1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,253
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,967
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:50,798
-É mesmo?
-Vá à Polícia Provincial…
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,644
-Ei!
-…de Gyeonggi Nambu.
6
00:00:52,719 --> 00:00:54,469
Vai receber um documento.
7
00:00:54,554 --> 00:00:56,144
Não abra.
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,732
Ela queria saber
por que aqui era sua próxima parada.
9
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
Está abaixo de sete por cento.
Vamos ser jogados assim?
10
00:01:02,812 --> 00:01:05,652
O Sr. Lee nos avisou
que o regulamento foi alterado.
11
00:01:05,732 --> 00:01:08,572
A senhora deveria
falar com o CEO do Sungmoon Diário.
12
00:01:09,736 --> 00:01:11,566
Como ele ousa me processar?
13
00:01:12,197 --> 00:01:13,407
Só vai levar um minuto.
14
00:01:14,908 --> 00:01:16,328
Ela não veio por conta própria.
15
00:01:16,409 --> 00:01:19,289
Se foi pelo diretor ou pela Choi Bit,
ela trouxe algo.
16
00:01:19,370 --> 00:01:20,870
Descubra o que é.
17
00:01:21,456 --> 00:01:24,166
Está envolvido
no acobertamento do deputado.
18
00:01:24,250 --> 00:01:27,210
Por isso teve que vir correndo para cá,
19
00:01:27,295 --> 00:01:29,545
e o diretor processado não.
20
00:01:32,801 --> 00:01:35,051
POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI NAMBU
21
00:01:35,136 --> 00:01:37,756
{\an8}EPISÓDIO 6
22
00:01:37,847 --> 00:01:39,677
{\an8}DIVISÃO DE INTELIGÊNCIA UM
23
00:01:47,899 --> 00:01:49,899
{\an8}CAPITÃO PARK MIN-CHEOL
DIVISÃO UM
24
00:01:49,984 --> 00:01:51,904
{\an8}A chefe Choi Bit me mandou.
25
00:01:51,986 --> 00:01:56,566
{\an8}HAN YEO-JIN, DEPTO. DE INTELIGÊNCIA
UNIDADE DE REFORMA INVESTIGATIVA
26
00:02:31,693 --> 00:02:33,613
E não abra.
27
00:02:34,946 --> 00:02:36,736
Só leve, está bem?
28
00:02:39,659 --> 00:02:42,119
-Viu o que tinha no envelope?
-Não.
29
00:02:44,956 --> 00:02:46,996
Por que não está perguntando nada?
30
00:02:47,750 --> 00:02:49,790
Depois eu digo.
31
00:03:20,825 --> 00:03:24,285
O envelope. Descubra o que é.
32
00:04:58,548 --> 00:05:01,628
DEPUTADO NAM JAE-IK
33
00:05:05,805 --> 00:05:11,685
POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI NAMBU
34
00:05:16,816 --> 00:05:18,436
É o Woo Tae-ha, senhor!
35
00:05:30,580 --> 00:05:34,420
POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI NAMBU
DIRETÓRIO
36
00:05:34,500 --> 00:05:36,420
3F - DIVISÃO DE INTELIGÊNCIA
37
00:05:39,630 --> 00:05:43,430
Existem 3,400 policiais de Inteligência
neste pequeno país.
38
00:05:44,177 --> 00:05:46,297
E a informação que coletam todo dia
39
00:05:46,387 --> 00:05:48,057
vai para a Choi Bit.
40
00:05:48,806 --> 00:05:52,096
Até informações sobre vigilância
e segurança nacional.
41
00:05:52,185 --> 00:05:53,185
{\an8}DIVISÃO DE INVESTIGAÇÃO
42
00:06:13,915 --> 00:06:15,165
Desculpem.
43
00:06:23,257 --> 00:06:24,377
Posso ajudar?
44
00:06:25,134 --> 00:06:27,894
Senhor, aonde precisa ir?
45
00:06:30,973 --> 00:06:32,983
Eu também gostaria de saber.
46
00:06:33,059 --> 00:06:34,229
O quê?
47
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI NAMBU
48
00:07:11,264 --> 00:07:14,314
PALESTRA ESPECIAL
SOBRE A REFORMA INVESTIGATIVA
49
00:07:14,392 --> 00:07:16,102
TREINAMENTO EM DIREITOS HUMANOS
50
00:07:16,185 --> 00:07:18,305
ANISTIA DE ARMAS DE FOGO ILEGAIS
51
00:07:20,690 --> 00:07:23,780
{\an8}POLÍCIA DE GYEONGGI NAMBU ENTREGA
EXECUTIVO DO GYEONGSAN À PROMOTORIA
52
00:07:27,780 --> 00:07:30,780
{\an8}EXECUTIVO DO GRUPO GYEONGSAN,
LEE HONG-JU, FOI ENVIADO À PROMOTORIA
53
00:07:47,467 --> 00:07:48,757
GRUPO GYEONGSAN
54
00:08:03,441 --> 00:08:06,781
{\an8}MÉDICO PRESO
POR USO DE DROGAS ILÍCITAS
55
00:08:10,448 --> 00:08:13,738
{\an8}LEE, DIRETOR
DE UMA CLÍNICA ORTOPÉDICA EM SUWON,
56
00:08:13,826 --> 00:08:17,286
{\an8}FOI ACUSADO DE USO DE NARCÓTICOS
57
00:08:21,834 --> 00:08:23,594
PROMOTOR SEO DONG-JAE
58
00:08:24,837 --> 00:08:25,957
Alô.
59
00:08:26,047 --> 00:08:27,377
Ela não estava fugindo.
60
00:08:28,674 --> 00:08:31,014
-O quê?
-A Han Yeo-jin perguntou por que eu achava
61
00:08:31,093 --> 00:08:33,393
que a próxima parada era
a Penitenciária de Anyang.
62
00:08:33,471 --> 00:08:35,061
Por que ela diria isso?
63
00:08:35,139 --> 00:08:36,969
É sobre o policial Kim Su-hang?
64
00:08:40,102 --> 00:08:41,152
Alô?
65
00:08:42,480 --> 00:08:44,020
Como você sabe?
66
00:08:45,233 --> 00:08:48,993
Se não devíamos ter ido a Anyang
depois de ver o capitão Baek,
67
00:08:49,070 --> 00:08:52,410
significa que alguém mais
guarda o segredo do caso.
68
00:08:54,992 --> 00:08:57,452
Isso foi depois
que encontramos o capitão Baek,
69
00:08:57,537 --> 00:09:00,327
então a única pessoa
que pode ser tão determinante no caso
70
00:09:00,414 --> 00:09:03,294
é o policial Kim,
que encontrou o sargento Song morto.
71
00:09:03,376 --> 00:09:04,996
Não é por isso.
72
00:09:05,086 --> 00:09:07,756
O tio do policial Kim é
ex-chefe de polícia de Dongducheon.
73
00:09:07,838 --> 00:09:11,428
Precisamos achá-lo,
mas ele não tem endereço. Bem suspeito.
74
00:09:13,010 --> 00:09:15,350
A polícia não conseguiria
localizá-lo mais rápido?
75
00:09:15,429 --> 00:09:17,679
A Han Yeo-jin não pode chegar antes.
76
00:09:17,765 --> 00:09:21,015
Vai ver só quem vai achá-lo antes.
77
00:09:37,076 --> 00:09:38,286
{\an8}PROMOTOR SEO DONG-JAE
78
00:09:42,248 --> 00:09:43,788
PROMOTOR-CHEFE ADJUNTO SIM UI-SEOP
79
00:09:48,588 --> 00:09:49,548
Oi, senhor.
80
00:09:49,630 --> 00:09:52,680
Sr. Seo, pode me encontrar agora?
81
00:09:52,758 --> 00:09:54,928
Claro! Onde o senhor está?
82
00:09:55,469 --> 00:09:58,599
No momento, estou em um karaokê.
83
00:09:58,681 --> 00:10:00,681
Venha aqui. Já bebeu hoje?
84
00:10:00,766 --> 00:10:03,846
Mesmo se tivesse bebido,
adoraria beber com o senhor.
85
00:10:03,936 --> 00:10:06,896
Não estou convidando você para beber.
86
00:10:06,981 --> 00:10:10,691
É uma festa de reencontro.
Eles querem beber a saideira.
87
00:10:11,527 --> 00:10:16,277
Muitos caras do escritório estão aqui,
mas ninguém está em condições de dirigir.
88
00:10:16,365 --> 00:10:17,775
Quer que eu dirija?
89
00:10:19,160 --> 00:10:22,460
Tudo bem. Sem problema, senhor.
Chego aí em breve.
90
00:10:47,229 --> 00:10:48,309
Droga.
91
00:11:46,747 --> 00:11:48,497
Aqui geralmente fica cheio.
92
00:11:49,834 --> 00:11:50,884
Mandei esvaziar.
93
00:11:54,380 --> 00:11:55,550
Como está?
94
00:11:56,966 --> 00:11:59,386
Sabe como estou.
95
00:11:59,885 --> 00:12:02,755
Afinal, já lhe contaram tudo, não é?
96
00:12:05,099 --> 00:12:08,139
Por que quis me encontrar
se já sabe quem é a minha fonte?
97
00:12:10,312 --> 00:12:13,022
Quero saber quando decidiu
abandonar completamente a ética.
98
00:12:14,191 --> 00:12:16,901
Não se deve comprar
ações dos concorrentes.
99
00:12:17,611 --> 00:12:20,321
-Tem segundas intenções?
-Não tenho.
100
00:12:21,907 --> 00:12:23,077
É só investimento.
101
00:12:24,118 --> 00:12:26,788
As ações do Hanjo
despencaram há pouco tempo,
102
00:12:26,871 --> 00:12:29,621
mas eu sabia que não ia falir,
é uma empresa grande.
103
00:12:30,207 --> 00:12:33,377
Eu estava certo.
O preço das ações não para de subir,
104
00:12:33,961 --> 00:12:35,751
e não estou precisando de dinheiro.
105
00:12:36,755 --> 00:12:38,125
Por isso não as vendi.
106
00:12:38,841 --> 00:12:41,891
Acha que não tenho dinheiro
para comprar ações do Sungmoon?
107
00:12:41,969 --> 00:12:43,469
É o que dizem.
108
00:12:46,932 --> 00:12:49,482
É claro que não está
totalmente sem fundos.
109
00:12:50,144 --> 00:12:53,404
Está processando o governo
para não pagar as multas.
110
00:12:53,481 --> 00:12:56,231
Se gastar muito para manter
seus direitos administrativos,
111
00:12:56,317 --> 00:12:59,237
o governo vai querer
fazer outra auditoria.
112
00:13:02,990 --> 00:13:05,410
Não é fácil fingir
que tem problemas financeiros.
113
00:13:24,136 --> 00:13:26,176
Vamos beber pelos velhos tempos.
114
00:13:26,263 --> 00:13:27,603
Certo, vamos beber.
115
00:13:42,905 --> 00:13:44,815
O que quer que eu faça?
116
00:13:46,700 --> 00:13:47,540
Como assim?
117
00:13:47,618 --> 00:13:50,198
Até quando vai se aliar ao Sung-jae?
118
00:13:51,080 --> 00:13:52,710
Eu e ele sempre fomos próximos.
119
00:13:53,624 --> 00:13:55,794
Mesmo se não fôssemos,
desejaria a amizade dele,
120
00:13:55,876 --> 00:13:58,046
pois logo será presidente do Hanjo.
121
00:14:00,214 --> 00:14:02,554
-E eu?
-O quê?
122
00:14:07,721 --> 00:14:10,181
O que quer que eu faça?
123
00:14:12,059 --> 00:14:13,939
Trate-me como empresária.
124
00:14:14,019 --> 00:14:16,439
Como disse,
a empresa estava no fundo do poço.
125
00:14:16,522 --> 00:14:19,362
Não falo só das ações do Hanjo
ou da imagem pública.
126
00:14:19,441 --> 00:14:21,571
Os números desabaram
após a prisão do meu pai.
127
00:14:21,652 --> 00:14:23,742
Nossos lucros caíram
para um terço do que eram,
128
00:14:23,821 --> 00:14:28,331
e, apesar da dificuldade de manter
a liquidez, eu reergui a empresa.
129
00:14:28,409 --> 00:14:30,739
-Veja onde estamos agora.
-Eu sei.
130
00:14:30,828 --> 00:14:33,368
No primeiro trimestre,
lucramos 4,32 trilhões de wones.
131
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
O maior desde o 2T de 2015,
132
00:14:34,957 --> 00:14:37,537
incluindo os anos
em que meu pai estava na empresa.
133
00:14:37,626 --> 00:14:38,536
Presidente Lee.
134
00:14:39,336 --> 00:14:40,586
"Daremos uma lição na vadia
135
00:14:40,671 --> 00:14:43,171
para ela não manchar
a dignidade de outras presidentes."
136
00:14:43,257 --> 00:14:45,927
"Está no cargo por pena
pela morte do marido
137
00:14:46,010 --> 00:14:48,430
e prisão do pai. Não é o lugar dela."
138
00:14:49,597 --> 00:14:52,637
"Ela assiste a novelas e acha
que administrar uma empresa é fácil.
139
00:14:52,725 --> 00:14:56,185
O que mais quer?
Namorar um diretor mais jovem que ela?"
140
00:14:56,270 --> 00:14:58,110
-Chega.
-"Não entendo.
141
00:14:58,188 --> 00:15:00,228
Temos que concordar porque é mulher?"
142
00:15:00,316 --> 00:15:02,526
"Renuncie antes
que os investidores riam de você
143
00:15:02,610 --> 00:15:04,320
e você destrua a reputação do país."
144
00:15:04,403 --> 00:15:06,783
Pra que ler esses comentários inúteis?
145
00:15:06,864 --> 00:15:08,874
Foram postados nos seus artigos!
146
00:15:11,035 --> 00:15:13,195
No artigo sobre como conspirei
com meu marido
147
00:15:13,287 --> 00:15:14,997
para tirar meu pai e pegar a empresa.
148
00:15:15,581 --> 00:15:19,081
São só besteiras de idiotas.
Por que dá bola para isso?
149
00:15:26,967 --> 00:15:28,047
É um investimento?
150
00:15:28,636 --> 00:15:30,296
Então precisa ser lucrativo.
151
00:15:30,387 --> 00:15:33,307
Trate-me como empresária
e julgue minhas habilidades como tal
152
00:15:33,390 --> 00:15:36,100
para decidir se o Sungmoon Diário
deve ficar do meu lado
153
00:15:36,185 --> 00:15:38,185
ou continuar aliado ao Sung-jae.
154
00:15:39,521 --> 00:15:42,441
Tome uma decisão inteligente
como CEO da empresa.
155
00:15:50,532 --> 00:15:53,622
Como empresário,
digo que seu batom é muito vermelho.
156
00:16:39,790 --> 00:16:41,500
Diga como meu pai está.
157
00:16:45,754 --> 00:16:48,224
Fale sobre a doença dele.
158
00:17:00,352 --> 00:17:02,022
HOJE NÃO FUNCIONAMOS
159
00:17:41,310 --> 00:17:43,850
Deixe o carro aí.
Vou levar a Sra. Lee para casa.
160
00:17:58,702 --> 00:18:01,162
-Como foi a reunião?
-É…
161
00:18:01,246 --> 00:18:02,746
Marcaram outra reunião?
162
00:18:02,831 --> 00:18:04,211
Amanhã à tarde.
163
00:18:28,315 --> 00:18:29,565
Quer voltar?
164
00:18:34,446 --> 00:18:36,026
À época
165
00:18:36,615 --> 00:18:38,865
em que só precisava apoiar seu marido.
166
00:18:42,746 --> 00:18:44,156
Eu gostaria de voltar…
167
00:18:45,958 --> 00:18:47,418
a um momento específico.
168
00:18:49,753 --> 00:18:50,753
Que momento?
169
00:19:28,625 --> 00:19:29,875
O meu pai
170
00:19:31,128 --> 00:19:32,498
não controla a raiva.
171
00:19:37,551 --> 00:19:40,101
Por uma mistura
de depressão e tendências misantrópicas,
172
00:19:40,179 --> 00:19:42,469
ele não consegue controlar a raiva.
173
00:19:43,348 --> 00:19:45,638
Ele costumava manter bem a compostura.
174
00:19:45,726 --> 00:19:50,646
Ele achou que a prisão dele
foi extremamente injusta.
175
00:19:54,234 --> 00:19:56,364
O que podemos fazer
para as pessoas verem isso?
176
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Para mostrar que ele não está bem…
177
00:20:02,492 --> 00:20:04,042
temos que provocá-lo?
178
00:20:06,288 --> 00:20:07,408
Eu me sinto mal.
179
00:20:08,916 --> 00:20:10,956
Tire fotos do estado do meu pai,
180
00:20:11,877 --> 00:20:14,587
com ele jogando
e quebrando coisas ou xingando.
181
00:20:14,671 --> 00:20:18,301
Registre um momento
com ele furioso ao lado do Sung-jae.
182
00:20:18,884 --> 00:20:20,934
Ele deve sair de vez em quando.
183
00:20:21,011 --> 00:20:22,931
Quero saber que médico vai lá
184
00:20:23,013 --> 00:20:25,563
e que remédios está tomando.
Descubra tudo.
185
00:20:27,601 --> 00:20:28,601
Sim, senhora.
186
00:20:32,814 --> 00:20:37,244
Uma investigação conduzida de forma justa
está sendo usada como ferramenta política
187
00:20:37,319 --> 00:20:40,069
devido ao atual conflito
pelos direitos investigativos.
188
00:20:40,155 --> 00:20:44,905
A absolvição mostra que a promotoria
endossa a alegação do deputado Nam Jae-ik
189
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
de que a polícia conduziu
uma investigação enviesada.
190
00:20:48,288 --> 00:20:52,458
A promotoria tem mesmo capacidade
de fazer julgamentos fundamentados?
191
00:20:52,542 --> 00:20:54,092
Devido a essas alegações,
192
00:20:54,169 --> 00:20:56,839
-o deputado Nam Jae-ik…
-Ele ficou louco?
193
00:20:57,965 --> 00:20:59,165
É só um showzinho.
194
00:20:59,258 --> 00:21:02,178
Aposto que a chefe Choi
arrancou o couro do Nam Jae-ik.
195
00:21:02,261 --> 00:21:03,721
Mas como?
196
00:21:05,264 --> 00:21:08,604
Que informações alguém
como o promotor Hwang obteria da polícia?
197
00:21:08,684 --> 00:21:11,104
Ele não vai conseguir dizer nada.
198
00:21:11,687 --> 00:21:13,267
Até parece.
199
00:21:13,355 --> 00:21:16,685
Mais cedo, ele me deu um sermão
na Assembleia Nacional.
200
00:21:16,775 --> 00:21:18,435
Você tinha que ver.
201
00:21:19,319 --> 00:21:21,359
Foi praticamente uma bronca.
202
00:21:22,572 --> 00:21:24,242
Ele gosta de dar sermões.
203
00:21:24,866 --> 00:21:28,496
Para ajudar, a Han Yeo-jin teria que trair
a chefe e vazar informação da polícia,
204
00:21:28,578 --> 00:21:30,458
então ele vai ter que implorar.
205
00:21:30,539 --> 00:21:31,419
Mesmo um amigo…
206
00:21:31,498 --> 00:21:34,078
Não contaria isso nem para seu cônjuge.
207
00:21:38,797 --> 00:21:40,467
Por que ele está demorando?
208
00:21:42,217 --> 00:21:45,257
PROMOTORIA DE SUWON
209
00:21:48,473 --> 00:21:49,683
PROMOTOR HWANG SI-MOK
210
00:21:49,766 --> 00:21:52,686
Disseram que alguém
da Suprema Promotoria apareceu,
211
00:21:52,769 --> 00:21:54,649
mas não recebi comunicado.
212
00:21:55,355 --> 00:21:56,725
Por isso chamei você.
213
00:21:57,399 --> 00:21:59,609
Como eu não precisava
de cópias dos documentos,
214
00:21:59,693 --> 00:22:01,283
achei que podia pular essa parte.
215
00:22:01,361 --> 00:22:03,241
Só vou checar algumas coisas.
216
00:22:03,905 --> 00:22:07,275
Não estaria aqui a esta hora
se fosse uma coisa simples.
217
00:22:08,076 --> 00:22:09,616
Devo ligar para o promotor-chefe?
218
00:22:09,703 --> 00:22:12,083
Não. Só vou checar alguns registros.
219
00:22:12,164 --> 00:22:16,294
Ele precisa saber que a Suprema Promotoria
examinou os relatórios dele.
220
00:22:17,252 --> 00:22:19,802
Pode falar direto com ele.
Qual é o assunto?
221
00:22:19,880 --> 00:22:22,510
Bem, são 19 casos no total.
222
00:22:23,342 --> 00:22:24,472
Falou "algumas coisas".
223
00:22:25,552 --> 00:22:28,512
Sim. São 12 casos da Divisão Criminal Um
224
00:22:28,597 --> 00:22:31,767
e 3 casos da Divisão Dois e da Três,
com imóveis e incêndio criminoso.
225
00:22:31,850 --> 00:22:36,150
E 4 casos conduzidos pelas divisões
de crimes financeiros e industriais.
226
00:22:36,229 --> 00:22:38,939
É a lista que consegui
ao pesquisar as decisões do tribunal.
227
00:22:39,024 --> 00:22:41,744
Posso até ter que ver
relatórios anteriores a esses.
228
00:22:42,319 --> 00:22:43,399
O que está procurando?
229
00:22:44,571 --> 00:22:46,241
Vou dizer quando encontrar.
230
00:22:48,992 --> 00:22:50,702
Vá ao quarto andar do outro prédio.
231
00:22:50,786 --> 00:22:52,446
Registros de julgamentos ficam lá.
232
00:22:52,537 --> 00:22:55,747
Não. Provavelmente esses casos
não foram a julgamento.
233
00:23:01,630 --> 00:23:03,470
Quem é mesmo seu chefe?
234
00:23:03,548 --> 00:23:05,468
É o Woo Tae-ha, senhor.
235
00:23:05,550 --> 00:23:08,550
{\an8}PROMOTOR-CHEFE ADJUNTO KIM WON-TAE
236
00:23:08,637 --> 00:23:11,137
{\an8}Olá. Sou da Promotoria de Suwon.
237
00:23:11,973 --> 00:23:13,813
O chefe Woo Tae-ha está?
238
00:23:15,018 --> 00:23:16,438
Sim, por favor.
239
00:23:18,897 --> 00:23:21,107
Olá. Sou o Kim Won-tae
da Divisão Criminal Um
240
00:23:21,191 --> 00:23:22,861
da Promotoria de Suwon.
241
00:23:22,943 --> 00:23:26,113
O promotor Hwang Si-mok está aqui.
242
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
Quer verificar nossos casos.
243
00:23:27,989 --> 00:23:31,239
Diga que é
para o que ele mencionou mais cedo.
244
00:23:31,326 --> 00:23:33,696
É para algo
que o senhor mencionou mais cedo.
245
00:23:34,329 --> 00:23:36,369
Mas ele não quer me dizer o que é.
246
00:23:45,132 --> 00:23:46,382
Tudo bem.
247
00:23:47,217 --> 00:23:48,257
Entendido.
248
00:23:54,724 --> 00:23:56,104
Vá à sala de arquivos.
249
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
Vou avisar a equipe.
250
00:23:59,437 --> 00:24:00,647
Obrigado, senhor.
251
00:24:14,953 --> 00:24:18,083
Pode achar esses, por favor?
Eu procuro o resto.
252
00:24:46,776 --> 00:24:48,946
2018, CASO NÚMERO 938
253
00:25:17,182 --> 00:25:18,852
PROMOTOR HWANG SI-MOK
254
00:25:34,282 --> 00:25:35,202
Olá, Sr. Hwang.
255
00:25:35,867 --> 00:25:38,407
Olá, Srta. Han.
Podemos nos encontrar agora?
256
00:25:40,121 --> 00:25:41,411
Onde você está?
257
00:25:41,498 --> 00:25:44,878
Você falou que mora perto de Namsan,
então estou indo aí.
258
00:25:46,211 --> 00:25:48,341
Está ocupado amanhã de manhã?
259
00:25:50,131 --> 00:25:51,881
Se não puder me ver agora,
260
00:25:52,676 --> 00:25:54,136
pode ser pelo telefone.
261
00:26:01,142 --> 00:26:02,852
Mando meu endereço por mensagem.
262
00:27:26,269 --> 00:27:28,939
COPIANDO ARQUIVOS
263
00:27:55,423 --> 00:27:57,933
Verão passado, acusaram
cinco homens na casa dos 20 anos
264
00:27:58,009 --> 00:28:02,009
de filmar ilegalmente as pessoas
em um vestiário de uma colônia de férias.
265
00:28:08,436 --> 00:28:09,846
Logo após o último ano-novo,
266
00:28:09,938 --> 00:28:13,778
fizeram uma blitz rodoviária
em áreas propensas a acidentes
267
00:28:13,858 --> 00:28:16,278
e prenderam 37 pessoas no total.
268
00:28:17,445 --> 00:28:18,565
É um desses casos?
269
00:28:19,656 --> 00:28:20,736
Qual delegacia?
270
00:28:20,824 --> 00:28:22,834
Polícia de Gyeonggi Nambu.
271
00:28:29,416 --> 00:28:30,626
E quanto a este?
272
00:28:31,251 --> 00:28:33,961
Em fevereiro,
a Polícia Provincial de Gyeonggi Nambu
273
00:28:34,045 --> 00:28:35,915
capturou um traficante de drogas.
274
00:28:36,673 --> 00:28:39,013
Graças às dicas dele,
várias pessoas foram presas,
275
00:28:39,092 --> 00:28:42,262
incluindo funcionários públicos,
por uso de drogas ilícitas.
276
00:28:47,434 --> 00:28:49,814
Se a Polícia de Nambu tivesse
conduzido um caso
277
00:28:49,894 --> 00:28:53,524
grande o suficiente
para pressionar um deputado,
278
00:28:53,606 --> 00:28:55,726
teria saído em todos os noticiários.
279
00:28:56,401 --> 00:28:58,951
É um caso que mal foi noticiado.
280
00:28:59,028 --> 00:29:02,068
Nunca foi a julgamento
e foi rapidamente esquecido.
281
00:29:02,866 --> 00:29:05,076
Quanto aos cinco homens
que filmaram ilegalmente,
282
00:29:05,160 --> 00:29:07,750
apesar das provas,
a Polícia Provincial de Nambu
283
00:29:07,829 --> 00:29:10,119
só denunciou dois e mandou o resto
284
00:29:10,206 --> 00:29:13,586
para a Promotoria de Suwon,
onde foram liberados.
285
00:29:16,755 --> 00:29:19,375
O filho do deputado Nam seria um deles?
286
00:29:21,134 --> 00:29:22,934
Mas, se parar para pensar,
287
00:29:23,511 --> 00:29:26,011
mesmo se o filho do deputado Nam
tiver sido liberado,
288
00:29:26,097 --> 00:29:30,097
o nome dele devia estar
no relatório policial.
289
00:29:30,185 --> 00:29:33,185
Seria impossível
a promotoria não saber disso.
290
00:29:33,271 --> 00:29:36,071
Talvez tenham pegado
o deputado Nam embriagado na blitz.
291
00:29:36,149 --> 00:29:39,489
A polícia pode ter retirado
o nome dele do relatório.
292
00:29:39,569 --> 00:29:43,359
Mas um deputado que também é presidente
do Comitê Legislativo e Judiciário
293
00:29:43,448 --> 00:29:46,528
se sentiria ameaçado
por uma denúncia de direção embriagada?
294
00:29:47,535 --> 00:29:49,405
Para um deputado ameaçar processar
295
00:29:49,496 --> 00:29:52,116
o diretor do Departamento de Inteligência,
296
00:29:52,207 --> 00:29:54,747
seria por denúncia de direção embriagada?
297
00:29:56,461 --> 00:29:57,961
O filho dele estava envolvido?
298
00:30:00,173 --> 00:30:02,883
A contratação ilegal dele
já causou polêmica.
299
00:30:02,967 --> 00:30:04,257
E se também usasse drogas?
300
00:30:05,345 --> 00:30:06,885
O traficante que foi preso
301
00:30:06,971 --> 00:30:09,391
tinha várias denúncias de contrabando
antes da prisão.
302
00:30:11,017 --> 00:30:13,767
Mas as pessoas presas
com base na confissão dele serviram
303
00:30:14,813 --> 00:30:16,113
de moeda de troca?
304
00:30:16,940 --> 00:30:21,440
Eram todos peixes pequenos que podiam
ser facilmente entregues aos detetives.
305
00:30:21,528 --> 00:30:22,608
Ninguém importante.
306
00:30:26,282 --> 00:30:28,242
Eu não conhecia esses casos.
307
00:30:29,160 --> 00:30:30,700
Não é nenhum desses casos?
308
00:30:35,583 --> 00:30:37,293
Preciso pesquisar mais.
309
00:30:37,919 --> 00:30:39,919
Só fui até os relatórios do ano passado.
310
00:30:40,713 --> 00:30:41,883
Vou pesquisar mais.
311
00:30:44,509 --> 00:30:46,299
Vai pesquisar até quantos anos atrás?
312
00:30:47,387 --> 00:30:48,387
Não sei.
313
00:30:52,058 --> 00:30:53,938
Por que veio falar comigo?
314
00:30:54,894 --> 00:30:57,314
Devia ter ido atrás do seu chefe.
315
00:30:57,981 --> 00:31:01,731
O Nam Jae-ik claramente cometeu
o crime de suborno para empregar o filho.
316
00:31:02,277 --> 00:31:05,067
E a polícia não encobriu o crime para ele.
317
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
Então por que ele foi absolvido?
318
00:31:07,282 --> 00:31:11,162
Devia ter ido falar com seu chefe
e perguntado para ele primeiro.
319
00:31:12,412 --> 00:31:13,872
Já perguntei para ele.
320
00:31:14,622 --> 00:31:15,792
Eu não.
321
00:31:17,208 --> 00:31:18,838
Não perguntei a ela sobre hoje
322
00:31:18,918 --> 00:31:20,588
e não vou perguntar amanhã.
323
00:31:25,550 --> 00:31:28,640
Você não desenha mais?
324
00:31:41,691 --> 00:31:44,651
Quando vi que tiraram o cercado,
325
00:31:46,029 --> 00:31:49,239
imaginei que poderia causar um acidente.
326
00:31:50,241 --> 00:31:52,831
Mas eu simplesmente passei reto
327
00:31:53,661 --> 00:31:55,041
e não fiz nada.
328
00:31:56,706 --> 00:31:57,616
Por quê?
329
00:31:58,207 --> 00:32:00,877
Estava escuro e com muita neblina.
330
00:32:01,377 --> 00:32:04,627
Pensei: "Só quem quer morrer
entraria na água hoje,
331
00:32:04,714 --> 00:32:07,384
e um cercado não o impediria."
332
00:32:08,176 --> 00:32:10,346
Lembro que pensei isso.
333
00:32:12,305 --> 00:32:16,345
Esse pensamento não fez você achar
que devia fazer alguma coisa?
334
00:32:18,561 --> 00:32:21,151
Não posso impedir todos os suicídios.
335
00:32:24,150 --> 00:32:26,780
Mas, no fim, não foi suicídio.
336
00:32:26,861 --> 00:32:27,701
É.
337
00:32:29,697 --> 00:32:31,657
Eu sabia que tinha algo errado.
338
00:32:33,201 --> 00:32:34,911
Percebi que estava errado,
339
00:32:36,371 --> 00:32:37,411
mas não fiz nada.
340
00:32:45,588 --> 00:32:47,048
Está tentando dizer
341
00:32:47,548 --> 00:32:51,638
que é nosso dever
ficar de olho naqueles cercados?
342
00:32:54,138 --> 00:32:55,598
Digamos que sim.
343
00:33:00,561 --> 00:33:03,061
Verifique o quanto quiser,
não vai impedir a neblina.
344
00:33:04,315 --> 00:33:07,275
Pegue quantos pegar,
os criminosos nunca desaparecerão.
345
00:33:08,319 --> 00:33:10,449
Se eu pego um aqui,
346
00:33:10,530 --> 00:33:12,660
outros dois aparecem em outro lugar.
347
00:33:17,286 --> 00:33:18,996
Por isso deixou a Crimes Violentos?
348
00:33:21,749 --> 00:33:24,839
Eu não deixei. Minha mesa ainda está lá.
349
00:33:27,922 --> 00:33:28,922
Sei.
350
00:33:31,467 --> 00:33:32,637
Sr. Hwang.
351
00:33:37,682 --> 00:33:39,602
Já tem a resposta.
352
00:34:13,843 --> 00:34:15,053
Preciso dormir.
353
00:34:15,636 --> 00:34:17,636
Ficar acordada não vai mudar nada.
354
00:34:26,355 --> 00:34:29,895
AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA
355
00:34:43,289 --> 00:34:45,249
DIRETOR KIM MYEONG-HAN
356
00:34:45,833 --> 00:34:48,383
Indicaram um novo diretor?
357
00:34:49,378 --> 00:34:51,338
Precisa falar com o novo diretor?
358
00:34:55,927 --> 00:34:57,967
Ainda não estava aqui
359
00:34:58,054 --> 00:35:00,604
um ano e meio atrás, certo?
360
00:35:00,681 --> 00:35:02,771
Por que quer saber dessa época?
361
00:35:03,392 --> 00:35:06,602
O filho do deputado Nam não passou
nos testes iniciais,
362
00:35:06,687 --> 00:35:10,607
mas foi contratado em um banco
cuja concorrência é de 193 por vaga.
363
00:35:11,818 --> 00:35:14,568
Isso foi antes de se tornar
chefe do Depto. de Inteligência.
364
00:35:15,988 --> 00:35:18,988
Sim, eu era da Delegacia de Namyangju.
365
00:35:19,659 --> 00:35:23,909
Sim. Então provavelmente não sabia
como a central lidava
366
00:35:23,996 --> 00:35:26,866
com um deputado suspeito de subornar
367
00:35:26,958 --> 00:35:29,208
para uma contratação ilegal.
368
00:35:29,293 --> 00:35:32,923
Mas a senhora estava aqui
no dia 7 de fevereiro deste ano,
369
00:35:33,005 --> 00:35:35,465
quando as informações
das investigações chegaram.
370
00:35:36,634 --> 00:35:37,894
Dia 7 de fevereiro.
371
00:35:40,346 --> 00:35:42,216
Quer saber se eu sabia do traficante?
372
00:35:42,306 --> 00:35:43,466
Quero.
373
00:35:50,565 --> 00:35:52,015
Você disse que não olhou.
374
00:35:53,234 --> 00:35:54,614
Disse que não olhou dentro.
375
00:35:55,444 --> 00:35:57,034
Naquela hora, não tinha olhado.
376
00:35:58,030 --> 00:36:01,370
Precisava entregar o quanto antes
e não quis demorar.
377
00:36:04,328 --> 00:36:05,498
Você fez uma cópia.
378
00:36:07,582 --> 00:36:08,922
Viu depois que saímos?
379
00:36:12,795 --> 00:36:14,165
Queria que eu visse.
380
00:36:17,091 --> 00:36:18,761
Não é como me lembro.
381
00:36:19,427 --> 00:36:21,217
Era só um pen drive.
382
00:36:21,888 --> 00:36:23,718
Se tivesse algum documento,
383
00:36:23,806 --> 00:36:25,806
o que você me disse teria feito sentido,
384
00:36:26,684 --> 00:36:29,444
porque eu poderia ter lido
alguma informação confidencial.
385
00:36:29,520 --> 00:36:31,480
Mas era um pen drive.
386
00:36:31,564 --> 00:36:33,274
Eu podia ter levado na mão.
387
00:36:33,357 --> 00:36:36,147
-E não abra.
-"Não abra."
388
00:36:36,235 --> 00:36:38,735
-Só leve, está bem?
-"Só leve."
389
00:36:39,322 --> 00:36:41,872
Usou essas palavras de propósito.
390
00:36:41,949 --> 00:36:44,579
Me deu uma ordem quando não precisava.
391
00:36:47,705 --> 00:36:48,865
Sabia que eu veria.
392
00:36:50,750 --> 00:36:52,710
Por que fez o que eu esperava?
393
00:36:52,793 --> 00:36:54,343
Por que me envolveu nisso?
394
00:36:54,420 --> 00:36:56,340
Era a mais próxima de Gyeonggi Nambu.
395
00:36:56,422 --> 00:36:57,552
Estava em Anyang.
396
00:37:05,014 --> 00:37:07,354
A Unidade de Reforma é temporária.
397
00:37:07,934 --> 00:37:11,564
Vai acabar assim que conseguirmos
direitos investigativos.
398
00:37:12,396 --> 00:37:15,566
Srta. Han, já pensou
no que vai acontecer depois?
399
00:37:19,195 --> 00:37:20,655
A unidade vai acabar…
400
00:37:23,324 --> 00:37:24,994
mas ainda vou estar aqui.
401
00:37:27,870 --> 00:37:28,960
Onde você estará?
402
00:37:32,458 --> 00:37:33,578
Em uma cena de crime.
403
00:37:34,794 --> 00:37:35,884
Srta. Han…
404
00:37:37,004 --> 00:37:39,134
na minha época,
não tínhamos oportunidades.
405
00:37:39,215 --> 00:37:40,965
Mas o que eu acho mais triste
406
00:37:41,717 --> 00:37:44,047
é quando pessoas com potencial
não têm ambição.
407
00:37:44,136 --> 00:37:46,506
Há muitas pessoas
a serem promovidas antes de você.
408
00:37:47,056 --> 00:37:50,136
E é assim que resolve o problema?
409
00:37:50,226 --> 00:37:52,596
Me dando tratamento preferencial?
410
00:37:53,354 --> 00:37:55,234
Cometer crimes é ter ambição?
411
00:37:55,314 --> 00:37:56,654
O que eu devia fazer?
412
00:37:57,316 --> 00:37:59,646
A promotoria nos controla há 70 anos.
413
00:37:59,735 --> 00:38:00,895
Estávamos quase livres,
414
00:38:00,987 --> 00:38:03,407
até um ex-promotor se tornar
presidente do comitê.
415
00:38:03,489 --> 00:38:06,989
Nenhum projeto de lei caminha
sem a aprovação dele.
416
00:38:07,076 --> 00:38:08,616
Não faz sentido lutarmos
417
00:38:08,703 --> 00:38:10,963
se eles podem travar o projeto de lei.
418
00:38:11,455 --> 00:38:14,035
Nosso alto escalão fez de tudo
para colocar um aliado lá.
419
00:38:14,125 --> 00:38:15,625
Acha que não fizeram o mesmo?
420
00:38:15,710 --> 00:38:19,340
Colocaram naquele cargo
alguém sob investigação por suborno
421
00:38:19,422 --> 00:38:21,472
porque são burros?
422
00:38:22,216 --> 00:38:24,046
É uma mensagem da Suprema Promotoria
423
00:38:24,135 --> 00:38:26,295
para o Nam Jae-ik e para a polícia.
424
00:38:26,387 --> 00:38:27,757
Para o Nam Jae-ik:
425
00:38:27,847 --> 00:38:30,597
"Vamos proteger você, então nos obedeça."
426
00:38:30,683 --> 00:38:32,943
Para nós: "Não adianta investigá-lo.
427
00:38:33,019 --> 00:38:35,269
Não vamos acusá-lo." Foi isso.
428
00:38:35,354 --> 00:38:37,274
Mas se não o acusássemos,
429
00:38:37,356 --> 00:38:40,776
seríamos criticados,
pois a investigação começou
430
00:38:40,860 --> 00:38:42,650
por causa da indignação pública.
431
00:38:43,321 --> 00:38:45,951
Então recebemos uma ligação
da Delegacia de Gyeonggi Nambu.
432
00:38:52,204 --> 00:38:54,084
Um traficante de drogas que foi preso
433
00:38:54,165 --> 00:38:56,205
mencionou o nome do filho do Nam Jae-ik.
434
00:39:02,715 --> 00:39:04,585
O que faria no meu lugar?
435
00:39:05,384 --> 00:39:07,394
Eu o teria prendido.
436
00:39:08,888 --> 00:39:10,428
Ele continuaria tendo poder.
437
00:39:11,432 --> 00:39:14,232
Teríamos nos tornado arqui-inimigos dele
438
00:39:14,310 --> 00:39:18,560
e nunca conseguiríamos
obter direitos investigativos.
439
00:39:21,692 --> 00:39:23,692
Eu trabalhava na Delegacia de Yongsan.
440
00:39:24,320 --> 00:39:27,990
Itaewon é nossa jurisdição. Cuidamos
da maioria dos casos de drogas do país.
441
00:39:29,158 --> 00:39:33,578
Os traficantes nunca revelam
o nome dos figurões.
442
00:39:33,662 --> 00:39:35,122
É uma regra tácita.
443
00:39:35,664 --> 00:39:37,794
Os traficantes entregam
os peixes pequenos,
444
00:39:37,875 --> 00:39:39,915
a polícia bate recordes de performance,
445
00:39:40,002 --> 00:39:44,552
e os figurões pagam os traficantes
pela pena cumprida e seus advogados.
446
00:39:46,467 --> 00:39:48,887
O filho de um deputado seria um figurão.
447
00:39:48,969 --> 00:39:51,349
O traficante disse
o nome dele por vontade própria?
448
00:39:52,306 --> 00:39:55,596
Acha que mentimos para acusar
injustamente o filho do deputado?
449
00:39:55,684 --> 00:39:58,524
O filho do Nam Jae-ik já usava drogas,
450
00:39:58,604 --> 00:40:00,524
e a Inteligência sabia disso.
451
00:40:00,606 --> 00:40:03,436
Assim que o Nam Jae-ik foi escolhido
como presidente,
452
00:40:03,526 --> 00:40:05,026
a delegacia prendeu o traficante.
453
00:40:05,111 --> 00:40:07,911
Quer dizer que a polícia
estava fazendo vista grossa?
454
00:40:09,657 --> 00:40:11,367
Tem razão. E daí?
455
00:40:15,162 --> 00:40:18,212
Vai denunciar? E depois?
456
00:40:19,041 --> 00:40:21,461
Vai deixá-lo escapar?
457
00:40:21,544 --> 00:40:25,304
Esse ladrão de cargos viciado
vai continuar intocável?
458
00:40:25,381 --> 00:40:27,011
Eu disse que vou deixá-lo escapar?
459
00:40:27,091 --> 00:40:29,681
Sabe que ninguém abandona as drogas
tão facilmente.
460
00:40:29,760 --> 00:40:31,300
Em seis meses, a gestão muda.
461
00:40:31,387 --> 00:40:33,257
Prenda-o quando o Sr. Nam sair do cargo.
462
00:40:33,347 --> 00:40:35,217
Vai arruinar o que esperamos há 70 anos
463
00:40:35,307 --> 00:40:36,847
porque não quer esperar uns meses?
464
00:40:44,233 --> 00:40:46,403
Se sua consciência está tão pesada
465
00:40:46,485 --> 00:40:48,065
e se sente tão incomodada,
466
00:40:49,655 --> 00:40:51,195
vá em frente e conte tudo.
467
00:40:51,782 --> 00:40:53,782
Não posso impedir
que faça o que acha certo.
468
00:40:54,493 --> 00:40:55,583
Vá em frente.
469
00:41:07,756 --> 00:41:10,046
Relatórios da Inteligência
são confidenciais.
470
00:41:10,134 --> 00:41:13,144
Seja quem for o novo diretor,
preciso agir como tal até ele chegar.
471
00:41:19,685 --> 00:41:21,095
Daqui a vários anos,
472
00:41:22,521 --> 00:41:24,441
você pode estar sentada aqui.
473
00:41:27,318 --> 00:41:29,358
Pensei ter achado a pessoa certa…
474
00:41:34,283 --> 00:41:36,373
Não quis envolver você nisso.
475
00:41:38,037 --> 00:41:39,657
Estava tentando guiar você.
476
00:41:45,961 --> 00:41:47,301
Decida seus objetivos.
477
00:41:56,514 --> 00:41:59,144
Por que precisa ler
os relatórios nesta sala?
478
00:41:59,225 --> 00:42:02,055
Já que sabe a senha, pode ler na sua mesa.
479
00:42:05,689 --> 00:42:08,279
Não faz ideia
de como é acabar envolvida em algo.
480
00:42:09,026 --> 00:42:11,946
O que você está vivendo não é nada.
481
00:42:48,315 --> 00:42:50,395
O filho inútil tinha que se drogar.
482
00:42:51,485 --> 00:42:52,815
Agora ele está com a polícia.
483
00:42:54,363 --> 00:42:56,123
O que mais a Srta. Han disse?
484
00:42:56,824 --> 00:42:58,704
Ela não me deu informação.
485
00:42:59,326 --> 00:43:02,406
Não oficialmente. Não vou contar
à chefe Choi. Não se preocupe.
486
00:43:02,496 --> 00:43:04,826
Não, eu comecei a pesquisa
na Delegacia de Nambu.
487
00:43:04,915 --> 00:43:06,325
Ela não me contou.
488
00:43:06,917 --> 00:43:08,247
Como sabia?
489
00:43:08,335 --> 00:43:10,795
Vi no envelope
"Polícia Provincial de Gyeonggi Nambu".
490
00:43:15,926 --> 00:43:18,296
Certo. E o Seo Dong-jae?
491
00:43:18,387 --> 00:43:20,887
Ele está atrás
de um ex-policial da Delegacia de Segok.
492
00:43:20,973 --> 00:43:23,393
Parece ser o principal suspeito,
não o capitão.
493
00:43:24,893 --> 00:43:26,943
A segunda reunião do conselho é na quinta.
494
00:43:27,021 --> 00:43:28,981
Mesmo local, mesmas pessoas. Prepare-se.
495
00:43:32,776 --> 00:43:34,526
-O que foi?
-Nada, senhor.
496
00:43:34,612 --> 00:43:35,902
Vou me preparar.
497
00:43:58,469 --> 00:44:00,719
Nunca pensei que falaria bem de mim.
498
00:44:00,804 --> 00:44:01,814
Obrigado.
499
00:44:04,099 --> 00:44:05,269
Promotor Hwang.
500
00:44:09,605 --> 00:44:11,015
Tem contatos secretos?
501
00:44:11,106 --> 00:44:11,936
O quê?
502
00:44:12,608 --> 00:44:16,778
É melhor me dizer.
Não quero pisar onde não devo.
503
00:44:17,571 --> 00:44:18,411
Não tenho.
504
00:44:19,281 --> 00:44:20,491
De quem era o carro?
505
00:44:21,075 --> 00:44:21,905
Que carro?
506
00:44:22,743 --> 00:44:25,163
Não contei ao chefe Woo,
507
00:44:25,245 --> 00:44:26,615
mas eu vi você.
508
00:44:26,705 --> 00:44:27,785
Viu o quê?
509
00:44:27,873 --> 00:44:30,713
Você entrar num carro de luxo
ao sair do escritório. Quem era?
510
00:44:30,793 --> 00:44:32,503
Tinha até um motorista.
511
00:44:32,586 --> 00:44:36,546
Era uma pessoa de quem não precisa saber.
512
00:44:38,801 --> 00:44:40,511
Por que já está agindo assim?
513
00:44:41,512 --> 00:44:43,682
Do que está falando?
514
00:44:43,764 --> 00:44:45,024
Você não sabe?
515
00:44:45,099 --> 00:44:47,229
Por que nós escolhemos você?
516
00:44:47,309 --> 00:44:49,229
Por causa da sua imagem.
517
00:44:51,313 --> 00:44:52,733
Você disse "nós".
518
00:44:54,316 --> 00:44:55,686
O que quer dizer?
519
00:44:55,776 --> 00:45:00,486
Você foi escolhido depois que eu vim
para a Divisão de Legislação Criminal.
520
00:45:00,572 --> 00:45:03,492
Foi o escolhido entre vários candidatos.
521
00:45:03,575 --> 00:45:05,575
Mas acabou de dizer "nós", então…
522
00:45:08,664 --> 00:45:11,174
Parece que já era o escolhido de antemão
523
00:45:11,250 --> 00:45:13,170
por terem sido da mesma turma.
524
00:45:16,380 --> 00:45:18,880
E daí? E se for isso mesmo?
525
00:45:20,134 --> 00:45:22,344
Pode contar tudo ao chefe Woo.
526
00:45:24,012 --> 00:45:26,102
Por que está me encarando assim?
527
00:45:26,181 --> 00:45:27,271
Algum problema?
528
00:45:32,855 --> 00:45:34,765
Não vai entrar?
529
00:45:50,956 --> 00:45:52,456
Qual o problema dele?
530
00:45:52,541 --> 00:45:55,091
De quem? Tomou uma bronca no almoço?
531
00:45:55,169 --> 00:45:57,089
Quem daria uma bronca em mim?
532
00:45:57,171 --> 00:45:58,761
Fomos para nos ajudarmos.
533
00:45:58,839 --> 00:46:00,589
Soube que o Son Gi-hyeok não foi.
534
00:46:00,674 --> 00:46:02,844
Ele me avisou que não iria.
535
00:46:02,926 --> 00:46:03,886
Não importa.
536
00:46:03,969 --> 00:46:06,469
Ele não se oporia a nós na reunião mensal.
537
00:46:06,555 --> 00:46:09,305
E a Promotoria Leste concordou
em colaborar conosco
538
00:46:09,391 --> 00:46:11,141
na investigação sobre o Hanjo.
539
00:46:11,226 --> 00:46:12,596
O Kang Won-chul concordou?
540
00:46:12,686 --> 00:46:15,106
Falei que é bom
ter recordes de performance
541
00:46:15,189 --> 00:46:18,609
por investigar os ricos,
mas precisamos que as pessoas nos vejam
542
00:46:18,692 --> 00:46:22,152
cuidando de questões políticas.
Sugeri nos dedicarmos ao caso,
543
00:46:22,237 --> 00:46:23,567
assim verão que a promotoria
544
00:46:23,655 --> 00:46:27,775
deve manter os direitos investigativos.
Acho que ele me entendeu.
545
00:46:27,868 --> 00:46:30,328
-Por que está irritado?
-O Kang Won-chul.
546
00:46:31,246 --> 00:46:33,956
Percebi por que você não gosta dele.
547
00:46:34,041 --> 00:46:35,421
Ele é meio duro, não é?
548
00:46:37,085 --> 00:46:38,745
Parece que sim.
549
00:46:39,630 --> 00:46:41,010
Eles são todos assim?
550
00:46:41,757 --> 00:46:44,467
-"Eles"?
-As pessoas da Promotoria Oeste.
551
00:46:50,891 --> 00:46:52,731
Como o promotor Hwang está?
552
00:46:52,809 --> 00:46:53,689
O quê?
553
00:46:53,769 --> 00:46:55,439
Está bem.
554
00:46:55,521 --> 00:46:57,441
Ele não está lá
só pelas aparências, não é?
555
00:46:58,482 --> 00:47:01,442
Usá-lo desta forma pode causar problemas.
556
00:47:02,736 --> 00:47:04,696
Não vou deixá-lo ter problemas.
557
00:47:05,322 --> 00:47:08,622
Quem o usa só para melhorar
a própria imagem é que terá problemas.
558
00:47:09,243 --> 00:47:10,663
Use-o com inteligência.
559
00:47:13,163 --> 00:47:17,003
Por que teríamos problema
com um promotor qualquer?
560
00:47:22,506 --> 00:47:23,966
Se é o que você pensa…
561
00:47:28,178 --> 00:47:30,468
Não sei por que, mas ele me irrita.
562
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Mas pensei no que ele disse,
563
00:47:35,519 --> 00:47:38,229
e talvez o promotor Hwang tenha
contatos secretos.
564
00:47:38,313 --> 00:47:39,483
Isso é ridículo.
565
00:47:40,065 --> 00:47:43,525
Ele faz o que bem entende
sem pensar nos superiores.
566
00:47:43,610 --> 00:47:47,160
Ele deve ter bons contatos.
Eu perguntei se ele tinha, e…
567
00:47:47,239 --> 00:47:49,869
Perguntou na cara dele? O que ele disse?
568
00:47:49,950 --> 00:47:51,950
Se ele não tem, era só me falar.
569
00:47:52,035 --> 00:47:55,285
Na minha época, tínhamos que ajoelhar
quando um superior chegava.
570
00:47:55,372 --> 00:47:57,462
Ele retrucou do começo ao fim.
571
00:47:57,541 --> 00:48:00,041
Sei que os promotores de hoje
são diferentes de nós,
572
00:48:00,877 --> 00:48:02,297
mas ele é bem estranho.
573
00:48:02,379 --> 00:48:03,549
E você não sabia?
574
00:48:03,630 --> 00:48:05,590
Eu reparei quando ele apareceu na TV.
575
00:48:05,674 --> 00:48:08,764
-E por que o chamou?
-Achei que gostasse de atenção.
576
00:48:08,844 --> 00:48:11,724
Pensei: "Talvez ele queira virar político.
577
00:48:11,805 --> 00:48:14,515
"Eu dou a imprensa,
você nos dá sua imagem."
578
00:48:14,600 --> 00:48:15,770
Eu queria usá-lo assim.
579
00:48:15,851 --> 00:48:18,021
Não é tão fácil virar deputado.
580
00:48:18,103 --> 00:48:21,693
Antigamente, se um veterano trouxesse
um novato para a Suprema Promotoria,
581
00:48:21,773 --> 00:48:23,443
ele agradeceria o resto da vida.
582
00:48:24,359 --> 00:48:27,239
Você gosta de ter uns novatos
puxando seu saco?
583
00:48:27,321 --> 00:48:29,241
Na verdade, não muito.
584
00:48:31,366 --> 00:48:33,076
Mas sabe o que é engraçado?
585
00:48:33,577 --> 00:48:35,787
Se um novato anda de cabeça erguida
586
00:48:36,413 --> 00:48:38,253
enquanto os outros se curvam,
587
00:48:39,374 --> 00:48:40,794
isso me dá nos nervos.
588
00:48:41,752 --> 00:48:44,922
Tenho certeza
de que ele não tem grandes contatos.
589
00:48:46,673 --> 00:48:48,013
Se você diz…
590
00:48:48,884 --> 00:48:50,684
Parece que tenho dois chefes.
591
00:49:03,023 --> 00:49:04,613
Sou eu, deputado Nam.
592
00:49:05,192 --> 00:49:06,942
As coisas se acalmaram um pouco?
593
00:49:08,153 --> 00:49:09,493
Posso visitá-lo agora?
594
00:49:38,225 --> 00:49:41,055
HANJO MONTADORA
595
00:50:11,258 --> 00:50:12,428
ESTACIONAMENTO AUTORIZADO
596
00:50:13,385 --> 00:50:14,425
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DA HANKUK
597
00:50:14,511 --> 00:50:15,721
Achei o médico,
598
00:50:16,555 --> 00:50:18,265
mas ele se recusa a cooperar.
599
00:50:19,516 --> 00:50:21,516
Invadi os registros do hospital
600
00:50:21,601 --> 00:50:25,021
e descobri que o ex-presidente tem
transtorno explosivo intermitente.
601
00:50:27,065 --> 00:50:28,185
"Intermitente"?
602
00:50:29,568 --> 00:50:31,358
Intermitente em que medida?
603
00:50:31,945 --> 00:50:34,985
Vamos ter que fazê-lo explodir
para descobrir.
604
00:50:41,288 --> 00:50:42,708
Divulgue um comunicado
605
00:50:43,290 --> 00:50:46,170
dizendo que vou à reunião dos acionistas
606
00:50:46,251 --> 00:50:49,461
se o Sung-jae e meu pai
comparecerem pessoalmente
607
00:50:49,546 --> 00:50:51,756
e que eu mesma darei boas-vindas a eles.
608
00:50:53,341 --> 00:50:54,381
E…
609
00:50:58,722 --> 00:50:59,722
O que mais…
610
00:51:03,059 --> 00:51:04,479
Quero manifestantes.
611
00:51:05,520 --> 00:51:07,940
Antes da reunião? Onde devem ficar?
612
00:51:08,023 --> 00:51:10,153
Ali. Na frente deste prédio.
613
00:51:10,734 --> 00:51:13,534
Não ligo se gritarem ou brigarem.
614
00:51:15,197 --> 00:51:17,237
Vamos receber meu pai com eles.
615
00:51:18,033 --> 00:51:19,703
Arrumarei os manifestantes.
616
00:51:20,535 --> 00:51:24,035
"Foi revelado que o ex-presidente
do Grupo Hanjo, Lee Yun-beom,
617
00:51:24,122 --> 00:51:25,962
tem problema com controle da raiva,
618
00:51:26,041 --> 00:51:28,961
o que dificulta
o domínio das próprias emoções."
619
00:51:29,044 --> 00:51:30,714
Fale sobre a doença dele.
620
00:51:32,589 --> 00:51:34,419
Me chamou para perguntar isso?
621
00:51:37,260 --> 00:51:40,180
A depressão dele é tão grave assim?
622
00:51:43,975 --> 00:51:45,805
O Sung-jae disse que ele tem depressão?
623
00:51:46,686 --> 00:51:47,976
Ele não me diz nada.
624
00:51:49,606 --> 00:51:51,976
Não posso visitá-lo, mas ouço os boatos.
625
00:51:55,403 --> 00:51:58,663
Deve tê-lo visitado
depois que ele foi solto.
626
00:52:04,955 --> 00:52:05,995
Controle da raiva.
627
00:52:10,168 --> 00:52:11,878
Tem problemas para controlar a raiva.
628
00:52:13,046 --> 00:52:14,336
"Controle da raiva"?
629
00:52:15,215 --> 00:52:17,175
Às vezes ele explode de raiva
630
00:52:18,260 --> 00:52:19,760
e arremessa coisas.
631
00:52:22,931 --> 00:52:26,181
Ele não controla as emoções
e tem mudanças de humor.
632
00:52:28,019 --> 00:52:30,399
"De acordo com uma fonte próxima a ele,
633
00:52:30,480 --> 00:52:32,570
ele tem comportamentos violentos
634
00:52:32,649 --> 00:52:35,279
arremessando coisas
ou explodindo de raiva."
635
00:52:36,695 --> 00:52:38,405
"Uma fonte próxima a ele"?
636
00:52:38,488 --> 00:52:42,198
"Entre os irmãos,
o Lee Sung-jae parece estar em vantagem
637
00:52:42,284 --> 00:52:44,294
com o apoio do ex-presidente,
638
00:52:44,369 --> 00:52:50,829
porém, com suspeitas de que o Lee Yun-beom
esteja mentalmente incapaz,
639
00:52:50,917 --> 00:52:53,167
não é claro quem se tornará presidente
640
00:52:53,253 --> 00:52:55,263
-do Grupo Hanjo."
-Um presidente criminoso?
641
00:52:55,338 --> 00:52:57,258
-Criminoso não deve…
-Criminoso não deve
642
00:52:57,340 --> 00:52:59,380
-voltar pra empresa!
-…voltar pra empresa!
643
00:52:59,467 --> 00:53:02,297
Exigimos que o Hanjo faça o que é certo!
644
00:53:02,387 --> 00:53:04,057
-Exigimos que o Hanjo…
-Exigimos que o Hanjo
645
00:53:04,139 --> 00:53:06,429
-faça o que é certo!
-…faça o que é certo!
646
00:53:06,516 --> 00:53:09,266
Criminoso não deve voltar pra empresa!
647
00:53:09,352 --> 00:53:11,062
Criminoso não deve
648
00:53:11,146 --> 00:53:13,266
-voltar pra empresa!
-O que é isso?
649
00:53:13,356 --> 00:53:15,476
-Exigimos que o Hanjo…
-Alguém chegou!
650
00:53:18,612 --> 00:53:20,492
-Não é ele?
-Acho que não é ele.
651
00:53:20,572 --> 00:53:22,532
-Vamos continuar!
-Minha nossa.
652
00:53:22,616 --> 00:53:24,616
-Olá.
-Vim para a reunião.
653
00:53:24,701 --> 00:53:27,831
Lamento, mas, por segurança,
precisa sair do carro.
654
00:53:27,913 --> 00:53:29,043
Como assim?
655
00:53:29,122 --> 00:53:31,832
Os manifestantes tentaram
entrar no estacionamento.
656
00:53:31,917 --> 00:53:33,457
Tivemos que fechá-lo.
657
00:53:33,543 --> 00:53:35,673
Nos dê sua chave,
e estacionamos para o senhor.
658
00:53:35,754 --> 00:53:37,594
-Aqui está.
-Obrigado.
659
00:53:38,506 --> 00:53:41,796
Ele sonegou imposto, desviou dinheiro
660
00:53:41,885 --> 00:53:43,965
-e foi preso por isso!
-"Por segurança"?
661
00:53:44,054 --> 00:53:46,564
Ela só quer humilhar o pai em público.
662
00:53:46,640 --> 00:53:48,390
Típico de pessoas ricas.
663
00:53:48,475 --> 00:53:50,845
Criminoso não deve voltar pra empresa!
664
00:53:50,936 --> 00:53:53,226
-Criminoso não deve…
-Criminoso não deve…
665
00:53:53,313 --> 00:53:54,813
Chegou alguém!
666
00:53:54,898 --> 00:53:55,898
Deve ser ele!
667
00:53:56,524 --> 00:53:57,444
É ele?
668
00:53:57,525 --> 00:53:59,435
É o Lee Yun-beom?
669
00:54:01,196 --> 00:54:02,736
Criminoso não deve ser presidente!
670
00:54:03,323 --> 00:54:06,413
Criminoso não deve voltar pra empresa!
671
00:54:07,202 --> 00:54:09,502
Fique longe do Grupo Hanjo!
672
00:54:10,205 --> 00:54:12,495
O ex-presidente e o Sr. Lee Sung-jae
673
00:54:12,582 --> 00:54:14,882
enviarão seus representantes.
674
00:54:16,836 --> 00:54:19,086
O candidato do Sr. Lee, como esperado,
675
00:54:20,799 --> 00:54:22,679
é o ex-presidente Lee Yun-beom.
676
00:54:27,222 --> 00:54:30,602
Diga aos manifestantes para se calarem.
677
00:54:31,184 --> 00:54:35,154
O vice-presidente da Hanjo Engenharia,
Park Yong-bok.
678
00:54:35,230 --> 00:54:37,270
GRUPO HANJO
REUNIÃO DE ACIONISTAS
679
00:54:37,357 --> 00:54:38,727
A reunião começou.
680
00:54:40,485 --> 00:54:43,065
Do Planejamento
e Coordenação do Grupo Hanjo,
681
00:54:43,154 --> 00:54:44,614
o diretor executivo Jang In-tae.
682
00:54:45,532 --> 00:54:46,532
{\an8}HANJO MONTADORA
REPRESENTANTE
683
00:54:51,162 --> 00:54:53,752
{\an8}A representante do Sungmoon Diário,
684
00:54:53,832 --> 00:54:55,672
-advogada Jeon Ji-won.
-O Kim Byung-hyun
685
00:54:55,750 --> 00:54:57,250
também enviou uma representante.
686
00:55:01,339 --> 00:55:04,799
A primeira pauta é
a proposta de alteração no regulamento
687
00:55:04,884 --> 00:55:08,224
do Lee Sung-jae,
acionista da Hanjo Montadora.
688
00:55:12,434 --> 00:55:14,144
Quero dizer algo sobre isso.
689
00:55:14,227 --> 00:55:17,767
ALTERAÇÃO DE REGULAMENTO
LEE SUNG-JAE, HANJO MONTADORA
690
00:55:23,069 --> 00:55:27,159
A alteração não vai ajudar o grupo.
Ele nos avisou sem nem perguntar…
691
00:55:27,240 --> 00:55:30,450
Ei! O que está dizendo?
692
00:55:30,535 --> 00:55:33,705
É minha vez. Tenho o direito de falar!
693
00:55:33,788 --> 00:55:37,038
Quietos, por favor.
Todos terão a chance de falar.
694
00:55:37,125 --> 00:55:38,955
Aguardem sua vez.
695
00:55:39,044 --> 00:55:41,214
Me deram o direito de falar.
696
00:55:41,296 --> 00:55:43,506
Isso é o que o presidente queria!
697
00:55:43,590 --> 00:55:47,050
-Por que diabos você saberia disso?
-O que disse?
698
00:55:47,135 --> 00:55:48,845
-Ei! Parem!
-Cale a boca!
699
00:55:58,146 --> 00:55:59,936
Intervalo de dez minutos.
700
00:56:01,649 --> 00:56:03,819
Inacreditável!
701
00:56:04,319 --> 00:56:07,489
Haverá uma votação para decidir
se um novo presidente deve ser eleito,
702
00:56:07,572 --> 00:56:09,162
e, em caso positivo,
703
00:56:09,991 --> 00:56:12,291
um novo presidente
será eleito imediatamente.
704
00:56:12,368 --> 00:56:13,198
Certo.
705
00:56:13,286 --> 00:56:15,156
Se o ex-presidente vier…
706
00:56:15,246 --> 00:56:17,706
-Sim.
-…será depois da aprovação.
707
00:56:18,833 --> 00:56:21,173
-Se a alteração for rejeitada…
-Certo.
708
00:56:22,003 --> 00:56:23,963
…pode ser humilhante para ele.
709
00:56:31,096 --> 00:56:32,966
Precisa decidir agora, senhor.
710
00:56:34,015 --> 00:56:37,845
Os sete por cento do Sungmoon Diário,
com 12,11 milhões de ações,
711
00:56:38,561 --> 00:56:40,651
é o que vai decidir.
712
00:56:40,730 --> 00:56:42,190
O que quer que eu faça?
713
00:56:51,866 --> 00:56:53,196
CABINE DE VOTAÇÃO
714
00:57:00,166 --> 00:57:02,786
{\an8}REUNIÃO DOS ACIONISTAS
PRIMEIRA PAUTA
715
00:57:04,712 --> 00:57:10,802
{\an8}ACIONISTA: KIM BYUNG-HYUN
716
00:57:16,391 --> 00:57:18,521
NÚMERO DE SÉRIE
717
00:57:33,741 --> 00:57:36,331
A FAVOR - CONTRA
718
00:57:57,891 --> 00:58:01,561
Sra. Lee, virão boas notícias.
Estou torcendo pela senhora!
719
00:58:01,644 --> 00:58:03,864
Me ligue quando as coisas acalmarem.
720
00:58:05,273 --> 00:58:06,653
Tinha mais um.
721
00:58:16,784 --> 00:58:18,664
DEPUTADO NAM JAE-IK
722
00:58:20,747 --> 00:58:22,957
A chefe Choi deve ter sentado aqui.
723
00:58:24,125 --> 00:58:26,085
E a Srta. Han aqui.
724
00:58:26,169 --> 00:58:29,339
E o arquivo
que pegaram na Delegacia de Nambu
725
00:58:29,422 --> 00:58:30,762
ficou aqui.
726
00:58:32,842 --> 00:58:35,432
Acho que foi em fevereiro.
727
00:58:35,512 --> 00:58:38,012
A chefe Choi trouxe uma informação quente.
728
00:58:42,727 --> 00:58:45,807
Acha que a polícia
liberou os filhos de gente rica
729
00:58:46,397 --> 00:58:48,647
porque não podia investigar direito?
730
00:58:49,776 --> 00:58:53,356
Estamos de olho em seu filho
há bastante tempo,
731
00:58:53,446 --> 00:58:54,406
há muitas provas.
732
00:58:55,532 --> 00:58:58,242
Mas não achei que veria o senhor tão cedo.
733
00:58:58,326 --> 00:59:01,956
Estava pensando em visitá-lo
quando o comitê se reunisse.
734
00:59:03,373 --> 00:59:06,633
Está falando do meu filho?
Isso não faz nenhum sentido.
735
00:59:07,418 --> 00:59:09,878
Ela está lá fora. Peça para ela entrar.
736
00:59:10,713 --> 00:59:14,553
Como o senhor é nosso veterano,
e sei que é uma pessoa inabalável,
737
00:59:14,634 --> 00:59:18,264
sei que o comitê
não vai cair nas mãos da polícia.
738
00:59:19,180 --> 00:59:22,350
Mas, com a idade,
virei uma pessoa preocupada.
739
00:59:25,687 --> 00:59:26,517
Chefe Woo.
740
00:59:27,939 --> 00:59:29,229
Sim, senhor.
741
00:59:30,275 --> 00:59:33,355
O mesmo vale para você.
Foi sua esposa, não é?
742
00:59:33,444 --> 00:59:35,454
Você não tem nada a ver com isso?
743
00:59:36,739 --> 00:59:38,369
Como assim, senhor?
744
00:59:38,992 --> 00:59:42,042
Falou de fevereiro,
então me lembrei de uma coisa.
745
00:59:42,120 --> 00:59:45,370
Havia boatos de que o câmbio
de criptomoedas seria encerrado
746
00:59:46,082 --> 00:59:47,042
na época.
747
00:59:48,835 --> 00:59:50,745
Não, espere.
748
00:59:51,754 --> 00:59:53,884
As pessoas da nossa área
souberam primeiro.
749
00:59:53,965 --> 00:59:57,465
Todo mundo soube
muito tempo antes de sair nos noticiários.
750
00:59:58,261 --> 01:00:00,011
Sabíamos que o Ministério da Justiça
751
01:00:00,096 --> 01:00:02,556
ia fechá-las,
e o preço das criptomoedas despencaria.
752
01:00:05,727 --> 01:00:07,517
Então recuou com antecedência.
753
01:00:08,146 --> 01:00:09,186
Você vendeu tudo?
754
01:00:10,773 --> 01:00:13,403
Tenho certeza
de que cobriu todos os rastros.
755
01:00:13,484 --> 01:00:17,414
Um promotor não pode ser pego
por especulação de criptomoeda.
756
01:00:17,488 --> 01:00:19,318
Mas o problema são
757
01:00:19,407 --> 01:00:23,617
as pessoas normais que perderam
todo o dinheiro delas por não saber.
758
01:00:23,703 --> 01:00:26,623
Se descobrirem
que um chefe da Suprema Promotoria
759
01:00:26,706 --> 01:00:29,786
com informação confidencial
usou a esposa para se safar,
760
01:00:31,377 --> 01:00:32,707
vão perdoar você?
761
01:00:33,921 --> 01:00:36,881
O que vai acontecer
se quem perdeu tudo descobrir?
762
01:00:38,760 --> 01:00:40,090
Vão apedrejar você.
763
01:00:43,181 --> 01:00:47,191
Não pense que nós, deputados,
só desperdiçamos impostos.
764
01:00:47,268 --> 01:00:50,058
Não seria justo eu contar à polícia
765
01:00:50,146 --> 01:00:53,516
o que conversamos aqui,
já que você descobriu
766
01:00:54,233 --> 01:00:55,493
por que vieram aqui?
767
01:00:56,611 --> 01:00:59,741
Eu deveria contar a eles
sobre o câmbio de criptomoeda
768
01:00:59,822 --> 01:01:02,122
para ficarmos quites.
769
01:01:07,789 --> 01:01:10,039
Um promotor envolvido em especulação?
770
01:01:10,958 --> 01:01:13,038
Nada do que falou aconteceu.
771
01:01:16,547 --> 01:01:17,587
Exatamente.
772
01:01:43,408 --> 01:01:47,498
Senhor, o promotor Ryu recebeu uma ligação
a respeito do deputado Nam.
773
01:01:48,329 --> 01:01:49,579
De onde? Da polícia?
774
01:01:50,331 --> 01:01:52,541
Suprema Promotoria. Promotor Hwang.
775
01:01:53,710 --> 01:01:55,420
Por que esse nome de novo?
776
01:01:56,045 --> 01:01:57,625
Ele perguntou se o promotor Ryu
777
01:01:57,714 --> 01:02:00,594
era o responsável
pelo caso de suborno do deputado Nam
778
01:02:00,675 --> 01:02:02,175
na Promotoria de Seongnam,
779
01:02:02,260 --> 01:02:03,680
e disse que viria aqui.
780
01:02:03,761 --> 01:02:05,601
Não. Diga para ele não vir.
781
01:02:05,680 --> 01:02:07,390
Falou para não vir, certo?
782
01:02:07,473 --> 01:02:09,433
Sim, eu falei,
783
01:02:09,517 --> 01:02:12,397
mas o promotor Ryu disse
que ele não deve ter ouvido.
784
01:02:14,313 --> 01:02:15,273
Caramba.
785
01:02:16,524 --> 01:02:17,984
Certo. Eu cuido disso.
786
01:02:18,651 --> 01:02:19,571
Sim, senhor.
787
01:02:27,535 --> 01:02:29,615
Será que um dia ele vai mudar?
788
01:03:08,576 --> 01:03:09,986
Sim, promotor-chefe.
789
01:03:10,077 --> 01:03:11,747
Está no trabalho ou em casa?
790
01:03:12,663 --> 01:03:14,213
Estou no dormitório.
791
01:03:14,290 --> 01:03:16,330
No dormitório? Por que você…
792
01:03:17,502 --> 01:03:19,172
Enfim, precisamos nos ver.
793
01:03:20,129 --> 01:03:22,759
-Agora?
-Não vamos beber. Venha aqui.
794
01:03:22,840 --> 01:03:24,180
Vou mandar o endereço.
795
01:03:25,009 --> 01:03:26,259
Sim, senhor.
796
01:03:51,327 --> 01:03:53,367
Parece bem recente.
797
01:03:53,454 --> 01:03:56,254
Não tem mais nada. Só encontramos isso.
798
01:03:56,833 --> 01:03:58,713
-Pesquise a placa.
-Sim, senhor.
799
01:04:00,837 --> 01:04:01,707
Caramba.
800
01:04:01,796 --> 01:04:03,416
Pode pesquisar uma placa?
801
01:04:03,506 --> 01:04:06,586
É 43J5827.
802
01:04:08,594 --> 01:04:09,434
O que é isto?
803
01:04:20,147 --> 01:04:20,977
O quê?
804
01:04:23,568 --> 01:04:25,898
-Isto não é…
-Sim, senhor?
805
01:04:26,946 --> 01:04:28,526
-O dono é…
-Capitão.
806
01:04:29,490 --> 01:04:30,950
Acho que é o carro dele.
807
01:04:32,118 --> 01:04:33,448
-É dele?
-É.
808
01:04:33,536 --> 01:04:35,536
O que foi? De quem é?
809
01:04:36,038 --> 01:04:38,958
Do promotor Seo Dong-jae.
810
01:04:55,057 --> 01:04:58,437
{\an8}SEO DONG-JAE
SUPREMA PROMOTORIA
811
01:05:19,206 --> 01:05:21,626
Tem certeza de que ele desapareceu?
812
01:05:22,585 --> 01:05:24,245
-Um sequestro?
-É o que parece.
813
01:05:24,837 --> 01:05:26,877
Se escolheram aquele lugar,
814
01:05:26,964 --> 01:05:28,514
devem conhecer o bairro.
815
01:05:28,591 --> 01:05:30,801
Ela deve ser fria
porque é esposa de um promotor.
816
01:05:30,885 --> 01:05:32,755
Por que queria ver o promotor Seo?
817
01:05:32,845 --> 01:05:35,635
-Ele não atendeu ou estava desligado?
-Está me interrogando?
818
01:05:36,766 --> 01:05:38,476
Um dos números no histórico
819
01:05:38,559 --> 01:05:40,269
parece ser o seu.
820
01:05:40,353 --> 01:05:42,443
Não importa que ele seja um promotor.
821
01:05:42,521 --> 01:05:44,981
Mantém contato com o Grupo Hanjo?
822
01:05:45,775 --> 01:05:47,395
Onde estava ontem à noite?
823
01:05:48,527 --> 01:05:50,357
A Promotoria de Uijeongbu
pode ser o começo.
824
01:05:50,988 --> 01:05:55,788
{\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato