1 00:00:13,013 --> 00:00:16,393 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,093 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,971 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:49,048 --> 00:00:52,638 Ada 3,400 petugas intelijen polisi di kota kecil ini. 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,429 Semua informasi yang dikumpulkan akan dikirim kepada Choi Bit. 6 00:00:57,056 --> 00:00:58,386 Pada bulan Februari tahun ini, 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,135 Kepolisian Gyeonggi Nambu berhasil menangkap pengedar narkoba. 8 00:01:01,227 --> 00:01:03,857 Apakah anak Nam Jae-ik salah satu dari mereka? 9 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 Berarti kau tidak menyadari 10 00:01:06,900 --> 00:01:09,820 bagaimana kasus nepotisme yang mengaitkan anggota parlemen 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,913 diurus dan diselesaikan pada saat itu. 12 00:01:11,988 --> 00:01:13,408 Bukankah kau tak lihat isinya? 13 00:01:14,324 --> 00:01:15,994 Kau tahu aku akan melihatnya. 14 00:01:16,701 --> 00:01:18,201 Kenapa kau libatkan aku? 15 00:01:18,787 --> 00:01:20,207 Katamu ini investasi. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,828 Berarti kau harus dapat untung. 17 00:01:21,915 --> 00:01:24,125 Coba pandang aku sebagai pebisnis. 18 00:01:24,209 --> 00:01:25,129 SETUJU, TIDAK SETUJU 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,290 Seo Dong-jae? 20 00:01:26,377 --> 00:01:28,757 Dia mencari mantan opsir Kepolisian Segok. 21 00:01:28,838 --> 00:01:31,588 Dia yakin tersangkanya bukan kapten. 22 00:01:31,674 --> 00:01:34,264 Darah pun hanya ditemukan di area ini, Pak. 23 00:01:34,344 --> 00:01:36,724 Jaksa yang terlibat kasus waktu itu. Jaksa Seo Dong-jae. 24 00:01:39,432 --> 00:01:40,852 {\an8}SEO DONG-JAE KEJAKSAAN AGUNG 25 00:01:44,646 --> 00:01:47,856 {\an8}EPISODE 7 26 00:02:21,766 --> 00:02:23,686 Kasusnya selesai, jangan dibongkar lagi. 27 00:02:24,727 --> 00:02:27,897 Nam Jae-sik sudah dapat makian dan anaknya sudah berhenti. 28 00:02:28,398 --> 00:02:30,438 Kenapa kau bongkar lagi? 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,321 - Kenapa kau butuh alasan? - Hei. 30 00:02:33,403 --> 00:02:36,203 "Walau awal semua orang berbeda, kita bisa dapat hal yang sama 31 00:02:36,281 --> 00:02:38,121 dengan usaha keras." 32 00:02:38,741 --> 00:02:40,031 Itulah kata Pak Nam Jae-ik 33 00:02:40,118 --> 00:02:42,658 saat menjanjikan pekerjaan kepada yang lain. 34 00:02:42,745 --> 00:02:45,825 Namun, dia menaruh anaknya dengan mudah dalam bank tersebut 35 00:02:45,915 --> 00:02:48,495 di posisi yang dicari oleh 2,800 orang saat itu. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,545 Hanya 15 orang yang dipilih dari 2,800 orang. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,669 Tanpa hal tersebut, mereka pasti ada 38 00:02:53,756 --> 00:02:55,296 yang masuk dan tersingkirkan. 39 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 Ucapanmu akan sama bila ada yang gagal ujian pengacara 40 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 menjadi jaksa karena ayahnya anggota parlemen? 41 00:03:01,264 --> 00:03:03,814 Itu tak berakhir, hanya menutupi saja. 42 00:03:04,809 --> 00:03:06,559 Ini pun menyangkut Pak Woo, atasanmu. 43 00:03:07,937 --> 00:03:11,147 Namun, hal ini tak terkait denganku sama sekali. 44 00:03:16,237 --> 00:03:18,357 Berarti kau tak berharap apa pun dariku. 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,540 Bahkan politikus yang memakai kuasanya agar adiknya 46 00:03:28,625 --> 00:03:32,585 menjadi direktur non-eksekutif tak pernah dituntut. 47 00:03:32,670 --> 00:03:35,300 Dia malah menuntut jaksa pewenang atas perusakan nama baik 48 00:03:35,381 --> 00:03:37,591 karena melanggar hukum perlindungan komunikasi 49 00:03:37,675 --> 00:03:39,835 serta membocorkan informasi kasus. 50 00:03:40,428 --> 00:03:44,928 Namun, kau tahu apa yang muncul dalam rapat besar kejaksaan? 51 00:03:45,016 --> 00:03:48,136 Jaksa yang dituntut harus diberi hukuman setimpal. 52 00:03:49,479 --> 00:03:50,859 Kau yakin tak akan dituntut? 53 00:03:51,481 --> 00:03:52,441 Kau takkan tahan. 54 00:03:53,316 --> 00:03:55,026 Jangan coba mencariku nanti. 55 00:03:56,194 --> 00:03:58,364 Kubuang pemikiran itu saat dipanggil kemari. 56 00:03:58,446 --> 00:03:59,486 Kau ini! 57 00:04:06,371 --> 00:04:07,621 Bukankah kau cukup berumur 58 00:04:07,705 --> 00:04:10,035 dan paham bagaimana kehidupan sebenarnya? 59 00:04:10,124 --> 00:04:12,634 Apa kau puas telah merepotkan orang-orang sekitarmu? 60 00:04:13,336 --> 00:04:14,666 Senang? 61 00:04:17,632 --> 00:04:21,262 Aku ternyata membuatmu kerepotan. 62 00:04:24,973 --> 00:04:27,683 - Kau pasti juga kesulitan waktu itu. - Waktu itu… 63 00:04:30,436 --> 00:04:32,606 Kita sudah di posisi berbeda sejak dahulu. 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,482 Aku mungkin takkan bisa memahami 65 00:04:36,734 --> 00:04:38,244 hal-hal yang harus kuketahui 66 00:04:39,153 --> 00:04:40,663 di umur tertentu. 67 00:04:44,200 --> 00:04:45,620 Aku juga tak suka begini. 68 00:04:45,702 --> 00:04:48,502 Kalau begitu, jangan lakukan. Jangan menuju ke arah sana. 69 00:04:55,128 --> 00:04:56,298 Sebaiknya kau pergi. 70 00:05:29,537 --> 00:05:32,457 Kalau begitu, jangan lakukan. Jangan menuju ke arah sana. 71 00:05:34,250 --> 00:05:37,670 Aku mungkin takkan bisa memahami hal-hal yang harus kuketahui 72 00:05:38,838 --> 00:05:40,588 di umur tertentu. 73 00:06:09,869 --> 00:06:11,039 Terima kasih. 74 00:06:15,875 --> 00:06:17,785 Kau ingin aku memandangmu sebagai pebisnis. 75 00:06:18,503 --> 00:06:21,013 Kau menyuruhku memilih yang lebih menguntungkan. 76 00:06:21,714 --> 00:06:23,764 Aku melakukannya karena mau, bukan karenamu. 77 00:06:34,727 --> 00:06:36,267 LAPORAN RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-42 78 00:06:36,354 --> 00:06:38,024 SETUJU: 41,9%, TAK SETUJU: 43,8%, GOLPUT: 14,3% 79 00:06:41,067 --> 00:06:43,437 INFORMASI PRIBADI NAMA: CHOI BIT 80 00:06:48,825 --> 00:06:53,035 INFORMASI PRIBADI NAMA: CHOI BIT 81 00:07:05,424 --> 00:07:07,224 Selamat pagi, Pak. 82 00:07:07,301 --> 00:07:09,051 Pagi. Ada apa dengannya? 83 00:07:09,554 --> 00:07:11,144 Apa Seo Dong-jae seperti itu? 84 00:07:11,222 --> 00:07:12,562 Dia mengusikku untuk bertemu, 85 00:07:12,640 --> 00:07:14,680 tapi saat kuluangkan waktu, dia tak muncul. 86 00:07:15,351 --> 00:07:17,311 Dia tak datang? 87 00:07:17,395 --> 00:07:20,185 Tidak hanya itu. Dia tak bisa dihubungi sama sekali. 88 00:07:20,273 --> 00:07:21,523 Bukan main. 89 00:07:26,279 --> 00:07:27,319 Menelepon sepagi ini? 90 00:07:29,157 --> 00:07:30,027 Halo. 91 00:07:32,034 --> 00:07:33,204 Detektif Jang Geon? 92 00:07:34,162 --> 00:07:35,412 Aku Woo Tae-ha. 93 00:07:36,038 --> 00:07:37,578 Apa kau tak tahu ini nomorku? 94 00:07:38,416 --> 00:07:39,536 Seo Dong-jae? 95 00:07:40,334 --> 00:07:43,344 Ya. Kami bertelepon kemarin. Ada masalah apa? 96 00:07:46,716 --> 00:07:47,926 Kenapa dia menghilang? 97 00:07:49,510 --> 00:07:50,470 Kau… 98 00:07:53,431 --> 00:07:54,681 benar-benar yakin? 99 00:07:57,935 --> 00:08:00,015 - Halo. - Apa kau sibuk? 100 00:08:00,521 --> 00:08:02,611 Tanggal rapat gabungan berikutnya sudah keluar. 101 00:08:02,690 --> 00:08:05,440 Tunggu. Aku sedang menelepon. Kita bahas nanti saja. 102 00:08:05,526 --> 00:08:07,106 Maaf, aku mengganggu rupanya. 103 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 Tidak juga. Jaksa Seo menghilang. Sampai nanti. 104 00:08:10,323 --> 00:08:11,243 Apa? 105 00:08:27,423 --> 00:08:29,383 Mungkin bukan Jaksa Seo yang kukenal. 106 00:08:32,094 --> 00:08:33,304 Aku akan berapat. 107 00:08:33,387 --> 00:08:35,257 Jangan hubungi aku sebelum pukul 15,00. 108 00:08:35,348 --> 00:08:38,018 - Baik, Bu! - Semoga berhasil. 109 00:08:42,813 --> 00:08:45,073 TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,365 Apa yang dia lakukan? 111 00:08:57,954 --> 00:08:59,624 Kau tahu semua yang kutahu, Pak. 112 00:08:59,705 --> 00:09:01,365 Aku melaporkan semua kepadamu. 113 00:09:01,457 --> 00:09:04,087 Namun, kenapa pria dewasa seperti itu bisa menghilang? 114 00:09:07,922 --> 00:09:09,672 Ternyata kau sungguh menyebutkan namaku. 115 00:09:09,757 --> 00:09:11,217 Ya. Kami bertelepon kemarin. 116 00:09:11,300 --> 00:09:14,510 Katamu kalian seharusnya bertemu kemarin. Soal apa? 117 00:09:21,978 --> 00:09:24,398 Sepertinya aku sudah minum semua kopi di Korea. 118 00:09:24,480 --> 00:09:25,820 - Halo, Pak. - Pagi, Pak. 119 00:09:31,237 --> 00:09:32,067 Ada masalah apa? 120 00:09:39,287 --> 00:09:41,247 Apa kau tak merasa ada yang ganjil? 121 00:09:41,330 --> 00:09:42,330 Tidak, Pak. 122 00:09:42,415 --> 00:09:44,415 Pernahkah dia cerita sedang diancam, 123 00:09:44,500 --> 00:09:46,250 atau merasa terancam? 124 00:09:47,295 --> 00:09:49,705 - Tidak. - Apa karena kasus yang dia tangani? 125 00:09:49,797 --> 00:09:51,087 Dari kasus yang dia tangani, 126 00:09:51,173 --> 00:09:54,263 banyak sekali yang berurusan dengan mafia dan preman. 127 00:09:54,969 --> 00:09:56,799 Kenapa kau mau menemui Jaksa Seo? 128 00:09:56,887 --> 00:09:58,847 Kau tak dengar tadi? Dia yang mengajakku. 129 00:09:58,931 --> 00:10:00,981 Tidak, kali ini, kau mengajak lebih dahulu. 130 00:10:01,058 --> 00:10:02,938 - Soal apa? - Apa? 131 00:10:03,686 --> 00:10:04,806 Kau mencurigaiku? 132 00:10:05,396 --> 00:10:08,106 Jika demikian halnya, akan kupastikan dulu kebenaran 133 00:10:08,190 --> 00:10:10,940 kau tak menemuinya semalam. Soal apa ini, Pak? 134 00:10:13,279 --> 00:10:15,739 - Kau tahu sesuatu, 'kan? - Aku? 135 00:10:15,823 --> 00:10:17,993 Rekan yang bekerja denganmu kemarin hilang 136 00:10:18,075 --> 00:10:19,945 dan meninggalkan darah di TKP. 137 00:10:20,036 --> 00:10:21,076 Kenapa kau tak cemas? 138 00:10:21,162 --> 00:10:22,662 Kau bahkan tak terlihat kaget. 139 00:10:22,747 --> 00:10:25,117 Kau pasti tahu sesuatu sehingga tak kaget. 140 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Apa kalian merencanakannya? 141 00:10:27,668 --> 00:10:29,588 Di mana dan kapan kalian harusnya bertemu? 142 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 Yang benar saja. 143 00:10:32,840 --> 00:10:34,300 Pukul 22,00 di dekat Yeouido. 144 00:10:34,800 --> 00:10:37,260 Laporan kalian berdua pasti berbeda. 145 00:10:37,345 --> 00:10:39,215 Mana mungkin aku hanya mendengarmu? 146 00:10:39,305 --> 00:10:42,675 Kau pasti menelepon berkali-kali bila dia memang tak datang. 147 00:10:42,767 --> 00:10:44,517 Tak dijawab, atau ponselnya mati? 148 00:10:50,775 --> 00:10:52,225 Ponselnya mati sejak kuhubungi. 149 00:10:53,194 --> 00:10:55,454 Seperti yang kau katakan, kasus ini mungkin 150 00:10:55,529 --> 00:10:57,369 berhubungan dengan kasus Uijeongbu. 151 00:10:57,448 --> 00:11:00,988 Mungkin sama sekali tak berhubungan dengan kasus tim patroli Segok. 152 00:11:03,579 --> 00:11:05,209 Pergilah ke Uijeongbu sekarang. 153 00:11:05,289 --> 00:11:08,129 Aku tak berwenang untuk mencampuri kasus mereka, Pak. 154 00:11:08,209 --> 00:11:11,049 Bukankah katamu kita tak bisa melakukan investigasi langsung? 155 00:11:11,128 --> 00:11:13,378 Astaga. Kalau kubilang pergi, pergilah! 156 00:11:13,923 --> 00:11:14,923 Baik, Pak. 157 00:11:21,472 --> 00:11:22,312 Wakil jaksa agung? 158 00:11:23,265 --> 00:11:24,425 Tolong beri tahu dia 159 00:11:24,517 --> 00:11:26,557 ada masalah di kejaksaan distrik 160 00:11:26,644 --> 00:11:28,444 sehingga kita turun tangan. 161 00:11:30,648 --> 00:11:33,648 Seharusnya suruh yang lain. Kenapa Jaksa Hwang yang ke sana? 162 00:11:33,734 --> 00:11:34,574 Apa? 163 00:11:37,988 --> 00:11:40,948 Halo, Pak. Bisa kita bertemu sekarang? 164 00:11:43,411 --> 00:11:44,751 JAKSA SEO DONG-JAE 165 00:11:44,829 --> 00:11:46,709 Kapten Baek juga terima suap. 166 00:11:46,789 --> 00:11:48,749 Aku sudah tanya para pebisnis. 167 00:11:50,960 --> 00:11:53,630 Kim Su-hang itu keponakan mantan kepala polisi Dongducheon. 168 00:11:53,712 --> 00:11:54,802 Kita harus mencari dia. 169 00:11:55,381 --> 00:11:57,931 Kita lihat saja siapa yang lebih dahulu. 170 00:11:58,008 --> 00:11:59,838 Halo, aku Jaksa Hwang Si-mok. 171 00:11:59,927 --> 00:12:00,757 Aku kini… 172 00:12:02,054 --> 00:12:04,774 Aku sudah dengar. Karena itulah, aku kini ke sana. 173 00:12:04,849 --> 00:12:07,979 Aku butuh daftar seluruh kasus yang ditangani Jaksa Seo tahun ini, 174 00:12:08,060 --> 00:12:10,350 juga dokumen kasus Kepolisian Segok. 175 00:12:10,438 --> 00:12:12,358 Tolong buka juga akses komputernya. 176 00:12:16,026 --> 00:12:17,316 {\an8}DETEKTIF JANG GEON 177 00:12:19,655 --> 00:12:21,945 Halo, Detektif Jang. Aku Hwang Si-mok. 178 00:12:22,032 --> 00:12:24,242 Mohon kirim semua informasi yang terkait 179 00:12:24,326 --> 00:12:27,366 dengan kasus hilangnya Jaksa Seo ke Hukum Divisi Kriminal. 180 00:12:28,873 --> 00:12:30,253 Ya, aku akan mengurusnya. 181 00:12:31,250 --> 00:12:33,130 Semua yang kau ketahui hingga terkini. 182 00:12:34,086 --> 00:12:35,046 Baik. 183 00:12:38,048 --> 00:12:40,838 Suami istri pemilik toko sekitar sini melihat mobil terparkir 184 00:12:40,926 --> 00:12:42,296 saat pulang usai tengah malam. 185 00:12:42,386 --> 00:12:45,556 Siapa yang memarkir mobil di depan rumah seperti ini? 186 00:12:45,639 --> 00:12:47,139 Tak ada nomor teleponnya? 187 00:12:48,058 --> 00:12:49,478 Di belakang juga tak ada. 188 00:12:51,479 --> 00:12:53,519 Sayang. 189 00:12:54,523 --> 00:12:55,653 Ada apa? 190 00:13:03,324 --> 00:13:05,784 Kita harus memastikan apa benar itu darah suamimu 191 00:13:05,868 --> 00:13:07,658 sehingga kami butuh sampel anakmu. 192 00:13:09,705 --> 00:13:11,745 Aku membawa barang-barang milik suamiku. 193 00:13:11,832 --> 00:13:13,542 Kau seharusnya memakai itu. 194 00:13:14,293 --> 00:13:15,593 Anakku pasti ketakutan. 195 00:13:16,170 --> 00:13:18,920 Mungkin dia tabah karena menjadi istri jaksa. 196 00:13:19,006 --> 00:13:20,756 Suaminya menghilang begitu saja, 197 00:13:20,841 --> 00:13:22,641 tapi dia lebih mencemaskan anaknya. 198 00:13:22,718 --> 00:13:24,298 - Ada yang aneh? - Tidak. 199 00:13:24,386 --> 00:13:26,556 Tidak ada yang aneh saat kami cari. 200 00:13:27,139 --> 00:13:31,979 Namun, menurut para rekannya, Jaksa Seo tak suka berbagi informasi. 201 00:13:32,061 --> 00:13:33,731 Geon, riwayat panggilan ponselnya. 202 00:13:33,812 --> 00:13:35,062 Baik. 203 00:13:40,444 --> 00:13:41,864 DAFTAR RIWAYAT PANGGILAN 204 00:13:49,328 --> 00:13:51,458 Halo. Kami dari Kepolisian Yongsan. 205 00:13:51,539 --> 00:13:53,329 Kami ingin bertanya. 206 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Apa kau kenal Pak Seo Dong-jae? 207 00:13:55,751 --> 00:13:57,921 - Apa kemarin… - Detektif Jang Geon? 208 00:13:59,129 --> 00:14:00,629 Ya, ini aku. 209 00:14:03,175 --> 00:14:05,425 - Kau siapa? - Aku Woo Tae-ha. 210 00:14:07,179 --> 00:14:08,259 Pak Woo? 211 00:14:10,057 --> 00:14:13,187 Yang terakhir dalam riwayat panggilan Jaksa Seo adalah nomor Pak Woo. 212 00:14:13,978 --> 00:14:15,768 Ya, Woo Tae-ha dari tim gabungan. 213 00:14:15,854 --> 00:14:17,614 Benar, yang selalu serius. 214 00:14:18,232 --> 00:14:21,112 - Ada janji bertemu, tapi Seo tak datang. - Ya, Seo Dong-jae. 215 00:14:21,193 --> 00:14:23,153 - Kau kemarin menelepon? - Pukul 22,00. 216 00:14:24,071 --> 00:14:25,111 Tunggu sebentar. 217 00:14:25,906 --> 00:14:27,236 Halo, Kepolisian Yongsan. 218 00:14:27,950 --> 00:14:29,080 Benar, ini aku. 219 00:14:29,785 --> 00:14:32,575 Sudah ada hasil? Apa itu darah Seo Dong-jae? 220 00:14:33,205 --> 00:14:36,075 Inspektur Han, darah itu ternyata benar darah Jaksa Seo. 221 00:14:36,166 --> 00:14:38,956 Kau ada foto TKP, 'kan? Bisakah kulihat? 222 00:14:40,004 --> 00:14:44,804 Kau sebenarnya terhitung sebagai orang luar tim… 223 00:14:44,884 --> 00:14:46,514 tapi akan kuberikan salinannya. 224 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 Terima kasih. Nanti aku ke sana. 225 00:14:51,932 --> 00:14:53,392 Aku benar tak tahu. 226 00:14:53,475 --> 00:14:55,515 Kenapa kau terus menggangguku? 227 00:14:55,603 --> 00:14:57,153 Baru saja anakku tertidur. 228 00:15:42,691 --> 00:15:45,901 Darahnya ditemukan di TKP. Itu berarti dimulainya dari sini. 229 00:15:47,237 --> 00:15:50,657 Mungkinkah kejadiannya di TKP lain, dan TKP ini hanya pengecohan? 230 00:15:52,368 --> 00:15:53,948 Apa Seo Dong-jae masih di sini? 231 00:15:54,036 --> 00:15:56,036 Namun, kita tak menemukan darah tercecer. 232 00:15:56,956 --> 00:15:58,456 Dia dipindahkan dengan apa? 233 00:15:59,708 --> 00:16:02,168 Dia bisa saja dipindahkan dengan kaki tangan pelakunya. 234 00:16:02,252 --> 00:16:04,302 Dengan menimbang fisik Jaksa Seo, 235 00:16:04,380 --> 00:16:06,470 dia tak mudah dipindahkan sendirian. 236 00:16:07,508 --> 00:16:10,428 Apa mereka masih di sekitar area, atau pelakunya sudah kabur? 237 00:16:10,511 --> 00:16:13,391 Kita tak menemukan petunjuk lain untuk kasus ini. 238 00:16:14,306 --> 00:16:15,596 Menurutku ada baiknya. 239 00:16:15,683 --> 00:16:17,563 Bila ini pembunuhan, pasti tertemu jasad. 240 00:16:17,643 --> 00:16:18,983 Namun, belum ada, 'kan? 241 00:16:19,061 --> 00:16:22,771 Benar, tapi coba ingat tempat terakhir sinyal ponselnya sebelum dimatikan. 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,896 - Kapan sinyalnya mati? - Pukul 20,50. 243 00:16:27,403 --> 00:16:29,703 Dia ke luar kejaksaan sebelum pukul 19,00, 244 00:16:29,780 --> 00:16:32,830 jadi, butuh satu jam 50 menit sebelum ponsel mati di Bogwang-dong. 245 00:16:35,202 --> 00:16:38,582 Bila dia berjanji menemui jaksa dari Kejaksaan Agung itu, 246 00:16:38,664 --> 00:16:40,044 kenapa dia pergi ke area ini? 247 00:16:41,333 --> 00:16:44,423 Ini susah sekali aku mengerti. 248 00:16:45,212 --> 00:16:47,922 Kalau dapat surat geledah, kita bisa mencari di area ini. 249 00:16:51,343 --> 00:16:52,803 Ayo kita keluar saja. 250 00:16:52,886 --> 00:16:55,006 Kita harus memeriksa TKP lagi. 251 00:16:55,097 --> 00:16:58,637 Coba kau lacak pergerakan mobilnya sejak dari Kejaksaan Uijeongbu. 252 00:16:58,726 --> 00:16:59,686 Baik, Pak. 253 00:17:00,811 --> 00:17:02,151 Ada-ada saja. 254 00:17:43,479 --> 00:17:44,979 DAFTAR RIWAYAT PANGGILAN 255 00:17:50,277 --> 00:17:53,277 Ini jalan layang. Lalu Uijeongbu… 256 00:17:53,363 --> 00:17:55,073 - Sun-chang. - Halo. 257 00:17:55,157 --> 00:17:57,077 Mana mobil Jaksa Seo? Yang ini? 258 00:17:57,159 --> 00:17:58,329 Ini mobilnya… 259 00:17:58,827 --> 00:18:01,037 Tunggu. Apa kau kembali ke tim? 260 00:18:03,332 --> 00:18:04,372 Bila kau lihat di sini, 261 00:18:05,250 --> 00:18:08,250 mobilnya terlihat dari Kejaksaan Uijeongbu hingga ke area ini. 262 00:18:08,337 --> 00:18:09,757 Setelah itu, entahlah. 263 00:18:10,297 --> 00:18:12,587 Bagaimana dengan area TKP? 264 00:18:12,674 --> 00:18:13,934 Baru akan kuperiksa. 265 00:18:14,009 --> 00:18:17,259 Dari jalan utama, ada tiga gang yang mengarah ke TKP, 266 00:18:17,346 --> 00:18:18,926 tapi tidak ada kamera di sana. 267 00:18:19,515 --> 00:18:20,515 Yang benar saja. 268 00:18:23,310 --> 00:18:24,350 KEPALA CHOI BIT 269 00:18:24,436 --> 00:18:25,806 Apa ini? Sudah pukul 15,00? 270 00:18:27,773 --> 00:18:28,693 Halo, Bu. 271 00:18:28,774 --> 00:18:30,864 Baik. Sekarang? 272 00:18:31,902 --> 00:18:33,862 Aku tiba dalam lima, mungkin sepuluh menit. 273 00:18:33,946 --> 00:18:34,856 Sampai nanti. 274 00:18:36,782 --> 00:18:39,082 - Bisakah periksa area dekat TKP? - Ya. 275 00:18:39,159 --> 00:18:40,159 Dari Bogwang-dong. 276 00:18:40,244 --> 00:18:44,464 KANTOR KEJAKSAAN DISTRIK UIJEONGBU 277 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 KEJAKSAAN 278 00:18:47,876 --> 00:18:49,496 Kau Jaksa Hwang Si-mok, 'kan? 279 00:18:49,586 --> 00:18:51,706 Halo, aku Jung Min-ha, Divisi Kriminal Satu. 280 00:18:51,797 --> 00:18:53,337 Aku ditelepon Kejaksaan Agung. 281 00:18:58,053 --> 00:19:00,473 Kepala Jaksa kami pun amat mencemaskan hal ini. 282 00:19:01,265 --> 00:19:03,225 - Untuk perkenalan… - Nanti saja. 283 00:19:03,308 --> 00:19:06,518 Apa yang dilakukan Jaksa Seo kemarin sebelum dia pulang? 284 00:19:06,603 --> 00:19:08,653 "Kau benar-benar menyebalkan. 285 00:19:08,730 --> 00:19:11,360 Apa kau bangga dapat bantuan pemerintah? 286 00:19:11,441 --> 00:19:15,201 Kau memperjelas bahwa keluargamu sangat miskin." 287 00:19:16,280 --> 00:19:17,780 Aku hanya bercanda saat itu. 288 00:19:18,574 --> 00:19:21,204 Lantas, menguncinya di toilet wanita dalam keadaan bugil? 289 00:19:21,285 --> 00:19:23,115 Apa itu pun candaan? 290 00:19:23,203 --> 00:19:24,833 Anak-anak lain juga melakukannya. 291 00:19:25,706 --> 00:19:28,746 Jika mereka melakukannya, lalu kenapa hanya kau yang ada di sini? 292 00:19:30,085 --> 00:19:33,455 Apa kau pikir ini sesuatu yang pantas dilakukan kepada manusia lain? 293 00:19:34,131 --> 00:19:36,181 Kau juga penyebar bahwa dia menerima 294 00:19:36,258 --> 00:19:38,588 bantuan kesejahteraan dan tinggal di perumahan umum? 295 00:19:40,053 --> 00:19:42,063 Dia memang tinggal di sana. 296 00:19:46,810 --> 00:19:49,310 Aku terlalu kecil untuk dihukum. Bisa aku pergi? 297 00:19:49,938 --> 00:19:50,768 Apa? 298 00:19:51,857 --> 00:19:53,027 Apa kau mau pulang? 299 00:19:53,108 --> 00:19:54,858 Aku harus ke tempat les. 300 00:19:54,943 --> 00:19:58,743 Kata siapa anak kecil bebas hukum? Apa orang tuamu yang mengajarkan? 301 00:19:58,822 --> 00:20:00,202 Aku belajar dari kamp hukum. 302 00:20:00,824 --> 00:20:03,244 Anak kecil di bawah 14 tahun tidak bisa dihukum. 303 00:20:06,121 --> 00:20:07,211 Lihat foto ini. 304 00:20:08,749 --> 00:20:12,039 Anak yang lebih kecil daripadamu kau pukuli selama 50 menit. 305 00:20:13,170 --> 00:20:14,960 Aku ingin bertanya kepadamu. 306 00:20:15,047 --> 00:20:17,047 Apa kau suka memukuli orang? 307 00:20:17,674 --> 00:20:20,724 Kau suka perasaan saat orang lain menerima tinju dan tendanganmu, 308 00:20:20,802 --> 00:20:22,352 serta melihatnya kesakitan? 309 00:20:25,390 --> 00:20:27,020 Anak itu memang sungguh bodoh. 310 00:20:27,100 --> 00:20:28,390 Apa? 311 00:20:29,228 --> 00:20:30,438 Lantas, kau? 312 00:20:34,983 --> 00:20:35,823 Baiklah. 313 00:20:37,986 --> 00:20:39,526 Pergilah ke tempat les. 314 00:20:40,781 --> 00:20:44,121 Biar kuajari kau satu hal lagi sebelum pergi. 315 00:20:44,201 --> 00:20:46,791 Anak sepertimu bisa dihukum masa percobaan kapan pun. 316 00:20:46,870 --> 00:20:49,040 Menghadiri seminar, pekerjaan sukarela, 317 00:20:49,122 --> 00:20:51,672 hingga penjara remaja. Kau bisa dihukum dengan semua ini. 318 00:20:51,750 --> 00:20:54,540 Bila hakim pengadilan remaja menyuruhmu ke penjara, 319 00:20:54,628 --> 00:20:56,418 kau tetap harus dipenjara. 320 00:20:57,422 --> 00:20:58,972 Bisakah dengan seminar saja? 321 00:21:01,468 --> 00:21:05,138 Aku hanya perlu hadir 100 jam di seminar. Benar, 'kan? 322 00:21:06,265 --> 00:21:07,215 Aku benar rupanya. 323 00:21:22,197 --> 00:21:24,407 Kenapa kian banyak anak begitu belakangan ini? 324 00:21:24,491 --> 00:21:27,121 Aku takut sekali mengirim anakku ke sekolah. 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,412 Omong-omong, apa sudah kau temukan yang kucari? 326 00:21:30,497 --> 00:21:33,377 Memang ada rumah yang dibeli dengan nama Kim Su-hang. 327 00:21:33,458 --> 00:21:36,208 Aku tahu dia punya rumah, tapi apakah dia tinggal di sana? 328 00:21:36,295 --> 00:21:38,165 Karena itulah, aku masih mencarinya. 329 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 Lupakan. Aku langsung cari tahu saja. 330 00:21:44,011 --> 00:21:45,641 Aku harus pergi karena punya janji. 331 00:21:45,721 --> 00:21:47,851 - Hati-hati, Pak. - Selamat malam. 332 00:21:47,931 --> 00:21:49,271 Anak tadi menyebalkan. 333 00:21:51,184 --> 00:21:53,194 Itulah pembicaraan terakhir kami. 334 00:21:54,521 --> 00:21:56,731 Ke mana dia akan bertanya tentang Kim Su-hang? 335 00:21:57,441 --> 00:21:59,071 Dia tak memberi tahu kami. 336 00:21:59,693 --> 00:22:01,193 Kapan dia pergi dari ruangannya? 337 00:22:02,446 --> 00:22:04,446 Sebelum pukul 19,00, Pak. 338 00:22:06,283 --> 00:22:09,663 Aku langsung menelepon Divisi TI setelah kau meneleponku, 339 00:22:09,745 --> 00:22:12,745 tapi karena kami tak tahu sandinya, maka sulit dibuka. 340 00:22:14,916 --> 00:22:18,086 Semua dokumen tentang Segok telah ditulis sebelumnya. 341 00:22:18,170 --> 00:22:20,510 Apa Jaksa Seo tidak menulis tambahan apa pun? 342 00:22:21,340 --> 00:22:24,550 Kasus ini sebenarnya tak bisa dikatakan sedang diurus oleh Jaksa Seo. 343 00:22:24,634 --> 00:22:27,304 Ini bukan kasus yang diberikan secara resmi kepadanya. 344 00:22:27,387 --> 00:22:31,387 Saat kepala jaksa tahu dia menyelidiki kasus bunuh diri itu lagi, 345 00:22:31,475 --> 00:22:35,435 katanya kami tak boleh beri tahu polisi apa pun hingga menemukan bukti kuat. 346 00:22:35,937 --> 00:22:38,147 Karena itulah, aku tidak memberi tahu apa pun 347 00:22:38,231 --> 00:22:40,691 kepada polisi yang datang dari Yongsan. 348 00:22:42,235 --> 00:22:45,105 Apa Jaksa Seo sungguh hilang karena kasus itu? 349 00:22:46,073 --> 00:22:47,953 Jika ada kecurigaan lain, beri tahu aku. 350 00:22:49,493 --> 00:22:51,373 Tidak, tak ada hal lain. 351 00:22:54,331 --> 00:22:56,711 - Kau sudah selesai? - Aku sudah masuk. 352 00:22:56,792 --> 00:22:58,342 - Bisa? - Kau bisa memakainya. 353 00:22:58,418 --> 00:23:00,298 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 354 00:23:07,260 --> 00:23:09,300 SISTEM INFORMASI KRIMINAL KOREA 355 00:23:10,347 --> 00:23:11,597 Sebagian besar dari KICS. 356 00:23:11,681 --> 00:23:14,181 Semuanya kasus yang ditangani, kecuali… 357 00:23:14,267 --> 00:23:16,767 Apa ini kira-kira? Sepertinya dia membuka sebuah video. 358 00:23:16,853 --> 00:23:18,403 Dia membukanya kemarin siang. 359 00:23:22,109 --> 00:23:23,279 KAPTEN UNIT 3 YONGSAN 360 00:23:24,069 --> 00:23:26,239 - Halo. - Aku Choi Yun-soo dari Yongsan. 361 00:23:27,114 --> 00:23:29,454 {\an8}- Bisa kita bicara sebentar? - Ya. 362 00:23:29,533 --> 00:23:32,913 Aku mendapat kabar dari detektif junior di dalam timku. 363 00:23:32,994 --> 00:23:35,544 Salah satu nomor di riwayat panggilannya 364 00:23:35,622 --> 00:23:38,422 - adalah nomormu. - Aku tak tahu siapa itu. 365 00:23:40,043 --> 00:23:42,753 Apa kau ingat kenapa dia meneleponmu saat itu? 366 00:23:46,174 --> 00:23:47,224 Halo? 367 00:23:48,844 --> 00:23:49,894 Halo? 368 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 Aku meminta informasi kasus ini dikirim ke Kejaksaan Agung tadi. 369 00:23:54,975 --> 00:23:56,135 Apa sudah dikirim? 370 00:23:59,563 --> 00:24:02,363 Tim kami masih ada di luar sekarang. 371 00:24:02,440 --> 00:24:04,440 Mungkin baru bisa dikirim nanti. 372 00:24:04,526 --> 00:24:06,646 Tak usah. Aku ke Kepolisian Yongsan saja. 373 00:24:07,320 --> 00:24:09,200 Kau akan langsung ke kantor kami? 374 00:24:09,739 --> 00:24:10,869 Ya. Sampai jumpa. 375 00:24:12,951 --> 00:24:16,411 Periksa semua data yang dilihat Jaksa Seo sebelum dia keluar kemarin. 376 00:24:16,496 --> 00:24:18,076 Periksa jejak penelusurannya juga. 377 00:24:18,582 --> 00:24:20,172 Aku akan periksa berkasnya nanti. 378 00:24:20,250 --> 00:24:23,210 Kumpulkan informasi identitas dari enam orang yang terlibat 379 00:24:23,295 --> 00:24:24,915 dalam kasus suap Segok. 380 00:24:25,005 --> 00:24:25,915 Periksa juga 381 00:24:26,006 --> 00:24:28,256 apakah Jaksa Seo punya kenalan di dekat TKP. 382 00:24:28,341 --> 00:24:31,471 Tempatnya di Bokwang-dong, Yongsan. Cari kerabat atau kenalannya. 383 00:24:32,804 --> 00:24:35,684 Kapten Baek yang pernah ditemui izin cuti beberapa hari. 384 00:24:39,311 --> 00:24:40,191 Suruh dia datang. 385 00:24:43,607 --> 00:24:45,567 Apa kau mau meminta surat perintah? 386 00:24:46,109 --> 00:24:48,279 - Surat apa? - Surat perintah pencarian. 387 00:24:48,361 --> 00:24:50,861 Mereka duga Jaksa Seo dipindahkan dari TKP dengan mobil. 388 00:24:51,364 --> 00:24:53,074 Bila kasus berkaitan dengan Segok, 389 00:24:53,158 --> 00:24:54,738 kita perlu menggeledah mereka. 390 00:24:54,826 --> 00:24:56,196 Mungkin cek kamera dasbor, 391 00:24:56,286 --> 00:24:59,456 atau melihat apakah DNA Jaksa Seo di mobil Kapten Baek. 392 00:24:59,539 --> 00:25:01,289 Tersangka belum dipastikan. 393 00:25:01,374 --> 00:25:03,044 Maksudku, bila sudah dipastikan. 394 00:25:03,668 --> 00:25:06,798 Kita bisa meminta surat itu, tapi tak akan diberikan. 395 00:25:06,880 --> 00:25:10,380 Pengadilan tentu sulit memutuskan apakah kasus ini perlu penggeledahan. 396 00:25:10,467 --> 00:25:12,467 Kenapa pengadilan akan diam saja 397 00:25:12,552 --> 00:25:14,642 ketika ada jaksa aktif yang hilang? 398 00:25:15,639 --> 00:25:18,729 Anggap seorang polisi menghilang setelah menyelidiki seorang jaksa. 399 00:25:18,808 --> 00:25:21,058 Karena itu polisi meminta surat geledah 400 00:25:21,144 --> 00:25:23,524 untuk menginvestigasi jaksa tersebut. 401 00:25:24,147 --> 00:25:26,857 Akankah pengadilan mengizinkan dengan bukti yang tak cukup? 402 00:25:28,401 --> 00:25:29,741 Aku akan cari bukti tambahan. 403 00:25:34,532 --> 00:25:37,702 Apakah kasus korupsi Segok saja yang diurus oleh Kejaksaan Agung, 404 00:25:37,786 --> 00:25:40,456 atau kasus hilangnya Jaksa Seo juga termasuk? 405 00:25:40,538 --> 00:25:41,368 Keduanya. 406 00:25:42,540 --> 00:25:44,920 Syukurlah kami tak harus menginvestigasi ini. 407 00:25:47,003 --> 00:25:47,963 Kalian terlalu sibuk? 408 00:25:48,046 --> 00:25:50,506 Tidak, bukan itu maksudku. 409 00:25:50,590 --> 00:25:51,880 Bila diurus oleh kami, 410 00:25:51,967 --> 00:25:54,757 investigasi akan dilakukan oleh Kepolisian Dongducheon. 411 00:25:54,844 --> 00:25:57,314 Kau tahu Kepolisian Segok termasuk cabang mereka. 412 00:25:57,389 --> 00:26:00,139 Memberi kasus kepada mereka seperti memberi ikan ke kucing. 413 00:26:00,809 --> 00:26:03,689 Sekalipun kasus diambil alih polsek lain, 414 00:26:03,770 --> 00:26:07,020 takkan ada bedanya karena mereka di bawah naungan yang sama. 415 00:26:07,107 --> 00:26:08,977 Akan kupikirkan siapa yang akan menanganinya. 416 00:26:09,067 --> 00:26:11,527 Jaksa Seo adalah jaksa pembimbingku. 417 00:26:11,611 --> 00:26:13,741 Aku melakukan pelatihan bersamanya. 418 00:26:15,240 --> 00:26:16,280 Aku juga. 419 00:26:26,376 --> 00:26:27,836 UNIT GAWAT DARURAT 420 00:26:33,341 --> 00:26:34,471 Ada apa? 421 00:26:34,551 --> 00:26:36,511 Kapten, kami berhasil menemukan senjatanya. 422 00:26:37,429 --> 00:26:39,809 Apa itu? Di mana kau temukan? 423 00:26:40,390 --> 00:26:44,140 Batu bata depan rumahku ada empat saat kemarin aku keluar rumah. 424 00:26:44,227 --> 00:26:45,897 Aku tak sadar saat kemarin malam. 425 00:26:46,479 --> 00:26:48,859 Namun, ternyata ada sebuah batu bata yang hilang. 426 00:26:48,940 --> 00:26:50,570 Bukan senjata yang sebenarnya, 427 00:26:50,650 --> 00:26:52,570 tapi dia mungkin dipukul batu bata. 428 00:26:52,652 --> 00:26:54,072 Apa kau tak salah ingat? 429 00:26:54,154 --> 00:26:56,414 Aku selalu memindahkannya saat suamiku pergi berkendara. 430 00:26:56,489 --> 00:26:57,619 Tak mungkin salah. 431 00:26:57,699 --> 00:27:01,579 Batu batanya selalu ada empat, tapi hari ini, hanya ada tiga. 432 00:27:01,661 --> 00:27:04,621 Kepalanya seperti dihantam dengan batu bata. 433 00:27:04,706 --> 00:27:06,246 TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI 434 00:27:15,342 --> 00:27:17,642 Kau terlihat seperti murid yang ketahuan bolos. 435 00:27:17,719 --> 00:27:20,179 - Kau pergi jauh lagi rupanya. - Boleh aku bicara? 436 00:27:37,197 --> 00:27:38,407 - Bu. - Penculikan? 437 00:27:39,240 --> 00:27:40,280 Sepertinya begitu. 438 00:27:41,034 --> 00:27:43,164 - Dia juga diserang? - Ya. 439 00:27:44,162 --> 00:27:47,002 Darah di TKP dipastikan darah pemilik mobil. 440 00:27:53,963 --> 00:27:55,013 RIWAYAT PANGGILAN 441 00:28:04,140 --> 00:28:06,060 Ini dunia di mana semua bisa terjadi. 442 00:28:07,185 --> 00:28:09,305 Orang gila bisa mengejar di jalan tanpa alasan. 443 00:28:10,230 --> 00:28:11,150 Benar, Bu. 444 00:28:11,731 --> 00:28:12,731 Bisa juga dirampok. 445 00:28:14,818 --> 00:28:16,818 Tak peduli dia jaksa sekalipun. 446 00:28:19,614 --> 00:28:20,744 Tidak mungkin, 'kan? 447 00:28:22,158 --> 00:28:23,158 Kita tak tahu hal itu. 448 00:28:25,787 --> 00:28:27,867 Apa kejaksaan merencanakannya untuk menjebak kita? 449 00:28:32,836 --> 00:28:33,796 Itu berlebihan, 'kan? 450 00:28:36,840 --> 00:28:39,180 - Inspektur Han. - Ya, Bu. 451 00:28:40,176 --> 00:28:42,256 Kasus bunuh diri Sersan Song dan jaksa hilang. 452 00:28:42,345 --> 00:28:44,555 Buktikan bahwa ini bukan pekerjaan polisi. 453 00:28:45,140 --> 00:28:47,680 Aku mengharapkan itu juga, tapi bagaimana bila benar? 454 00:28:48,268 --> 00:28:50,768 - Untuk menangkap pelaku… - Kau tak perlu lakukan itu. 455 00:28:50,854 --> 00:28:52,694 Kau tak perlu cari yang hilang pula. 456 00:28:52,772 --> 00:28:54,612 Itu pekerjaan detektif. Kau hanya perlu… 457 00:28:56,317 --> 00:28:57,187 Tunggu sebentar. 458 00:28:59,237 --> 00:29:00,067 Halo. 459 00:29:01,614 --> 00:29:02,704 Ya, Pak. 460 00:29:05,243 --> 00:29:08,253 Kenapa rapat gabungan ditunda, padahal sudah ada tanggalnya? 461 00:29:09,289 --> 00:29:12,419 Apa hubungan hilangnya jaksa lokal dengan rapat gabungan ini? 462 00:29:13,543 --> 00:29:14,713 Apa Pak Woo meminta itu? 463 00:29:16,087 --> 00:29:18,967 Akan kuberi tahu kami tetap mengikuti jadwal dan tak menunda. 464 00:29:20,175 --> 00:29:21,085 Baik, Pak. 465 00:29:23,595 --> 00:29:25,925 Pria itu membuat alasan aneh untuk mengundur rapat. 466 00:29:26,014 --> 00:29:29,644 Kita tak bisa lakukan seperti kali akhir meski keadaan tak menguntungkan kita. 467 00:29:30,560 --> 00:29:31,600 "Kali akhir"? 468 00:29:31,686 --> 00:29:34,976 Meski hilangnya Jaksa Seo terbukti terkait dengan kasus Segok, 469 00:29:35,690 --> 00:29:37,980 jangan tunggu rapat beres untuk menahan pelaku, 470 00:29:38,067 --> 00:29:40,897 atau menunda investigasi sampai hak investigasi didapat. 471 00:29:41,696 --> 00:29:42,816 Inspektur Han. 472 00:29:45,658 --> 00:29:47,788 Jika aku pernah mengucapkan hal itu, 473 00:29:48,369 --> 00:29:49,869 laporkan saja aku. 474 00:29:50,705 --> 00:29:53,115 Orang yang melakukan hal tanpa memedulikan nyawa, 475 00:29:53,208 --> 00:29:55,038 tak layak diperlakukan secara terhormat. 476 00:29:56,836 --> 00:29:58,456 Maaf, Bu. 477 00:29:58,963 --> 00:30:00,383 Carilah kebenarannya. 478 00:30:01,549 --> 00:30:02,379 Baik, Bu. 479 00:30:17,232 --> 00:30:18,652 Halo, Pak Woo. Aku Choi Bit. 480 00:30:19,317 --> 00:30:20,937 Aku dengar kau menunda rapat 481 00:30:21,027 --> 00:30:23,567 karena hilangnya seorang jaksa, itu… 482 00:30:31,579 --> 00:30:32,789 Kapan terjadinya? 483 00:31:12,829 --> 00:31:13,659 Jaksa Hwang! 484 00:31:15,039 --> 00:31:17,499 Halo. Sudah lama kita tak bertemu. 485 00:31:17,584 --> 00:31:20,754 - Benar juga. - Aku dengar kau kembali ke Seoul. 486 00:31:20,837 --> 00:31:22,337 Tak kusangka kita bertemu begini. 487 00:31:23,423 --> 00:31:26,593 Kasus ini takkan sebesar dahulu, 'kan? 488 00:31:27,260 --> 00:31:28,550 Kasus ini… 489 00:31:29,679 --> 00:31:31,429 tak akan berakhir sama, 'kan? 490 00:31:32,682 --> 00:31:33,602 Semoga. 491 00:31:47,238 --> 00:31:50,198 Aku baru saja mengirimkan daftar pencarian di komputer Jaksa Seo. 492 00:31:51,159 --> 00:31:52,289 Astaga. 493 00:31:53,494 --> 00:31:55,414 Benar. Aku belum berikan kopi. 494 00:31:55,496 --> 00:31:56,536 Tak usah, terima kasih. 495 00:31:57,582 --> 00:32:00,082 Namun, kau sudah lama tak ke sini. 496 00:32:00,168 --> 00:32:01,248 Kalau begitu… 497 00:32:03,171 --> 00:32:06,471 Ini laporan informasi yang sudah kami dapat hingga kini. 498 00:32:06,549 --> 00:32:09,259 Kami sedang memastikan setiap warga yang ada di sana, 499 00:32:09,344 --> 00:32:11,644 apakah mereka berkontak dengan Seo Dong-jae. 500 00:32:24,400 --> 00:32:26,110 Pelaku pasti dapat kunci mobilnya. 501 00:32:26,194 --> 00:32:30,244 Bila pelaku adalah orang di area itu, bukankah dia akan langsung buang mobilnya? 502 00:32:30,323 --> 00:32:32,123 Pelaku pasti tak ingin mobil tertinggal 503 00:32:32,200 --> 00:32:34,410 di area tempat dia tinggal. 504 00:32:35,244 --> 00:32:36,704 Itu masuk akal juga. 505 00:32:37,372 --> 00:32:38,672 Namun, TKP 506 00:32:39,248 --> 00:32:41,748 adalah lingkungan tanpa kamera di yurisdiksi kami. 507 00:32:41,834 --> 00:32:44,804 Tidak ada kamera CCTV karena tempat akan diperbaharui. 508 00:32:44,879 --> 00:32:47,379 Beberapa bulan lalu, banyak kasus pencurian, 509 00:32:47,465 --> 00:32:49,545 tapi sulit diselidiki tanpa ada kamera CCTV. 510 00:32:50,426 --> 00:32:52,466 Bila sengaja memilih tempat itu, 511 00:32:52,553 --> 00:32:54,603 para pelaku pasti kenal daerah itu. 512 00:32:55,515 --> 00:32:56,925 Terlebih lagi… 513 00:32:57,809 --> 00:32:59,849 "Terlebih lagi"? Apa ada hal lain? 514 00:33:00,436 --> 00:33:03,686 Tidak ada. Kami sungguh tak punya petunjuk sama sekali. 515 00:33:03,773 --> 00:33:07,243 Hal yang kami miliki hanya TKP tempat korban menghilang. 516 00:33:08,736 --> 00:33:09,986 Karena itulah, 517 00:33:11,155 --> 00:33:13,195 aku meneleponmu hari ini. 518 00:33:14,784 --> 00:33:16,834 Nomormu terekam 519 00:33:16,911 --> 00:33:19,661 dalam daftar riwayat panggilan korban. 520 00:33:22,583 --> 00:33:24,293 JAKSA WOO TAE-HA 521 00:33:25,003 --> 00:33:27,093 Di mana dan kapan kalian harusnya bertemu? 522 00:33:28,131 --> 00:33:29,721 Pukul 22,00 di dekat Yeouido. 523 00:33:31,092 --> 00:33:33,592 Ponsel yang Anda tuju sedang tidak aktif. 524 00:33:33,678 --> 00:33:34,848 - Panggilan dialih… - Astaga. 525 00:33:34,929 --> 00:33:37,219 JAKSA SEO DONG-JAE 526 00:33:39,642 --> 00:33:41,562 Aku mendiskusikan kasus Uijeongbu 527 00:33:41,644 --> 00:33:43,654 dengan Jaksa Seo. 528 00:33:44,480 --> 00:33:45,310 Kasus apa? 529 00:33:46,149 --> 00:33:48,149 Kasus tentang hak investigasi. 530 00:33:51,195 --> 00:33:52,195 Begitu rupanya. 531 00:33:54,073 --> 00:33:56,033 Apa ada yang aneh saat diskusi tersebut? 532 00:33:56,868 --> 00:33:58,118 Mungkin dia berbicara aneh. 533 00:34:02,331 --> 00:34:05,211 Dia merasa lelah karena tempat kerja yang selalu berubah. 534 00:34:05,293 --> 00:34:07,633 Selain itu, dia merasa semakin jauh dengan anaknya. 535 00:34:08,379 --> 00:34:09,759 Hal-hal seperti itu. 536 00:34:16,179 --> 00:34:17,179 Apa ini, Pak? 537 00:34:17,930 --> 00:34:19,100 Tongyeong? 538 00:34:19,182 --> 00:34:22,272 Itu? Bulan Maret lalu, terjadi kasus matinya dua mahasiswa 539 00:34:22,351 --> 00:34:24,351 karena tenggelam di pantai Tongyeong. 540 00:34:24,437 --> 00:34:25,937 Aku tahu karena itu yurisdiksiku. 541 00:34:26,022 --> 00:34:27,442 Benar juga. 542 00:34:27,523 --> 00:34:29,193 Itu korban yang selamat. 543 00:34:29,275 --> 00:34:31,565 Dia satu dari tiga mahasiswa yang ke pantai. 544 00:34:31,652 --> 00:34:33,912 Jaksa Seo menelepon korban yang selamat saat itu? 545 00:34:34,655 --> 00:34:36,365 Menurut korban, 546 00:34:36,449 --> 00:34:39,039 ini bukan kali pertama Jaksa Seo mencoba meneleponnya. 547 00:34:40,328 --> 00:34:42,158 Katanya, awalnya dia berpikir, 548 00:34:42,747 --> 00:34:44,997 "Aku kasihan dengan teman-temanku yang tenggelam. 549 00:34:45,750 --> 00:34:47,460 Aku tak mau minum alkohol lagi." 550 00:34:47,543 --> 00:34:51,213 Namun, dia akhirnya mengetahui bahwa ada orang yang mencabut tali batas, 551 00:34:51,297 --> 00:34:54,507 dan orang tersebut dilepaskan karena perlakuan spesial. 552 00:34:55,510 --> 00:34:58,510 Dia akhirnya tahu ini bukan kecelakaan, dan merasa itu tak adil. 553 00:34:58,596 --> 00:35:03,226 Namun, tiba-tiba ada seorang jaksa dari Uijeongbu yang meneleponku 554 00:35:03,309 --> 00:35:04,939 dan ingin membicarakan kasus itu. 555 00:35:05,019 --> 00:35:08,649 Pada awalnya, aku berpikir bahwa dia akan membantu kasus ini. 556 00:35:08,731 --> 00:35:10,361 Kapan kali pertamamu ditelepon? 557 00:35:10,441 --> 00:35:13,441 Saat keluarnya berita tentang jaksa bekerja tidak sepenuh hati 558 00:35:13,528 --> 00:35:16,198 dan menjadi berita utama. 559 00:35:17,448 --> 00:35:20,118 Namun, saat kudengarkan, dia berbicara hal aneh. 560 00:35:20,201 --> 00:35:21,701 Hal aneh apa? 561 00:35:21,786 --> 00:35:24,576 Jaksa Seo memberi alasan bahwa kematian temannya 562 00:35:24,664 --> 00:35:26,294 tak disebabkan oleh kejaksaan. 563 00:35:26,791 --> 00:35:29,591 Selain itu, dia bertanya apakah Choi Bit menemuinya. 564 00:35:31,295 --> 00:35:35,625 Apa Jaksa Seo sengaja meneleponnya untuk menanyakan hal itu 565 00:35:35,716 --> 00:35:37,006 tanpa membahas hal lain? 566 00:35:42,265 --> 00:35:44,225 Itu… 567 00:35:44,308 --> 00:35:45,978 Kenapa berkata begitu kepada korban? 568 00:35:46,561 --> 00:35:48,731 Bukankah korban tidak menuntut jaksa? 569 00:35:48,813 --> 00:35:50,693 Jaksa Seo tidak menelepon dia saja. 570 00:35:51,315 --> 00:35:54,145 Ternyata dia juga menelepon kedua ayah korban. 571 00:35:54,235 --> 00:35:57,065 Jaksa Seo bertanya, apakah Choi Bit datang 572 00:35:57,155 --> 00:36:00,155 dan sengaja menjelekkan kejaksaan. 573 00:36:00,700 --> 00:36:03,450 Apakah ayah korban diam saja, tapi disuruh untuk wawancara? 574 00:36:04,120 --> 00:36:05,540 Dia menanyakan hal semacam itu. 575 00:36:05,621 --> 00:36:08,831 Saat aku cek, Jaksa Seo memang benar menelepon ke rumah korban. 576 00:36:08,916 --> 00:36:12,496 Jaksa Seo berarti mencari hal aneh untuk mempermalukan Choi Bit. 577 00:36:12,587 --> 00:36:16,797 Jaksa Seo juga menelepon keluarga korban yang meninggal dan menanyakan hal sama. 578 00:36:16,883 --> 00:36:18,803 - Dia menelepon keluarga korban? - Benar. 579 00:36:19,927 --> 00:36:24,427 Tunggu sebentar. Nomornya ada pada daftar riwayat panggilan. 580 00:36:25,725 --> 00:36:29,555 Pokoknya korban yang selamat merasa aneh dengan Jaksa Seo 581 00:36:29,645 --> 00:36:33,265 sehingga dia memutuskan takkan menjawab teleponnya kembali. 582 00:36:33,357 --> 00:36:35,437 Kemarin dia ragu menjawab teleponnya, 583 00:36:35,526 --> 00:36:37,946 dan Jaksa Seo mengatakan hal yang sama. 584 00:36:38,029 --> 00:36:40,069 Dia langsung mematikan teleponnya setelah itu. 585 00:36:48,164 --> 00:36:50,504 DURASI PANGGILAN 2 MENIT 21 DETIK 586 00:36:51,083 --> 00:36:53,293 PETINGGI POLISI KUNJUNGI KORBAN TENGGELAM TONGYEONG 587 00:36:56,047 --> 00:36:58,297 Itu karena Choi Bit mewakili kepolisian 588 00:36:58,382 --> 00:37:00,512 dalam pertarungan hak investigasi. 589 00:37:00,593 --> 00:37:03,683 Seorang petinggi polisi menemui keluarga korban seperti itu 590 00:37:03,763 --> 00:37:05,473 dan mengecam kejaksaan, 591 00:37:06,015 --> 00:37:07,845 tentu membuat malu kejaksaan sendiri. 592 00:37:08,935 --> 00:37:11,895 Kenapa Jaksa Seo sampai harus melakukan itu? 593 00:37:11,979 --> 00:37:13,479 Dasar orang aneh. 594 00:37:15,024 --> 00:37:17,824 - Namun… - Kita cari saja dahulu orangnya. 595 00:37:19,070 --> 00:37:19,950 Namun… 596 00:37:22,490 --> 00:37:23,620 Apa? 597 00:37:25,493 --> 00:37:30,463 Bila Jaksa Seo hilang saat ingin mencari kejelekan Choi Bit, 598 00:37:31,624 --> 00:37:34,044 apa benar Choi Bit tak terkait dengan kasus ini? 599 00:37:34,126 --> 00:37:35,336 Kau ini. 600 00:37:35,419 --> 00:37:37,759 Mungkinkah seorang polisi aktif menculik seseorang 601 00:37:37,838 --> 00:37:39,588 karena dia mencari kejelekannya? 602 00:37:40,383 --> 00:37:43,513 Bila itu memang terjadi, kejaksaan pasti akan merasa sangat terdesak. 603 00:37:44,262 --> 00:37:46,762 Kejaksaan bahkan ingin memenjarakan petinggi kepolisian 604 00:37:46,847 --> 00:37:49,057 karena masalah tim investigasi gabungan. 605 00:37:49,642 --> 00:37:53,062 Bila kau benar, kenapa mereka tidak langsung diculik, tapi ditangkap? 606 00:37:53,562 --> 00:37:54,732 Ya. Bila dugaanmu benar, 607 00:37:54,814 --> 00:37:57,404 sudah banyak jaksa yang hilang karena penyelidikan. 608 00:37:58,067 --> 00:38:00,147 Akan kuadukan kau ke Bu Choi. 609 00:38:00,236 --> 00:38:02,356 Aku cuma bicara saja. 610 00:38:03,906 --> 00:38:04,946 Lupakan saja. 611 00:38:14,583 --> 00:38:17,043 Kalau begitu, Jaksa Hwang. 612 00:38:18,546 --> 00:38:21,876 Apa kau dapat menghubungi Grup Hanjo? 613 00:38:25,511 --> 00:38:27,351 Tidak hanya dalam beberapa hari ini, 614 00:38:27,430 --> 00:38:31,850 Jaksa Seo juga menelepon Grup Hanjo beberapa kali pekan lalu. 615 00:38:32,643 --> 00:38:35,653 Jaksa Seo kadang menelepon, atau Grup Hanjo yang lebih dahulu, 616 00:38:35,730 --> 00:38:37,190 tapi kami tak bisa pastikan. 617 00:38:37,273 --> 00:38:39,363 Grup Hanjo terus menolak telepon kami. 618 00:38:40,568 --> 00:38:42,738 - Akan kucari tahu. - Terima kasih. 619 00:38:42,820 --> 00:38:45,240 Bila kau tahu sesuatu, tolong beri tahu kami juga. 620 00:38:46,574 --> 00:38:47,664 Baik. 621 00:38:49,035 --> 00:38:50,405 Benar juga. 622 00:38:51,579 --> 00:38:52,709 Coba lihat ini. 623 00:38:54,790 --> 00:38:58,840 Ini daftar tujuan terakhir Jaksa Seo lewat sistem navigasi mobilnya, 624 00:38:58,919 --> 00:39:00,589 tapi hasilnya kosong sejak kemarin. 625 00:39:01,380 --> 00:39:02,590 Entah navigasi dimatikan, 626 00:39:02,673 --> 00:39:05,053 atau daftarnya dihapus pelaku sebelum kabur. 627 00:39:09,347 --> 00:39:12,057 Tunggu sebentar. Aku akan buat salinannya untukmu. 628 00:39:13,017 --> 00:39:16,347 Kami belum punya waktu menyalinnya. Ini dokumen asli. 629 00:39:36,082 --> 00:39:37,882 SUN-CHANG AKU MENGAWASIMU 630 00:39:38,793 --> 00:39:41,803 Investigasi akan dilakukan oleh Kepolisian Dongducheon. 631 00:39:41,879 --> 00:39:44,719 Memberi kasus kepada mereka seperti memberi ikan ke kucing. 632 00:39:44,799 --> 00:39:48,469 Takkan ada bedanya karena mereka di bawah naungan yang sama. 633 00:39:50,179 --> 00:39:53,059 Omong-omong, aku belum sempat memasukkan data, 634 00:39:53,140 --> 00:39:54,520 tapi senjatanya sudah tertemu. 635 00:39:55,351 --> 00:39:56,351 Apa senjatanya? 636 00:40:51,198 --> 00:40:54,118 Apa Jaksa Seo sering memarkir mobilnya secara sembarangan? 637 00:40:55,286 --> 00:40:58,456 Tidak. Dia peduli dengan mobil, bawaan, 638 00:40:59,081 --> 00:41:00,921 hingga apa pun yang dia kenakan. 639 00:41:01,584 --> 00:41:04,344 Bila cukup waktu, dia pasti akan memarkirnya dengan rapi. 640 00:41:05,296 --> 00:41:08,086 Berarti dia turun dengan terburu-buru. 641 00:41:08,924 --> 00:41:11,974 Bercak darahnya ditemukan di gang kecil… 642 00:41:14,805 --> 00:41:16,845 Mungkin dia tak mengunjungi rumah di area ini. 643 00:41:16,932 --> 00:41:18,522 Mungkin menemui orang di gang ini. 644 00:41:34,658 --> 00:41:35,778 Senjata… 645 00:41:36,702 --> 00:41:38,452 Apa dia diserang dari depan? 646 00:41:45,711 --> 00:41:47,841 Dasar gila. Beraninya kau menyerangku. 647 00:41:53,093 --> 00:41:55,183 Ini terjadi bila lawannya bertubuh besar. 648 00:41:56,222 --> 00:41:58,472 Namun, Jaksa Seo juga bertubuh cukup besar. 649 00:41:58,557 --> 00:42:00,847 Namun, hanya darahnya yang tertemu di TKP. 650 00:42:12,738 --> 00:42:15,278 Dia membelakangi pelaku, 651 00:42:15,366 --> 00:42:18,236 dan pelaku menyerang dengan senjata yang ada… 652 00:42:31,632 --> 00:42:34,642 Darah terciprat di bagian belakang mobilnya. 653 00:42:35,219 --> 00:42:38,309 Bila begitu, mobil datang dari arah sana. 654 00:42:41,308 --> 00:42:43,138 Pelaku berdiri menunggu di sini. 655 00:42:48,983 --> 00:42:51,193 Bila Jaksa Seo bertemu pelaku tanpa sengaja, 656 00:42:51,277 --> 00:42:53,567 dia pasti orang yang tinggal di sekitar sini. 657 00:42:53,654 --> 00:42:55,784 Jika benar, dia tentu pindahkan mobil Jaksa Seo 658 00:42:55,864 --> 00:42:57,374 agar tak ada di daerah ini, 'kan? 659 00:42:59,702 --> 00:43:02,162 Bila pelaku tak tinggal di area ini, 660 00:43:02,246 --> 00:43:03,866 dia mungkin dijebak ke tempat ini. 661 00:43:03,956 --> 00:43:06,456 Bila pelaku menjebak seseorang yang membawa mobil, 662 00:43:06,542 --> 00:43:08,132 berarti pelaku juga punya mobil. 663 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Tidak juga. 664 00:43:13,549 --> 00:43:17,049 Bagaimana bila Jaksa Seo membawa pelaku dan turun di sini? 665 00:43:17,720 --> 00:43:19,560 Bila begitu kejadiannya, 666 00:43:19,638 --> 00:43:22,218 bukankah dia akan memarkir mobilnya dengan lebih rapi? 667 00:43:22,308 --> 00:43:25,888 Bagaimana kalau dia bertengkar dengan pelaku dan berhenti tiba-tiba? 668 00:43:26,895 --> 00:43:29,185 Apa ada jejak orang lain di kursi penumpang depan? 669 00:43:29,273 --> 00:43:32,743 Mereka sedang memeriksa itu, tapi tentu butuh waktu. 670 00:43:32,818 --> 00:43:35,858 Mereka butuh memeriksa banyak hal dalam mobil tersebut. 671 00:43:37,156 --> 00:43:38,776 Kalau begitu, 672 00:43:38,866 --> 00:43:42,286 bila Jaksa Seo benar bersama pelaku dengan mobil yang sama ke tempat ini, 673 00:43:42,369 --> 00:43:46,079 apa yang dilakukan pelaku setelah menyerangnya? 674 00:43:46,707 --> 00:43:48,917 Pasti memindahkan Jaksa Seo sebelum ada saksi. 675 00:43:52,838 --> 00:43:54,918 Kalau begitu, dia akan gunakan mobil Jaksa Seo. 676 00:43:55,007 --> 00:43:59,217 Dia tak mungkin memindahkan Jaksa Seo dengan masuk ke rumah di sekitar sini. 677 00:44:00,137 --> 00:44:03,717 Bagaimana bila dia masuk ke salah satu rumah di sini? 678 00:44:03,807 --> 00:44:05,727 Dia masuk dan langsung keluar. 679 00:44:05,809 --> 00:44:08,309 Setelah itu, dia akan memindahkan mobil Jaksa Seo. 680 00:44:09,188 --> 00:44:10,148 Namun… 681 00:44:11,565 --> 00:44:12,975 bagaimana bila ada komplotan? 682 00:44:14,276 --> 00:44:16,446 Komplotan membuat semua hal menjadi mungkin. 683 00:44:22,284 --> 00:44:25,254 Kita harus segera mencarinya. Ini sudah lewat satu hari. 684 00:44:27,122 --> 00:44:30,832 Apa kau tahu di mana mantan kepala polisi Dongducheon? 685 00:44:32,252 --> 00:44:35,382 Jaksa Seo mungkin menemui dia sebelum menghilang. 686 00:44:55,317 --> 00:44:56,527 DAFTAR RIWAYAT PANGGILAN 687 00:44:56,610 --> 00:44:59,910 KEPOLISIAN NAMYANGJU 688 00:45:03,200 --> 00:45:06,540 KEPOLISIAN NAMYANGJU DIVISI ADMINISTRASI KEPOLISIAN UIJEONGBU 689 00:45:15,212 --> 00:45:18,222 INSPEKTUR HAN 690 00:46:00,048 --> 00:46:03,178 Kenapa Jaksa Seo ingin menemui mantan kepala polisi Dongducheon? 691 00:46:03,260 --> 00:46:05,640 Menurut staf kantornya, 692 00:46:05,721 --> 00:46:09,521 Jaksa Seo ingin memastikan kepemilikan rumah Opsir Kim secara langsung. 693 00:46:09,600 --> 00:46:11,980 Dia pasti bertanya langsung ke mantan kepala polisi. 694 00:46:13,103 --> 00:46:15,023 Ternyata hubungan mereka diketahui. 695 00:46:15,731 --> 00:46:16,651 Ayo kita pergi. 696 00:46:26,074 --> 00:46:27,954 Namun, aku tak akan ke sini lagi. 697 00:46:28,744 --> 00:46:32,164 - Aku akan naik taksi nanti. - Apa maksudmu? 698 00:46:32,247 --> 00:46:34,707 Biaya taksi dari Dongducheon ke sini sangat mahal. 699 00:46:35,542 --> 00:46:38,052 Aku tak tahu kita akan ke Dongducheon sekarang. 700 00:46:38,128 --> 00:46:39,248 Aku belum beri tahu? 701 00:46:39,755 --> 00:46:41,585 Choi Bit sebenarnya baru saja pindah 702 00:46:41,673 --> 00:46:45,513 ke daerah tempat tinggal mantan kepala polisi Dongducheon. 703 00:46:45,594 --> 00:46:46,804 Di mana itu? 704 00:46:46,887 --> 00:46:48,597 Aku harus tanyakan lebih dahulu. 705 00:46:53,310 --> 00:46:54,770 Nomor yang Anda tuju… 706 00:46:54,853 --> 00:46:57,153 Sepertinya Bu Choi sedang sibuk. 707 00:46:57,856 --> 00:47:00,396 Apa Bu Choi yang memberitahumu bahwa Opsir Kim 708 00:47:00,484 --> 00:47:02,614 dan mantan Kepala Polisi adalah kerabat? 709 00:47:02,694 --> 00:47:03,784 Benar. 710 00:47:04,488 --> 00:47:07,068 Bu Choi memang punya jalur cepat untuk hal ini. 711 00:47:07,157 --> 00:47:08,697 Tentu saja. 712 00:47:08,784 --> 00:47:11,624 Dia salah satu yang terhebat. 713 00:47:11,703 --> 00:47:12,913 Saat tadi saja… 714 00:47:18,460 --> 00:47:19,630 {\an8}DAFTAR RIWAYAT PANGGILAN 715 00:47:29,471 --> 00:47:30,891 Ini alamat Opsir Kim. 716 00:47:32,140 --> 00:47:33,480 Kau sudah menemukannya? 717 00:47:40,190 --> 00:47:42,230 Benar juga. Dia sudah tahu rupanya. 718 00:47:42,317 --> 00:47:45,857 Bila Jaksa Seo ingin menemuinya, pasti menelepon lebih dahulu. 719 00:47:47,114 --> 00:47:49,664 - Itu dokumen kasus ini, 'kan? - Benar. 720 00:47:49,741 --> 00:47:52,451 Coba periksa riwayat panggilan dari kantornya langsung. 721 00:47:53,287 --> 00:47:54,447 Kepolisian Uijeongbu. 722 00:47:59,876 --> 00:48:01,036 Ada di sini. 723 00:48:01,628 --> 00:48:03,128 Sepertinya itu tempatnya. 724 00:48:03,213 --> 00:48:05,763 Kantor mutasi mantan kepala polisi Dongducheon. 725 00:48:07,759 --> 00:48:09,089 "Divisi Administrasi." 726 00:48:22,733 --> 00:48:25,903 KEPOLISIAN UIJEONGBU 727 00:48:26,486 --> 00:48:27,946 Kau jelas berkata bahwa kami 728 00:48:28,030 --> 00:48:30,870 boleh datang ketika kami menelepon tadi. 729 00:48:32,743 --> 00:48:35,503 Tidak. Katamu kami boleh datang setelah rapatnya selesai. 730 00:48:35,579 --> 00:48:37,159 Kau yang tadi mengatakannya. 731 00:48:40,000 --> 00:48:41,210 Baiklah kalau begitu. 732 00:48:44,046 --> 00:48:47,796 Sulit sekali ternyata untuk bertemu dengan Pimpinan Grup Hanjo. 733 00:48:48,759 --> 00:48:50,389 Besok aku ke kantornya saja. 734 00:48:50,469 --> 00:48:51,929 Akankah diizinkan masuk? 735 00:48:52,012 --> 00:48:53,892 Kau pasti diadang saat masuk lobi. 736 00:48:56,350 --> 00:48:59,190 Apa kalian orangnya? 737 00:49:04,566 --> 00:49:05,686 Kalian mencariku? 738 00:49:07,027 --> 00:49:09,027 Pak Jeon Seung-pyo? 739 00:49:11,823 --> 00:49:12,913 Namaku Han Yeo-jin. 740 00:49:18,372 --> 00:49:19,502 Tim Reformasi? 741 00:49:21,208 --> 00:49:24,628 Namaku Hwang Si-mok dari Kejaksaan. 742 00:49:26,546 --> 00:49:30,336 Kami ingin bertanya beberapa hal tentang keponakanmu, Kim Su-hang. 743 00:49:37,015 --> 00:49:37,925 Silakan ikut. 744 00:49:42,979 --> 00:49:44,859 - Bila seperti ini pasti… - Benar. 745 00:49:46,024 --> 00:49:47,074 Apa? 746 00:49:58,620 --> 00:50:02,120 Sudah kukatakan bukan aku. Aku tidak mengirim dia ke sana. 747 00:50:02,207 --> 00:50:05,707 Masalah Song Gi-hyeon sudah selesai sejak lama. 748 00:50:06,294 --> 00:50:09,304 Aku tidak mengirim dia ke Kantor Kepolisian Segok. 749 00:50:11,466 --> 00:50:14,256 Apa kau juga berkata seperti ini kepada Jaksa Seo? 750 00:50:15,387 --> 00:50:18,717 - Siapa? - Bukankah ada orang lain yang mengungkit 751 00:50:18,807 --> 00:50:21,057 kasus yang terjadi tahunan lalu itu? 752 00:50:21,143 --> 00:50:23,313 Dia adalah jaksa Uijeongbu, Seo Dong-jae. 753 00:50:23,395 --> 00:50:26,435 Dia meneleponmu dua hari lalu. Apa yang kalian bicarakan? 754 00:50:26,523 --> 00:50:28,073 Telepon apa yang kau maksud? 755 00:50:28,608 --> 00:50:30,688 Aku dapat seratus telepon tiap hari. Aku lupa. 756 00:50:30,777 --> 00:50:31,987 Apa yang kalian bicarakan? 757 00:50:32,070 --> 00:50:34,990 Kau tak mendengarkan? Aku tak ingat! 758 00:50:35,073 --> 00:50:36,703 Kami sangat sibuk. 759 00:50:36,783 --> 00:50:39,793 Kami menelepon soal dana, juga rencana! 760 00:50:41,204 --> 00:50:43,624 Pekerjaan kami beragam di sini. Kami sibuk. 761 00:50:43,707 --> 00:50:46,077 Kami juga dapat banyak telepon setiap hari. 762 00:50:46,752 --> 00:50:48,712 Namun, aku tak merasa divisimu 763 00:50:48,795 --> 00:50:52,125 akan menerima telepon langsung dari jaksa. 764 00:50:54,176 --> 00:50:56,386 Aku tahu kau didemosi 765 00:50:56,970 --> 00:50:59,390 - ke Divisi Administrasi… - Sial! 766 00:51:01,725 --> 00:51:05,345 Benar, aku memang didemosi. 767 00:51:07,022 --> 00:51:08,772 Namun, dengar… 768 00:51:09,399 --> 00:51:11,439 Jabatanku lebih di atasmu. 769 00:51:11,943 --> 00:51:13,243 Kau tak seharusnya… 770 00:51:17,282 --> 00:51:18,452 memojokkan sesama polisi. 771 00:51:19,534 --> 00:51:20,544 Tunggu. 772 00:51:21,161 --> 00:51:23,831 Kalau kau tak suka, kita langsung ke kantor pusat saja. 773 00:51:23,914 --> 00:51:26,464 Kantor pusat? Kau sedang pamer? 774 00:51:30,420 --> 00:51:32,510 Tidak sopan sekali kau ini. 775 00:51:32,589 --> 00:51:33,969 Hei, dengar! 776 00:51:35,509 --> 00:51:36,839 Kau bawahan Choi Bit, 'kan? 777 00:51:38,136 --> 00:51:41,926 Sial. Jangan keterlaluan menyebut namanya. 778 00:51:42,641 --> 00:51:43,561 Kenapa? 779 00:51:45,435 --> 00:51:48,725 Kenapa tak boleh sebut namanya padahal aku mantan kepala polisi? 780 00:51:48,814 --> 00:51:50,194 Kepala polisi apanya? 781 00:51:50,273 --> 00:51:52,983 Kau didemosi karena kasus pemukulan, 782 00:51:53,068 --> 00:51:55,198 sementara dia sekarang Bu Kepala. 783 00:51:55,278 --> 00:51:58,368 Bila kau tak berbicara benar, aku akan panggil namamu juga. 784 00:52:00,200 --> 00:52:01,370 Kau lihat berita, 'kan? 785 00:52:02,285 --> 00:52:05,075 Jaksa Seo menghilang, dan kami menduga dia diculik. 786 00:52:11,545 --> 00:52:14,295 Kalian berdua membuatku gila. 787 00:52:14,381 --> 00:52:16,761 Jadi, kalian menuduhku… 788 00:52:17,884 --> 00:52:19,974 Aku sampai tak bisa berbicara sekarang. 789 00:52:20,053 --> 00:52:23,603 Jadi, kalian menuduhku melakukan itu kepada seorang jaksa? 790 00:52:23,682 --> 00:52:26,812 Kau menuduhku menculiknya hanya karena sebuah telepon saja? 791 00:52:26,893 --> 00:52:28,313 Katamu kalian tak bertelepon. 792 00:52:28,395 --> 00:52:31,355 Kenapa aku yang dituduh padahal aku belum pernah bertemu? 793 00:52:31,439 --> 00:52:32,769 Untuk apa aku menculiknya? 794 00:52:35,402 --> 00:52:36,992 Aku juga polisi di sini. 795 00:52:38,113 --> 00:52:40,243 Sersan Song dimutasi olehmu, 'kan? 796 00:52:40,323 --> 00:52:43,583 Kau juga tahu dia stres karena dianiaya oleh tim keponakanmu. 797 00:52:45,370 --> 00:52:47,710 Bukankah kejaksaan sudah menutup kasus itu? 798 00:52:48,456 --> 00:52:51,836 Kami mempunyai kecurigaan kepadamu sebagai mantan kepala polisi di sana. 799 00:52:53,336 --> 00:52:54,666 Apa itu? 800 00:52:54,754 --> 00:52:57,594 Walau kau mendapat hukuman karena Sersan Song, 801 00:52:57,674 --> 00:52:59,934 apakah itu bisa jadi alasan membunuh? 802 00:53:00,760 --> 00:53:03,890 Apakah kepala polisi bisa meminta keponakannya membunuh Sersan Song 803 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 karena dendam? 804 00:53:05,974 --> 00:53:08,394 Kami merasa motif ini terlalu lemah 805 00:53:08,476 --> 00:53:10,806 sehingga kami berpikir untuk menghapus 806 00:53:10,896 --> 00:53:13,396 nama kepala polisi dari daftar tersangka. 807 00:53:15,066 --> 00:53:16,986 Bagaimana bila ada sesuatu di luar dugaan? 808 00:53:17,736 --> 00:53:19,486 Walau dia seorang paman, 809 00:53:20,030 --> 00:53:23,950 mungkin saja dia tak tahu kalau keponakannya menerima suap. 810 00:53:24,576 --> 00:53:26,996 Sersan Song, yang dimutasi ke sana untuk dianiaya, 811 00:53:27,078 --> 00:53:28,708 mengetahui soal keponakannya, 812 00:53:29,497 --> 00:53:32,457 lalu dibunuh oleh keponakannya saat menginvestigasi kasus suap. 813 00:53:33,043 --> 00:53:35,633 Lantas, seorang jaksa mendatanginya setelah dua tahun, 814 00:53:35,712 --> 00:53:38,632 mengungkit kasus tersebut. 815 00:53:39,841 --> 00:53:42,551 Dia pasti merasa kaget ketika tahu bahwa keponakannya 816 00:53:42,636 --> 00:53:44,176 adalah tersangka kasus ini. 817 00:53:44,262 --> 00:53:46,562 Dia mungkin khawatir keponakannya, 818 00:53:47,140 --> 00:53:49,770 atau posisinya, akan kena imbas lagi. 819 00:54:10,747 --> 00:54:12,077 Di mana kau semalam? 820 00:54:16,127 --> 00:54:17,547 Tunggu. Aku akan bawa buktinya. 821 00:54:19,756 --> 00:54:21,466 Bersiaplah untuk meminta maaf! 822 00:54:29,182 --> 00:54:30,932 Dia akan membawa alibinya? 823 00:54:32,268 --> 00:54:33,848 Dia mempersiapkannya dengan baik. 824 00:59:23,601 --> 00:59:25,441 - Apa dia hidup? - Dia harus hidup. 825 00:59:25,520 --> 00:59:28,520 Aku dengar ada rentang waktu kritis untuk kasus seperti ini. 826 00:59:28,606 --> 00:59:31,686 Kenapa, menurutmu, penculik tak meminta tebusan? 827 00:59:31,776 --> 00:59:33,316 Saat ini, korban 828 00:59:33,403 --> 00:59:36,113 pasti sedang bersimbah darah. Ayo kita cari dia. 829 00:59:36,197 --> 00:59:38,867 Otakmu memompa darah hingga ke ujung jarimu 830 00:59:38,950 --> 00:59:41,830 saat sedang berbohong kepada orang lain. 831 00:59:42,537 --> 00:59:45,827 Jika dikurung, bukankah pelaku akan memeriksa korban sesekali? 832 00:59:47,000 --> 00:59:49,630 - Kau menyelidikinya? - Soal apa? 833 00:59:49,711 --> 00:59:53,051 Dia pasti menutupi dengan berbagai cara walau lawannya jaksa sekali pun. 834 00:59:53,840 --> 00:59:56,260 Apa Detektif Jang menemui Opsir Kim? 835 00:59:56,884 --> 01:00:01,474 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika