1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,253 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,967 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,798 - ¿En serio? - Ve a la jefatura de Nambu… 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,644 - ¡Oye! - …en la provincia de Gyeonggi. 6 00:00:52,719 --> 00:00:54,469 Te darán un archivo. 7 00:00:54,554 --> 00:00:56,144 No lo abras. 8 00:00:56,222 --> 00:00:59,732 Pregunta por qué tu próxima parada sería aquí. 9 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 Es menos del siete por ciento. ¿Nos merecemos esto? 10 00:01:02,812 --> 00:01:05,652 El señor Lee nos notificó de modificaciones a los estatutos. 11 00:01:05,732 --> 00:01:08,572 Creo que debería ver al CEO del Sungmoon. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,566 ¿Se atrevió a denunciarme? 13 00:01:12,197 --> 00:01:13,407 Solo un minuto. 14 00:01:14,908 --> 00:01:16,408 Ella no vino por su cuenta. 15 00:01:16,493 --> 00:01:19,293 Fue por orden del director o Choi Bit, y seguro trajo algo. 16 00:01:19,871 --> 00:01:21,371 Averigua qué es. 17 00:01:21,456 --> 00:01:24,166 Tapó la corrupción del legislador Nam. 18 00:01:24,250 --> 00:01:27,210 Por eso usted vino corriendo, 19 00:01:27,295 --> 00:01:29,545 y el director denunciado no. 20 00:01:32,801 --> 00:01:35,051 POLICÍA DE NAMBU, GYEONGGI 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,756 {\an8}EPISODIO 6 22 00:01:37,847 --> 00:01:39,677 {\an8}INTELIGENCIA, DIVISIÓN 1 23 00:01:47,899 --> 00:01:49,899 {\an8}CAPITÁN PARK MIN-CHEOL DIVISIÓN 1 24 00:01:49,984 --> 00:01:51,904 {\an8}Me envía la jefa Choi Bit. 25 00:01:51,986 --> 00:01:54,196 {\an8}HAN YEO-JIN OFICINA DE INTELIGENCIA 26 00:01:54,280 --> 00:01:56,570 {\an8}UNIDAD DE REFORMA DE PROCESO INVESTIGATIVO 27 00:02:31,693 --> 00:02:33,613 Y no abras el sobre. 28 00:02:34,946 --> 00:02:36,736 Solo tráelo, ¿entendido? 29 00:02:39,659 --> 00:02:42,119 - ¿Abriste el sobre? - No. 30 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 ¿Por qué no preguntas nada? 31 00:02:47,750 --> 00:02:49,790 Le diré más tarde. 32 00:03:20,825 --> 00:03:24,285 El sobre que tenía. Averigua qué es. 33 00:04:58,548 --> 00:05:01,628 LEGISLADOR NAM JAE-IK 34 00:05:05,805 --> 00:05:11,685 POLICÍA DE NAMBU, GYEONGGI 35 00:05:16,816 --> 00:05:18,436 ¡Soy Woo Tae-ha, señor! 36 00:05:30,580 --> 00:05:34,420 POLICÍA DE NAMBU, GYEONGGI DIRECTORIO 37 00:05:34,500 --> 00:05:36,420 INTELIGENCIA 3F 38 00:05:39,630 --> 00:05:43,430 Hay 3400 oficiales de Inteligencia en este diminuto país. 39 00:05:44,177 --> 00:05:46,297 Y la información que ellos reúnen 40 00:05:46,387 --> 00:05:48,057 va con Choi Bit. 41 00:05:48,806 --> 00:05:52,096 Incluso la seguridad privada y nacional. 42 00:05:52,185 --> 00:05:53,185 {\an8}INVESTIGACIONES 43 00:06:13,915 --> 00:06:15,165 Lo siento. 44 00:06:23,257 --> 00:06:24,377 ¿Lo ayudo en algo? 45 00:06:25,134 --> 00:06:27,894 Señor, ¿a dónde necesita ir? 46 00:06:30,973 --> 00:06:32,983 También me gustaría saber eso. 47 00:06:33,059 --> 00:06:34,229 ¿Disculpe? 48 00:07:00,962 --> 00:07:03,172 POLICÍA DE NAMBU, GYEONGGI 49 00:07:11,264 --> 00:07:14,314 CHARLA ESPECIAL SOBRE REFORMAS DE PROCESOS INVESTIGATIVOS 50 00:07:14,392 --> 00:07:16,102 CAPACITACIÓN SOBRE DERECHOS HUMANOS 51 00:07:16,185 --> 00:07:18,305 AMNISTÍA POR ARMAS ILEGALES EN ABRIL 52 00:07:20,690 --> 00:07:23,780 {\an8}POLICÍA DE NAMBU ENTREGA EJECUTIVO DE GYEONGSAN A LA FISCALÍA 53 00:07:27,780 --> 00:07:30,780 {\an8}LEE HONG-JU, DEL GRUPO GYEONGSAN PROCESADO 54 00:07:47,467 --> 00:07:48,757 GRUPO GYEONGSAN 55 00:08:03,441 --> 00:08:06,781 {\an8}MÉDICO ARRESTADO POR USO ILEGAL DE DROGAS 56 00:08:10,448 --> 00:08:13,738 {\an8}LEE, DIRECTOR DE CLÍNICA TRAUMATOLÓGICA EN SUWON, 57 00:08:13,826 --> 00:08:17,286 {\an8}ACUSADO DE CONSUMO DE ESTUPEFACIENTES 58 00:08:21,834 --> 00:08:23,594 FISCAL SEO DONG-JAE 59 00:08:24,837 --> 00:08:25,957 Hola. 60 00:08:26,047 --> 00:08:27,377 No estaba huyendo. 61 00:08:28,674 --> 00:08:31,014 - ¿Perdón? - Han Yeo-jin me preguntó antes 62 00:08:31,093 --> 00:08:33,393 por qué creía que debo ir a la prisión Anyang. 63 00:08:33,471 --> 00:08:34,641 ¿A qué se habrá referido? 64 00:08:35,640 --> 00:08:37,020 ¿A lo del oficial Kim Su-hang? 65 00:08:40,102 --> 00:08:41,152 ¿Hola? 66 00:08:42,480 --> 00:08:44,020 Oye, ¿cómo sabías de eso? 67 00:08:45,233 --> 00:08:48,993 Si no debimos ir a Anyang después de ver al capitán Baek, 68 00:08:49,070 --> 00:08:52,410 significa que alguien más es la clave del caso. 69 00:08:54,992 --> 00:08:57,452 Y eso fue después de que viéramos al capitán Baek, 70 00:08:57,537 --> 00:09:00,327 así que la única persona que podría ser crucial en el caso 71 00:09:00,414 --> 00:09:03,294 es el oficial Kim, el que encontró el cuerpo del sargento Song. 72 00:09:03,376 --> 00:09:04,916 No, no hablo de eso. 73 00:09:05,002 --> 00:09:07,762 El tío del oficial Kim fue jefe de la Policía de Dongducheon. 74 00:09:07,838 --> 00:09:11,178 Debemos llegar a él, pero no veo ninguna dirección, algo muy sospechoso. 75 00:09:13,010 --> 00:09:15,350 ¿La Policía no lo ubicaría más rápido? 76 00:09:15,429 --> 00:09:17,679 Han Yeo-jin no nos puede ganar. 77 00:09:17,765 --> 00:09:21,015 Veamos quién lo encuentra primero. 78 00:09:37,076 --> 00:09:38,286 {\an8}FISCAL SEO DONG-JAE 79 00:09:42,248 --> 00:09:43,788 JEFE ADJUNTO SIM UI-SEOP 80 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 Sí, señor. 81 00:09:49,630 --> 00:09:52,680 Señor Seo, ¿nos podemos ver ahora? 82 00:09:52,758 --> 00:09:54,928 ¡Por supuesto! ¿Dónde está, señor? 83 00:09:55,469 --> 00:09:58,599 En un lugar de karaoke. 84 00:09:58,681 --> 00:10:00,681 Necesito que vengas. No bebiste, ¿no? 85 00:10:00,766 --> 00:10:03,846 Así lo hubiera hecho, sería un placer beber aún más con usted, señor. 86 00:10:03,936 --> 00:10:06,896 No te llamé para beber. 87 00:10:06,981 --> 00:10:10,691 Estoy en una reunión. Quieren hacer otra ronda. 88 00:10:11,527 --> 00:10:14,067 Está la mayoría de la gente de la oficina, 89 00:10:14,155 --> 00:10:16,275 y ninguno está en condiciones de conducir. 90 00:10:16,365 --> 00:10:17,775 ¿Necesita que haga de chofer? 91 00:10:19,160 --> 00:10:22,460 Claro. No hay problema, señor. Voy enseguida. 92 00:10:47,229 --> 00:10:48,309 Carajo. 93 00:11:46,747 --> 00:11:48,497 El lugar suele estar lleno de gente. 94 00:11:49,834 --> 00:11:50,884 Hice que lo vaciaran. 95 00:11:54,380 --> 00:11:55,550 ¿Cómo estás? 96 00:11:56,966 --> 00:11:59,386 Sabes cómo estoy. 97 00:11:59,885 --> 00:12:02,755 ¿O debería decir: "Seguro ya te enteraste de todo"? 98 00:12:05,099 --> 00:12:08,139 ¿Por qué querías verme si es obvio que sabes quién es mi fuente? 99 00:12:10,312 --> 00:12:13,022 Me intrigaba saber cómo fue que perdiste la ética laboral. 100 00:12:14,191 --> 00:12:16,901 No deberías comprar las acciones de tu competencia. 101 00:12:17,611 --> 00:12:20,321 - ¿Cuál es el verdadero motivo? - No hay motivo encubierto. 102 00:12:21,907 --> 00:12:23,077 Es una simple inversión. 103 00:12:24,118 --> 00:12:26,788 Sabes que las acciones de Hanjo cayeron hace un tiempo. 104 00:12:26,871 --> 00:12:29,621 Pero sabía que repuntarían porque sigue siendo líder. 105 00:12:30,207 --> 00:12:33,377 Y tenía razón. Las acciones suben, 106 00:12:33,961 --> 00:12:35,751 y yo no estoy urgido de efectivo. 107 00:12:36,797 --> 00:12:38,047 Por eso no las vendí. 108 00:12:38,716 --> 00:12:41,886 ¿Crees que no compré acciones del Sungmoon por falta de dinero? 109 00:12:41,969 --> 00:12:43,469 Es lo que oí. 110 00:12:46,932 --> 00:12:49,482 Claro que estoy seguro de que no estás en la calle. 111 00:12:50,144 --> 00:12:53,404 Demandaste al Estado con la excusa de que no puedes pagar las multas. 112 00:12:53,481 --> 00:12:56,231 Así que si gastas una fortuna para proteger tu gestión, 113 00:12:56,317 --> 00:12:59,237 el Estado te volverá a auditar. 114 00:13:02,990 --> 00:13:05,410 Seguro es duro fingir problemas económicos. 115 00:13:24,136 --> 00:13:26,176 Tomemos algo. Pasó mucho ya. 116 00:13:26,263 --> 00:13:27,603 Muy bien, bebamos primero. 117 00:13:42,905 --> 00:13:44,815 ¿Qué quieres que haga? 118 00:13:46,700 --> 00:13:47,540 ¿De qué hablas? 119 00:13:47,618 --> 00:13:50,198 ¿Cuánto tiempo más apoyarás a Sung-jae? 120 00:13:51,080 --> 00:13:52,710 Siempre fui amigo de Sung-jae. 121 00:13:53,624 --> 00:13:55,794 Y si no lo fuéramos, es algo que intentaría, 122 00:13:55,876 --> 00:13:58,046 porque pronto será el presidente de Hanjo. 123 00:14:00,214 --> 00:14:02,554 - ¿Qué hay de mí? - ¿Qué hay de ti? 124 00:14:07,721 --> 00:14:10,181 ¿Qué tal si me dices qué quieres que haga? 125 00:14:12,059 --> 00:14:13,939 Quiero que me trates como empresaria. 126 00:14:14,019 --> 00:14:16,439 Como dijiste, la empresa había tocado fondo. 127 00:14:16,522 --> 00:14:19,282 No hablo solo de las acciones y la imagen pública de Hanjo. 128 00:14:19,358 --> 00:14:21,568 Los números cayeron cuando arrestaron a mi padre. 129 00:14:21,652 --> 00:14:23,742 Nuestras ganancias eran un tercio de lo normal, 130 00:14:23,821 --> 00:14:28,331 y fue difícil asegurar la liquidez, pero yo reviví la empresa. 131 00:14:28,409 --> 00:14:30,739 - Y mira dónde está ahora. - Lo sé. 132 00:14:30,828 --> 00:14:33,368 La ganancia del primer trimestre fue de 4,32 billones de wones. 133 00:14:33,455 --> 00:14:34,865 La mayor desde 2015, 134 00:14:34,957 --> 00:14:37,537 incluidos los tres años de mi padre en la empresa. 135 00:14:37,626 --> 00:14:38,536 Presidenta Lee. 136 00:14:39,336 --> 00:14:40,586 "Una lección para la perra, 137 00:14:40,671 --> 00:14:43,171 así no dañará la dignidad de otras presidentas". 138 00:14:43,257 --> 00:14:45,837 "Consiguió el puesto por pena porque su esposo murió 139 00:14:45,926 --> 00:14:48,426 y su padre está en prisión, así que debe ubicarse". 140 00:14:49,597 --> 00:14:52,637 "Seguro mira muchas novelas y cree que dirigir una empresa es fácil. 141 00:14:52,725 --> 00:14:56,185 ¿Qué sigue? ¿Saldrá con un director ejecutivo más joven que ella?". 142 00:14:56,270 --> 00:14:58,110 - Ya basta. - "No lo entiendo. 143 00:14:58,188 --> 00:15:00,228 ¿Debemos apoyarla solo porque es mujer?". 144 00:15:00,316 --> 00:15:02,526 "Renuncie antes de que el mundo se ría de usted 145 00:15:02,610 --> 00:15:04,320 y arruine la reputación del país". 146 00:15:04,403 --> 00:15:06,783 Dije que basta. ¿Por qué lees esos comentarios? 147 00:15:06,864 --> 00:15:08,874 ¡Son comentarios a tus artículos! 148 00:15:11,035 --> 00:15:13,195 Al artículo que dice que comploté con mi esposo 149 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 para quitarle la empresa a mi padre. 150 00:15:15,581 --> 00:15:19,081 Son estupideces que comentan unos idiotas. ¿Puedes superarlo ya? 151 00:15:26,675 --> 00:15:28,045 Dijiste que era una inversión. 152 00:15:28,636 --> 00:15:30,296 Entonces, tiene que ser rentable. 153 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Trátame como a una empresaria y evalúa mi capacidad como tal 154 00:15:33,390 --> 00:15:36,100 para decidir si el Sungmoon debería unirse conmigo 155 00:15:36,185 --> 00:15:38,185 o seguir a poyando a Sung-jae. 156 00:15:39,521 --> 00:15:42,441 Toma la decisión como CEO de la empresa. 157 00:15:50,532 --> 00:15:53,622 Como empresario, diría que el rojo de los labios es muy intenso. 158 00:16:39,790 --> 00:16:41,500 Háblame de la situación de mi padre. 159 00:16:46,255 --> 00:16:47,795 Dime cómo está. 160 00:17:00,352 --> 00:17:02,022 CERRADO POR HOY LO SENTIMOS 161 00:17:41,310 --> 00:17:43,850 Deje el auto ahí. Yo llevaré a la señorita Lee a casa. 162 00:17:58,702 --> 00:18:01,162 - ¿Cómo fue la reunión? - Bien… 163 00:18:01,246 --> 00:18:02,746 ¿Programaron otra? 164 00:18:02,831 --> 00:18:04,211 Mañana, a la tarde. 165 00:18:28,315 --> 00:18:29,565 ¿Quieres regresar? 166 00:18:34,446 --> 00:18:36,026 A la época 167 00:18:36,615 --> 00:18:38,865 en que solo debías estar ahí para tu esposo. 168 00:18:42,746 --> 00:18:43,906 Yo tengo un momento 169 00:18:46,083 --> 00:18:47,423 al que me gustaría volver. 170 00:18:49,753 --> 00:18:50,753 ¿A qué momento? 171 00:19:28,750 --> 00:19:29,880 Oí que mi padre tiene 172 00:19:31,628 --> 00:19:32,498 problemas de ira. 173 00:19:37,551 --> 00:19:40,101 Por la combinación de depresión y tendencias misántropas, 174 00:19:40,179 --> 00:19:42,469 no puede controlar su ira. 175 00:19:43,432 --> 00:19:45,642 Solía ser bueno para mantener la compostura. 176 00:19:45,726 --> 00:19:50,646 Supongo que creyó que su arresto fue muy injusto. 177 00:19:54,234 --> 00:19:56,364 ¿Qué podemos hacer para que la gente lo vea? 178 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Si queremos que se sepa que no está bien… 179 00:20:02,993 --> 00:20:04,043 ¿Deberíamos provocarlo? 180 00:20:06,288 --> 00:20:07,408 Me siento mal. 181 00:20:09,416 --> 00:20:10,956 Toma fotos que muestren cómo está. 182 00:20:11,877 --> 00:20:14,587 Él arrojando y rompiendo cosas o gritándole a la gente. 183 00:20:14,671 --> 00:20:16,341 Lo mejor sería capturar un momento 184 00:20:16,423 --> 00:20:18,303 en que esté furioso estando Sung-jae ahí. 185 00:20:18,884 --> 00:20:20,934 Seguro sale cada tanto. 186 00:20:21,011 --> 00:20:22,931 Quiero saber a qué médico ve 187 00:20:23,013 --> 00:20:25,433 y qué medicamentos toma. Averigua todo. 188 00:20:27,601 --> 00:20:28,601 Sí, señora. 189 00:20:32,814 --> 00:20:37,244 Una investigación que fue justa se usa como herramienta política 190 00:20:37,319 --> 00:20:40,069 solo por el conflicto sobre la autoridad investigativa. 191 00:20:40,155 --> 00:20:44,905 La absolución muestra que la fiscalía coincide con la postura de Nam Jae-ik 192 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 de que la Policía había llevado a cabo una investigación sesgada. 193 00:20:48,288 --> 00:20:52,458 ¿La fiscalía tiene la capacidad de emitir una opinión objetiva? 194 00:20:52,542 --> 00:20:54,092 Debido a las declaraciones, 195 00:20:54,169 --> 00:20:56,839 - el legislador Nam Jae-ik… - ¿Qué le pasa? ¿Enloqueció? 196 00:20:57,965 --> 00:20:59,165 Es todo para la cámara. 197 00:20:59,258 --> 00:21:02,178 Será que la jefa Choi Bit le dio una linda paliza a Nam Jae-ik. 198 00:21:02,261 --> 00:21:03,721 Pero ¿con qué? 199 00:21:05,264 --> 00:21:08,604 ¿Qué podría traer de la Policía alguien como el fiscal Hwang? 200 00:21:09,184 --> 00:21:11,104 No podrá decir nada. 201 00:21:11,687 --> 00:21:13,267 Por favor. 202 00:21:13,355 --> 00:21:16,685 Oye, me dio todo un sermón en la Asamblea Nacional antes. 203 00:21:16,775 --> 00:21:18,435 Debiste verlo. 204 00:21:19,319 --> 00:21:21,359 Prácticamente me regañó. 205 00:21:22,572 --> 00:21:24,242 Claro, sé que es bueno para eso. 206 00:21:24,866 --> 00:21:28,496 Si Han Yeo-jin lo ayuda, traicionaría a su jefa y filtraría información, 207 00:21:28,578 --> 00:21:30,458 así que tendrá que rogarle. 208 00:21:30,539 --> 00:21:31,419 Aun para un amigo… 209 00:21:31,498 --> 00:21:34,078 No. Es algo que no se le cuenta a nadie, ni a su pareja. 210 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 ¿Por qué tarda tanto? 211 00:21:42,217 --> 00:21:45,257 FISCALÍA DE DISTRITO DE SUWON 212 00:21:48,473 --> 00:21:49,683 FISCAL HWANG SI-MOK 213 00:21:49,766 --> 00:21:52,686 Me dijeron que vendría alguien de la Fiscalía Superior 214 00:21:52,769 --> 00:21:54,649 pese a que no hubo notificación formal. 215 00:21:55,355 --> 00:21:56,725 Por eso quería verlo. 216 00:21:57,399 --> 00:21:59,609 Sí. Como no necesito copias de los documentos, 217 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 pensé que podíamos saltar eso. 218 00:22:01,361 --> 00:22:03,241 Solo tengo que ver unas cosas. 219 00:22:03,905 --> 00:22:07,275 No estaría aquí a esta hora si fuera algo tan simple. 220 00:22:08,076 --> 00:22:09,616 ¿Llamo al fiscal a cargo? 221 00:22:09,703 --> 00:22:12,083 No, está bien. Solo debo revisar unos archivos. 222 00:22:12,664 --> 00:22:16,294 Debemos informar que la Fiscalía Superior miró sus informes. 223 00:22:17,252 --> 00:22:19,802 Le comunicaré con él. ¿Qué le parece? 224 00:22:19,880 --> 00:22:22,510 Bueno, son 19 casos en total. 225 00:22:23,342 --> 00:22:24,472 Dijo "unas cosas". 226 00:22:25,552 --> 00:22:28,512 Sí. Son 12 casos de la División Criminal 1, 227 00:22:28,597 --> 00:22:31,767 y tres de las 2 y 3, incluyendo casos de propiedades e incendios. 228 00:22:31,850 --> 00:22:33,690 Y cuatro casos de las divisiones 229 00:22:33,769 --> 00:22:36,149 a cargo de delitos financieros y de industrias. 230 00:22:36,229 --> 00:22:38,939 Es la lista que armé con las sentencias de la corte. 231 00:22:39,024 --> 00:22:41,744 Tal vez deba ver los registros más viejos. 232 00:22:42,319 --> 00:22:43,399 ¿Qué es lo que busca? 233 00:22:44,571 --> 00:22:46,241 Se lo diré cuando lo tenga, señor. 234 00:22:48,950 --> 00:22:50,700 Vaya al cuarto piso del otro edificio, 235 00:22:50,786 --> 00:22:52,446 ahí están los informes de juicios. 236 00:22:52,537 --> 00:22:55,537 No, es probable que estos casos no fueran a juicio. 237 00:23:01,630 --> 00:23:03,470 ¿Quién dijo que era su jefe? 238 00:23:03,548 --> 00:23:05,468 El jefe Woo Tae-ha, señor. 239 00:23:05,550 --> 00:23:08,550 {\an8}FISCAL EN JEFE ADJUNTO KIM WON-TAE 240 00:23:08,637 --> 00:23:11,137 {\an8}¿Hola? Llamo de la Fiscalía de Distrito de Suwon. 241 00:23:11,973 --> 00:23:13,813 ¿Está el jefe Woo Tae-ha? 242 00:23:15,018 --> 00:23:16,438 Sí, por favor. 243 00:23:18,897 --> 00:23:21,107 Hola. Habla Kim Won-tae de la División Criminal 1 244 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 de la fiscalía de Suwon. 245 00:23:22,943 --> 00:23:26,203 Tengo aquí al fiscal Hwang Si-mok. 246 00:23:26,279 --> 00:23:27,909 Quiere ver informes de casos. 247 00:23:27,989 --> 00:23:31,239 Por favor, dígale que es por lo que me dijo hoy más temprano. 248 00:23:31,326 --> 00:23:33,696 Al parecer, es por algo que le dijo hoy más temprano. 249 00:23:34,329 --> 00:23:36,369 Pero no me quiere decir de qué se trata. 250 00:23:45,132 --> 00:23:46,382 Bueno. 251 00:23:47,217 --> 00:23:48,257 Entiendo. 252 00:23:54,724 --> 00:23:55,984 Vaya al archivo. 253 00:23:57,352 --> 00:23:58,772 Le avisaré al personal. 254 00:23:59,437 --> 00:24:00,647 Gracias, señor. 255 00:24:14,953 --> 00:24:18,083 ¿Podría buscar estos? Yo buscaré el resto. 256 00:24:46,776 --> 00:24:48,946 AÑO 2018, CASO 938, 257 00:25:17,182 --> 00:25:18,852 FISCAL HWANG SI-MOK 258 00:25:34,282 --> 00:25:35,202 Hola, señor Hwang. 259 00:25:35,909 --> 00:25:38,329 Hola, señorita Han. ¿Podemos vernos? 260 00:25:40,121 --> 00:25:41,411 ¿Dónde estás? 261 00:25:41,498 --> 00:25:43,328 Dijiste que vivías cerca de Namsan, 262 00:25:43,416 --> 00:25:44,876 así que estoy yendo para allá. 263 00:25:46,211 --> 00:25:48,341 ¿Estás ocupado mañana temprano? 264 00:25:50,131 --> 00:25:51,881 Si no puedes verme ahora, 265 00:25:52,676 --> 00:25:54,136 podemos hablar por teléfono. 266 00:26:01,142 --> 00:26:02,852 Te enviaré mi dirección. 267 00:27:26,269 --> 00:27:28,939 COPIANDO ARCHIVOS 268 00:27:55,423 --> 00:27:57,933 En verano, cinco hombres de unos 20 años fueron acusados 269 00:27:58,009 --> 00:28:02,009 de filmar de forma ilegal a la gente en un vestidor en una zona vacacional. 270 00:28:08,436 --> 00:28:09,846 Después del día de Año Nuevo, 271 00:28:09,938 --> 00:28:13,778 fueron más duros con conductores ebrios en zonas de accidentes frecuentes 272 00:28:13,858 --> 00:28:16,278 y arrestaron a 37 personas. 273 00:28:17,654 --> 00:28:18,574 ¿Es uno de esos? 274 00:28:19,656 --> 00:28:20,736 ¿Qué jefatura? 275 00:28:20,824 --> 00:28:22,834 La de Nambu en Gyeonggi. 276 00:28:29,416 --> 00:28:30,626 ¿O es este? 277 00:28:31,251 --> 00:28:33,961 En febrero, la Policía de Nambu en Gyeonggi 278 00:28:34,045 --> 00:28:35,915 arrestó a un traficante de drogas. 279 00:28:36,631 --> 00:28:39,051 Con los datos que dio él, se hicieron varios arrestos, 280 00:28:39,134 --> 00:28:42,264 incluidos los de oficiales e instructores por consumo de drogas. 281 00:28:47,434 --> 00:28:49,814 Si la Policía de Nambu hubiera tenido 282 00:28:49,894 --> 00:28:53,524 un caso tan grande como para presionar a alguien que es hoy legislador, 283 00:28:53,606 --> 00:28:55,726 habría salido en todas las noticias, ¿no? 284 00:28:56,401 --> 00:28:58,951 Es un caso del que apenas se habló. 285 00:28:59,028 --> 00:29:01,608 Un caso que nunca llegó a juicio y se olvidó rápido. 286 00:29:02,866 --> 00:29:04,946 Ahora, los cinco hombres de las filmaciones, 287 00:29:05,034 --> 00:29:07,754 la Policía de Nambu solo quería presentar cargos contra dos, 288 00:29:07,829 --> 00:29:10,119 pese a que había evidencia sólida, y el resto fue 289 00:29:10,206 --> 00:29:13,586 a la Fiscalía de Distrito de Suwon, sin cargos en su contra. 290 00:29:16,755 --> 00:29:19,375 ¿Es posible que uno fuera el hijo del legislador Nam? 291 00:29:21,134 --> 00:29:22,934 Pero si lo piensas, 292 00:29:23,511 --> 00:29:26,011 aunque el hijo de Nam no fuera procesado, 293 00:29:26,097 --> 00:29:30,097 su nombre debería aparecer en el informe de la Policía, 294 00:29:30,185 --> 00:29:33,185 así que la fiscalía no tenía forma de no saberlo. 295 00:29:33,271 --> 00:29:36,071 Tal vez el legislador Nam estaba entre los conductores ebrios. 296 00:29:36,149 --> 00:29:39,489 En ese caso, la Policía pudo haber sacado su nombre del informe. 297 00:29:39,569 --> 00:29:43,359 Pero ¿un legislador que también es presidente 298 00:29:43,448 --> 00:29:46,528 del Comité Legislativo y Judicial le temería a un cargo por ebriedad? 299 00:29:47,535 --> 00:29:49,405 Cuando un legislador amenaza con demandar 300 00:29:49,496 --> 00:29:52,116 al director de la Oficina de Inteligencia. 301 00:29:52,207 --> 00:29:54,747 ¿Crees que el cargo por conducir ebrio es suficiente? 302 00:29:56,461 --> 00:29:57,961 ¿Y si su hijo estuvo involucrado? 303 00:30:00,173 --> 00:30:02,803 Su empleo ilegal ya había causado revuelo, 304 00:30:02,884 --> 00:30:04,264 pero ¿y si también se drogaba? 305 00:30:05,386 --> 00:30:06,886 El traficante que arrestaron 306 00:30:06,971 --> 00:30:09,391 tenía varios cargos por narcotráfico ya. 307 00:30:11,017 --> 00:30:13,767 Pero todos los que arrestaron luego de su confesión fueron… 308 00:30:14,813 --> 00:30:16,113 ¿un seguro, digamos? 309 00:30:16,981 --> 00:30:20,991 Fueron todos delincuentes de poca monta que le entregaron a la Policía. 310 00:30:21,528 --> 00:30:22,608 Nadie importante. 311 00:30:26,282 --> 00:30:27,742 No sabía de esos casos. 312 00:30:29,285 --> 00:30:30,695 Entonces, ¿no es uno de esos? 313 00:30:35,583 --> 00:30:37,293 Veo que tendré que buscar de nuevo. 314 00:30:37,919 --> 00:30:39,919 Solo revisé informes del año pasado. 315 00:30:40,713 --> 00:30:41,803 Haré otra búsqueda. 316 00:30:44,509 --> 00:30:46,299 ¿Cuántos años atrás piensas ir? 317 00:30:47,387 --> 00:30:48,387 No lo sé. 318 00:30:52,058 --> 00:30:53,938 ¿Por qué viniste a mí? 319 00:30:54,894 --> 00:30:57,314 Debiste ir a ver a tu jefe. 320 00:30:57,981 --> 00:31:01,731 Es claro que Nam Jae-ik sobornó a alguien para conseguirle el trabajo a su hijo. 321 00:31:02,277 --> 00:31:05,067 Y la Policía no lo encubrió. 322 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 Entonces, ¿por qué lo procesaron? 323 00:31:07,282 --> 00:31:11,162 Debiste ir a ver a tu jefe y preguntarle a él primero. 324 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Se lo pregunté. 325 00:31:14,622 --> 00:31:15,792 Yo no. 326 00:31:17,292 --> 00:31:18,842 No pregunté acerca de hoy 327 00:31:18,918 --> 00:31:20,498 y mañana tampoco lo haré. 328 00:31:25,550 --> 00:31:28,640 ¿Ya no tiras más? 329 00:31:41,691 --> 00:31:44,651 Cuando vi que la cuerda perimetral no estaba más, 330 00:31:46,029 --> 00:31:49,239 se me ocurrió que podía ocurrir un accidente. 331 00:31:50,241 --> 00:31:52,831 Pero seguí de largo 332 00:31:53,661 --> 00:31:55,041 sin hacer nada al respecto. 333 00:31:56,706 --> 00:31:57,616 ¿Por qué? 334 00:31:58,207 --> 00:32:00,877 Había niebla y estaba oscuro. 335 00:32:01,377 --> 00:32:04,627 Dije: "Solo alguien que quiere morir se metería al agua en un día así, 336 00:32:04,714 --> 00:32:07,384 y una cuerda de prohibición de paso no lo detendría". 337 00:32:08,176 --> 00:32:10,346 Recuerdo haber pensado eso. 338 00:32:12,305 --> 00:32:16,345 ¿No te hizo pensar que debías hacer algo? 339 00:32:18,561 --> 00:32:21,151 No puedo evitar cada suicidio. 340 00:32:24,150 --> 00:32:26,780 Pero no fue un suicidio. 341 00:32:26,861 --> 00:32:27,701 Cierto. 342 00:32:29,697 --> 00:32:31,657 Sabía que había pasado algo. 343 00:32:33,242 --> 00:32:34,622 Sabía que algo andaba mal, 344 00:32:36,371 --> 00:32:37,411 pero no hice nada. 345 00:32:45,588 --> 00:32:47,048 ¿Estás diciendo 346 00:32:47,548 --> 00:32:51,638 que es tu deber custodiar las líneas de prohibición de paso? 347 00:32:54,138 --> 00:32:55,598 Supongo que podrías decirlo así. 348 00:33:00,561 --> 00:33:03,061 No importa cuánto mires, no puedes detener la niebla. 349 00:33:04,065 --> 00:33:06,815 Y no importa cuántos delincuentes atrapes, siempre habrá más. 350 00:33:08,319 --> 00:33:10,449 Si atrapas a uno aquí, 351 00:33:10,530 --> 00:33:12,660 aparecerán dos más en otro lugar. 352 00:33:17,161 --> 00:33:19,001 ¿Por eso dejaste Investigación Criminal? 353 00:33:21,749 --> 00:33:24,839 No lo dejé. Mi escritorio sigue ahí. 354 00:33:27,922 --> 00:33:28,922 Claro. 355 00:33:31,467 --> 00:33:32,637 Señor Hwang. 356 00:33:37,682 --> 00:33:39,602 Ya tienes la respuesta. 357 00:34:13,843 --> 00:34:15,053 Debería irme a la cama. 358 00:34:15,636 --> 00:34:17,636 Quedarme levantada no cambiará nada. 359 00:34:26,355 --> 00:34:29,895 POLICÍA DE COREA 360 00:34:43,289 --> 00:34:45,249 DIRECTOR KIM MYEONG-HAN 361 00:34:45,833 --> 00:34:48,383 ¿Nombraron un nuevo director? 362 00:34:49,378 --> 00:34:51,128 ¿Quieres hablar con el nuevo director? 363 00:34:55,927 --> 00:34:57,967 Usted no estaba aquí 364 00:34:58,054 --> 00:35:00,604 hace un año y medio, ¿no? 365 00:35:00,681 --> 00:35:02,771 ¿Por qué me preguntas eso? 366 00:35:03,476 --> 00:35:06,596 El legislador Nam no pasó las pruebas de selección, 367 00:35:06,687 --> 00:35:10,607 pero lo contrataron en un banco con una tasa de competencia de 193 a 1. 368 00:35:11,818 --> 00:35:14,568 Fue antes de que usted llegara a la Oficina de Inteligencia. 369 00:35:15,988 --> 00:35:18,988 Sí, yo estaba en la Policía de Namyangju. 370 00:35:19,659 --> 00:35:23,909 Sí. Entonces, es probable que no supiera cómo lidiaría 371 00:35:23,996 --> 00:35:26,866 el cuartel general con un legislador 372 00:35:26,958 --> 00:35:29,208 si era sospechoso de contratación por soborno. 373 00:35:29,293 --> 00:35:33,013 Pero estaba aquí el 7 de febrero de este año. 374 00:35:33,089 --> 00:35:35,469 Toda la información que recaba la Policía viene aquí. 375 00:35:36,634 --> 00:35:37,894 Siete de febrero. 376 00:35:40,346 --> 00:35:42,216 ¿Me preguntas si sabía del traficante? 377 00:35:42,306 --> 00:35:43,466 Sí. 378 00:35:50,773 --> 00:35:52,023 Dijiste no haber mirado. 379 00:35:53,234 --> 00:35:54,614 El contenido del sobre. 380 00:35:55,486 --> 00:35:57,026 Y era cierto ayer que me preguntó. 381 00:35:58,030 --> 00:36:00,240 Creí que debía entregárselo rápido, 382 00:36:00,324 --> 00:36:01,374 así que no me demoré. 383 00:36:04,328 --> 00:36:05,498 Hiciste una copia. 384 00:36:07,582 --> 00:36:08,922 ¿Lo viste cuando nos fuimos? 385 00:36:12,795 --> 00:36:14,165 Usted quería que lo viera. 386 00:36:17,091 --> 00:36:18,761 No recuerdo que fuera así. 387 00:36:19,427 --> 00:36:21,217 Era una memoria USB. 388 00:36:21,888 --> 00:36:23,718 De haber habido algún documento, 389 00:36:23,806 --> 00:36:25,806 sus palabras habrían tenido sentido. 390 00:36:26,684 --> 00:36:29,444 Porque habría podido ver información confidencial. 391 00:36:29,520 --> 00:36:31,480 Pero era una memoria. 392 00:36:31,564 --> 00:36:33,274 Pude haberla traído en la mano. 393 00:36:33,357 --> 00:36:36,147 - Y no lo abras. - "No lo abras". 394 00:36:36,235 --> 00:36:38,735 - Solo tráelo, ¿sí? - "Solo tráelo". 395 00:36:39,322 --> 00:36:41,872 Me dijo eso a propósito. 396 00:36:41,949 --> 00:36:44,579 Me dijo que no hiciera algo cuando no hacía falta 397 00:36:47,705 --> 00:36:48,865 porque sabía que miraría. 398 00:36:50,750 --> 00:36:52,710 ¿Y por qué hiciste lo que esperaba? 399 00:36:52,793 --> 00:36:54,343 ¿Por qué me arrastró a esto? 400 00:36:54,420 --> 00:36:56,340 Estabas cerca de la Policía de Nambu. 401 00:36:56,422 --> 00:36:57,552 Estabas en Anyang. 402 00:37:05,014 --> 00:37:06,774 La Unidad de Reforma es temporal. 403 00:37:07,934 --> 00:37:11,564 Se disolverá en cuanto tengamos derechos de investigación. 404 00:37:12,396 --> 00:37:15,566 Señorita Han. ¿Pensaste en qué pasará luego de eso? 405 00:37:19,195 --> 00:37:20,655 Aunque desarmen la unidad, 406 00:37:23,324 --> 00:37:24,994 yo seguiré aquí. 407 00:37:27,995 --> 00:37:28,955 ¿Dónde estarás tú? 408 00:37:32,416 --> 00:37:33,576 En una escena del crimen. 409 00:37:34,794 --> 00:37:35,884 Señorita Han. 410 00:37:37,004 --> 00:37:39,134 En mi época, no teníamos muchas oportunidades. 411 00:37:39,215 --> 00:37:40,965 Pero lo que me parece una pena 412 00:37:41,717 --> 00:37:44,047 es que alguien capaz no tenga ambiciones. 413 00:37:44,136 --> 00:37:46,506 Sabes que hay mucha gente esperando un ascenso. 414 00:37:47,056 --> 00:37:50,136 ¿Y esta es su forma de resolver problemas? 415 00:37:50,226 --> 00:37:52,596 ¿Me dará trato preferencial? 416 00:37:53,354 --> 00:37:55,234 ¿Cometer un delito es ser ambicioso? 417 00:37:55,314 --> 00:37:56,654 ¿Qué se suponía que hiciera? 418 00:37:57,316 --> 00:37:59,646 El Ministerio Fiscal nos mangoneó durante 70 años. 419 00:37:59,735 --> 00:38:00,895 Casi éramos libres, 420 00:38:00,987 --> 00:38:03,407 pero luego un exfiscal preside el comité. 421 00:38:03,489 --> 00:38:06,989 Ningún proyecto de ley pasa sin la aprobación del presidente. 422 00:38:07,076 --> 00:38:08,576 No tiene sentido dar pelea 423 00:38:08,661 --> 00:38:11,211 si ellos solo deben negarse a presentar el proyecto. 424 00:38:11,289 --> 00:38:14,169 Nuestros superiores batallaron para poner a uno de nosotros ahí. 425 00:38:14,250 --> 00:38:15,630 ¿Tú no habrías hecho lo mismo? 426 00:38:15,710 --> 00:38:19,340 ¿Crees que sientan ahí a alguien que es objeto de investigación por soborno 427 00:38:19,422 --> 00:38:21,472 porque son estúpidos? 428 00:38:22,216 --> 00:38:24,046 Era un mensaje de la Fiscalía superior 429 00:38:24,135 --> 00:38:26,295 para ambos, Nam Jae-ik y la Policía. 430 00:38:26,387 --> 00:38:27,757 A Nam Jae-ik le dijeron: 431 00:38:27,847 --> 00:38:30,137 "Lo protegeremos, así que haga lo que le decimos". 432 00:38:30,641 --> 00:38:32,941 Y a nosotros: "No sirve de nada que lo investiguen. 433 00:38:33,019 --> 00:38:35,269 No lo vamos a procesar". Eso dijeron. 434 00:38:35,354 --> 00:38:37,274 Pero si no presentábamos cargos, 435 00:38:37,356 --> 00:38:40,776 nos habrían criticado por ser los que abrieron la investigación 436 00:38:40,860 --> 00:38:42,650 debido a la indignación pública. 437 00:38:43,321 --> 00:38:45,951 Entonces, llamaron de la Policía de Nambu. 438 00:38:52,204 --> 00:38:54,084 Ese traficante al que habían arrestado 439 00:38:54,165 --> 00:38:56,205 mencionó al hijo de Nam Jae-ik. 440 00:39:02,715 --> 00:39:04,585 ¿Qué habrías hecho en mi lugar? 441 00:39:05,384 --> 00:39:07,394 Lo habría arrestado. 442 00:39:08,888 --> 00:39:10,428 Con eso no lo sacas del cargo. 443 00:39:11,432 --> 00:39:14,232 Solo nos convertiríamos en sus enemigos 444 00:39:14,310 --> 00:39:18,560 y nunca conseguiríamos tener derechos de investigación independiente. 445 00:39:21,692 --> 00:39:23,692 Yo trabajé en la Policía de Yongsan. 446 00:39:24,320 --> 00:39:27,990 Como tiene jurisdicción en Itaewon, lidia con mucho del narcotráfico del país. 447 00:39:29,158 --> 00:39:33,578 Los traficantes nunca dan el nombre de un vip. 448 00:39:33,662 --> 00:39:35,122 Es una regla tácita. 449 00:39:35,664 --> 00:39:37,794 Los traficantes entregan a pollitos, 450 00:39:37,875 --> 00:39:39,915 la Policía recibe informes de desempeño, 451 00:39:40,002 --> 00:39:44,552 y los vip pagan la fianza y los abogados de los delincuentes. 452 00:39:46,550 --> 00:39:48,470 El hijo de un legislador es un vip. 453 00:39:48,969 --> 00:39:51,349 ¿En verdad dio el nombre de forma voluntaria? 454 00:39:52,306 --> 00:39:55,596 ¿Crees que mentimos para acusar falsamente al hijo de un legislador? 455 00:39:55,684 --> 00:39:58,524 El hijo de Nam Jae-ik ya había tenido problemas por drogas 456 00:39:58,604 --> 00:40:00,364 y la Oficina de Inteligencia lo sabía. 457 00:40:00,439 --> 00:40:02,859 Después de que Nam Jae-ik fuera nombrado presidente, 458 00:40:03,442 --> 00:40:05,362 la Policía de Nambu arrestó al traficante. 459 00:40:05,444 --> 00:40:07,914 ¿Dices que la Policía lo mantuvo en secreto? 460 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 Así es. ¿Y qué? 461 00:40:15,162 --> 00:40:18,212 ¿Vas a abrir la boca? ¿Y después qué? 462 00:40:19,041 --> 00:40:21,461 ¿Lo van a dejar ir? 463 00:40:21,544 --> 00:40:25,304 ¿Y este adicto y ladrón de trabajos seguirá siendo intocable? 464 00:40:25,381 --> 00:40:27,011 ¿Quién dijo que lo voy a dejar ir? 465 00:40:27,091 --> 00:40:29,681 Sabes que nadie deja las drogas la primera vez. 466 00:40:29,760 --> 00:40:31,300 El cargo vence en seis meses. 467 00:40:31,387 --> 00:40:33,257 Puedes atrapar a Nam Jae-ik entonces. 468 00:40:33,347 --> 00:40:35,217 ¿Arruinarás algo que esperamos 70 años 469 00:40:35,307 --> 00:40:36,847 porque no puedes esperar más? 470 00:40:44,275 --> 00:40:46,525 Si tanto te pesa en la conciencia 471 00:40:46,610 --> 00:40:48,070 y tanto te angustia, 472 00:40:49,655 --> 00:40:50,945 adelante, cuenta todo. 473 00:40:51,615 --> 00:40:53,775 No puedo evitar que hagas lo que crees correcto. 474 00:40:54,493 --> 00:40:55,583 Adelante. 475 00:41:07,756 --> 00:41:10,046 Los informes de inteligencia son confidenciales. 476 00:41:10,134 --> 00:41:13,144 Hasta que llegue el nuevo director, debo actuar como tal. 477 00:41:19,685 --> 00:41:21,095 Dentro de unos años, 478 00:41:22,521 --> 00:41:24,441 podrías estar sentada aquí. 479 00:41:27,318 --> 00:41:29,108 Creí que tenía a la persona indicada… 480 00:41:34,283 --> 00:41:36,373 No te estaba arrastrando a esto, 481 00:41:38,037 --> 00:41:39,657 intentaba guiarte. 482 00:41:45,961 --> 00:41:47,301 Fija tus propias metas. 483 00:41:56,514 --> 00:41:58,724 ¿Por qué lee los informes en esta oficina? 484 00:41:59,225 --> 00:42:02,055 Puede leerlos en su escritorio, tiene la contraseña. 485 00:42:05,689 --> 00:42:08,279 No tienes idea de lo que es que te arrastren a esto. 486 00:42:09,026 --> 00:42:11,946 Lo que viste no es nada. 487 00:42:48,440 --> 00:42:50,400 El estúpido del hijo tenía que drogarse. 488 00:42:51,485 --> 00:42:52,815 Ahora está con la Policía. 489 00:42:54,363 --> 00:42:56,123 ¿Qué más dijo la señorita Han? 490 00:42:56,824 --> 00:42:58,704 No me dijo nada. 491 00:42:59,326 --> 00:43:02,406 No oficialmente, claro. No le diré a la jefa Choi. No te preocupes. 492 00:43:02,496 --> 00:43:04,826 No, comencé la investigación en la Policía de Nambu. 493 00:43:04,915 --> 00:43:06,325 Ella no me dijo nada. 494 00:43:06,917 --> 00:43:08,247 ¿Cómo lo supiste? 495 00:43:08,335 --> 00:43:10,795 El sobre decía Policía de Nambu en Gyeonggi. 496 00:43:15,926 --> 00:43:18,296 Cierto. ¿Y Seo Dong-jae? 497 00:43:18,387 --> 00:43:20,887 Está buscando al expolicía de la jefatura de Segok. 498 00:43:20,973 --> 00:43:23,603 Cree que él, y no el capitán, podría ser el principal sospechoso. 499 00:43:24,893 --> 00:43:26,943 El jueves es la segunda reunión del consejo. 500 00:43:27,021 --> 00:43:28,981 Mismo lugar y gente. Prepárate. 501 00:43:32,776 --> 00:43:34,526 - ¿Qué? - Nada, señor. 502 00:43:34,612 --> 00:43:35,902 Me prepararé. 503 00:43:58,469 --> 00:44:00,719 Nunca creí que me fuera a recomendar. 504 00:44:00,804 --> 00:44:01,814 Gracias. 505 00:44:04,099 --> 00:44:05,269 Fiscal Hwang. 506 00:44:09,271 --> 00:44:10,481 ¿Tienes contactos ocultos? 507 00:44:11,106 --> 00:44:11,936 ¿Disculpe? 508 00:44:12,608 --> 00:44:16,778 Dime si es así. No quiero meterme donde no me corresponde. 509 00:44:17,571 --> 00:44:18,411 No. 510 00:44:19,406 --> 00:44:20,486 ¿De quién era el auto? 511 00:44:21,075 --> 00:44:21,905 ¿Qué auto? 512 00:44:22,743 --> 00:44:25,163 No le dije nada al jefe Woo, 513 00:44:25,245 --> 00:44:26,615 pero te vi. 514 00:44:26,705 --> 00:44:27,785 ¿Qué vio? 515 00:44:27,873 --> 00:44:30,923 Que subías a un auto de lujo en la puerta de la oficina. ¿Quién era? 516 00:44:31,001 --> 00:44:32,501 Hasta había un secretario. 517 00:44:32,586 --> 00:44:36,546 Bueno, es alguien de quien no debe preocuparse. 518 00:44:38,884 --> 00:44:40,514 No deberías actuar así tan pronto. 519 00:44:41,512 --> 00:44:43,682 ¿De qué habla? 520 00:44:43,764 --> 00:44:45,024 ¿En serio no lo sabes? 521 00:44:45,099 --> 00:44:47,229 ¿No sabes por qué te escogimos? 522 00:44:47,309 --> 00:44:49,229 Por tu imagen. 523 00:44:51,313 --> 00:44:52,733 Acaba de hablar en plural. 524 00:44:54,316 --> 00:44:55,686 ¿De qué hablas? 525 00:44:55,776 --> 00:44:59,986 Quiero decir, a usted lo eligieron después de que yo llegara a la unidad. 526 00:45:00,572 --> 00:45:03,082 Y a usted lo eligieron de entre varios candidatos. 527 00:45:03,575 --> 00:45:05,575 Pero habló en plural, así que… 528 00:45:08,664 --> 00:45:11,174 Supongo que ya habían decidido que vendría usted 529 00:45:11,250 --> 00:45:13,170 porque los dos fueron compañeros de clase. 530 00:45:16,380 --> 00:45:18,880 ¿Y qué? ¿Y si fuera así? 531 00:45:20,134 --> 00:45:22,344 Bueno, puede informarle al jefe Woo. 532 00:45:24,012 --> 00:45:26,102 ¿Por qué me miras así? 533 00:45:26,181 --> 00:45:27,271 ¿Tienes algún problema? 534 00:45:32,855 --> 00:45:34,765 Bueno… ¿No va a entrar? 535 00:45:50,956 --> 00:45:51,916 ¿Qué le pasa? 536 00:45:52,499 --> 00:45:55,089 ¿A quién? ¿Alguien te insultó en el almuerzo? 537 00:45:55,169 --> 00:45:57,089 ¿Quién haría eso? 538 00:45:57,171 --> 00:45:58,761 Estábamos ahí para ayudarnos. 539 00:45:58,839 --> 00:46:00,589 Oí que Son Gi-hyeok no fue. 540 00:46:00,674 --> 00:46:02,844 Me envió un mensaje para avisarme que no podía. 541 00:46:02,926 --> 00:46:04,006 No importa. 542 00:46:04,094 --> 00:46:06,474 No hará nada que nos afecte en la reunión mensual. 543 00:46:06,555 --> 00:46:09,305 Y la Fiscalía Este acordó seguirnos el paso 544 00:46:09,391 --> 00:46:11,141 en la investigación a Hanjo. 545 00:46:11,226 --> 00:46:12,596 ¿Kang Won-chul accedió a eso? 546 00:46:12,686 --> 00:46:15,106 Dijo que es lindo tener informes de desempeño 547 00:46:15,189 --> 00:46:18,609 por investigar a los ricos, pero debemos hacer que la gente nos vea 548 00:46:18,692 --> 00:46:22,152 atender asuntos políticos. Sugerí tomarnos el tiempo necesario en el caso, 549 00:46:22,237 --> 00:46:23,567 así verán que las fiscalías 550 00:46:23,655 --> 00:46:27,775 deben conservar el derecho a investigar. Creo que entendieron el punto. 551 00:46:27,868 --> 00:46:30,328 - ¿Y por qué estás enojado? - Por Kang Won-chul. 552 00:46:31,246 --> 00:46:33,956 Ahora entiendo por qué no te agrada. 553 00:46:34,041 --> 00:46:35,421 Es un tanto estirado, ¿no? 554 00:46:37,085 --> 00:46:38,745 Bueno, sí… 555 00:46:39,630 --> 00:46:41,010 ¿Son todos así? 556 00:46:41,757 --> 00:46:42,967 ¿Todos? 557 00:46:43,050 --> 00:46:44,470 La gente de la Fiscalía Oeste. 558 00:46:50,891 --> 00:46:52,731 ¿Cómo está el fiscal Hwang? 559 00:46:52,809 --> 00:46:53,689 ¿Perdón? 560 00:46:53,769 --> 00:46:55,439 Sí. 561 00:46:55,521 --> 00:46:57,441 No está ahí solo por su imagen, ¿no? 562 00:46:58,482 --> 00:47:01,442 Usarlo así podría traer problemas. 563 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Me aseguraré de que no cause problemas. 564 00:47:05,322 --> 00:47:08,622 El problema será de quienes lo usan por una cuestión de imagen. 565 00:47:09,326 --> 00:47:10,656 Tienes que usarlo sabiamente. 566 00:47:13,163 --> 00:47:17,003 ¿Por qué tendríamos problemas por un simple fiscal? 567 00:47:22,506 --> 00:47:23,966 Si eso es lo que cree… 568 00:47:28,178 --> 00:47:30,468 No sé qué tiene, pero es molesto. 569 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Pero me quedé pensando en lo que dijo, 570 00:47:35,519 --> 00:47:38,229 y tal vez el fiscal Hwang tenga contactos que no sabíamos. 571 00:47:38,313 --> 00:47:39,483 Eso es absurdo. 572 00:47:40,065 --> 00:47:43,525 Bueno, siempre hace lo que quiere sin pensar en los de arriba. 573 00:47:43,610 --> 00:47:47,160 Tal vez tenga contactos especiales. Así que le pregunté si era así, y… 574 00:47:47,239 --> 00:47:49,869 ¿Se lo preguntaste a él? ¿Y qué dijo? 575 00:47:49,950 --> 00:47:51,950 Podía decir que no si no tiene contactos. 576 00:47:52,035 --> 00:47:55,285 En mi época, andábamos todos con cuidado cuando aparecía el jefe. 577 00:47:55,372 --> 00:47:57,462 Él me contesto de principio a fin. 578 00:47:57,541 --> 00:48:00,041 Sé que los fiscales de ahora son distintos a nosotros, 579 00:48:00,877 --> 00:48:02,297 pero él es sumamente raro. 580 00:48:02,379 --> 00:48:03,549 ¿No lo sabías? 581 00:48:03,630 --> 00:48:05,590 Lo noté cuando salió en televisión. 582 00:48:05,674 --> 00:48:08,764 - ¿Y por qué lo trajiste? - Creí que le gustaba llamar la atención. 583 00:48:09,428 --> 00:48:11,718 Dije: "Tal vez quiere entrar en política. 584 00:48:11,805 --> 00:48:14,515 Bueno, él consigue la atención que quiere, yo su imagen". 585 00:48:14,600 --> 00:48:15,770 Eso fue lo que pensé. 586 00:48:15,851 --> 00:48:18,021 No es tan fácil llegar a legislador. 587 00:48:18,103 --> 00:48:21,693 En otros tiempos, si un superior traía un subalterno a la Fiscalía Superior, 588 00:48:21,773 --> 00:48:23,443 le estaría agradecido de por vida. 589 00:48:24,359 --> 00:48:27,239 ¿Te gusta que tus subalternos te adulen? 590 00:48:27,321 --> 00:48:29,241 En realidad no. 591 00:48:31,366 --> 00:48:33,076 Pero ¿sabes qué es irónico? 592 00:48:33,577 --> 00:48:35,787 Si un subalterno anda todo erguido 593 00:48:36,413 --> 00:48:38,253 mientras los otros hacen reverencias, 594 00:48:39,374 --> 00:48:40,794 debo admitir que me molesta. 595 00:48:41,752 --> 00:48:44,922 Dudo mucho que tenga los grandes contactos que tú crees. 596 00:48:46,673 --> 00:48:48,013 Supongo que no. 597 00:48:49,217 --> 00:48:50,677 Siento que sirvo a dos jefes. 598 00:49:03,023 --> 00:49:04,193 Soy yo, legislador Nam. 599 00:49:05,192 --> 00:49:06,942 ¿Se calmaron un poco las cosas? 600 00:49:08,153 --> 00:49:09,493 ¿Quiere que vaya a verlo? 601 00:49:38,225 --> 00:49:41,055 MOTORES HANJO 602 00:50:11,258 --> 00:50:12,428 PERMISO DE ESTACIONAMIENTO 603 00:50:13,385 --> 00:50:14,425 HOSPITAL UNIVERSITARIO HANKUK 604 00:50:14,511 --> 00:50:15,721 Encontré al médico, 605 00:50:16,555 --> 00:50:18,265 pero se niega a cooperar. 606 00:50:19,516 --> 00:50:21,516 Entré en los archivos del hospital 607 00:50:21,601 --> 00:50:25,021 y descubrí que el expresidente sufre trastorno explosivo intermitente. 608 00:50:27,065 --> 00:50:28,185 ¿Intermitente? 609 00:50:29,568 --> 00:50:31,358 ¿Cuán intermitente es? 610 00:50:31,945 --> 00:50:34,985 Tendremos que hacerlo explotar para averiguar eso. 611 00:50:41,413 --> 00:50:42,583 Haz un anuncio. 612 00:50:43,290 --> 00:50:46,170 Avisa que asistiré a la reunión de accionistas 613 00:50:46,251 --> 00:50:49,461 si van Sung-jae y mi padre en persona. 614 00:50:49,546 --> 00:50:51,756 Si ellos van, yo también iré. 615 00:50:53,341 --> 00:50:54,381 Y… 616 00:50:58,722 --> 00:50:59,722 ¿Qué más…? 617 00:51:03,059 --> 00:51:04,139 Necesito manifestantes. 618 00:51:05,520 --> 00:51:07,940 ¿Antes de la reunión de accionistas? ¿Dónde los pongo? 619 00:51:08,023 --> 00:51:10,153 Aquí. Delante del edificio. 620 00:51:10,734 --> 00:51:13,534 No me importa si gritan o pelean. 621 00:51:15,197 --> 00:51:17,237 Que estén ahí para recibir a mi padre. 622 00:51:18,158 --> 00:51:19,488 Traeré a los manifestantes. 623 00:51:20,535 --> 00:51:24,035 "Trascendió que Lee Yun-beom, expresidente del Grupo Hanjo, 624 00:51:24,122 --> 00:51:25,962 sufre de problemas de ira 625 00:51:26,041 --> 00:51:28,961 y se le dificulta controlar sus emociones". 626 00:51:29,044 --> 00:51:30,714 Háblame de la situación de mi padre. 627 00:51:32,589 --> 00:51:34,419 ¿Me llamaste para preguntarme eso? 628 00:51:37,260 --> 00:51:40,180 ¿Su depresión es muy grave? 629 00:51:43,975 --> 00:51:45,805 ¿Sung-jae te dijo que tenía depresión? 630 00:51:46,686 --> 00:51:47,976 No me dice nada. 631 00:51:49,606 --> 00:51:51,976 No puedo ir a verlo, pero tengo oídos, ¿sabes? 632 00:51:55,403 --> 00:51:58,663 Creí que tal vez lo habías ido a ver cuando recuperó su libertad. 633 00:52:04,955 --> 00:52:05,995 Problemas de ira. 634 00:52:10,252 --> 00:52:11,882 Le cuesta trabajo controlar su ira. 635 00:52:13,046 --> 00:52:14,336 ¿"Problemas de ira"? 636 00:52:15,215 --> 00:52:17,175 A veces tiene arrebatos de furia 637 00:52:18,260 --> 00:52:19,760 y arroja cosas. 638 00:52:22,931 --> 00:52:24,561 Oí que no puede controlarse. 639 00:52:24,641 --> 00:52:26,181 Y su ánimo es inestable. 640 00:52:28,186 --> 00:52:30,396 "Según una fuente cercana a él, 641 00:52:30,480 --> 00:52:32,570 muestra comportamientos violentos 642 00:52:32,649 --> 00:52:35,279 y arroja cosas o tiene exabruptos". 643 00:52:36,695 --> 00:52:37,985 ¿Una fuente cercana a él? 644 00:52:38,488 --> 00:52:42,198 "De los hermanos, Lee Sung-jae parece tener cierta ventaja 645 00:52:42,284 --> 00:52:44,294 por su cercanía con el expresidente, 646 00:52:44,369 --> 00:52:50,829 pero dada la posible inestabilidad mental de Lee Yun-beom, 647 00:52:50,917 --> 00:52:53,167 no está claro quién será presidente 648 00:52:53,253 --> 00:52:55,263 - del Grupo Hanjo". - ¿Un presidente criminal? 649 00:52:55,338 --> 00:52:57,258 ¡Un delincuente 650 00:52:57,340 --> 00:52:59,380 no puede volver a la empresa! 651 00:52:59,467 --> 00:53:02,297 ¡Exigimos que Hanjo haga lo que corresponde! 652 00:53:02,387 --> 00:53:04,057 ¡Exigimos que Hanjo 653 00:53:04,139 --> 00:53:06,429 haga lo que corresponde! 654 00:53:06,516 --> 00:53:09,266 ¡Un delincuente no puede volver a la empresa! 655 00:53:09,352 --> 00:53:11,062 Un delincuente 656 00:53:11,146 --> 00:53:13,266 - no puede volver a la empresa. - ¿Y esto? 657 00:53:13,356 --> 00:53:15,476 - ¡Que Hanjo haga…! - ¡Viene alguien! 658 00:53:18,612 --> 00:53:20,492 - ¿No es él? - Creo que no es él. 659 00:53:20,572 --> 00:53:22,532 - ¡Sigamos! - Cielos. 660 00:53:22,616 --> 00:53:24,616 - Hola. - Vengo a la reunión. 661 00:53:24,701 --> 00:53:27,831 Lo siento, señor. Debe bajar del auto por cuestiones de seguridad. 662 00:53:27,913 --> 00:53:29,043 ¿De qué hablas? 663 00:53:29,122 --> 00:53:31,832 Los manifestantes quisieron ingresar al estacionamiento, 664 00:53:31,917 --> 00:53:33,457 así que tuvimos que cerrarlo. 665 00:53:33,543 --> 00:53:35,673 Si nos deja la llave, se lo estacionaremos. 666 00:53:35,754 --> 00:53:37,594 - Aquí tienes. - Gracias. 667 00:53:38,506 --> 00:53:41,796 Evadió impuestos, cometió desfalco, 668 00:53:41,885 --> 00:53:43,965 - y fue a prisión. - ¿Cuestiones de seguridad? 669 00:53:44,054 --> 00:53:46,564 Solo quiere humillar a su padre en público. 670 00:53:46,640 --> 00:53:48,390 Es típico de gente con dinero. 671 00:53:48,475 --> 00:53:50,845 ¡Un delincuente no puede volver a la empresa! 672 00:53:50,936 --> 00:53:53,226 Un delincuente… 673 00:53:53,313 --> 00:53:54,813 ¡Viene alguien! 674 00:53:54,898 --> 00:53:55,898 ¡Tiene que ser él! 675 00:53:56,524 --> 00:53:57,444 ¿Es él? 676 00:53:57,525 --> 00:53:59,435 ¿Es Lee Yun-beom? 677 00:54:01,196 --> 00:54:02,736 ¡Un delincuente no puede volver! 678 00:54:03,323 --> 00:54:06,413 ¡No puede volver a la empresa! 679 00:54:07,202 --> 00:54:09,502 ¡Fuera del Grupo Hanjo! 680 00:54:10,205 --> 00:54:11,705 El expresidente y Lee Sung-jae 681 00:54:12,582 --> 00:54:14,882 avisaron que enviarían a sus representantes. 682 00:54:16,836 --> 00:54:19,086 El candidato del señor Lee era 683 00:54:20,799 --> 00:54:22,719 el expresidente Lee Yun-beom como creíamos. 684 00:54:27,222 --> 00:54:30,602 Diles a los manifestantes que se callen. 685 00:54:31,184 --> 00:54:35,154 El vicepresidente de Ingeniería Hanjo, Park Yong-bok. 686 00:54:35,230 --> 00:54:37,270 GRUPO HANJO ASAMBLEA GENERAL DE ACCIONISTAS 687 00:54:37,357 --> 00:54:38,727 Acaba de empezar la reunión. 688 00:54:40,986 --> 00:54:43,066 Planificación y Coordinación del Grupo Hanjo, 689 00:54:43,154 --> 00:54:44,614 director ejecutivo Jang In-tae. 690 00:54:45,532 --> 00:54:46,742 {\an8}MOTORES HANJO REPRESENTANTE 691 00:54:51,162 --> 00:54:53,582 {\an8}Ahora, la representante del periódico Sungmoon, 692 00:54:53,665 --> 00:54:55,665 - la abogada Jeon Ji-won. - Kim Byung-hyun de Sungmoon 693 00:54:55,750 --> 00:54:57,250 también envió a un representante. 694 00:55:01,339 --> 00:55:04,799 Primera orden del día. Presentaremos 695 00:55:05,385 --> 00:55:08,215 la reforma al estatuto de Lee Sung-jae de Motores Hanjo. 696 00:55:12,434 --> 00:55:14,144 Quiero decir algo. 697 00:55:14,227 --> 00:55:17,767 REFORMA DE ESTATUTO LEE SUNG-JAE, MOTORES HANJO 698 00:55:23,069 --> 00:55:27,159 Esa reforma no nos ayuda ni a nosotros ni al grupo. Solo nos notificó sin… 699 00:55:27,240 --> 00:55:30,450 ¡Oiga! ¿De qué habla? 700 00:55:30,535 --> 00:55:33,705 Estoy hablando yo. ¡Tengo la palabra! 701 00:55:33,788 --> 00:55:37,038 Silencio, por favor. Podrá hablar cuando sea su turno. 702 00:55:37,125 --> 00:55:38,955 Espere su turno, por favor. 703 00:55:39,044 --> 00:55:41,214 Acaban de concederme el derecho a la palabra. 704 00:55:41,296 --> 00:55:43,506 ¡Esto es lo que quería el presidente! 705 00:55:43,590 --> 00:55:47,050 - ¿Cómo diablos lo sabe? - ¿Qué dijo? 706 00:55:47,135 --> 00:55:48,845 - ¡Oigan! ¡Basta! - ¡Silencio! 707 00:55:58,146 --> 00:55:59,936 Haremos un receso de diez minutos. 708 00:56:01,649 --> 00:56:03,819 ¡Esto es increíble! 709 00:56:04,319 --> 00:56:07,489 Habrá una votación para decidir si se elige o no un nuevo presidente. 710 00:56:07,572 --> 00:56:09,162 Y si se aprueba, 711 00:56:09,991 --> 00:56:12,291 se elegirá enseguida al nuevo presidente. 712 00:56:12,368 --> 00:56:13,198 Bueno. 713 00:56:13,286 --> 00:56:15,156 De venir el antiguo presidente… 714 00:56:15,246 --> 00:56:17,706 - Sí. - …lo hará luego de ser elegido. 715 00:56:18,833 --> 00:56:21,173 - Si la reforma se rechaza… - Bien. 716 00:56:22,003 --> 00:56:23,963 …podría ser humillante para él. 717 00:56:31,096 --> 00:56:32,966 Tiene que decidir ahora, señor. 718 00:56:34,015 --> 00:56:37,345 La clave será a dónde irá el siete por ciento del Sungmoon, 719 00:56:38,561 --> 00:56:40,651 sus 12,11 millones de acciones. 720 00:56:40,730 --> 00:56:42,020 ¿Qué quiere que haga? 721 00:56:51,866 --> 00:56:53,196 CABINA DE VOTACIÓN 722 00:57:00,166 --> 00:57:02,786 {\an8}PRIMER ORDEN DEL DÍA ASAMBLEA GENERAL DE ACCIONISTAS 723 00:57:04,712 --> 00:57:10,802 {\an8}ACCIONISTA: KIM BYUNG-HYUN 724 00:57:16,391 --> 00:57:18,521 NÚMERO DE SERIE 725 00:57:33,741 --> 00:57:36,331 A FAVOR, EN CONTRA 726 00:57:57,891 --> 00:58:01,561 Señorita Lee, sé que todo saldrá bien. ¡Tiene mi apoyo! 727 00:58:01,644 --> 00:58:03,864 Llámeme cuando todo se calme. 728 00:58:05,273 --> 00:58:06,653 Había uno más. 729 00:58:16,784 --> 00:58:18,664 LEGISLADOR NAM JAE-IK 730 00:58:20,747 --> 00:58:22,957 La jefa Choi Bit debió de sentarse aquí. 731 00:58:24,125 --> 00:58:26,085 Y aquí la señorita Han. 732 00:58:26,169 --> 00:58:29,339 Y el archivo de la estación de Policía de Nambu 733 00:58:29,422 --> 00:58:30,762 debió de estar aquí. 734 00:58:32,842 --> 00:58:35,432 Creo que fue a principios de febrero. 735 00:58:35,512 --> 00:58:38,012 La jefa Choi Bit trajo algo fresco. 736 00:58:42,727 --> 00:58:45,807 ¿En serio cree que la Policía deja ir a hijos de familias ricas 737 00:58:46,397 --> 00:58:48,647 porque no puede investigar como corresponde? 738 00:58:49,776 --> 00:58:54,406 Llevamos mucho tiempo vigilando a su hijo, así que tenemos mucha evidencia. 739 00:58:55,532 --> 00:58:58,242 Pero no creí que lo vería a usted tan pronto. 740 00:58:58,826 --> 00:59:01,956 Pensaba venir a verlo para cuando se reuniera el comité. 741 00:59:03,373 --> 00:59:06,633 ¿Se refiere a mi hijo? Qué tontería. 742 00:59:07,418 --> 00:59:09,878 Esta afuera. Hágala pasar. 743 00:59:10,713 --> 00:59:14,553 Claro, es nuestro superior y sé que es inquebrantable, 744 00:59:14,634 --> 00:59:18,264 así que confío en que el comité no caerá en manos de la Policía debido a eso. 745 00:59:19,180 --> 00:59:22,350 Pero a medida que envejezco me preocupo más. 746 00:59:25,687 --> 00:59:26,517 Jefe Woo. 747 00:59:27,939 --> 00:59:29,229 Sí, señor. 748 00:59:30,275 --> 00:59:33,355 Pasó lo mismo con usted. Fue su esposa, ¿no? 749 00:59:33,444 --> 00:59:35,324 Usted no tuvo nada que ver ahí, ¿no? 750 00:59:36,739 --> 00:59:38,369 ¿A qué se refiere, señor? 751 00:59:38,992 --> 00:59:42,042 Habló de principios de febrero, así que acabo de recordar algo. 752 00:59:42,120 --> 00:59:45,370 Corrió el rumor de que se cerrarían la operaciones en criptomoneda 753 00:59:46,082 --> 00:59:47,042 en ese momento. 754 00:59:48,835 --> 00:59:50,745 No, un momento. 755 00:59:51,754 --> 00:59:53,884 La gente en nuestro ámbito lo supo de antemano. 756 00:59:53,965 --> 00:59:57,465 Los de adentro lo supieron mucho antes de que saliera en las noticias. 757 00:59:58,261 --> 01:00:00,011 Sabíamos que el ministerio de Justicia 758 01:00:00,096 --> 01:00:02,556 las iba a cerrar, y que la criptomoneda se devaluaría. 759 01:00:05,768 --> 01:00:07,438 Así que usted se retiró antes. 760 01:00:08,146 --> 01:00:09,186 ¿Vendió todo? 761 01:00:10,773 --> 01:00:13,403 Claro, estoy seguro de que cubrió bien todos sus rastros. 762 01:00:13,484 --> 01:00:17,414 No pueden atrapar a un fiscal por especular con criptomoneda. 763 01:00:17,488 --> 01:00:19,318 Pero el asunto es, 764 01:00:19,407 --> 01:00:23,617 si la gente común que perdió todo su dinero porque no sabía nada 765 01:00:23,703 --> 01:00:26,623 se enterara de que el jefe de la Fiscalía Superior usó 766 01:00:27,206 --> 01:00:29,786 a su esposa para salirse porque tenía información interna, 767 01:00:31,377 --> 01:00:32,707 ¿lo perdonarán? 768 01:00:34,047 --> 01:00:36,877 ¿Qué pasará si la gente que lo perdió todo se entera? 769 01:00:38,760 --> 01:00:40,090 Lo apedrearán. 770 01:00:43,181 --> 01:00:47,191 No crea que los legisladores solo estamos para gastar el dinero de los impuestos. 771 01:00:47,268 --> 01:00:50,058 ¿No cree que lo justo sería que le contara a la Policía 772 01:00:50,146 --> 01:00:53,516 lo que hablamos aquí dado que usted se enteró 773 01:00:54,359 --> 01:00:55,489 a qué vinieron ellas? 774 01:00:56,611 --> 01:00:59,281 Debería contar el asunto de la criptomoneda 775 01:00:59,822 --> 01:01:02,122 para que sea justo para ambos lados. 776 01:01:07,872 --> 01:01:09,672 ¿Un fiscal involucrado en especulación? 777 01:01:10,958 --> 01:01:13,038 Nunca pasó nada de eso, señor. 778 01:01:16,547 --> 01:01:17,587 Así es. 779 01:01:43,408 --> 01:01:45,788 Señor, llamaron al fiscal Ryu 780 01:01:45,868 --> 01:01:47,498 por el legislador Nam. 781 01:01:48,329 --> 01:01:49,579 ¿Quién llamó? ¿La Policía? 782 01:01:50,331 --> 01:01:52,541 De la Fiscalía Superior. El fiscal Hwang. 783 01:01:53,710 --> 01:01:55,420 ¿Por qué aparece ese tipo de nuevo? 784 01:01:56,045 --> 01:01:57,625 Preguntó si el fiscal Ryu 785 01:01:57,714 --> 01:02:00,594 fue quien estuvo a cargo del caso de cohecho del legislador Nam 786 01:02:00,675 --> 01:02:02,175 en la fiscalía de Seongnam. 787 01:02:02,260 --> 01:02:03,680 Y dijo que vendría en persona. 788 01:02:03,761 --> 01:02:05,601 Oye, no. Dile que no venga. 789 01:02:05,680 --> 01:02:07,390 Le dijiste que no, ¿verdad? 790 01:02:07,473 --> 01:02:09,433 Bueno, sí, 791 01:02:09,517 --> 01:02:12,397 pero el fiscal Ryu dijo que no pareció haberle importado. 792 01:02:14,313 --> 01:02:15,273 Dios. 793 01:02:16,524 --> 01:02:17,984 Está bien. Yo me encargo. 794 01:02:18,651 --> 01:02:19,571 Sí, señor. 795 01:02:27,535 --> 01:02:29,615 ¿No va a cambiar nunca? 796 01:03:08,576 --> 01:03:09,986 Sí, señor. 797 01:03:10,077 --> 01:03:11,497 ¿Estás en casa o en el trabajo? 798 01:03:12,663 --> 01:03:14,213 En los dormitorios. 799 01:03:14,290 --> 01:03:16,330 ¿En los dormitorios? ¿Por qué…? 800 01:03:17,502 --> 01:03:19,172 Como sea, necesito verte un momento. 801 01:03:20,129 --> 01:03:22,759 - ¿Ahora? - No vamos a beber, así que ven. 802 01:03:22,840 --> 01:03:23,880 Te envío la dirección. 803 01:03:25,009 --> 01:03:26,259 Sí, señor. 804 01:03:51,327 --> 01:03:53,367 Parece bastante reciente. 805 01:03:53,454 --> 01:03:56,254 No hay nada más. Es todo lo que encontramos. 806 01:03:56,833 --> 01:03:58,713 - Verifiquen la placa. - Sí, señor. 807 01:04:00,837 --> 01:04:01,707 Santo Dios. 808 01:04:01,796 --> 01:04:03,416 ¿Puedes investigar una placa? 809 01:04:03,506 --> 01:04:06,586 Es 43 J 5827. 810 01:04:08,594 --> 01:04:09,434 ¿Y esto? 811 01:04:20,147 --> 01:04:20,977 ¿Qué? 812 01:04:23,568 --> 01:04:25,898 - Oigan, ¿este no es…? - ¿Sí, señor? 813 01:04:26,946 --> 01:04:28,526 - ¿El dueño es…? - Capitán. 814 01:04:29,490 --> 01:04:30,950 Creo que es su auto. 815 01:04:32,118 --> 01:04:33,448 - ¿En serio? - Sí. 816 01:04:33,536 --> 01:04:35,536 ¿Qué pasa? ¿De quién es? 817 01:04:36,038 --> 01:04:38,958 Del fiscal Seo Dong-jae. 818 01:04:55,057 --> 01:04:58,437 {\an8}SEO DONG-JAE FISCALÍA SUPERIOR 819 01:05:19,206 --> 01:05:21,626 ¿De qué hablas? ¿Seguro desapareció? 820 01:05:22,585 --> 01:05:24,245 - ¿Un secuestro? - Eso parece. 821 01:05:24,837 --> 01:05:26,877 Si escogieron el lugar a propósito, 822 01:05:26,964 --> 01:05:28,514 deben de conocer el vecindario. 823 01:05:28,591 --> 01:05:30,801 Tal vez se endureció por ser esposa de un fiscal. 824 01:05:30,885 --> 01:05:32,755 ¿Por qué quería ver al fiscal Seo? 825 01:05:32,845 --> 01:05:35,635 - ¿No atendió o estaba apagado? - ¿Me estás interrogando? 826 01:05:36,766 --> 01:05:38,346 Uno de los números 827 01:05:38,434 --> 01:05:40,274 del historial de llamadas es el suyo. 828 01:05:40,353 --> 01:05:42,443 No importa si es un fiscal. 829 01:05:42,521 --> 01:05:44,981 De casualidad, ¿está en contacto con el Grupo Hanjo? 830 01:05:45,775 --> 01:05:47,395 ¿Dónde estuviste anoche? 831 01:05:48,527 --> 01:05:50,737 La oficina de Uijeongbu podría ser el comienzo. 832 01:05:50,821 --> 01:05:55,661 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma