 --> 00:43:55,553 ‪Các con tôi đang… 669 00:43:58,093 --> 00:44:01,393 ‪chờ bố trở về. 670 00:44:02,514 --> 00:44:03,394 ‪Tên anh ấy là 671 00:44:04,266 --> 00:44:06,186 ‪Seo Dong Jae. 672 00:44:07,436 --> 00:44:11,226 ‪Anh ấy mặc âu phục màu xám, thắt cà vạt màu vàng 673 00:44:12,483 --> 00:44:15,193 ‪có in hoa văn nhỏ. 674 00:44:16,862 --> 00:44:18,492 ‪Nhờ mọi người giúp đỡ. 675 00:44:20,240 --> 00:44:21,080 ‪Xin cảm ơn. 676 00:44:33,253 --> 00:44:34,383 ‪Anh cứ ở đây đi. 677 00:44:39,051 --> 00:44:40,261 ‪Chủ tịch đi cẩn thận. 678 00:44:54,066 --> 00:44:55,186 ‪Chủ tịch đi đâu vậy? 679 00:44:56,402 --> 00:44:57,692 ‪Tôi không biết nữa. 680 00:44:58,320 --> 00:44:59,660 ‪Chủ tịch đã làm gì bên trong? 681 00:44:59,738 --> 00:45:01,568 ‪Cô ấy đang xem video. 682 00:45:03,951 --> 00:45:05,291 ‪Video gì cơ? 683 00:46:28,660 --> 00:46:30,120 ‪Chắc anh thấy trống trải lắm 684 00:46:30,204 --> 00:46:32,374 ‪vì một cánh tay đắc lực đã biến mất. 685 00:46:34,333 --> 00:46:36,083 ‪Anh phải trực tiếp hỏi tôi chứ? 686 00:46:36,168 --> 00:46:38,958 ‪Nếu vậy tôi đã giúp anh bớt vất vả ‪khi đào bới về tôi. 687 00:46:40,506 --> 00:46:43,756 ‪Công tố viên Seo nói thế nào về tôi? 688 00:46:44,843 --> 00:46:46,763 ‪Cô nghĩ tôi sai cậu ta làm vậy à? 689 00:46:46,845 --> 00:46:48,305 ‪Tôi cũng không rõ. 690 00:46:48,388 --> 00:46:50,308 ‪Không phải đâu. 691 00:46:51,433 --> 00:46:53,813 ‪Tôi chưa từng ra lệnh cho Seo Dong Jae 692 00:46:53,894 --> 00:46:55,604 ‪hay bất cứ ai điều tra về cô. 693 00:46:55,687 --> 00:46:56,807 ‪Nếu do tôi làm, 694 00:46:56,897 --> 00:46:59,107 ‪thì tôi đã không nói với cô 695 00:46:59,191 --> 00:47:01,151 ‪rằng anh ta mang vụ Park Gwang Su đến. 696 00:47:02,236 --> 00:47:04,196 ‪Và đừng phàn nàn với tôi. 697 00:47:04,279 --> 00:47:05,279 ‪Có người ở Đồn Namyangju… 698 00:47:11,578 --> 00:47:14,458 ‪Có người ở đó đã rò rỉ cho Seo Dong Jae ‪chuyện đồn trưởng của họ 699 00:47:14,540 --> 00:47:16,920 ‪yêu cầu nhanh chóng khép lại vụ án ‪một luật sư đã chết. 700 00:47:17,000 --> 00:47:20,210 ‪Cô phải tìm ra người đó ‪xem họ có nói gì nữa không chứ? 701 00:47:20,295 --> 00:47:21,165 ‪Tôi đã tìm ra rồi. 702 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 ‪Là Đội trưởng Đội Điều tra Giao thông. 703 00:47:25,133 --> 00:47:26,433 ‪Đội Điều tra Giao thông? 704 00:47:28,136 --> 00:47:31,966 ‪Theo như lịch sử cuộc gọi của anh Seo, gần đây họ có liên lạc với nhau. 705 00:47:32,057 --> 00:47:34,727 ‪Tôi đã bí mật tra hỏi ‪và anh ta đã thú nhận. 706 00:47:35,310 --> 00:47:38,440 ‪Nhưng những điều anh ta nói với anh Seo ‪chẳng có gì đặc biệt. 707 00:47:39,898 --> 00:47:43,148 ‪Hãy cho tôi biết cụ thể ‪cả những điều không đặc biệt đó. 708 00:47:45,571 --> 00:47:49,411 ‪Công tố viên Seo cứ làm khó dễ ‪về một người chết do nhồi máu cơ tim 709 00:47:49,491 --> 00:47:51,241 ‪nên anh ta lấy tôi ra thôi. 710 00:47:51,326 --> 00:47:54,326 ‪"Đồn trưởng hỏi ‪sao chuyện đã rõ ràng mà chưa kết thúc, 711 00:47:54,413 --> 00:47:57,503 ‪nên tôi đã nhanh chóng khép lại vụ án". ‪Anh ta nói vậy. 712 00:47:59,960 --> 00:48:01,750 ‪Bị hỏi cung bởi Đồn trưởng cũ của mình 713 00:48:02,337 --> 00:48:03,957 ‪thì làm gì có cảnh sát nào bảo: 714 00:48:04,047 --> 00:48:06,757 ‪"Tôi khai hết với bên công tố rồi" chứ? 715 00:48:07,342 --> 00:48:10,102 ‪Có thể anh ta không nói gì trước mặt cô, 716 00:48:10,762 --> 00:48:13,222 ‪nhưng anh ta và anh Seo đã nói gì 717 00:48:13,307 --> 00:48:15,767 ‪thì chúng ta mãi mãi không biết được. 718 00:48:17,769 --> 00:48:19,309 ‪Vì sao lại mãi mãi không biết? 719 00:48:20,063 --> 00:48:21,863 ‪Nếu không tin lời cảnh sát nói 720 00:48:21,940 --> 00:48:25,190 ‪thì anh chỉ cần tìm ra anh Seo ‪và trực tiếp hỏi là được mà? 721 00:48:29,448 --> 00:48:30,698 ‪Cũng phải. 722 00:48:31,617 --> 00:48:33,947 ‪Dù có tìm ra cũng có thể không hỏi được. 723 00:48:35,287 --> 00:48:36,617 ‪Vì sao lại không thể hỏi? 724 00:48:38,081 --> 00:48:42,251 ‪Theo lời cô, ‪Công tố viên Seo chắc hẳn đã chết rồi. 725 00:48:42,919 --> 00:48:44,919 ‪Một người trưởng thành ‪đã mất tích hai ngày rồi. 726 00:48:45,881 --> 00:48:48,301 ‪Anh ta có bị lạc đâu, ‪theo kinh nghiệm của tôi… 727 00:49:01,146 --> 00:49:02,186 ‪Alô? 728 00:49:11,573 --> 00:49:12,413 ‪Họ nói sao? 729 00:49:13,158 --> 00:49:15,038 ‪Tôi vừa đến nhà nạn nhân vụ Tongyeong. 730 00:49:15,535 --> 00:49:18,825 ‪Đúng là anh Seo đã tiếp cận ‪gia đình nạn nhân, 731 00:49:18,914 --> 00:49:22,044 ‪và như tôi đã nói, anh ta hỏi họ ‪phía công tố đã nói gì về cảnh sát. 732 00:49:22,125 --> 00:49:23,625 ‪Anh ta hỏi những điều đó. 733 00:49:25,045 --> 00:49:25,995 ‪Còn gì khác không? 734 00:49:28,090 --> 00:49:29,760 ‪Trưởng ban Choi Bit à? 735 00:49:29,841 --> 00:49:32,511 ‪Hãy tìm hiểu xem ‪cô ta có quan hệ gì với Luật sư Park 736 00:49:32,594 --> 00:49:34,144 ‪vừa chết năm ngoái vì nhồi máu cơ tim. 737 00:49:35,222 --> 00:49:36,392 ‪Nếu là Choi Bit thì… 738 00:49:38,058 --> 00:49:39,428 ‪À, việc này… 739 00:49:39,518 --> 00:49:40,768 ‪Anh biết cô ta à? 740 00:49:40,852 --> 00:49:44,152 ‪À không, tôi không có ‪quan hệ cá nhân với cô ấy. 741 00:49:45,232 --> 00:49:49,282 ‪Xin lỗi Chủ tịch, nhưng cô nói "quan hệ" 742 00:49:49,361 --> 00:49:51,611 ‪tức là có ý gì vậy? 743 00:49:51,697 --> 00:49:54,197 ‪Tôi đang hỏi anh điều đó kia mà? 744 00:49:54,866 --> 00:49:55,696 ‪À vâng. 745 00:49:56,451 --> 00:49:59,121 ‪Nhưng nếu có gợi ý thì tôi sẽ dễ… 746 00:49:59,955 --> 00:50:02,665 ‪Anh không muốn mở văn phòng riêng à? 747 00:50:05,585 --> 00:50:06,585 ‪Gì cơ ạ? 748 00:50:07,629 --> 00:50:10,219 ‪Văn phòng luật riêng của Hanjo sao? 749 00:50:11,299 --> 00:50:13,389 ‪Mở văn phòng riêng chỉ tổ đau đầu, 750 00:50:13,927 --> 00:50:16,597 ‪tôi thấy như hiện tại là ổn rồi. 751 00:50:17,222 --> 00:50:19,432 ‪Vì sao anh lại nghĩ sẽ phải đau đầu nhỉ? 752 00:50:20,267 --> 00:50:22,437 ‪Anh nghĩ trở thành công ty con ‪vẫn chưa đủ sao? 753 00:50:23,145 --> 00:50:25,805 ‪Anh nghĩ nếu anh có văn phòng riêng 754 00:50:26,857 --> 00:50:28,647 ‪thì tôi sẽ bỏ rơi anh sao? 755 00:50:29,860 --> 00:50:31,860 ‪Khi đó bỏ túi cả trăm tỷ là dễ như bỡn. 756 00:50:32,904 --> 00:50:35,574 ‪Có vẻ bên công tố ‪chỉ biết nhàn rỗi ăn tiền của dân. 757 00:50:36,992 --> 00:50:38,452 ‪Làm sao tìm hiểu đây nhỉ? 758 00:50:41,663 --> 00:50:44,713 ‪Điên rồi chắc? Cô ta thì biết gì ‪mà dám nói vớ vẩn vậy chứ? 759 00:50:45,292 --> 00:50:46,132 ‪Choi Bit. 760 00:50:46,918 --> 00:50:48,668 ‪Đáng lẽ mình phải tìm hiểu thêm. 761 00:51:19,409 --> 00:51:21,119 ‪Anh ta còn đến Hanjo nữa. 762 00:51:22,537 --> 00:51:23,707 ‪Ai cơ? 763 00:51:24,206 --> 00:51:25,536 ‪Seo Dong Jae. 764 00:51:26,541 --> 00:51:28,421 ‪Còn chỗ nào mà anh ta chưa đến vậy? 765 00:51:31,004 --> 00:51:34,514 ‪Phía Hanjo tuyệt đối sẽ không nói ra ‪bất cứ sự thật nào cả. 766 00:51:34,591 --> 00:51:36,051 ‪Nhưng dù là vậy đi chăng nữa… 767 00:51:40,305 --> 00:51:41,515 ‪Là do phía Hanjo làm sao? 768 00:51:43,350 --> 00:51:46,560 ‪Nếu thật sự là họ xử lý Seo Dong Jae… 769 00:51:50,273 --> 00:51:52,693 ‪Nếu là do họ làm ‪thì tìm thấy xác ở Nam Cực 770 00:51:53,693 --> 00:51:54,993 ‪cũng không lạ. 771 00:51:58,865 --> 00:52:00,025 ‪Còn nếu do tôi làm 772 00:52:00,742 --> 00:52:02,372 ‪thì sẽ rất qua loa à? 773 00:52:03,745 --> 00:52:06,405 ‪Nếu tôi là kẻ bắt cóc, ‪nếu tôi là thủ phạm? 774 00:52:07,082 --> 00:52:09,252 ‪Cô đang thăm dò tôi hay tự thú vậy? 775 00:52:10,168 --> 00:52:10,998 ‪Là thăm dò. 776 00:52:11,086 --> 00:52:12,586 ‪Sao lại phải thăm dò tôi? 777 00:52:13,171 --> 00:52:14,381 ‪Anh nghi ngờ tôi nhỉ? 778 00:52:15,674 --> 00:52:16,844 ‪Và vẫn còn đang nghi ngờ? 779 00:52:24,432 --> 00:52:26,852 ‪Vậy tức là cô cũng đang nghi ngờ tôi. 780 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 ‪Ngay tại đây, 781 00:52:30,897 --> 00:52:34,187 ‪có hai người tin rằng ‪vụ án đó đã khép lại mãi mãi. 782 00:52:36,361 --> 00:52:39,201 ‪Nhưng có kẻ thứ ba đã khơi lại chuyện đó. 783 00:52:39,281 --> 00:52:41,031 ‪Sau đó anh ta bỗng dưng biến mất. 784 00:52:43,410 --> 00:52:45,000 ‪Vậy là một trong hai ta nhỉ? 785 00:52:46,746 --> 00:52:48,116 ‪Nhưng không phải tôi. 786 00:52:48,206 --> 00:52:50,036 ‪Tôi không biết có phải là cô hay không, 787 00:52:50,709 --> 00:52:51,919 ‪nhưng không phải tôi. 788 00:52:55,088 --> 00:52:57,128 ‪Tất nhiên rồi. Cũng không phải tôi. 789 00:52:58,049 --> 00:53:01,089 ‪Nếu một trong hai người có dính líu ‪thì cả hai đều sẽ bị liên lụy. 790 00:53:02,095 --> 00:53:03,755 ‪Mọi người đều sẽ biết, 791 00:53:06,224 --> 00:53:07,934 ‪và chúng ta sẽ sụp đổ. 792 00:53:08,518 --> 00:53:11,228 ‪Sẽ không ai biết cả, ‪và chúng ta sẽ không sụp đổ. 793 00:53:11,313 --> 00:53:12,193 ‪Không bao giờ. 794 00:53:14,065 --> 00:53:17,185 ‪Chúng ta sẽ thật kín tiếng ‪và phía Hanjo cũng sẽ ngậm miệng. 795 00:53:17,277 --> 00:53:18,607 ‪Vậy thì ai biết được? 796 00:53:48,558 --> 00:53:50,188 ‪Nếu thật sự là do Hanjo làm… 797 00:53:51,811 --> 00:53:56,571 ‪Và nếu chúng ta không nói với ai ‪về Tập đoàn Hanjo và nếu ta mãi mãi 798 00:53:59,819 --> 00:54:01,279 ‪không tìm ra Seo Dong Jae… 799 00:54:07,035 --> 00:54:08,695 ‪Anh vừa nói với một cảnh sát kia mà. 800 00:54:20,090 --> 00:54:21,720 ‪Cô thật là tật xấu khó chữa. 801 00:54:23,385 --> 00:54:24,215 ‪Tôi sao cơ? 802 00:54:25,804 --> 00:54:29,104 ‪Cái tật đổ gánh nặng cho người khác. 803 00:54:33,561 --> 00:54:34,901 ‪Cảm giác tội lỗi bây giờ… 804 00:54:37,691 --> 00:54:38,821 ‪cũng giống như… 805 00:54:41,653 --> 00:54:42,743 ‪giống như khi đó. 806 00:54:56,459 --> 00:55:02,089 ‪Chồng tôi là một công tố viên hết mình cho sứ mệnh 807 00:55:03,008 --> 00:55:05,388 ‪và là một người bố chăm chỉ. 808 00:55:06,886 --> 00:55:10,766 ‪Nhưng bây giờ anh ấy không về được nhà. 809 00:55:12,392 --> 00:55:16,062 ‪Nếu có bất cứ ai từng nhìn thấy anh ấy 810 00:55:18,481 --> 00:55:21,901 ‪hay nghe thấy tiếng anh ấy, hãy giúp chúng tôi. 811 00:55:23,278 --> 00:55:25,028 ‪Mọi chi tiết nhỏ đều quan trọng. 812 00:55:25,613 --> 00:55:26,453 ‪Xin mọi người… 813 00:55:26,531 --> 00:55:28,201 ‪NHỮNG KẺ ĐÁNH MẤT LƯƠNG TÂM ‪NHƯ CÁC NGƯỜI… 814 00:55:28,283 --> 00:55:30,413 ‪…hãy thử nhớ lại. 815 00:55:31,453 --> 00:55:34,463 ‪Các con tôi đang… 816 00:55:35,248 --> 00:55:37,458 ‪chờ bố trở về. 817 00:55:38,084 --> 00:55:41,004 ‪TRẠI GIAM PHÍA NAM 818 00:55:50,138 --> 00:55:51,428 {\an8}‪LUẬT SƯ OH JU SEON 819 00:55:51,514 --> 00:55:52,394 ‪Tôi là Oh Ju Seon. 820 00:55:56,644 --> 00:55:58,614 ‪Tôi đã có luật sư rồi. 821 00:55:59,647 --> 00:56:02,727 ‪Tất nhiên rồi, một luật sư ‪không tránh được án tù giam khi bị khởi tố 822 00:56:02,817 --> 00:56:06,527 ‪và đẩy cả Cục trưởng Cục Tình báo ‪vào trại giam thế này đây. 823 00:56:08,364 --> 00:56:12,084 ‪Vì sao một hãng luật lớn ‪lại tìm đến tôi trước? 824 00:56:12,160 --> 00:56:13,240 ‪Làm sao anh biết tôi? 825 00:56:13,328 --> 00:56:16,038 ‪Anh đang chịu trách nhiệm ‪cho chuyện xảy ra 826 00:56:16,122 --> 00:56:17,752 ‪khi thi hành công vụ. 827 00:56:18,708 --> 00:56:22,418 ‪Có một số nhân vật cấp cao ‪thấy khá tiếc cho việc đó. 828 00:56:23,129 --> 00:56:24,009 ‪"Cấp cao" sao? 829 00:56:24,089 --> 00:56:26,379 ‪Cấp cao đã liên lạc với ‪hãng luật chúng tôi. 830 00:56:26,466 --> 00:56:30,506 ‪Họ muốn tôi chuyển lời rằng ‪Cục trưởng không cần nói quá rõ. 831 00:56:31,179 --> 00:56:34,269 ‪À, đây là việc làm ăn không chính thức, 832 00:56:34,349 --> 00:56:37,269 ‪nên anh không được ‪nhắc đến việc này với cấp cao 833 00:56:37,352 --> 00:56:39,152 ‪hoặc tiết lộ rằng phía chúng tôi 834 00:56:39,229 --> 00:56:43,189 ‪đã trực tiếp đề nghị thay đổi luật sư. ‪Điều đó sẽ có lợi cho anh. 835 00:56:43,274 --> 00:56:45,994 ‪Anh có muốn đổi luật sư không? 836 00:56:50,031 --> 00:56:51,071 ‪Vâng. 837 00:56:52,200 --> 00:56:54,740 ‪Tôi đã nghe qua nội dung rồi. 838 00:56:54,828 --> 00:56:57,288 ‪Anh đã dùng dịch vụ bình luận nhỉ? 839 00:56:57,372 --> 00:56:59,462 ‪Có đồng nghiệp nào theo dõi 840 00:56:59,541 --> 00:57:01,421 ‪và nắm rõ quá trình làm việc này không? 841 00:57:01,501 --> 00:57:03,841 ‪Có chứ, tất nhiên. 842 00:57:03,920 --> 00:57:05,670 ‪Luật sư của Cục trưởng sao? 843 00:57:05,755 --> 00:57:06,625 ‪Là ai vậy? 844 00:57:08,508 --> 00:57:10,888 ‪Nếu đã xuất phát thì sẽ sớm đến thôi. 845 00:57:12,554 --> 00:57:14,974 ‪Vâng, tôi hiểu rồi, tôi sẽ gặp. 846 00:57:15,515 --> 00:57:16,345 ‪Cục trưởng này. 847 00:57:17,350 --> 00:57:19,730 ‪Hãy giữ gìn sức khỏe nhé. Nhé? 848 00:57:21,312 --> 00:57:22,312 ‪Vâng. 849 00:57:24,566 --> 00:57:26,396 ‪Sao bỗng dưng lại thông báo như vậy? 850 00:57:34,742 --> 00:57:36,452 ‪Đây là nội dung cuộc gặp hôm qua 851 00:57:36,536 --> 00:57:38,496 ‪với gia quyến nạn nhân vụ Tongyeong ‪và Tuần cảnh Kim. 852 00:57:39,164 --> 00:57:41,464 ‪Tuần cảnh Kim có giống chú cậu ta không? 853 00:57:41,541 --> 00:57:42,711 ‪Có to con không? 854 00:57:42,792 --> 00:57:44,462 ‪Không ạ, hoàn toàn khác. 855 00:57:45,462 --> 00:57:47,922 ‪Khi đó hình như giám đốc sở đã kêu oan. 856 00:57:48,006 --> 00:57:49,966 ‪Anh ta không bạo hành người lái xe 857 00:57:50,049 --> 00:57:51,889 ‪mà chỉ nổi nóng đá một lần. 858 00:57:52,594 --> 00:57:56,104 ‪Nhưng với hình thể đó, ‪chân hạ sĩ lái xe không gãy cũng may thật. 859 00:57:56,181 --> 00:57:58,221 ‪Tôi nhớ là đã từng nghĩ thầm như vậy. 860 00:57:58,892 --> 00:58:02,482 ‪Người đầu tiên vạch trần điều đó ‪lại là Hạ sĩ Song. 861 00:58:06,191 --> 00:58:08,571 ‪Tôi sẽ đến Đồn Yongsan, thưa Trưởng ban. 862 00:58:09,319 --> 00:58:10,609 ‪- Đi đi. ‪- Vâng. 863 00:58:20,413 --> 00:58:22,043 ‪Là Luật sư Oh Ju Seon phải không ạ? 864 00:58:22,123 --> 00:58:23,213 ‪Vâng. 865 00:58:24,125 --> 00:58:25,125 ‪Tôi là Oh Ju Seon. 866 00:58:25,210 --> 00:58:26,630 ‪Mình nghe tên này ở đâu nhỉ? 867 00:58:26,711 --> 00:58:28,761 ‪- Tôi là Choi Bit. ‪- Vâng. 868 00:58:29,672 --> 00:58:31,632 ‪Tôi đã nghe Cục trưởng nói qua. 869 00:58:31,716 --> 00:58:33,426 ‪- Xin mời ngồi. ‪- Vâng. 870 00:58:35,512 --> 00:58:38,352 ‪Tôi đã hỏi Cục trưởng xem ‪có ai biết về công việc của anh ấy 871 00:58:38,431 --> 00:58:39,971 ‪rõ ngang ngửa anh ấy không. 872 00:58:40,600 --> 00:58:43,310 ‪Anh ấy đã nói ngay là Trưởng ban Choi. 873 00:58:43,394 --> 00:58:45,194 ‪Tôi đã đến mà chưa liên lạc trước. 874 00:58:45,271 --> 00:58:46,441 ‪Không sao. 875 00:58:46,981 --> 00:58:49,571 ‪Vậy anh cần gì? 876 00:58:50,693 --> 00:58:53,573 ‪Nghe nói cả hai đã biết nhau lâu rồi. 877 00:58:53,655 --> 00:58:54,655 ‪Vâng. 878 00:58:55,281 --> 00:58:56,741 ‪Nhưng theo tôi được biết 879 00:58:57,825 --> 00:59:00,745 ‪trước khi đến Tổng cục, ‪cô từng làm ở Đồn Namyangju. 880 00:59:01,412 --> 00:59:02,412 ‪Vâng. 881 00:59:03,206 --> 00:59:05,116 ‪Vậy thì vào thời điểm 882 00:59:05,208 --> 00:59:09,498 ‪Cục trưởng bí mật liên lạc với hậu bối đó ‪về thông tin điều tra, cô còn ở đó à? 883 00:59:10,505 --> 00:59:12,375 ‪Không, tôi đã đến đây rồi. 884 00:59:12,465 --> 00:59:14,795 ‪Vậy nên tôi biết rõ từ đầu đến cuối. 885 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 ‪À, thật là may quá. 886 00:59:17,470 --> 00:59:20,640 ‪Vì mỗi khi nhắc đến Namyangju ‪là tôi lại nhớ đến ký ức đau buồn. 887 00:59:21,933 --> 00:59:23,393 ‪Chuyện gì? 888 00:59:23,476 --> 00:59:25,976 ‪Tôi nhớ đến một tiền bối quen biết. 889 00:59:26,062 --> 00:59:28,902 ‪Vì bận rộn nên chúng tôi ‪không thường gặp gỡ, 890 00:59:28,982 --> 00:59:32,442 ‪nhưng đầu năm ngoái anh ấy đã qua đời ‪vì tai nạn giao thông tại Namyangju. 891 00:59:34,028 --> 00:59:35,318 ‪Xin lỗi anh. 892 00:59:36,239 --> 00:59:37,869 ‪Không sao, cô cứ nghe. 893 00:59:40,743 --> 00:59:42,663 ‪- Ừ. ‪- Trưởng ban. 894 00:59:42,745 --> 00:59:44,575 ‪Chị biết đó là ai chứ? Oh Ju Seon ấy? 895 00:59:49,544 --> 00:59:50,634 ‪Ừ, vậy thì sao? 896 00:59:50,712 --> 00:59:52,462 ‪Là Oh Ju Seon trong vụ ở Tongyeong. 897 00:59:52,547 --> 00:59:55,297 ‪Người đó là cựu thẩm phán ‪đã nhận được ưu ái đấy. 898 00:59:57,093 --> 00:59:58,143 ‪Tôi biết rồi. 899 00:59:59,053 --> 01:00:01,973 ‪- Anh ấy bị tai nạn tại Namyangju… ‪- Tôi phải nói gì với anh đây? 900 01:00:03,308 --> 01:00:04,928 ‪Tôi sắp phải đi họp ngay. 901 01:00:14,527 --> 01:00:15,567 ‪Gì nào? 902 01:00:23,870 --> 01:00:25,250 ‪Vâng, Thanh tra Jang. 903 01:00:27,790 --> 01:00:29,250 ‪Cái gì đến cơ? 904 01:00:33,004 --> 01:00:34,884 ‪- Không phải… ‪- Vâng. 905 01:00:34,964 --> 01:00:36,804 ‪- …do cảnh sát gây ra. ‪- Không phải vậy. 906 01:00:36,883 --> 01:00:38,803 ‪- Chúng tôi chưa xác nhận. ‪- Không đâu. 907 01:00:38,885 --> 01:00:40,505 ‪- Vẫn chưa xác minh. ‪- Không phải. 908 01:00:40,595 --> 01:00:42,215 ‪CẢNH SÁT ĐƯƠNG NHIỆM ‪BỊ TÌNH NGHI TRONG VỤ BẮT CÓC 909 01:00:42,305 --> 01:00:45,215 ‪- Anh có xác minh rồi mới gọi không? ‪- Chưa xác minh mà. 910 01:00:45,308 --> 01:00:47,478 ‪- Anh đã kiểm tra thông tin chưa? ‪- Chưa có tin gì. 911 01:00:47,560 --> 01:00:48,980 ‪Anh nhận được thông tin ở đâu vậy? 912 01:00:49,062 --> 01:00:50,812 ‪TỪ KHÓA NỔI BẬT ‪CẢNH SÁT ĐƯƠNG NHIỆM BỊ TÌNH NGHI 913 01:00:51,397 --> 01:00:53,397 ‪- Chúng tôi… ‪- Vẫn chưa xác minh được kia mà. 914 01:00:53,483 --> 01:00:55,533 ‪…chưa thể xác nhận gì cả. 915 01:00:55,610 --> 01:00:57,400 ‪Vẫn chưa xác minh được. 916 01:00:57,487 --> 01:00:59,237 ‪Ai báo anh biết cảnh sát đang bị thẩm vấn? 917 01:00:59,322 --> 01:01:01,532 ‪- Vẫn chưa có thông tin chắc chắn. ‪- Vâng. 918 01:01:03,242 --> 01:01:06,662 ‪Mới tối hôm qua anh còn nói với tôi ‪về cảm giác tội lỗi, 919 01:01:06,746 --> 01:01:08,406 ‪vậy mà lại đâm sau lưng tôi sao? 920 01:01:08,498 --> 01:01:09,958 ‪Đã nói không phải tôi kia mà. 921 01:01:10,041 --> 01:01:12,841 ‪Phải có người rò rỉ và có ý đồ ‪nên mới đăng tin thế này chứ? 922 01:01:12,919 --> 01:01:16,299 ‪Nếu có chuyện đó thì xem lại Đồn Segok đi. Tên gì ấy nhỉ? 923 01:01:16,381 --> 01:01:17,551 ‪Tổ trưởng ở Đồn Segok ấy. 924 01:01:17,632 --> 01:01:20,512 ‪Ở Uijeongbu ai cũng biết anh ta bị bên công tố điều tra. 925 01:01:20,593 --> 01:01:22,643 ‪Chắc họ đang bàn tán rồi. 926 01:01:22,720 --> 01:01:25,140 ‪Người của họ mất tích, ‪một cảnh sát bị triệu tập. 927 01:01:25,223 --> 01:01:27,353 ‪Đáng lẽ cô phải yêu cầu họ giữ bí mật 928 01:01:27,433 --> 01:01:28,733 ‪việc cảnh sát bị điều tra. 929 01:01:29,435 --> 01:01:32,185 ‪Để bên anh vui vẻ khoe rằng ‪cảnh sát nhờ giữ bí mật sao? 930 01:01:32,271 --> 01:01:36,031 ‪Tôi cũng đang tìm hiểu xem ‪thông tin bị rò rỉ từ đâu. 931 01:01:36,109 --> 01:01:38,399 ‪Nhưng tôi đang tốn thời gian ‪nói chuyện với cô đấy. 932 01:01:38,486 --> 01:01:40,986 ‪Hãy chờ đi. Tôi sẽ gọi lại sau. 933 01:01:45,785 --> 01:01:47,115 ‪Cái tên này thật là… 934 01:01:52,667 --> 01:01:53,787 ‪Mời vào. 935 01:01:57,839 --> 01:01:59,669 ‪PHÒNG PHÓ TỔNG TRƯỞNG CÔNG TỐ 936 01:02:00,967 --> 01:02:02,337 ‪"Vẫn chỉ là nghi phạm thôi. 937 01:02:02,427 --> 01:02:04,467 ‪Đây là chiến dịch tung tin ác ý". 938 01:02:04,554 --> 01:02:07,064 ‪Những câu này có vẻ là do ‪bên cảnh sát đăng lên. 939 01:02:08,141 --> 01:02:10,771 ‪Bình luận khác đều là chửi rủa cảnh sát. 940 01:02:10,852 --> 01:02:12,852 ‪Họ đều bảo chuyện này thật điên rồ. 941 01:02:12,937 --> 01:02:15,397 ‪Phía chúng ta thì thế nào? ‪Có ai đăng gì lên không? 942 01:02:15,898 --> 01:02:18,438 ‪Cũng có người nói ‪ưu tiên hàng đầu là tìm ra sự thật. 943 01:02:19,026 --> 01:02:21,196 ‪Nhưng nói chung thì ai cũng tức giận. 944 01:02:24,824 --> 01:02:27,414 ‪- Đến rồi. ‪- Tôi sẽ đi cùng cô. 945 01:02:27,493 --> 01:02:28,543 ‪Vâng. 946 01:02:34,792 --> 01:02:37,302 ‪Những người ở đồn cảnh sát đó ‪là thủ phạm thật à? 947 01:02:38,296 --> 01:02:40,796 ‪Ai cũng có chứng cứ ngoại phạm. 948 01:02:40,882 --> 01:02:42,302 ‪Tôi đang kiểm tra. 949 01:02:44,135 --> 01:02:47,425 ‪Nếu thật sự một cảnh sát đương nhiệm 950 01:02:47,513 --> 01:02:51,233 ‪đã đánh và bắt cóc một công tố viên 951 01:02:52,727 --> 01:02:55,227 ‪để đến bây giờ anh ta vẫn mất tích 952 01:02:56,481 --> 01:02:59,281 ‪thì chuyện giành quyền điều tra ‪kết thúc rồi. 953 01:03:00,359 --> 01:03:03,449 ‪Không thế lực nào có thể bắt chúng ta ‪phải nhường quyền điều tra nữa. 954 01:03:03,946 --> 01:03:05,736 ‪- Của anh đây. ‪- Vâng. 955 01:03:05,823 --> 01:03:08,123 ‪- Chúc ngon miệng. ‪- Cảm ơn anh. 956 01:03:11,496 --> 01:03:14,366 ‪- Chúc mọi người ăn ngon miệng. ‪- Xin mời. 957 01:03:25,134 --> 01:03:26,684 ‪ĐỘI TRƯỞNG HAN YEO JIN 958 01:03:27,428 --> 01:03:28,808 ‪Vâng, cô Han. 959 01:03:42,819 --> 01:03:44,149 ‪Có một tin nhắn được gửi đến. 960 01:03:46,489 --> 01:03:47,909 ‪Tin nhắn từ thủ phạm. 961 01:03:48,741 --> 01:03:50,581 ‪VỤ MẤT TÍCH ‪CỦA CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE 962 01:03:52,578 --> 01:03:54,328 {\an8}‪ĐỊA ĐIỂM: PHƯỜNG BOGWANG, YONGSAN 963 01:04:00,002 --> 01:04:02,922 ‪HIỆN TRƯỜNG, HẺM TRÁI ‪HIỆN TRƯỜNG, HẺM SAU 964 01:04:05,216 --> 01:04:09,296 ‪TAO ĐÃ RỬA BÁT. QUÁ MUỘN RỒI. 965 01:04:10,680 --> 01:04:17,650 ‪NẠN NHÂN: SEO DONG JAE ‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ UIJEONGBU 966 01:04:37,999 --> 01:04:39,999 ‪"Bọn mày không bắt được tao đâu". 967 01:04:40,084 --> 01:04:43,134 ‪Thông điệp này cho thấy rõ ràng ‪thủ phạm đang khinh thường cảnh sát. 968 01:04:43,212 --> 01:04:45,382 ‪Người như thế cũng buồn ‪vì bình luận ác ý à? 969 01:04:45,464 --> 01:04:48,054 ‪Cô có nghe nói Công tố viên Seo có người tài trợ chưa? 970 01:04:48,134 --> 01:04:49,094 ‪Công bố đi. 971 01:04:49,176 --> 01:04:52,136 ‪Là cậu yêu cầu hả? ‪Tập hợp các vụ án rắc rối lại? 972 01:04:52,221 --> 01:04:55,221 ‪Ý anh là tôi nên nghĩ cho danh tiếng của anh ta à? 973 01:04:55,308 --> 01:04:57,938 ‪Nếu Seo Dong Jae chết thật… 974 01:04:58,019 --> 01:04:59,689 ‪Phải thăm dò tin tức thay vì tìm thi thể. 975 01:04:59,770 --> 01:05:03,020 ‪Công tố viên Seo đã tập trung ‪tìm kiếm bài báo về cái chết đó. 976 01:05:03,107 --> 01:05:04,857 ‪Sao lại không tìm ra gì chứ? 977 01:05:04,942 --> 01:05:07,032 ‪Thường tìm ra manh mối khi điều tra xung quanh mà. 978 01:05:07,111 --> 01:05:09,991 ‪Có vẻ là nhà riêng. 979 01:05:10,865 --> 01:05:15,615 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn