1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,253 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,967 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,798 -É mesmo? -Vá à Polícia Provincial… 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,644 -Ei! -…de Gyeonggi Nambu. 6 00:00:52,719 --> 00:00:54,469 Vai receber um documento. 7 00:00:54,554 --> 00:00:56,144 Não abra. 8 00:00:56,222 --> 00:00:59,732 Ela queria saber por que aqui era sua próxima parada. 9 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 Está abaixo de sete por cento. Vamos ser jogados assim? 10 00:01:02,812 --> 00:01:05,652 O Sr. Lee nos avisou que o regulamento foi alterado. 11 00:01:05,732 --> 00:01:08,572 A senhora deveria falar com o CEO do Sungmoon Diário. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,566 Como ele ousa me processar? 13 00:01:12,197 --> 00:01:13,407 Só vai levar um minuto. 14 00:01:14,908 --> 00:01:16,328 Ela não veio por conta própria. 15 00:01:16,409 --> 00:01:19,289 Se foi pelo diretor ou pela Choi Bit, ela trouxe algo. 16 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Descubra o que é. 17 00:01:21,456 --> 00:01:24,166 Está envolvido no acobertamento do deputado. 18 00:01:24,250 --> 00:01:27,210 Por isso teve que vir correndo para cá, 19 00:01:27,295 --> 00:01:29,545 e o diretor processado não. 20 00:01:32,801 --> 00:01:35,051 POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI NAMBU 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,756 {\an8}EPISÓDIO 6 22 00:01:37,847 --> 00:01:39,677 {\an8}DIVISÃO DE INTELIGÊNCIA UM 23 00:01:47,899 --> 00:01:49,899 {\an8}CAPITÃO PARK MIN-CHEOL DIVISÃO UM 24 00:01:49,984 --> 00:01:51,904 {\an8}A chefe Choi Bit me mandou. 25 00:01:51,986 --> 00:01:56,566 {\an8}HAN YEO-JIN, DEPTO. DE INTELIGÊNCIA UNIDADE DE REFORMA INVESTIGATIVA 26 00:02:31,693 --> 00:02:33,613 E não abra. 27 00:02:34,946 --> 00:02:36,736 Só leve, está bem? 28 00:02:39,659 --> 00:02:42,119 -Viu o que tinha no envelope? -Não. 29 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Por que não está perguntando nada? 30 00:02:47,750 --> 00:02:49,790 Depois eu digo. 31 00:03:20,825 --> 00:03:24,285 O envelope. Descubra o que é. 32 00:04:58,548 --> 00:05:01,628 DEPUTADO NAM JAE-IK 33 00:05:05,805 --> 00:05:11,685 POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI NAMBU 34 00:05:16,816 --> 00:05:18,436 É o Woo Tae-ha, senhor! 35 00:05:30,580 --> 00:05:34,420 POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI NAMBU DIRETÓRIO 36 00:05:34,500 --> 00:05:36,420 3F - DIVISÃO DE INTELIGÊNCIA 37 00:05:39,630 --> 00:05:43,430 Existem 3,400 policiais de Inteligência neste pequeno país. 38 00:05:44,177 --> 00:05:46,297 E a informação que coletam todo dia 39 00:05:46,387 --> 00:05:48,057 vai para a Choi Bit. 40 00:05:48,806 --> 00:05:52,096 Até informações sobre vigilância e segurança nacional. 41 00:05:52,185 --> 00:05:53,185 {\an8}DIVISÃO DE INVESTIGAÇÃO 42 00:06:13,915 --> 00:06:15,165 Desculpem. 43 00:06:23,257 --> 00:06:24,377 Posso ajudar? 44 00:06:25,134 --> 00:06:27,894 Senhor, aonde precisa ir? 45 00:06:30,973 --> 00:06:32,983 Eu também gostaria de saber. 46 00:06:33,059 --> 00:06:34,229 O quê? 47 00:07:00,962 --> 00:07:03,172 POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI NAMBU 48 00:07:11,264 --> 00:07:14,314 PALESTRA ESPECIAL SOBRE A REFORMA INVESTIGATIVA 49 00:07:14,392 --> 00:07:16,102 TREINAMENTO EM DIREITOS HUMANOS 50 00:07:16,185 --> 00:07:18,305 ANISTIA DE ARMAS DE FOGO ILEGAIS 51 00:07:20,690 --> 00:07:23,780 {\an8}POLÍCIA DE GYEONGGI NAMBU ENTREGA EXECUTIVO DO GYEONGSAN À PROMOTORIA 52 00:07:27,780 --> 00:07:30,780 {\an8}EXECUTIVO DO GRUPO GYEONGSAN, LEE HONG-JU, FOI ENVIADO À PROMOTORIA 53 00:07:47,467 --> 00:07:48,757 GRUPO GYEONGSAN 54 00:08:03,441 --> 00:08:06,781 {\an8}MÉDICO PRESO POR USO DE DROGAS ILÍCITAS 55 00:08:10,448 --> 00:08:13,738 {\an8}LEE, DIRETOR DE UMA CLÍNICA ORTOPÉDICA EM SUWON, 56 00:08:13,826 --> 00:08:17,286 {\an8}FOI ACUSADO DE USO DE NARCÓTICOS 57 00:08:21,834 --> 00:08:23,594 PROMOTOR SEO DONG-JAE 58 00:08:24,837 --> 00:08:25,957 Alô. 59 00:08:26,047 --> 00:08:27,377 Ela não estava fugindo. 60 00:08:28,674 --> 00:08:31,014 -O quê? -A Han Yeo-jin perguntou por que eu achava 61 00:08:31,093 --> 00:08:33,393 que a próxima parada era a Penitenciária de Anyang. 62 00:08:33,471 --> 00:08:35,061 Por que ela diria isso? 63 00:08:35,139 --> 00:08:36,969 É sobre o policial Kim Su-hang? 64 00:08:40,102 --> 00:08:41,152 Alô? 65 00:08:42,480 --> 00:08:44,020 Como você sabe? 66 00:08:45,233 --> 00:08:48,993 Se não devíamos ter ido a Anyang depois de ver o capitão Baek, 67 00:08:49,070 --> 00:08:52,410 significa que alguém mais guarda o segredo do caso. 68 00:08:54,992 --> 00:08:57,452 Isso foi depois que encontramos o capitão Baek, 69 00:08:57,537 --> 00:09:00,327 então a única pessoa que pode ser tão determinante no caso 70 00:09:00,414 --> 00:09:03,294 é o policial Kim, que encontrou o sargento Song morto. 71 00:09:03,376 --> 00:09:04,996 Não é por isso. 72 00:09:05,086 --> 00:09:07,756 O tio do policial Kim é ex-chefe de polícia de Dongducheon. 73 00:09:07,838 --> 00:09:11,428 Precisamos achá-lo, mas ele não tem endereço. Bem suspeito. 74 00:09:13,010 --> 00:09:15,350 A polícia não conseguiria localizá-lo mais rápido? 75 00:09:15,429 --> 00:09:17,679 A Han Yeo-jin não pode chegar antes. 76 00:09:17,765 --> 00:09:21,015 Vai ver só quem vai achá-lo antes. 77 00:09:37,076 --> 00:09:38,286 {\an8}PROMOTOR SEO DONG-JAE 78 00:09:42,248 --> 00:09:43,788 PROMOTOR-CHEFE ADJUNTO SIM UI-SEOP 79 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 Oi, senhor. 80 00:09:49,630 --> 00:09:52,680 Sr. Seo, pode me encontrar agora? 81 00:09:52,758 --> 00:09:54,928 Claro! Onde o senhor está? 82 00:09:55,469 --> 00:09:58,599 No momento, estou em um karaokê. 83 00:09:58,681 --> 00:10:00,681 Venha aqui. Já bebeu hoje? 84 00:10:00,766 --> 00:10:03,846 Mesmo se tivesse bebido, adoraria beber com o senhor. 85 00:10:03,936 --> 00:10:06,896 Não estou convidando você para beber. 86 00:10:06,981 --> 00:10:10,691 É uma festa de reencontro. Eles querem beber a saideira. 87 00:10:11,527 --> 00:10:16,277 Muitos caras do escritório estão aqui, mas ninguém está em condições de dirigir. 88 00:10:16,365 --> 00:10:17,775 Quer que eu dirija? 89 00:10:19,160 --> 00:10:22,460 Tudo bem. Sem problema, senhor. Chego aí em breve. 90 00:10:47,229 --> 00:10:48,309 Droga. 91 00:11:46,747 --> 00:11:48,497 Aqui geralmente fica cheio. 92 00:11:49,834 --> 00:11:50,884 Mandei esvaziar. 93 00:11:54,380 --> 00:11:55,550 Como está? 94 00:11:56,966 --> 00:11:59,386 Sabe como estou. 95 00:11:59,885 --> 00:12:02,755 Afinal, já lhe contaram tudo, não é? 96 00:12:05,099 --> 00:12:08,139 Por que quis me encontrar se já sabe quem é a minha fonte? 97 00:12:10,312 --> 00:12:13,022 Quero saber quando decidiu abandonar completamente a ética. 98 00:12:14,191 --> 00:12:16,901 Não se deve comprar ações dos concorrentes. 99 00:12:17,611 --> 00:12:20,321 -Tem segundas intenções? -Não tenho. 100 00:12:21,907 --> 00:12:23,077 É só investimento. 101 00:12:24,118 --> 00:12:26,788 As ações do Hanjo despencaram há pouco tempo, 102 00:12:26,871 --> 00:12:29,621 mas eu sabia que não ia falir, é uma empresa grande. 103 00:12:30,207 --> 00:12:33,377 Eu estava certo. O preço das ações não para de subir, 104 00:12:33,961 --> 00:12:35,751 e não estou precisando de dinheiro. 105 00:12:36,755 --> 00:12:38,125 Por isso não as vendi. 106 00:12:38,841 --> 00:12:41,891 Acha que não tenho dinheiro para comprar ações do Sungmoon? 107 00:12:41,969 --> 00:12:43,469 É o que dizem. 108 00:12:46,932 --> 00:12:49,482 É claro que não está totalmente sem fundos. 109 00:12:50,144 --> 00:12:53,404 Está processando o governo para não pagar as multas. 110 00:12:53,481 --> 00:12:56,231 Se gastar muito para manter seus direitos administrativos, 111 00:12:56,317 --> 00:12:59,237 o governo vai querer fazer outra auditoria. 112 00:13:02,990 --> 00:13:05,410 Não é fácil fingir que tem problemas financeiros. 113 00:13:24,136 --> 00:13:26,176 Vamos beber pelos velhos tempos. 114 00:13:26,263 --> 00:13:27,603 Certo, vamos beber. 115 00:13:42,905 --> 00:13:44,815 O que quer que eu faça? 116 00:13:46,700 --> 00:13:47,540 Como assim? 117 00:13:47,618 --> 00:13:50,198 Até quando vai se aliar ao Sung-jae? 118 00:13:51,080 --> 00:13:52,710 Eu e ele sempre fomos próximos. 119 00:13:53,624 --> 00:13:55,794 Mesmo se não fôssemos, desejaria a amizade dele, 120 00:13:55,876 --> 00:13:58,046 pois logo será presidente do Hanjo. 121 00:14:00,214 --> 00:14:02,554 -E eu? -O quê? 122 00:14:07,721 --> 00:14:10,181 O que quer que eu faça? 123 00:14:12,059 --> 00:14:13,939 Trate-me como empresária. 124 00:14:14,019 --> 00:14:16,439 Como disse, a empresa estava no fundo do poço. 125 00:14:16,522 --> 00:14:19,362 Não falo só das ações do Hanjo ou da imagem pública. 126 00:14:19,441 --> 00:14:21,571 Os números desabaram após a prisão do meu pai. 127 00:14:21,652 --> 00:14:23,742 Nossos lucros caíram para um terço do que eram, 128 00:14:23,821 --> 00:14:28,331 e, apesar da dificuldade de manter a liquidez, eu reergui a empresa. 129 00:14:28,409 --> 00:14:30,739 -Veja onde estamos agora. -Eu sei. 130 00:14:30,828 --> 00:14:33,368 No primeiro trimestre, lucramos 4,32 trilhões de wones. 131 00:14:33,455 --> 00:14:34,865 O maior desde o 2T de 2015, 132 00:14:34,957 --> 00:14:37,537 incluindo os anos em que meu pai estava na empresa. 133 00:14:37,626 --> 00:14:38,536 Presidente Lee. 134 00:14:39,336 --> 00:14:40,586 "Daremos uma lição na vadia 135 00:14:40,671 --> 00:14:43,171 para ela não manchar a dignidade de outras presidentes." 136 00:14:43,257 --> 00:14:45,927 "Está no cargo por pena pela morte do marido 137 00:14:46,010 --> 00:14:48,430 e prisão do pai. Não é o lugar dela." 138 00:14:49,597 --> 00:14:52,637 "Ela assiste a novelas e acha que administrar uma empresa é fácil. 139 00:14:52,725 --> 00:14:56,185 O que mais quer? Namorar um diretor mais jovem que ela?" 140 00:14:56,270 --> 00:14:58,110 -Chega. -"Não entendo. 141 00:14:58,188 --> 00:15:00,228 Temos que concordar porque é mulher?" 142 00:15:00,316 --> 00:15:02,526 "Renuncie antes que os investidores riam de você 143 00:15:02,610 --> 00:15:04,320 e você destrua a reputação do país." 144 00:15:04,403 --> 00:15:06,783 Pra que ler esses comentários inúteis? 145 00:15:06,864 --> 00:15:08,874 Foram postados nos seus artigos! 146 00:15:11,035 --> 00:15:13,195 No artigo sobre como conspirei com meu marido 147 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 para tirar meu pai e pegar a empresa. 148 00:15:15,581 --> 00:15:19,081 São só besteiras de idiotas. Por que dá bola para isso? 149 00:15:26,967 --> 00:15:28,047 É um investimento? 150 00:15:28,636 --> 00:15:30,296 Então precisa ser lucrativo. 151 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Trate-me como empresária e julgue minhas habilidades como tal 152 00:15:33,390 --> 00:15:36,100 para decidir se o Sungmoon Diário deve ficar do meu lado 153 00:15:36,185 --> 00:15:38,185 ou continuar aliado ao Sung-jae. 154 00:15:39,521 --> 00:15:42,441 Tome uma decisão inteligente como CEO da empresa. 155 00:15:50,532 --> 00:15:53,622 Como empresário, digo que seu batom é muito vermelho. 156 00:16:39,790 --> 00:16:41,500 Diga como meu pai está. 157 00:16:45,754 --> 00:16:48,224 Fale sobre a doença dele. 158 00:17:00,352 --> 00:17:02,022 HOJE NÃO FUNCIONAMOS 159 00:17:41,310 --> 00:17:43,850 Deixe o carro aí. Vou levar a Sra. Lee para casa. 160 00:17:58,702 --> 00:18:01,162 -Como foi a reunião? -É… 161 00:18:01,246 --> 00:18:02,746 Marcaram outra reunião? 162 00:18:02,831 --> 00:18:04,211 Amanhã à tarde. 163 00:18:28,315 --> 00:18:29,565 Quer voltar? 164 00:18:34,446 --> 00:18:36,026 À época 165 00:18:36,615 --> 00:18:38,865 em que só precisava apoiar seu marido. 166 00:18:42,746 --> 00:18:44,156 Eu gostaria de voltar… 167 00:18:45,958 --> 00:18:47,418 a um momento específico. 168 00:18:49,753 --> 00:18:50,753 Que momento? 169 00:19:28,625 --> 00:19:29,875 O meu pai 170 00:19:31,128 --> 00:19:32,498 não controla a raiva. 171 00:19:37,551 --> 00:19:40,101 Por uma mistura de depressão e tendências misantrópicas, 172 00:19:40,179 --> 00:19:42,469 ele não consegue controlar a raiva. 173 00:19:43,348 --> 00:19:45,638 Ele costumava manter bem a compostura. 174 00:19:45,726 --> 00:19:50,646 Ele achou que a prisão dele foi extremamente injusta. 175 00:19:54,234 --> 00:19:56,364 O que podemos fazer para as pessoas verem isso? 176 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Para mostrar que ele não está bem… 177 00:20:02,492 --> 00:20:04,042 temos que provocá-lo? 178 00:20:06,288 --> 00:20:07,408 Eu me sinto mal. 179 00:20:08,916 --> 00:20:10,956 Tire fotos do estado do meu pai, 180 00:20:11,877 --> 00:20:14,587 com ele jogando e quebrando coisas ou xingando. 181 00:20:14,671 --> 00:20:18,301 Registre um momento com ele furioso ao lado do Sung-jae. 182 00:20:18,884 --> 00:20:20,934 Ele deve sair de vez em quando. 183 00:20:21,011 --> 00:20:22,931 Quero saber que médico vai lá 184 00:20:23,013 --> 00:20:25,563 e que remédios está tomando. Descubra tudo. 185 00:20:27,601 --> 00:20:28,601 Sim, senhora. 186 00:20:32,814 --> 00:20:37,244 Uma investigação conduzida de forma justa está sendo usada como ferramenta política 187 00:20:37,319 --> 00:20:40,069 devido ao atual conflito pelos direitos investigativos. 188 00:20:40,155 --> 00:20:44,905 A absolvição mostra que a promotoria endossa a alegação do deputado Nam Jae-ik 189 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 de que a polícia conduziu uma investigação enviesada. 190 00:20:48,288 --> 00:20:52,458 A promotoria tem mesmo capacidade de fazer julgamentos fundamentados? 191 00:20:52,542 --> 00:20:54,092 Devido a essas alegações, 192 00:20:54,169 --> 00:20:56,839 -o deputado Nam Jae-ik… -Ele ficou louco? 193 00:20:57,965 --> 00:20:59,165 É só um showzinho. 194 00:20:59,258 --> 00:21:02,178 Aposto que a chefe Choi arrancou o couro do Nam Jae-ik. 195 00:21:02,261 --> 00:21:03,721 Mas como? 196 00:21:05,264 --> 00:21:08,604 Que informações alguém como o promotor Hwang obteria da polícia? 197 00:21:08,684 --> 00:21:11,104 Ele não vai conseguir dizer nada. 198 00:21:11,687 --> 00:21:13,267 Até parece. 199 00:21:13,355 --> 00:21:16,685 Mais cedo, ele me deu um sermão na Assembleia Nacional. 200 00:21:16,775 --> 00:21:18,435 Você tinha que ver. 201 00:21:19,319 --> 00:21:21,359 Foi praticamente uma bronca. 202 00:21:22,572 --> 00:21:24,242 Ele gosta de dar sermões. 203 00:21:24,866 --> 00:21:28,496 Para ajudar, a Han Yeo-jin teria que trair a chefe e vazar informação da polícia, 204 00:21:28,578 --> 00:21:30,458 então ele vai ter que implorar. 205 00:21:30,539 --> 00:21:31,419 Mesmo um amigo… 206 00:21:31,498 --> 00:21:34,078 Não contaria isso nem para seu cônjuge. 207 00:21:38,797 --> 00:21:40,467 Por que ele está demorando? 208 00:21:42,217 --> 00:21:45,257 PROMOTORIA DE SUWON 209 00:21:48,473 --> 00:21:49,683 PROMOTOR HWANG SI-MOK 210 00:21:49,766 --> 00:21:52,686 Disseram que alguém da Suprema Promotoria apareceu, 211 00:21:52,769 --> 00:21:54,649 mas não recebi comunicado. 212 00:21:55,355 --> 00:21:56,725 Por isso chamei você. 213 00:21:57,399 --> 00:21:59,609 Como eu não precisava de cópias dos documentos, 214 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 achei que podia pular essa parte. 215 00:22:01,361 --> 00:22:03,241 Só vou checar algumas coisas. 216 00:22:03,905 --> 00:22:07,275 Não estaria aqui a esta hora se fosse uma coisa simples. 217 00:22:08,076 --> 00:22:09,616 Devo ligar para o promotor-chefe? 218 00:22:09,703 --> 00:22:12,083 Não. Só vou checar alguns registros. 219 00:22:12,164 --> 00:22:16,294 Ele precisa saber que a Suprema Promotoria examinou os relatórios dele. 220 00:22:17,252 --> 00:22:19,802 Pode falar direto com ele. Qual é o assunto? 221 00:22:19,880 --> 00:22:22,510 Bem, são 19 casos no total. 222 00:22:23,342 --> 00:22:24,472 Falou "algumas coisas". 223 00:22:25,552 --> 00:22:28,512 Sim. São 12 casos da Divisão Criminal Um 224 00:22:28,597 --> 00:22:31,767 e 3 casos da Divisão Dois e da Três, com imóveis e incêndio criminoso. 225 00:22:31,850 --> 00:22:36,150 E 4 casos conduzidos pelas divisões de crimes financeiros e industriais. 226 00:22:36,229 --> 00:22:38,939 É a lista que consegui ao pesquisar as decisões do tribunal. 227 00:22:39,024 --> 00:22:41,744 Posso até ter que ver relatórios anteriores a esses. 228 00:22:42,319 --> 00:22:43,399 O que está procurando? 229 00:22:44,571 --> 00:22:46,241 Vou dizer quando encontrar. 230 00:22:48,992 --> 00:22:50,702 Vá ao quarto andar do outro prédio. 231 00:22:50,786 --> 00:22:52,446 Registros de julgamentos ficam lá. 232 00:22:52,537 --> 00:22:55,747 Não. Provavelmente esses casos não foram a julgamento. 233 00:23:01,630 --> 00:23:03,470 Quem é mesmo seu chefe? 234 00:23:03,548 --> 00:23:05,468 É o Woo Tae-ha, senhor. 235 00:23:05,550 --> 00:23:08,550 {\an8}PROMOTOR-CHEFE ADJUNTO KIM WON-TAE 236 00:23:08,637 --> 00:23:11,137 {\an8}Olá. Sou da Promotoria de Suwon. 237 00:23:11,973 --> 00:23:13,813 O chefe Woo Tae-ha está? 238 00:23:15,018 --> 00:23:16,438 Sim, por favor. 239 00:23:18,897 --> 00:23:21,107 Olá. Sou o Kim Won-tae da Divisão Criminal Um 240 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 da Promotoria de Suwon. 241 00:23:22,943 --> 00:23:26,113 O promotor Hwang Si-mok está aqui. 242 00:23:26,196 --> 00:23:27,906 Quer verificar nossos casos. 243 00:23:27,989 --> 00:23:31,239 Diga que é para o que ele mencionou mais cedo. 244 00:23:31,326 --> 00:23:33,696 É para algo que o senhor mencionou mais cedo. 245 00:23:34,329 --> 00:23:36,369 Mas ele não quer me dizer o que é. 246 00:23:45,132 --> 00:23:46,382 Tudo bem. 247 00:23:47,217 --> 00:23:48,257 Entendido. 248 00:23:54,724 --> 00:23:56,104 Vá à sala de arquivos. 249 00:23:57,352 --> 00:23:58,772 Vou avisar a equipe. 250 00:23:59,437 --> 00:24:00,647 Obrigado, senhor. 251 00:24:14,953 --> 00:24:18,083 Pode achar esses, por favor? Eu procuro o resto. 252 00:24:46,776 --> 00:24:48,946 2018, CASO NÚMERO 938 253 00:25:17,182 --> 00:25:18,852 PROMOTOR HWANG SI-MOK 254 00:25:34,282 --> 00:25:35,202 Olá, Sr. Hwang. 255 00:25:35,867 --> 00:25:38,407 Olá, Srta. Han. Podemos nos encontrar agora? 256 00:25:40,121 --> 00:25:41,411 Onde você está? 257 00:25:41,498 --> 00:25:44,878 Você falou que mora perto de Namsan, então estou indo aí. 258 00:25:46,211 --> 00:25:48,341 Está ocupado amanhã de manhã? 259 00:25:50,131 --> 00:25:51,881 Se não puder me ver agora, 260 00:25:52,676 --> 00:25:54,136 pode ser pelo telefone. 261 00:26:01,142 --> 00:26:02,852 Mando meu endereço por mensagem. 262 00:27:26,269 --> 00:27:28,939 COPIANDO ARQUIVOS 263 00:27:55,423 --> 00:27:57,933 Verão passado, acusaram cinco homens na casa dos 20 anos 264 00:27:58,009 --> 00:28:02,009 de filmar ilegalmente as pessoas em um vestiário de uma colônia de férias. 265 00:28:08,436 --> 00:28:09,846 Logo após o último ano-novo, 266 00:28:09,938 --> 00:28:13,778 fizeram uma blitz rodoviária em áreas propensas a acidentes 267 00:28:13,858 --> 00:28:16,278 e prenderam 37 pessoas no total. 268 00:28:17,445 --> 00:28:18,565 É um desses casos? 269 00:28:19,656 --> 00:28:20,736 Qual delegacia? 270 00:28:20,824 --> 00:28:22,834 Polícia de Gyeonggi Nambu. 271 00:28:29,416 --> 00:28:30,626 E quanto a este? 272 00:28:31,251 --> 00:28:33,961 Em fevereiro, a Polícia Provincial de Gyeonggi Nambu 273 00:28:34,045 --> 00:28:35,915 capturou um traficante de drogas. 274 00:28:36,673 --> 00:28:39,013 Graças às dicas dele, várias pessoas foram presas, 275 00:28:39,092 --> 00:28:42,262 incluindo funcionários públicos, por uso de drogas ilícitas. 276 00:28:47,434 --> 00:28:49,814 Se a Polícia de Nambu tivesse conduzido um caso 277 00:28:49,894 --> 00:28:53,524 grande o suficiente para pressionar um deputado, 278 00:28:53,606 --> 00:28:55,726 teria saído em todos os noticiários. 279 00:28:56,401 --> 00:28:58,951 É um caso que mal foi noticiado. 280 00:28:59,028 --> 00:29:02,068 Nunca foi a julgamento e foi rapidamente esquecido. 281 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Quanto aos cinco homens que filmaram ilegalmente, 282 00:29:05,160 --> 00:29:07,750 apesar das provas, a Polícia Provincial de Nambu 283 00:29:07,829 --> 00:29:10,119 só denunciou dois e mandou o resto 284 00:29:10,206 --> 00:29:13,586 para a Promotoria de Suwon, onde foram liberados. 285 00:29:16,755 --> 00:29:19,375 O filho do deputado Nam seria um deles? 286 00:29:21,134 --> 00:29:22,934 Mas, se parar para pensar, 287 00:29:23,511 --> 00:29:26,011 mesmo se o filho do deputado Nam tiver sido liberado, 288 00:29:26,097 --> 00:29:30,097 o nome dele devia estar no relatório policial. 289 00:29:30,185 --> 00:29:33,185 Seria impossível a promotoria não saber disso. 290 00:29:33,271 --> 00:29:36,071 Talvez tenham pegado o deputado Nam embriagado na blitz. 291 00:29:36,149 --> 00:29:39,489 A polícia pode ter retirado o nome dele do relatório. 292 00:29:39,569 --> 00:29:43,359 Mas um deputado que também é presidente do Comitê Legislativo e Judiciário 293 00:29:43,448 --> 00:29:46,528 se sentiria ameaçado por uma denúncia de direção embriagada? 294 00:29:47,535 --> 00:29:49,405 Para um deputado ameaçar processar 295 00:29:49,496 --> 00:29:52,116 o diretor do Departamento de Inteligência, 296 00:29:52,207 --> 00:29:54,747 seria por denúncia de direção embriagada? 297 00:29:56,461 --> 00:29:57,961 O filho dele estava envolvido? 298 00:30:00,173 --> 00:30:02,883 A contratação ilegal dele já causou polêmica. 299 00:30:02,967 --> 00:30:04,257 E se também usasse drogas? 300 00:30:05,345 --> 00:30:06,885 O traficante que foi preso 301 00:30:06,971 --> 00:30:09,391 tinha várias denúncias de contrabando antes da prisão. 302 00:30:11,017 --> 00:30:13,767 Mas as pessoas presas com base na confissão dele serviram 303 00:30:14,813 --> 00:30:16,113 de moeda de troca? 304 00:30:16,940 --> 00:30:21,440 Eram todos peixes pequenos que podiam ser facilmente entregues aos detetives. 305 00:30:21,528 --> 00:30:22,608 Ninguém importante. 306 00:30:26,282 --> 00:30:28,242 Eu não conhecia esses casos. 307 00:30:29,160 --> 00:30:30,700 Não é nenhum desses casos? 308 00:30:35,583 --> 00:30:37,293 Preciso pesquisar mais. 309 00:30:37,919 --> 00:30:39,919 Só fui até os relatórios do ano passado. 310 00:30:40,713 --> 00:30:41,883 Vou pesquisar mais. 311 00:30:44,509 --> 00:30:46,299 Vai pesquisar até quantos anos atrás? 312 00:30:47,387 --> 00:30:48,387 Não sei. 313 00:30:52,058 --> 00:30:53,938 Por que veio falar comigo? 314 00:30:54,894 --> 00:30:57,314 Devia ter ido atrás do seu chefe. 315 00:30:57,981 --> 00:31:01,731 O Nam Jae-ik claramente cometeu o crime de suborno para empregar o filho. 316 00:31:02,277 --> 00:31:05,067 E a polícia não encobriu o crime para ele. 317 00:31:05,154 --> 00:31:07,204 Então por que ele foi absolvido? 318 00:31:07,282 --> 00:31:11,162 Devia ter ido falar com seu chefe e perguntado para ele primeiro. 319 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Já perguntei para ele. 320 00:31:14,622 --> 00:31:15,792 Eu não. 321 00:31:17,208 --> 00:31:18,838 Não perguntei a ela sobre hoje 322 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 e não vou perguntar amanhã. 323 00:31:25,550 --> 00:31:28,640 Você não desenha mais? 324 00:31:41,691 --> 00:31:44,651 Quando vi que tiraram o cercado, 325 00:31:46,029 --> 00:31:49,239 imaginei que poderia causar um acidente. 326 00:31:50,241 --> 00:31:52,831 Mas eu simplesmente passei reto 327 00:31:53,661 --> 00:31:55,041 e não fiz nada. 328 00:31:56,706 --> 00:31:57,616 Por quê? 329 00:31:58,207 --> 00:32:00,877 Estava escuro e com muita neblina. 330 00:32:01,377 --> 00:32:04,627 Pensei: "Só quem quer morrer entraria na água hoje, 331 00:32:04,714 --> 00:32:07,384 e um cercado não o impediria." 332 00:32:08,176 --> 00:32:10,346 Lembro que pensei isso. 333 00:32:12,305 --> 00:32:16,345 Esse pensamento não fez você achar que devia fazer alguma coisa? 334 00:32:18,561 --> 00:32:21,151 Não posso impedir todos os suicídios. 335 00:32:24,150 --> 00:32:26,780 Mas, no fim, não foi suicídio. 336 00:32:26,861 --> 00:32:27,701 É. 337 00:32:29,697 --> 00:32:31,657 Eu sabia que tinha algo errado. 338 00:32:33,201 --> 00:32:34,911 Percebi que estava errado, 339 00:32:36,371 --> 00:32:37,411 mas não fiz nada. 340 00:32:45,588 --> 00:32:47,048 Está tentando dizer 341 00:32:47,548 --> 00:32:51,638 que é nosso dever ficar de olho naqueles cercados? 342 00:32:54,138 --> 00:32:55,598 Digamos que sim. 343 00:33:00,561 --> 00:33:03,061 Verifique o quanto quiser, não vai impedir a neblina. 344 00:33:04,315 --> 00:33:07,275 Pegue quantos pegar, os criminosos nunca desaparecerão. 345 00:33:08,319 --> 00:33:10,449 Se eu pego um aqui, 346 00:33:10,530 --> 00:33:12,660 outros dois aparecem em outro lugar. 347 00:33:17,286 --> 00:33:18,996 Por isso deixou a Crimes Violentos? 348 00:33:21,749 --> 00:33:24,839 Eu não deixei. Minha mesa ainda está lá. 349 00:33:27,922 --> 00:33:28,922 Sei. 350 00:33:31,467 --> 00:33:32,637 Sr. Hwang. 351 00:33:37,682 --> 00:33:39,602 Já tem a resposta. 352 00:34:13,843 --> 00:34:15,053 Preciso dormir. 353 00:34:15,636 --> 00:34:17,636 Ficar acordada não vai mudar nada. 354 00:34:26,355 --> 00:34:29,895 AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA 355 00:34:43,289 --> 00:34:45,249 DIRETOR KIM MYEONG-HAN 356 00:34:45,833 --> 00:34:48,383 Indicaram um novo diretor? 357 00:34:49,378 --> 00:34:51,338 Precisa falar com o novo diretor? 358 00:34:55,927 --> 00:34:57,967 Ainda não estava aqui 359 00:34:58,054 --> 00:35:00,604 um ano e meio atrás, certo? 360 00:35:00,681 --> 00:35:02,771 Por que quer saber dessa época? 361 00:35:03,392 --> 00:35:06,602 O filho do deputado Nam não passou nos testes iniciais, 362 00:35:06,687 --> 00:35:10,607 mas foi contratado em um banco cuja concorrência é de 193 por vaga. 363 00:35:11,818 --> 00:35:14,568 Isso foi antes de se tornar chefe do Depto. de Inteligência. 364 00:35:15,988 --> 00:35:18,988 Sim, eu era da Delegacia de Namyangju. 365 00:35:19,659 --> 00:35:23,909 Sim. Então provavelmente não sabia como a central lidava 366 00:35:23,996 --> 00:35:26,866 com um deputado suspeito de subornar 367 00:35:26,958 --> 00:35:29,208 para uma contratação ilegal. 368 00:35:29,293 --> 00:35:32,923 Mas a senhora estava aqui no dia 7 de fevereiro deste ano, 369 00:35:33,005 --> 00:35:35,465 quando as informações das investigações chegaram. 370 00:35:36,634 --> 00:35:37,894 Dia 7 de fevereiro. 371 00:35:40,346 --> 00:35:42,216 Quer saber se eu sabia do traficante? 372 00:35:42,306 --> 00:35:43,466 Quero. 373 00:35:50,565 --> 00:35:52,015 Você disse que não olhou. 374 00:35:53,234 --> 00:35:54,614 Disse que não olhou dentro. 375 00:35:55,444 --> 00:35:57,034 Naquela hora, não tinha olhado. 376 00:35:58,030 --> 00:36:01,370 Precisava entregar o quanto antes e não quis demorar. 377 00:36:04,328 --> 00:36:05,498 Você fez uma cópia. 378 00:36:07,582 --> 00:36:08,922 Viu depois que saímos? 379 00:36:12,795 --> 00:36:14,165 Queria que eu visse. 380 00:36:17,091 --> 00:36:18,761 Não é como me lembro. 381 00:36:19,427 --> 00:36:21,217 Era só um pen drive. 382 00:36:21,888 --> 00:36:23,718 Se tivesse algum documento, 383 00:36:23,806 --> 00:36:25,806 o que você me disse teria feito sentido, 384 00:36:26,684 --> 00:36:29,444 porque eu poderia ter lido alguma informação confidencial. 385 00:36:29,520 --> 00:36:31,480 Mas era um pen drive. 386 00:36:31,564 --> 00:36:33,274 Eu podia ter levado na mão. 387 00:36:33,357 --> 00:36:36,147 -E não abra. -"Não abra." 388 00:36:36,235 --> 00:36:38,735 -Só leve, está bem? -"Só leve." 389 00:36:39,322 --> 00:36:41,872 Usou essas palavras de propósito. 390 00:36:41,949 --> 00:36:44,579 Me deu uma ordem quando não precisava. 391 00:36:47,705 --> 00:36:48,865 Sabia que eu veria. 392 00:36:50,750 --> 00:36:52,710 Por que fez o que eu esperava? 393 00:36:52,793 --> 00:36:54,343 Por que me envolveu nisso? 394 00:36:54,420 --> 00:36:56,340 Era a mais próxima de Gyeonggi Nambu. 395 00:36:56,422 --> 00:36:57,552 Estava em Anyang. 396 00:37:05,014 --> 00:37:07,354 A Unidade de Reforma é temporária. 397 00:37:07,934 --> 00:37:11,564 Vai acabar assim que conseguirmos direitos investigativos. 398 00:37:12,396 --> 00:37:15,566 Srta. Han, já pensou no que vai acontecer depois? 399 00:37:19,195 --> 00:37:20,655 A unidade vai acabar… 400 00:37:23,324 --> 00:37:24,994 mas ainda vou estar aqui. 401 00:37:27,870 --> 00:37:28,960 Onde você estará? 402 00:37:32,458 --> 00:37:33,578 Em uma cena de crime. 403 00:37:34,794 --> 00:37:35,884 Srta. Han… 404 00:37:37,004 --> 00:37:39,134 na minha época, não tínhamos oportunidades. 405 00:37:39,215 --> 00:37:40,965 Mas o que eu acho mais triste 406 00:37:41,717 --> 00:37:44,047 é quando pessoas com potencial não têm ambição. 407 00:37:44,136 --> 00:37:46,506 Há muitas pessoas a serem promovidas antes de você. 408 00:37:47,056 --> 00:37:50,136 E é assim que resolve o problema? 409 00:37:50,226 --> 00:37:52,596 Me dando tratamento preferencial? 410 00:37:53,354 --> 00:37:55,234 Cometer crimes é ter ambição? 411 00:37:55,314 --> 00:37:56,654 O que eu devia fazer? 412 00:37:57,316 --> 00:37:59,646 A promotoria nos controla há 70 anos. 413 00:37:59,735 --> 00:38:00,895 Estávamos quase livres, 414 00:38:00,987 --> 00:38:03,407 até um ex-promotor se tornar presidente do comitê. 415 00:38:03,489 --> 00:38:06,989 Nenhum projeto de lei caminha sem a aprovação dele. 416 00:38:07,076 --> 00:38:08,616 Não faz sentido lutarmos 417 00:38:08,703 --> 00:38:10,963 se eles podem travar o projeto de lei. 418 00:38:11,455 --> 00:38:14,035 Nosso alto escalão fez de tudo para colocar um aliado lá. 419 00:38:14,125 --> 00:38:15,625 Acha que não fizeram o mesmo? 420 00:38:15,710 --> 00:38:19,340 Colocaram naquele cargo alguém sob investigação por suborno 421 00:38:19,422 --> 00:38:21,472 porque são burros? 422 00:38:22,216 --> 00:38:24,046 É uma mensagem da Suprema Promotoria 423 00:38:24,135 --> 00:38:26,295 para o Nam Jae-ik e para a polícia. 424 00:38:26,387 --> 00:38:27,757 Para o Nam Jae-ik: 425 00:38:27,847 --> 00:38:30,597 "Vamos proteger você, então nos obedeça." 426 00:38:30,683 --> 00:38:32,943 Para nós: "Não adianta investigá-lo. 427 00:38:33,019 --> 00:38:35,269 Não vamos acusá-lo." Foi isso. 428 00:38:35,354 --> 00:38:37,274 Mas se não o acusássemos, 429 00:38:37,356 --> 00:38:40,776 seríamos criticados, pois a investigação começou 430 00:38:40,860 --> 00:38:42,650 por causa da indignação pública. 431 00:38:43,321 --> 00:38:45,951 Então recebemos uma ligação da Delegacia de Gyeonggi Nambu. 432 00:38:52,204 --> 00:38:54,084 Um traficante de drogas que foi preso 433 00:38:54,165 --> 00:38:56,205 mencionou o nome do filho do Nam Jae-ik. 434 00:39:02,715 --> 00:39:04,585 O que faria no meu lugar? 435 00:39:05,384 --> 00:39:07,394 Eu o teria prendido. 436 00:39:08,888 --> 00:39:10,428 Ele continuaria tendo poder. 437 00:39:11,432 --> 00:39:14,232 Teríamos nos tornado arqui-inimigos dele 438 00:39:14,310 --> 00:39:18,560 e nunca conseguiríamos obter direitos investigativos. 439 00:39:21,692 --> 00:39:23,692 Eu trabalhava na Delegacia de Yongsan. 440 00:39:24,320 --> 00:39:27,990 Itaewon é nossa jurisdição. Cuidamos da maioria dos casos de drogas do país. 441 00:39:29,158 --> 00:39:33,578 Os traficantes nunca revelam o nome dos figurões. 442 00:39:33,662 --> 00:39:35,122 É uma regra tácita. 443 00:39:35,664 --> 00:39:37,794 Os traficantes entregam os peixes pequenos, 444 00:39:37,875 --> 00:39:39,915 a polícia bate recordes de performance, 445 00:39:40,002 --> 00:39:44,552 e os figurões pagam os traficantes pela pena cumprida e seus advogados. 446 00:39:46,467 --> 00:39:48,887 O filho de um deputado seria um figurão. 447 00:39:48,969 --> 00:39:51,349 O traficante disse o nome dele por vontade própria? 448 00:39:52,306 --> 00:39:55,596 Acha que mentimos para acusar injustamente o filho do deputado? 449 00:39:55,684 --> 00:39:58,524 O filho do Nam Jae-ik já usava drogas, 450 00:39:58,604 --> 00:40:00,524 e a Inteligência sabia disso. 451 00:40:00,606 --> 00:40:03,436 Assim que o Nam Jae-ik foi escolhido como presidente, 452 00:40:03,526 --> 00:40:05,026 a delegacia prendeu o traficante. 453 00:40:05,111 --> 00:40:07,911 Quer dizer que a polícia estava fazendo vista grossa? 454 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 Tem razão. E daí? 455 00:40:15,162 --> 00:40:18,212 Vai denunciar? E depois? 456 00:40:19,041 --> 00:40:21,461 Vai deixá-lo escapar? 457 00:40:21,544 --> 00:40:25,304 Esse ladrão de cargos viciado vai continuar intocável? 458 00:40:25,381 --> 00:40:27,011 Eu disse que vou deixá-lo escapar? 459 00:40:27,091 --> 00:40:29,681 Sabe que ninguém abandona as drogas tão facilmente. 460 00:40:29,760 --> 00:40:31,300 Em seis meses, a gestão muda. 461 00:40:31,387 --> 00:40:33,257 Prenda-o quando o Sr. Nam sair do cargo. 462 00:40:33,347 --> 00:40:35,217 Vai arruinar o que esperamos há 70 anos 463 00:40:35,307 --> 00:40:36,847 porque não quer esperar uns meses? 464 00:40:44,233 --> 00:40:46,403 Se sua consciência está tão pesada 465 00:40:46,485 --> 00:40:48,065 e se sente tão incomodada, 466 00:40:49,655 --> 00:40:51,195 vá em frente e conte tudo. 467 00:40:51,782 --> 00:40:53,782 Não posso impedir que faça o que acha certo. 468 00:40:54,493 --> 00:40:55,583 Vá em frente. 469 00:41:07,756 --> 00:41:10,046 Relatórios da Inteligência são confidenciais. 470 00:41:10,134 --> 00:41:13,144 Seja quem for o novo diretor, preciso agir como tal até ele chegar. 471 00:41:19,685 --> 00:41:21,095 Daqui a vários anos, 472 00:41:22,521 --> 00:41:24,441 você pode estar sentada aqui. 473 00:41:27,318 --> 00:41:29,358 Pensei ter achado a pessoa certa… 474 00:41:34,283 --> 00:41:36,373 Não quis envolver você nisso. 475 00:41:38,037 --> 00:41:39,657 Estava tentando guiar você. 476 00:41:45,961 --> 00:41:47,301 Decida seus objetivos. 477 00:41:56,514 --> 00:41:59,144 Por que precisa ler os relatórios nesta sala? 478 00:41:59,225 --> 00:42:02,055 Já que sabe a senha, pode ler na sua mesa. 479 00:42:05,689 --> 00:42:08,279 Não faz ideia de como é acabar envolvida em algo. 480 00:42:09,026 --> 00:42:11,946 O que você está vivendo não é nada. 481 00:42:48,315 --> 00:42:50,395 O filho inútil tinha que se drogar. 482 00:42:51,485 --> 00:42:52,815 Agora ele está com a polícia. 483 00:42:54,363 --> 00:42:56,123 O que mais a Srta. Han disse? 484 00:42:56,824 --> 00:42:58,704 Ela não me deu informação. 485 00:42:59,326 --> 00:43:02,406 Não oficialmente. Não vou contar à chefe Choi. Não se preocupe. 486 00:43:02,496 --> 00:43:04,826 Não, eu comecei a pesquisa na Delegacia de Nambu. 487 00:43:04,915 --> 00:43:06,325 Ela não me contou. 488 00:43:06,917 --> 00:43:08,247 Como sabia? 489 00:43:08,335 --> 00:43:10,795 Vi no envelope "Polícia Provincial de Gyeonggi Nambu". 490 00:43:15,926 --> 00:43:18,296 Certo. E o Seo Dong-jae? 491 00:43:18,387 --> 00:43:20,887 Ele está atrás de um ex-policial da Delegacia de Segok. 492 00:43:20,973 --> 00:43:23,393 Parece ser o principal suspeito, não o capitão. 493 00:43:24,893 --> 00:43:26,943 A segunda reunião do conselho é na quinta. 494 00:43:27,021 --> 00:43:28,981 Mesmo local, mesmas pessoas. Prepare-se. 495 00:43:32,776 --> 00:43:34,526 -O que foi? -Nada, senhor. 496 00:43:34,612 --> 00:43:35,902 Vou me preparar. 497 00:43:58,469 --> 00:44:00,719 Nunca pensei que falaria bem de mim. 498 00:44:00,804 --> 00:44:01,814 Obrigado. 499 00:44:04,099 --> 00:44:05,269 Promotor Hwang. 500 00:44:09,605 --> 00:44:11,015 Tem contatos secretos? 501 00:44:11,106 --> 00:44:11,936 O quê? 502 00:44:12,608 --> 00:44:16,778 É melhor me dizer. Não quero pisar onde não devo. 503 00:44:17,571 --> 00:44:18,411 Não tenho. 504 00:44:19,281 --> 00:44:20,491 De quem era o carro? 505 00:44:21,075 --> 00:44:21,905 Que carro? 506 00:44:22,743 --> 00:44:25,163 Não contei ao chefe Woo, 507 00:44:25,245 --> 00:44:26,615 mas eu vi você. 508 00:44:26,705 --> 00:44:27,785 Viu o quê? 509 00:44:27,873 --> 00:44:30,713 Você entrar num carro de luxo ao sair do escritório. Quem era? 510 00:44:30,793 --> 00:44:32,503 Tinha até um motorista. 511 00:44:32,586 --> 00:44:36,546 Era uma pessoa de quem não precisa saber. 512 00:44:38,801 --> 00:44:40,511 Por que já está agindo assim? 513 00:44:41,512 --> 00:44:43,682 Do que está falando? 514 00:44:43,764 --> 00:44:45,024 Você não sabe? 515 00:44:45,099 --> 00:44:47,229 Por que nós escolhemos você? 516 00:44:47,309 --> 00:44:49,229 Por causa da sua imagem. 517 00:44:51,313 --> 00:44:52,733 Você disse "nós". 518 00:44:54,316 --> 00:44:55,686 O que quer dizer? 519 00:44:55,776 --> 00:45:00,486 Você foi escolhido depois que eu vim para a Divisão de Legislação Criminal. 520 00:45:00,572 --> 00:45:03,492 Foi o escolhido entre vários candidatos. 521 00:45:03,575 --> 00:45:05,575 Mas acabou de dizer "nós", então… 522 00:45:08,664 --> 00:45:11,174 Parece que já era o escolhido de antemão 523 00:45:11,250 --> 00:45:13,170 por terem sido da mesma turma. 524 00:45:16,380 --> 00:45:18,880 E daí? E se for isso mesmo? 525 00:45:20,134 --> 00:45:22,344 Pode contar tudo ao chefe Woo. 526 00:45:24,012 --> 00:45:26,102 Por que está me encarando assim? 527 00:45:26,181 --> 00:45:27,271 Algum problema? 528 00:45:32,855 --> 00:45:34,765 Não vai entrar? 529 00:45:50,956 --> 00:45:52,456 Qual o problema dele? 530 00:45:52,541 --> 00:45:55,091 De quem? Tomou uma bronca no almoço? 531 00:45:55,169 --> 00:45:57,089 Quem daria uma bronca em mim? 532 00:45:57,171 --> 00:45:58,761 Fomos para nos ajudarmos. 533 00:45:58,839 --> 00:46:00,589 Soube que o Son Gi-hyeok não foi. 534 00:46:00,674 --> 00:46:02,844 Ele me avisou que não iria. 535 00:46:02,926 --> 00:46:03,886 Não importa. 536 00:46:03,969 --> 00:46:06,469 Ele não se oporia a nós na reunião mensal. 537 00:46:06,555 --> 00:46:09,305 E a Promotoria Leste concordou em colaborar conosco 538 00:46:09,391 --> 00:46:11,141 na investigação sobre o Hanjo. 539 00:46:11,226 --> 00:46:12,596 O Kang Won-chul concordou? 540 00:46:12,686 --> 00:46:15,106 Falei que é bom ter recordes de performance 541 00:46:15,189 --> 00:46:18,609 por investigar os ricos, mas precisamos que as pessoas nos vejam 542 00:46:18,692 --> 00:46:22,152 cuidando de questões políticas. Sugeri nos dedicarmos ao caso, 543 00:46:22,237 --> 00:46:23,567 assim verão que a promotoria 544 00:46:23,655 --> 00:46:27,775 deve manter os direitos investigativos. Acho que ele me entendeu. 545 00:46:27,868 --> 00:46:30,328 -Por que está irritado? -O Kang Won-chul. 546 00:46:31,246 --> 00:46:33,956 Percebi por que você não gosta dele. 547 00:46:34,041 --> 00:46:35,421 Ele é meio duro, não é? 548 00:46:37,085 --> 00:46:38,745 Parece que sim. 549 00:46:39,630 --> 00:46:41,010 Eles são todos assim? 550 00:46:41,757 --> 00:46:44,467 -"Eles"? -As pessoas da Promotoria Oeste. 551 00:46:50,891 --> 00:46:52,731 Como o promotor Hwang está? 552 00:46:52,809 --> 00:46:53,689 O quê? 553 00:46:53,769 --> 00:46:55,439 Está bem. 554 00:46:55,521 --> 00:46:57,441 Ele não está lá só pelas aparências, não é? 555 00:46:58,482 --> 00:47:01,442 Usá-lo desta forma pode causar problemas. 556 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Não vou deixá-lo ter problemas. 557 00:47:05,322 --> 00:47:08,622 Quem o usa só para melhorar a própria imagem é que terá problemas. 558 00:47:09,243 --> 00:47:10,663 Use-o com inteligência. 559 00:47:13,163 --> 00:47:17,003 Por que teríamos problema com um promotor qualquer? 560 00:47:22,506 --> 00:47:23,966 Se é o que você pensa… 561 00:47:28,178 --> 00:47:30,468 Não sei por que, mas ele me irrita. 562 00:47:31,640 --> 00:47:34,560 Mas pensei no que ele disse, 563 00:47:35,519 --> 00:47:38,229 e talvez o promotor Hwang tenha contatos secretos. 564 00:47:38,313 --> 00:47:39,483 Isso é ridículo. 565 00:47:40,065 --> 00:47:43,525 Ele faz o que bem entende sem pensar nos superiores. 566 00:47:43,610 --> 00:47:47,160 Ele deve ter bons contatos. Eu perguntei se ele tinha, e… 567 00:47:47,239 --> 00:47:49,869 Perguntou na cara dele? O que ele disse? 568 00:47:49,950 --> 00:47:51,950 Se ele não tem, era só me falar. 569 00:47:52,035 --> 00:47:55,285 Na minha época, tínhamos que ajoelhar quando um superior chegava. 570 00:47:55,372 --> 00:47:57,462 Ele retrucou do começo ao fim. 571 00:47:57,541 --> 00:48:00,041 Sei que os promotores de hoje são diferentes de nós, 572 00:48:00,877 --> 00:48:02,297 mas ele é bem estranho. 573 00:48:02,379 --> 00:48:03,549 E você não sabia? 574 00:48:03,630 --> 00:48:05,590 Eu reparei quando ele apareceu na TV. 575 00:48:05,674 --> 00:48:08,764 -E por que o chamou? -Achei que gostasse de atenção. 576 00:48:08,844 --> 00:48:11,724 Pensei: "Talvez ele queira virar político. 577 00:48:11,805 --> 00:48:14,515 "Eu dou a imprensa, você nos dá sua imagem." 578 00:48:14,600 --> 00:48:15,770 Eu queria usá-lo assim. 579 00:48:15,851 --> 00:48:18,021 Não é tão fácil virar deputado. 580 00:48:18,103 --> 00:48:21,693 Antigamente, se um veterano trouxesse um novato para a Suprema Promotoria, 581 00:48:21,773 --> 00:48:23,443 ele agradeceria o resto da vida. 582 00:48:24,359 --> 00:48:27,239 Você gosta de ter uns novatos puxando seu saco? 583 00:48:27,321 --> 00:48:29,241 Na verdade, não muito. 584 00:48:31,366 --> 00:48:33,076 Mas sabe o que é engraçado? 585 00:48:33,577 --> 00:48:35,787 Se um novato anda de cabeça erguida 586 00:48:36,413 --> 00:48:38,253 enquanto os outros se curvam, 587 00:48:39,374 --> 00:48:40,794 isso me dá nos nervos. 588 00:48:41,752 --> 00:48:44,922 Tenho certeza de que ele não tem grandes contatos. 589 00:48:46,673 --> 00:48:48,013 Se você diz… 590 00:48:48,884 --> 00:48:50,684 Parece que tenho dois chefes. 591 00:49:03,023 --> 00:49:04,613 Sou eu, deputado Nam. 592 00:49:05,192 --> 00:49:06,942 As coisas se acalmaram um pouco? 593 00:49:08,153 --> 00:49:09,493 Posso visitá-lo agora? 594 00:49:38,225 --> 00:49:41,055 HANJO MONTADORA 595 00:50:11,258 --> 00:50:12,428 ESTACIONAMENTO AUTORIZADO 596 00:50:13,385 --> 00:50:14,425 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DA HANKUK 597 00:50:14,511 --> 00:50:15,721 Achei o médico, 598 00:50:16,555 --> 00:50:18,265 mas ele se recusa a cooperar. 599 00:50:19,516 --> 00:50:21,516 Invadi os registros do hospital 600 00:50:21,601 --> 00:50:25,021 e descobri que o ex-presidente tem transtorno explosivo intermitente. 601 00:50:27,065 --> 00:50:28,185 "Intermitente"? 602 00:50:29,568 --> 00:50:31,358 Intermitente em que medida? 603 00:50:31,945 --> 00:50:34,985 Vamos ter que fazê-lo explodir para descobrir. 604 00:50:41,288 --> 00:50:42,708 Divulgue um comunicado 605 00:50:43,290 --> 00:50:46,170 dizendo que vou à reunião dos acionistas 606 00:50:46,251 --> 00:50:49,461 se o Sung-jae e meu pai comparecerem pessoalmente 607 00:50:49,546 --> 00:50:51,756 e que eu mesma darei boas-vindas a eles. 608 00:50:53,341 --> 00:50:54,381 E… 609 00:50:58,722 --> 00:50:59,722 O que mais… 610 00:51:03,059 --> 00:51:04,479 Quero manifestantes. 611 00:51:05,520 --> 00:51:07,940 Antes da reunião? Onde devem ficar? 612 00:51:08,023 --> 00:51:10,153 Ali. Na frente deste prédio. 613 00:51:10,734 --> 00:51:13,534 Não ligo se gritarem ou brigarem. 614 00:51:15,197 --> 00:51:17,237 Vamos receber meu pai com eles. 615 00:51:18,033 --> 00:51:19,703 Arrumarei os manifestantes. 616 00:51:20,535 --> 00:51:24,035 "Foi revelado que o ex-presidente do Grupo Hanjo, Lee Yun-beom, 617 00:51:24,122 --> 00:51:25,962 tem problema com controle da raiva, 618 00:51:26,041 --> 00:51:28,961 o que dificulta o domínio das próprias emoções." 619 00:51:29,044 --> 00:51:30,714 Fale sobre a doença dele. 620 00:51:32,589 --> 00:51:34,419 Me chamou para perguntar isso? 621 00:51:37,260 --> 00:51:40,180 A depressão dele é tão grave assim? 622 00:51:43,975 --> 00:51:45,805 O Sung-jae disse que ele tem depressão? 623 00:51:46,686 --> 00:51:47,976 Ele não me diz nada. 624 00:51:49,606 --> 00:51:51,976 Não posso visitá-lo, mas ouço os boatos. 625 00:51:55,403 --> 00:51:58,663 Deve tê-lo visitado depois que ele foi solto. 626 00:52:04,955 --> 00:52:05,995 Controle da raiva. 627 00:52:10,168 --> 00:52:11,878 Tem problemas para controlar a raiva. 628 00:52:13,046 --> 00:52:14,336 "Controle da raiva"? 629 00:52:15,215 --> 00:52:17,175 Às vezes ele explode de raiva 630 00:52:18,260 --> 00:52:19,760 e arremessa coisas. 631 00:52:22,931 --> 00:52:26,181 Ele não controla as emoções e tem mudanças de humor. 632 00:52:28,019 --> 00:52:30,399 "De acordo com uma fonte próxima a ele, 633 00:52:30,480 --> 00:52:32,570 ele tem comportamentos violentos 634 00:52:32,649 --> 00:52:35,279 arremessando coisas ou explodindo de raiva." 635 00:52:36,695 --> 00:52:38,405 "Uma fonte próxima a ele"? 636 00:52:38,488 --> 00:52:42,198 "Entre os irmãos, o Lee Sung-jae parece estar em vantagem 637 00:52:42,284 --> 00:52:44,294 com o apoio do ex-presidente, 638 00:52:44,369 --> 00:52:50,829 porém, com suspeitas de que o Lee Yun-beom esteja mentalmente incapaz, 639 00:52:50,917 --> 00:52:53,167 não é claro quem se tornará presidente 640 00:52:53,253 --> 00:52:55,263 -do Grupo Hanjo." -Um presidente criminoso? 641 00:52:55,338 --> 00:52:57,258 -Criminoso não deve… -Criminoso não deve 642 00:52:57,340 --> 00:52:59,380 -voltar pra empresa! -…voltar pra empresa! 643 00:52:59,467 --> 00:53:02,297 Exigimos que o Hanjo faça o que é certo! 644 00:53:02,387 --> 00:53:04,057 -Exigimos que o Hanjo… -Exigimos que o Hanjo 645 00:53:04,139 --> 00:53:06,429 -faça o que é certo! -…faça o que é certo! 646 00:53:06,516 --> 00:53:09,266 Criminoso não deve voltar pra empresa! 647 00:53:09,352 --> 00:53:11,062 Criminoso não deve 648 00:53:11,146 --> 00:53:13,266 -voltar pra empresa! -O que é isso? 649 00:53:13,356 --> 00:53:15,476 -Exigimos que o Hanjo… -Alguém chegou! 650 00:53:18,612 --> 00:53:20,492 -Não é ele? -Acho que não é ele. 651 00:53:20,572 --> 00:53:22,532 -Vamos continuar! -Minha nossa. 652 00:53:22,616 --> 00:53:24,616 -Olá. -Vim para a reunião. 653 00:53:24,701 --> 00:53:27,831 Lamento, mas, por segurança, precisa sair do carro. 654 00:53:27,913 --> 00:53:29,043 Como assim? 655 00:53:29,122 --> 00:53:31,832 Os manifestantes tentaram entrar no estacionamento. 656 00:53:31,917 --> 00:53:33,457 Tivemos que fechá-lo. 657 00:53:33,543 --> 00:53:35,673 Nos dê sua chave, e estacionamos para o senhor. 658 00:53:35,754 --> 00:53:37,594 -Aqui está. -Obrigado. 659 00:53:38,506 --> 00:53:41,796 Ele sonegou imposto, desviou dinheiro 660 00:53:41,885 --> 00:53:43,965 -e foi preso por isso! -"Por segurança"? 661 00:53:44,054 --> 00:53:46,564 Ela só quer humilhar o pai em público. 662 00:53:46,640 --> 00:53:48,390 Típico de pessoas ricas. 663 00:53:48,475 --> 00:53:50,845 Criminoso não deve voltar pra empresa! 664 00:53:50,936 --> 00:53:53,226 -Criminoso não deve… -Criminoso não deve… 665 00:53:53,313 --> 00:53:54,813 Chegou alguém! 666 00:53:54,898 --> 00:53:55,898 Deve ser ele! 667 00:53:56,524 --> 00:53:57,444 É ele? 668 00:53:57,525 --> 00:53:59,435 É o Lee Yun-beom? 669 00:54:01,196 --> 00:54:02,736 Criminoso não deve ser presidente! 670 00:54:03,323 --> 00:54:06,413 Criminoso não deve voltar pra empresa! 671 00:54:07,202 --> 00:54:09,502 Fique longe do Grupo Hanjo! 672 00:54:10,205 --> 00:54:12,495 O ex-presidente e o Sr. Lee Sung-jae 673 00:54:12,582 --> 00:54:14,882 enviarão seus representantes. 674 00:54:16,836 --> 00:54:19,086 O candidato do Sr. Lee, como esperado, 675 00:54:20,799 --> 00:54:22,679 é o ex-presidente Lee Yun-beom. 676 00:54:27,222 --> 00:54:30,602 Diga aos manifestantes para se calarem. 677 00:54:31,184 --> 00:54:35,154 O vice-presidente da Hanjo Engenharia, Park Yong-bok. 678 00:54:35,230 --> 00:54:37,270 GRUPO HANJO REUNIÃO DE ACIONISTAS 679 00:54:37,357 --> 00:54:38,727 A reunião começou. 680 00:54:40,485 --> 00:54:43,065 Do Planejamento e Coordenação do Grupo Hanjo, 681 00:54:43,154 --> 00:54:44,614 o diretor executivo Jang In-tae. 682 00:54:45,532 --> 00:54:46,532 {\an8}HANJO MONTADORA REPRESENTANTE 683 00:54:51,162 --> 00:54:53,752 {\an8}A representante do Sungmoon Diário, 684 00:54:53,832 --> 00:54:55,672 -advogada Jeon Ji-won. -O Kim Byung-hyun 685 00:54:55,750 --> 00:54:57,250 também enviou uma representante. 686 00:55:01,339 --> 00:55:04,799 A primeira pauta é a proposta de alteração no regulamento 687 00:55:04,884 --> 00:55:08,224 do Lee Sung-jae, acionista da Hanjo Montadora. 688 00:55:12,434 --> 00:55:14,144 Quero dizer algo sobre isso. 689 00:55:14,227 --> 00:55:17,767 ALTERAÇÃO DE REGULAMENTO LEE SUNG-JAE, HANJO MONTADORA 690 00:55:23,069 --> 00:55:27,159 A alteração não vai ajudar o grupo. Ele nos avisou sem nem perguntar… 691 00:55:27,240 --> 00:55:30,450 Ei! O que está dizendo? 692 00:55:30,535 --> 00:55:33,705 É minha vez. Tenho o direito de falar! 693 00:55:33,788 --> 00:55:37,038 Quietos, por favor. Todos terão a chance de falar. 694 00:55:37,125 --> 00:55:38,955 Aguardem sua vez. 695 00:55:39,044 --> 00:55:41,214 Me deram o direito de falar. 696 00:55:41,296 --> 00:55:43,506 Isso é o que o presidente queria! 697 00:55:43,590 --> 00:55:47,050 -Por que diabos você saberia disso? -O que disse? 698 00:55:47,135 --> 00:55:48,845 -Ei! Parem! -Cale a boca! 699 00:55:58,146 --> 00:55:59,936 Intervalo de dez minutos. 700 00:56:01,649 --> 00:56:03,819 Inacreditável! 701 00:56:04,319 --> 00:56:07,489 Haverá uma votação para decidir se um novo presidente deve ser eleito, 702 00:56:07,572 --> 00:56:09,162 e, em caso positivo, 703 00:56:09,991 --> 00:56:12,291 um novo presidente será eleito imediatamente. 704 00:56:12,368 --> 00:56:13,198 Certo. 705 00:56:13,286 --> 00:56:15,156 Se o ex-presidente vier… 706 00:56:15,246 --> 00:56:17,706 -Sim. -…será depois da aprovação. 707 00:56:18,833 --> 00:56:21,173 -Se a alteração for rejeitada… -Certo. 708 00:56:22,003 --> 00:56:23,963 …pode ser humilhante para ele. 709 00:56:31,096 --> 00:56:32,966 Precisa decidir agora, senhor. 710 00:56:34,015 --> 00:56:37,845 Os sete por cento do Sungmoon Diário, com 12,11 milhões de ações, 711 00:56:38,561 --> 00:56:40,651 é o que vai decidir. 712 00:56:40,730 --> 00:56:42,190 O que quer que eu faça? 713 00:56:51,866 --> 00:56:53,196 CABINE DE VOTAÇÃO 714 00:57:00,166 --> 00:57:02,786 {\an8}REUNIÃO DOS ACIONISTAS PRIMEIRA PAUTA 715 00:57:04,712 --> 00:57:10,802 {\an8}ACIONISTA: KIM BYUNG-HYUN 716 00:57:16,391 --> 00:57:18,521 NÚMERO DE SÉRIE 717 00:57:33,741 --> 00:57:36,331 A FAVOR - CONTRA 718 00:57:57,891 --> 00:58:01,561 Sra. Lee, virão boas notícias. Estou torcendo pela senhora! 719 00:58:01,644 --> 00:58:03,864 Me ligue quando as coisas acalmarem. 720 00:58:05,273 --> 00:58:06,653 Tinha mais um. 721 00:58:16,784 --> 00:58:18,664 DEPUTADO NAM JAE-IK 722 00:58:20,747 --> 00:58:22,957 A chefe Choi deve ter sentado aqui. 723 00:58:24,125 --> 00:58:26,085 E a Srta. Han aqui. 724 00:58:26,169 --> 00:58:29,339 E o arquivo que pegaram na Delegacia de Nambu 725 00:58:29,422 --> 00:58:30,762 ficou aqui. 726 00:58:32,842 --> 00:58:35,432 Acho que foi em fevereiro. 727 00:58:35,512 --> 00:58:38,012 A chefe Choi trouxe uma informação quente. 728 00:58:42,727 --> 00:58:45,807 Acha que a polícia liberou os filhos de gente rica 729 00:58:46,397 --> 00:58:48,647 porque não podia investigar direito? 730 00:58:49,776 --> 00:58:53,356 Estamos de olho em seu filho há bastante tempo, 731 00:58:53,446 --> 00:58:54,406 há muitas provas. 732 00:58:55,532 --> 00:58:58,242 Mas não achei que veria o senhor tão cedo. 733 00:58:58,326 --> 00:59:01,956 Estava pensando em visitá-lo quando o comitê se reunisse. 734 00:59:03,373 --> 00:59:06,633 Está falando do meu filho? Isso não faz nenhum sentido. 735 00:59:07,418 --> 00:59:09,878 Ela está lá fora. Peça para ela entrar. 736 00:59:10,713 --> 00:59:14,553 Como o senhor é nosso veterano, e sei que é uma pessoa inabalável, 737 00:59:14,634 --> 00:59:18,264 sei que o comitê não vai cair nas mãos da polícia. 738 00:59:19,180 --> 00:59:22,350 Mas, com a idade, virei uma pessoa preocupada. 739 00:59:25,687 --> 00:59:26,517 Chefe Woo. 740 00:59:27,939 --> 00:59:29,229 Sim, senhor. 741 00:59:30,275 --> 00:59:33,355 O mesmo vale para você. Foi sua esposa, não é? 742 00:59:33,444 --> 00:59:35,454 Você não tem nada a ver com isso? 743 00:59:36,739 --> 00:59:38,369 Como assim, senhor? 744 00:59:38,992 --> 00:59:42,042 Falou de fevereiro, então me lembrei de uma coisa. 745 00:59:42,120 --> 00:59:45,370 Havia boatos de que o câmbio de criptomoedas seria encerrado 746 00:59:46,082 --> 00:59:47,042 na época. 747 00:59:48,835 --> 00:59:50,745 Não, espere. 748 00:59:51,754 --> 00:59:53,884 As pessoas da nossa área souberam primeiro. 749 00:59:53,965 --> 00:59:57,465 Todo mundo soube muito tempo antes de sair nos noticiários. 750 00:59:58,261 --> 01:00:00,011 Sabíamos que o Ministério da Justiça 751 01:00:00,096 --> 01:00:02,556 ia fechá-las, e o preço das criptomoedas despencaria. 752 01:00:05,727 --> 01:00:07,517 Então recuou com antecedência. 753 01:00:08,146 --> 01:00:09,186 Você vendeu tudo? 754 01:00:10,773 --> 01:00:13,403 Tenho certeza de que cobriu todos os rastros. 755 01:00:13,484 --> 01:00:17,414 Um promotor não pode ser pego por especulação de criptomoeda. 756 01:00:17,488 --> 01:00:19,318 Mas o problema são 757 01:00:19,407 --> 01:00:23,617 as pessoas normais que perderam todo o dinheiro delas por não saber. 758 01:00:23,703 --> 01:00:26,623 Se descobrirem que um chefe da Suprema Promotoria 759 01:00:26,706 --> 01:00:29,786 com informação confidencial usou a esposa para se safar, 760 01:00:31,377 --> 01:00:32,707 vão perdoar você? 761 01:00:33,921 --> 01:00:36,881 O que vai acontecer se quem perdeu tudo descobrir? 762 01:00:38,760 --> 01:00:40,090 Vão apedrejar você. 763 01:00:43,181 --> 01:00:47,191 Não pense que nós, deputados, só desperdiçamos impostos. 764 01:00:47,268 --> 01:00:50,058 Não seria justo eu contar à polícia 765 01:00:50,146 --> 01:00:53,516 o que conversamos aqui, já que você descobriu 766 01:00:54,233 --> 01:00:55,493 por que vieram aqui? 767 01:00:56,611 --> 01:00:59,741 Eu deveria contar a eles sobre o câmbio de criptomoeda 768 01:00:59,822 --> 01:01:02,122 para ficarmos quites. 769 01:01:07,789 --> 01:01:10,039 Um promotor envolvido em especulação? 770 01:01:10,958 --> 01:01:13,038 Nada do que falou aconteceu. 771 01:01:16,547 --> 01:01:17,587 Exatamente. 772 01:01:43,408 --> 01:01:47,498 Senhor, o promotor Ryu recebeu uma ligação a respeito do deputado Nam. 773 01:01:48,329 --> 01:01:49,579 De onde? Da polícia? 774 01:01:50,331 --> 01:01:52,541 Suprema Promotoria. Promotor Hwang. 775 01:01:53,710 --> 01:01:55,420 Por que esse nome de novo? 776 01:01:56,045 --> 01:01:57,625 Ele perguntou se o promotor Ryu 777 01:01:57,714 --> 01:02:00,594 era o responsável pelo caso de suborno do deputado Nam 778 01:02:00,675 --> 01:02:02,175 na Promotoria de Seongnam, 779 01:02:02,260 --> 01:02:03,680 e disse que viria aqui. 780 01:02:03,761 --> 01:02:05,601 Não. Diga para ele não vir. 781 01:02:05,680 --> 01:02:07,390 Falou para não vir, certo? 782 01:02:07,473 --> 01:02:09,433 Sim, eu falei, 783 01:02:09,517 --> 01:02:12,397 mas o promotor Ryu disse que ele não deve ter ouvido. 784 01:02:14,313 --> 01:02:15,273 Caramba. 785 01:02:16,524 --> 01:02:17,984 Certo. Eu cuido disso. 786 01:02:18,651 --> 01:02:19,571 Sim, senhor. 787 01:02:27,535 --> 01:02:29,615 Será que um dia ele vai mudar? 788 01:03:08,576 --> 01:03:09,986 Sim, promotor-chefe. 789 01:03:10,077 --> 01:03:11,747 Está no trabalho ou em casa? 790 01:03:12,663 --> 01:03:14,213 Estou no dormitório. 791 01:03:14,290 --> 01:03:16,330 No dormitório? Por que você… 792 01:03:17,502 --> 01:03:19,172 Enfim, precisamos nos ver. 793 01:03:20,129 --> 01:03:22,759 -Agora? -Não vamos beber. Venha aqui. 794 01:03:22,840 --> 01:03:24,180 Vou mandar o endereço. 795 01:03:25,009 --> 01:03:26,259 Sim, senhor. 796 01:03:51,327 --> 01:03:53,367 Parece bem recente. 797 01:03:53,454 --> 01:03:56,254 Não tem mais nada. Só encontramos isso. 798 01:03:56,833 --> 01:03:58,713 -Pesquise a placa. -Sim, senhor. 799 01:04:00,837 --> 01:04:01,707 Caramba. 800 01:04:01,796 --> 01:04:03,416 Pode pesquisar uma placa? 801 01:04:03,506 --> 01:04:06,586 É 43J5827. 802 01:04:08,594 --> 01:04:09,434 O que é isto? 803 01:04:20,147 --> 01:04:20,977 O quê? 804 01:04:23,568 --> 01:04:25,898 -Isto não é… -Sim, senhor? 805 01:04:26,946 --> 01:04:28,526 -O dono é… -Capitão. 806 01:04:29,490 --> 01:04:30,950 Acho que é o carro dele. 807 01:04:32,118 --> 01:04:33,448 -É dele? -É. 808 01:04:33,536 --> 01:04:35,536 O que foi? De quem é? 809 01:04:36,038 --> 01:04:38,958 Do promotor Seo Dong-jae. 810 01:04:55,057 --> 01:04:58,437 {\an8}SEO DONG-JAE SUPREMA PROMOTORIA 811 01:05:19,206 --> 01:05:21,626 Tem certeza de que ele desapareceu? 812 01:05:22,585 --> 01:05:24,245 -Um sequestro? -É o que parece. 813 01:05:24,837 --> 01:05:26,877 Se escolheram aquele lugar, 814 01:05:26,964 --> 01:05:28,514 devem conhecer o bairro. 815 01:05:28,591 --> 01:05:30,801 Ela deve ser fria porque é esposa de um promotor. 816 01:05:30,885 --> 01:05:32,755 Por que queria ver o promotor Seo? 817 01:05:32,845 --> 01:05:35,635 -Ele não atendeu ou estava desligado? -Está me interrogando? 818 01:05:36,766 --> 01:05:38,476 Um dos números no histórico 819 01:05:38,559 --> 01:05:40,269 parece ser o seu. 820 01:05:40,353 --> 01:05:42,443 Não importa que ele seja um promotor. 821 01:05:42,521 --> 01:05:44,981 Mantém contato com o Grupo Hanjo? 822 01:05:45,775 --> 01:05:47,395 Onde estava ontem à noite? 823 01:05:48,527 --> 01:05:50,357 A Promotoria de Uijeongbu pode ser o começo. 824 01:05:50,988 --> 01:05:55,788 {\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato