1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,133
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,212 --> 00:00:48,972
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:52,718
Estoy seguro de que nadie aquí
fue víctima de una estafa de alquiler.
5
00:00:53,303 --> 00:00:56,063
Trabajamos toda la noche y lo atrapamos.
6
00:00:56,139 --> 00:00:58,139
Pero aún no estaba la orden.
7
00:00:58,224 --> 00:01:00,444
¿Hay alguien enfermo en esa casa?
8
00:01:00,518 --> 00:01:02,978
Creo que son de botellas de medicamentos.
9
00:01:04,773 --> 00:01:08,403
Quiero saber por qué
una fiscalía lo busca a él.
10
00:01:08,485 --> 00:01:09,565
Encárgate de esto.
11
00:01:09,652 --> 00:01:11,782
Pero quiero que lo sigas adonde vaya.
12
00:01:12,489 --> 00:01:14,949
Tú viniste a nosotros,
deberíamos ocuparnos nosotros.
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,583
¿Sabes algo de la policía de Segok?
14
00:01:17,660 --> 00:01:19,500
- En la ducha…
- "En la ducha…".
15
00:01:20,163 --> 00:01:23,333
Murió rodeado de sus colegas,
que lo hostigaban.
16
00:01:25,293 --> 00:01:27,093
- ¡Carajo!
- Fue suicidio,
17
00:01:27,879 --> 00:01:29,259
pero es un homicidio.
18
00:01:32,217 --> 00:01:35,297
{\an8}EPISODIO 5
19
00:01:37,055 --> 00:01:38,465
{\an8}POLICÍA DE SEGOK
20
00:01:41,100 --> 00:01:43,230
{\an8}Seguramente hablaron entre ustedes
21
00:01:43,311 --> 00:01:45,401
{\an8}de la posibilidad
de que no fue un suicidio.
22
00:01:47,023 --> 00:01:48,733
{\an8}La gente que lo encontró
23
00:01:48,817 --> 00:01:50,607
{\an8}eran los mismos que lo hostigaban.
24
00:01:50,693 --> 00:01:52,573
{\an8}Viste cómo lo maltrataban.
25
00:01:52,654 --> 00:01:55,534
{\an8}Tú sabías todo. ¿No sospechabas nada?
26
00:01:56,282 --> 00:01:57,952
{\an8}Todos sabían de su depresión,
27
00:01:58,034 --> 00:01:59,704
{\an8}creímos que esa era la causa.
28
00:01:59,786 --> 00:02:01,366
{\an8}Nadie sospechó otra cosa.
29
00:02:01,454 --> 00:02:02,464
{\an8}No escuché nada.
30
00:02:03,873 --> 00:02:06,333
{\an8}Murió investigando
a sus colegas corruptos.
31
00:02:06,417 --> 00:02:08,417
- ¿No es así?
- Escuche.
32
00:02:09,379 --> 00:02:11,799
Nos enteramos del soborno
33
00:02:11,881 --> 00:02:14,131
unos meses después de su muerte.
34
00:02:14,217 --> 00:02:17,217
Nadie pensó que habría
una conexión entre estos incidentes.
35
00:02:21,015 --> 00:02:25,395
Al sargento Song le pegó muy fuerte
que lo hayan transferido.
36
00:02:28,106 --> 00:02:31,896
Decían que era un fastidio para todos
porque había denunciado
37
00:02:31,985 --> 00:02:34,355
al jefe de la jefatura de Dongducheon.
38
00:02:35,280 --> 00:02:36,870
Todos lo sabían.
39
00:02:37,448 --> 00:02:38,658
No es eso.
40
00:02:39,325 --> 00:02:41,075
Enfócate en el lugar, no el motivo.
41
00:02:41,995 --> 00:02:45,245
¿Por qué tenía que ser
justamente en la jefatura de Segok?
42
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
¿Los de Segok sabían de esto también?
43
00:02:51,880 --> 00:02:55,510
¿Dice que no fue coincidencia
que lo hayan enviado ahí?
44
00:02:56,259 --> 00:02:58,969
El subordinado grosero que lo regañó
45
00:02:59,971 --> 00:03:00,971
es este, ¿verdad?
46
00:03:02,724 --> 00:03:04,604
Sí, el oficial Kim Su-hang.
47
00:03:05,435 --> 00:03:07,685
El fiscal Seo está buscando su paradero.
48
00:03:08,688 --> 00:03:11,068
Es el sobrino
del jefe de la jefatura de Dongducheon.
49
00:03:13,192 --> 00:03:17,362
{\an8}Descubrí su parentesco
leyendo el informe del 2017.
50
00:03:18,323 --> 00:03:20,913
¿Cuál? ¿Sobre el sargento Song?
51
00:03:21,492 --> 00:03:24,042
¿O el que se escribió
luego de la denuncia por soborno?
52
00:03:25,204 --> 00:03:26,834
¿Esperas que sea sobre el sargento?
53
00:03:28,499 --> 00:03:29,379
No, señora.
54
00:03:30,043 --> 00:03:33,883
Si mencionaron al jefe
de Dongducheon y su sobrino
55
00:03:33,963 --> 00:03:35,593
en el informe del caso de Song,
56
00:03:35,673 --> 00:03:39,263
significa que el que lo escribió
consideraba el homicidio, pero no.
57
00:03:41,179 --> 00:03:44,389
No hay informes
sobre la muerte del sargento Song.
58
00:03:44,474 --> 00:03:45,734
Supongo que Inteligencia
59
00:03:45,808 --> 00:03:48,138
no se enteró de la muerte de Song.
60
00:03:48,228 --> 00:03:49,308
Si nadie lo informa,
61
00:03:49,395 --> 00:03:51,605
ni Inteligencia puede
enterarse de estas cosas.
62
00:03:51,689 --> 00:03:54,899
No podemos estar presentes
en todas las jefaturas.
63
00:03:56,736 --> 00:03:59,526
¿Y qué pasó con el jefe de Dongducheon
64
00:03:59,614 --> 00:04:01,074
cuando lo acusaron de violencia?
65
00:04:02,533 --> 00:04:05,873
Creo que lo degradaron
a inspector en jefe.
66
00:04:06,454 --> 00:04:08,414
Y lo enviaron a una jefatura cercana.
67
00:04:11,042 --> 00:04:14,592
Y si envió a su sobrino intencionalmente
adonde estaba el sargento Song…
68
00:04:16,214 --> 00:04:19,594
El jefe de Dongducheon también…
69
00:04:19,676 --> 00:04:22,886
Exacto. Es un dolor de cabeza.
70
00:04:26,808 --> 00:04:27,808
¿Qué es eso?
71
00:04:27,892 --> 00:04:30,982
El expediente judicial
de los oficiales sobornados.
72
00:04:32,105 --> 00:04:34,935
No creo que hayan mencionado
al sargento Song en el juicio.
73
00:04:35,024 --> 00:04:36,154
No, no lo hicieron.
74
00:04:36,234 --> 00:04:38,704
No quería ir a verlos
sin tener conocimiento del caso.
75
00:04:38,778 --> 00:04:41,158
Creí que debía saber los detalles
76
00:04:41,239 --> 00:04:42,449
antes de hablar con él,
77
00:04:42,532 --> 00:04:44,162
así que fui al tribunal.
78
00:04:46,869 --> 00:04:48,289
Por cierto, señora,
79
00:04:48,371 --> 00:04:51,581
¿puedo ir a la prisión en Anyang mañana?
80
00:04:51,666 --> 00:04:53,076
¿A quién vas a visitar?
81
00:04:53,167 --> 00:04:55,127
Al sargento Lee Dae-seong.
82
00:04:55,211 --> 00:04:57,841
Fue el oficial de mayor rango
después del capitán,
83
00:04:57,922 --> 00:04:59,922
pero sigue en prisión.
84
00:05:00,008 --> 00:05:02,048
Aún no sabemos el paradero
del oficial Kim,
85
00:05:02,135 --> 00:05:03,585
así que hablaré con él antes.
86
00:05:04,095 --> 00:05:06,255
Sí, ve. Yo buscaré al oficial Kim.
87
00:05:06,848 --> 00:05:07,848
Gracias, señora.
88
00:05:09,309 --> 00:05:11,639
- Quizá no sea algo malo.
- ¿Disculpe?
89
00:05:11,728 --> 00:05:13,308
Si de verdad se suicidó,
90
00:05:14,105 --> 00:05:15,685
podemos usarlo a nuestro favor.
91
00:05:16,316 --> 00:05:18,106
Les daremos un golpe fuerte.
92
00:05:18,693 --> 00:05:21,613
"En medio del acalorado debate
por la autoridad de investigación,
93
00:05:21,696 --> 00:05:23,526
las fiscalías atacan a la Policía
94
00:05:23,614 --> 00:05:27,044
revolviendo un caso
que se cerró hace dos años
95
00:05:27,660 --> 00:05:29,950
y sostienen que unos policías
mataron a un colega".
96
00:05:31,039 --> 00:05:33,829
Pero resulta que estaban equivocados.
97
00:05:34,751 --> 00:05:37,961
Diremos que el Ministerio Fiscal
malgastó sus recursos
98
00:05:38,046 --> 00:05:39,626
para incriminar a la Policía.
99
00:05:39,714 --> 00:05:42,634
"Una guerra sucia
entre dos agencias de investigación".
100
00:05:43,968 --> 00:05:45,468
Tenemos muchas armas.
101
00:05:46,804 --> 00:05:49,064
Con más razón, esto no debe ser homicidio.
102
00:05:50,058 --> 00:05:51,098
Entendido, señora.
103
00:05:52,643 --> 00:05:54,193
Quiero una copia de esos.
104
00:05:55,688 --> 00:05:59,068
Hiciste bien en ir al tribunal.
105
00:05:59,650 --> 00:06:00,780
Gracias.
106
00:06:44,612 --> 00:06:47,242
LEE DAE-SEONG, ARRESTADO
KIM SU-HANG
107
00:06:51,577 --> 00:06:52,997
Luego nos enteramos
108
00:06:53,079 --> 00:06:55,829
de que el chofer también venía
de una familia de poder.
109
00:06:55,915 --> 00:06:58,125
Se necesita de buenas conexiones
110
00:06:58,209 --> 00:06:59,839
para ser el chofer de la jefatura.
111
00:06:59,919 --> 00:07:02,049
Y el jefe lo olvidó porque estaba enojado.
112
00:07:02,797 --> 00:07:05,127
Escuché que lo sancionaron más que nada
113
00:07:05,216 --> 00:07:08,586
porque el chofer
venía de una familia conocida.
114
00:07:10,763 --> 00:07:14,603
El jefe se desquitó con el sargento Song
porque no podía tocar al chofer.
115
00:07:17,478 --> 00:07:19,268
Ahora entiendo por qué tuvo depresión.
116
00:07:20,648 --> 00:07:22,608
No, ese no fue el motivo.
117
00:07:25,236 --> 00:07:26,776
El sargento Song me dijo esto:
118
00:07:28,364 --> 00:07:31,334
"Los de arriba se callan
delante de los que tienen poder,
119
00:07:31,409 --> 00:07:33,829
pero no soportan
que los de abajo protesten.
120
00:07:33,911 --> 00:07:35,331
Me tildaron de rebelde
121
00:07:35,413 --> 00:07:38,293
y me transfirieron
por temor a que les causara problemas".
122
00:07:40,835 --> 00:07:43,205
Esta era la preocupación del sargento.
123
00:07:44,422 --> 00:07:48,262
Que nosotros, los policías,
no deberíamos ser así.
124
00:07:52,763 --> 00:07:54,223
Creí que era un problemático,
125
00:07:55,349 --> 00:07:57,059
pero era el que más luchaba.
126
00:08:27,548 --> 00:08:30,218
POLICÍA DE COREA
127
00:08:33,095 --> 00:08:35,805
Me estaba yendo, volví por ti.
128
00:08:35,890 --> 00:08:36,850
Lo siento, señor.
129
00:08:39,060 --> 00:08:41,270
Nam In-tae de la División Criminal 3.
130
00:08:43,189 --> 00:08:44,769
¿Es el de la Fiscalía Oeste
131
00:08:44,857 --> 00:08:48,027
que denegó la emisión
de la orden en el caso de estafa?
132
00:08:48,110 --> 00:08:50,610
Sí, liberarán al sospechoso en seis horas.
133
00:08:51,489 --> 00:08:52,529
Ya veo.
134
00:08:52,615 --> 00:08:54,775
Sí, me acuerdo de Nam In-tae.
135
00:08:55,326 --> 00:08:56,616
¿Y qué quieres que haga?
136
00:08:57,578 --> 00:08:59,248
- ¿Podría…?
- ¿Por qué viniste aquí?
137
00:08:59,330 --> 00:09:01,920
Tenías que ir a la Fiscalía Oeste.
138
00:09:01,999 --> 00:09:04,709
Ellos tienen su propio fiscal en jefe.
139
00:09:04,794 --> 00:09:06,754
"No deberían hacer esto, está mal".
140
00:09:06,837 --> 00:09:08,877
¿Quieres que ejerza presión
en otra fiscalía?
141
00:09:08,965 --> 00:09:11,125
Lo acusan de falsificar
documentos y sellos
142
00:09:11,217 --> 00:09:13,967
y violar la Ley de Registro
de Residencia, y lo van a soltar.
143
00:09:15,513 --> 00:09:19,183
Si-mok, yo trabajé ahí.
144
00:09:20,101 --> 00:09:23,351
Me estás pidiendo
que ejerza influencia sobre ellos.
145
00:09:24,021 --> 00:09:26,071
Supongamos que alguien nos llama
146
00:09:26,148 --> 00:09:27,978
y nos ordena cosas porque fue jefe aquí,
147
00:09:28,067 --> 00:09:29,937
¿crees que está bien hacer eso?
148
00:09:30,611 --> 00:09:35,491
Sé que Nam In-tae está comportándose
como un idiota con la Policía.
149
00:09:36,075 --> 00:09:36,905
Pero eso es…
150
00:09:38,494 --> 00:09:39,454
¿Qué pasa?
151
00:09:39,537 --> 00:09:41,617
¿No me estás escuchando?
152
00:09:41,706 --> 00:09:43,536
¿Y me hiciste volver por ti?
153
00:09:45,334 --> 00:09:47,554
- Tiene razón.
- ¿En serio no me escuchabas?
154
00:09:48,421 --> 00:09:50,051
No es eso. El saber que…
155
00:09:51,090 --> 00:09:53,090
usted trabajó en la Fiscalía Oeste antes
156
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
hizo que viniera con usted
para buscar una solución rápida.
157
00:09:57,805 --> 00:10:01,135
Sí, tengo el poder para darte
una solución rápida, pero…
158
00:10:01,225 --> 00:10:02,845
Intenté usar mis conexiones
159
00:10:03,561 --> 00:10:07,021
para llegar a alguien
que pueda ejercer influencias allá.
160
00:10:07,857 --> 00:10:10,357
¿Por qué te castigas de pronto?
161
00:10:10,943 --> 00:10:13,743
No lo haces para el provecho personal.
162
00:10:14,739 --> 00:10:16,369
Pero todos deben pensar así.
163
00:10:16,949 --> 00:10:19,199
Cuando contrataron
a un exjuez para representarlos
164
00:10:19,285 --> 00:10:21,285
luego de quitar la cuerda de restricción,
165
00:10:21,954 --> 00:10:24,834
no pensaron
que estaban haciendo algo malo.
166
00:10:25,750 --> 00:10:28,880
Seguro querían un abogado
que los ayudara a ganar el caso.
167
00:10:29,545 --> 00:10:31,415
Así como yo al venir junto a usted.
168
00:10:32,214 --> 00:10:36,014
¿Creíste que nunca harías algo así?
169
00:10:40,348 --> 00:10:42,388
Ni siquiera me surgió la idea.
170
00:10:43,017 --> 00:10:45,647
Nunca consideré la posibilidad
de cambiar el resultado
171
00:10:45,728 --> 00:10:47,648
moviendo los hilos.
172
00:10:50,775 --> 00:10:53,435
Para que esto se vuelva
algo común y perjudicial…
173
00:10:54,070 --> 00:10:56,450
Supongamos que yo hice eso que me pediste.
174
00:10:56,530 --> 00:11:00,080
Que lo regañé
e hice que se emitiera la orden.
175
00:11:00,159 --> 00:11:02,699
Pero luego, me encuentro en un problema.
176
00:11:03,287 --> 00:11:06,457
Y te llamo y te digo:
"Oye, ¿puedes solucionarme esto?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,460
Ayúdame con esto".
178
00:11:08,542 --> 00:11:09,422
¿Qué harías?
179
00:11:11,128 --> 00:11:12,128
¿Me ayudarías o no?
180
00:11:15,174 --> 00:11:17,594
"Vamos, te ayudé la otra vez.
181
00:11:17,676 --> 00:11:19,966
¿Sabes lo que tuve que hacer
para ayudarte?".
182
00:11:20,846 --> 00:11:24,386
¿Y si te pidiera
que me ayudes a esquivar el problema?
183
00:11:28,187 --> 00:11:29,017
No puedo, señor.
184
00:11:31,190 --> 00:11:32,480
¿Ves? No te preocupes.
185
00:11:33,025 --> 00:11:34,485
Tampoco es algo grave.
186
00:11:40,533 --> 00:11:44,253
Con la mirada burocrática,
los tratos especiales
187
00:11:44,328 --> 00:11:45,998
parecen ser aberrantes,
188
00:11:46,080 --> 00:11:48,960
pero, en realidad, es algo natural.
189
00:12:02,096 --> 00:12:04,056
Si el proceso fiscal
comienza con una orden,
190
00:12:04,140 --> 00:12:07,440
el poder debería detentarlo el que puede
evitar que haya abuso de tal.
191
00:12:08,018 --> 00:12:11,608
Si-mok, yo trabajé ahí.
192
00:12:11,689 --> 00:12:13,359
Con el poder para pedir órdenes,
193
00:12:13,441 --> 00:12:15,991
recibirán presión
para procesar o no ciertos casos.
194
00:12:16,068 --> 00:12:17,898
¿Cómo piensa lidiar con eso la Policía?
195
00:12:17,987 --> 00:12:20,777
Me estás pidiendo
que ejerza influencia sobre ellos.
196
00:12:22,450 --> 00:12:24,540
¿Algún mensaje para el periódico Sungmoon?
197
00:12:25,327 --> 00:12:27,247
¿Algo que quieras agregar?
198
00:12:27,746 --> 00:12:29,326
Les haré llegar tu mensaje.
199
00:12:29,999 --> 00:12:31,669
Usted ya los atacó.
200
00:12:31,750 --> 00:12:34,340
Leí el artículo de refutación.
¿Va tras ellos otra vez?
201
00:12:34,962 --> 00:12:36,842
Fueron varios artículos insultándonos,
202
00:12:36,922 --> 00:12:38,342
no alcanza con un golpe.
203
00:12:39,133 --> 00:12:43,183
A estos imbéciles…
Sungmoon, Hanjo y Lee Sung-jae.
204
00:12:43,721 --> 00:12:46,641
Los pisotearé a todos. ¿Te gusta la idea?
205
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
A la central de Hanjo le debe gustar.
206
00:12:51,353 --> 00:12:53,233
Mañana sacarán el segundo artículo.
207
00:12:53,314 --> 00:12:54,694
Deja comentarios.
208
00:13:03,824 --> 00:13:06,874
- Señor, mi auto está…
- Ve.
209
00:13:06,952 --> 00:13:08,252
- Adiós, señor.
- Adiós.
210
00:13:20,424 --> 00:13:21,764
JEFE DE LA FISCALÍA OESTE
211
00:13:47,034 --> 00:13:48,704
Señora, es el doctor Cho Sun-yeong.
212
00:13:49,745 --> 00:13:50,575
Está bien.
213
00:13:53,249 --> 00:13:54,249
Hola, doctor.
214
00:13:55,709 --> 00:13:56,709
Sí.
215
00:14:02,216 --> 00:14:04,886
- Hola.
- Hola, señora.
216
00:14:04,969 --> 00:14:07,009
Disculpe la tardanza.
217
00:14:07,096 --> 00:14:10,136
Tardé mucho buscando lo que me pidió.
218
00:14:11,016 --> 00:14:12,596
¿Le costó encontrarlo?
219
00:14:13,185 --> 00:14:15,305
Técnicamente, esa droga no existe.
220
00:14:16,230 --> 00:14:17,400
¿Podemos vernos?
221
00:14:39,169 --> 00:14:40,959
Está en desarrollo. No está aprobada.
222
00:14:41,046 --> 00:14:44,166
Anunciaron su desarrollo en 2014,
223
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
pero aún la están investigando,
224
00:14:46,051 --> 00:14:48,351
así que creo que la trajeron
ilegalmente de EE. UU.
225
00:14:49,346 --> 00:14:51,846
Se usa para tratar
trastornos por estrés postraumático.
226
00:14:51,932 --> 00:14:55,902
Mi opinión es que el presidente
Lee Yun-beom desarrolló TEPT
227
00:14:55,978 --> 00:14:57,648
por esos ocho meses de prisión.
228
00:14:58,772 --> 00:15:00,692
Los síntomas del TEPT son amplios,
229
00:15:00,774 --> 00:15:04,284
no sé exactamente de qué sufre
con saber el nombre de la droga.
230
00:15:15,039 --> 00:15:18,879
Si tuvieron que traer ilegalmente
una droga que ni siquiera está aprobada,
231
00:15:19,877 --> 00:15:21,297
¿quiere decir que está grave?
232
00:15:22,713 --> 00:15:23,843
Probablemente sí.
233
00:15:24,381 --> 00:15:25,421
¿Y su hijo intenta usar
234
00:15:26,759 --> 00:15:28,389
a su padre enfermo
235
00:15:28,469 --> 00:15:30,259
y nos hace creer que podría volver?
236
00:15:40,022 --> 00:15:41,112
Sí, señora.
237
00:15:41,190 --> 00:15:43,440
¿Aunque sea lo llevará al hospital?
238
00:15:44,276 --> 00:15:46,696
¿Y si no lo deja salir de la casa
para que no lo vean?
239
00:15:46,779 --> 00:15:48,949
Aunque lo visite un buen médico,
240
00:15:49,031 --> 00:15:51,741
lo mejor es que reciba
tratamientos en un hospital.
241
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
¿Qué clase de hijo haría eso?
242
00:15:54,036 --> 00:15:56,366
¿Por qué fue a la cárcel por un hijo así?
243
00:15:57,456 --> 00:15:59,666
Necesitamos saber si es un síntoma leve
244
00:15:59,750 --> 00:16:02,000
o si su capacidad mental está afectada.
245
00:16:03,337 --> 00:16:04,757
Es nuestra prioridad ahora.
246
00:16:06,507 --> 00:16:08,377
Ni siquiera quiere verme.
247
00:16:09,218 --> 00:16:11,468
No le puedo preguntar qué tan mal está.
248
00:16:11,971 --> 00:16:14,061
Sabemos del riesgo que tiene el señor Lee,
249
00:16:14,765 --> 00:16:17,595
pero depende de la gravedad
de la condición del presidente
250
00:16:17,685 --> 00:16:19,975
si podemos usar eso
en la reunión de accionistas.
251
00:16:27,736 --> 00:16:29,946
- La intranet de la empresa.
- Sí, señora.
252
00:16:30,030 --> 00:16:32,240
Publica allí
una nota sobre la propuesta de Lee.
253
00:16:33,200 --> 00:16:35,830
Y que quiere cambiar
el reglamento de que el CEO
254
00:16:35,911 --> 00:16:37,411
no puede ser presidente de la junta.
255
00:16:38,664 --> 00:16:41,174
Motores Hanjo quiere destituir
256
00:16:42,751 --> 00:16:46,211
la cabeza de la central de Hanjo
y tener la última palabra.
257
00:16:46,296 --> 00:16:47,876
Que parezca que nos atacan.
258
00:16:48,465 --> 00:16:51,755
Asegúrate de que lean la nota
apenas se conecten a la intranet
259
00:16:51,844 --> 00:16:54,474
para que todos puedan verla,
incluso los de las fábricas.
260
00:16:54,555 --> 00:16:57,055
Ya no es una lucha familiar
que no incumbe a los empleados.
261
00:16:57,141 --> 00:16:59,101
"La subsidiaria
se rebela contra la central.
262
00:16:59,184 --> 00:17:02,274
Fuerzas externas interfieren
en los negocios de la empresa".
263
00:17:02,354 --> 00:17:03,404
Que tenga impacto.
264
00:17:03,480 --> 00:17:05,770
Pero no apeles a la emoción.
265
00:17:06,358 --> 00:17:08,148
- Describe la propuesta…
- Dicha estructura…
266
00:17:08,235 --> 00:17:10,275
- …e invita a los empleados…
- …hará de Hanjo…
267
00:17:10,362 --> 00:17:12,782
- …a votar en línea…
- …un subcontratista…
268
00:17:12,865 --> 00:17:15,865
porque la reunión se realizará
durante el horario laboral.
269
00:17:15,951 --> 00:17:18,911
Y abajo, abre una sección
donde los empleados
270
00:17:18,996 --> 00:17:20,406
puedan votar si están a favor
271
00:17:20,497 --> 00:17:22,917
o en contra
de la reelección del actual CEO.
272
00:17:25,544 --> 00:17:28,594
Hola, empleados de Hanjo.
273
00:17:29,757 --> 00:17:32,177
Si la propuesta hecha
por Motores Hanjo se aprueba,
274
00:17:32,259 --> 00:17:34,759
la administración de Motores Hanjo
y la central cambiará
275
00:17:34,845 --> 00:17:35,845
y hará de Hanjo
276
00:17:36,388 --> 00:17:39,058
un subcontratista
que fabrica motores de vehículos.
277
00:17:39,141 --> 00:17:40,351
NOTA SOBRE LA PROPUESTA
DE MOTORES HANJO
278
00:17:40,434 --> 00:17:42,774
Queremos oír a los empleados accionistas.
279
00:17:43,604 --> 00:17:45,314
La reunión se realizará
280
00:17:45,397 --> 00:17:48,897
durante el horario laboral,
y la mayoría no podrá votar,
281
00:17:48,984 --> 00:17:50,654
por lo que los invitamos
282
00:17:51,570 --> 00:17:54,240
a participar y ejercer sus votos en línea.
283
00:17:57,743 --> 00:17:59,043
{\an8}QUE LA CEO LEE YEON-JAE
SIGA EN LA PRESIDENCIA
284
00:17:59,119 --> 00:17:59,999
GRACIAS POR SU VOTO
285
00:18:01,330 --> 00:18:03,080
Que la votación sea anónima.
286
00:18:03,916 --> 00:18:05,826
Igual deben registrarse,
287
00:18:06,668 --> 00:18:08,548
así que sabrán qué hacer.
288
00:18:08,629 --> 00:18:10,169
QUE LA CEO LEE YEON-JAE
SIGA EN LA PRESIDENCIA
289
00:18:14,635 --> 00:18:16,255
¿Cuántas acciones tenemos?
290
00:18:16,345 --> 00:18:17,965
El 3,14 %.
291
00:18:19,348 --> 00:18:22,978
La suma de todos los accionistas
que la apoyan no llega al 38 %.
292
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
No tenemos lo suficiente.
293
00:18:24,603 --> 00:18:27,903
Necesita tener el 67 %
para poder ganar en la reunión.
294
00:18:27,981 --> 00:18:31,441
Sung-jae necesita el 67 %, no yo.
295
00:18:31,527 --> 00:18:33,607
Él necesita dos tercios para sacarme.
296
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Si logra reunir
a todos los accionistas que lo apoyan,
297
00:18:36,448 --> 00:18:37,568
tendrá un 41 %.
298
00:18:38,534 --> 00:18:41,754
El 7 % del CEO de Sungmoon
marcará la diferencia.
299
00:18:41,829 --> 00:18:44,409
Dependerá de quién obtendrá su voto.
300
00:18:44,498 --> 00:18:45,538
¿Sungmoon otra vez?
301
00:18:46,917 --> 00:18:48,207
Creo que…
302
00:18:50,546 --> 00:18:52,456
Y anuncia que voy a reclutar
303
00:18:52,548 --> 00:18:54,628
a los exempleados de Dirección Fiscal.
304
00:18:55,717 --> 00:18:56,717
Sí, señora.
305
00:19:27,040 --> 00:19:27,960
JUEVES, 21 DE MARZO
306
00:19:33,005 --> 00:19:35,125
…invitó a Won Tae-hun
y Won Tae-jin a Italia…
307
00:19:35,716 --> 00:19:38,296
…a pesar del equinoccio vernal…
308
00:19:39,094 --> 00:19:41,144
…un abogado dijo:
309
00:19:41,221 --> 00:19:44,561
"El debate de las fiscalías y la Policía
por la autoridad de investigación
310
00:19:44,641 --> 00:19:47,641
nunca se va a resolver
si no llegan a un acuerdo esta vez".
311
00:19:47,728 --> 00:19:49,898
Las fiscalías y la Policía
312
00:19:49,980 --> 00:19:52,020
se reunieron hoy para discutir este tema.
313
00:19:52,107 --> 00:19:54,147
Tenemos en el teléfono
al fiscal Woo Tae-ha
314
00:19:54,234 --> 00:19:56,284
del Tribunal Supremo que participó
315
00:19:56,361 --> 00:19:57,991
de la reunión de esta mañana.
316
00:19:58,071 --> 00:19:59,531
Hola, fiscal Woo.
317
00:19:59,615 --> 00:20:02,525
Hola, soy Woo Tae-ha
de la División de Legislación Penal.
318
00:20:02,618 --> 00:20:06,038
Fue la primera reunión del consejo.
¿Cómo les fue?
319
00:20:06,121 --> 00:20:08,621
Creo que empezamos con el pie derecho.
320
00:20:08,707 --> 00:20:11,377
El que nos hayamos reunido
ya es un progreso.
321
00:20:11,460 --> 00:20:13,960
Sí, como dicen,
"el principio es la mitad de todo".
322
00:20:14,046 --> 00:20:15,166
Es un buen comienzo.
323
00:20:15,255 --> 00:20:18,125
Pero no deja de ser
un tema delicado para ambas partes.
324
00:20:18,217 --> 00:20:19,837
¿Hubo algún conflicto hoy?
325
00:20:19,927 --> 00:20:22,177
Fue el primer encuentro,
y creo que los conflictos
326
00:20:22,262 --> 00:20:24,972
son inevitables
durante el proceso de negociación,
327
00:20:25,057 --> 00:20:30,147
así que intentamos escuchar primero
todas las condiciones de la Policía.
328
00:20:30,229 --> 00:20:33,769
Entiendo. ¿Quién más estuvo en la reunión?
329
00:20:33,857 --> 00:20:36,647
En cuanto a nuestra parte,
además de mi persona,
330
00:20:36,735 --> 00:20:39,525
participó el miembro experto,
el fiscal Kim Sa-hyun.
331
00:20:39,613 --> 00:20:42,453
Y un fiscal del que ya habrán oído.
332
00:20:42,532 --> 00:20:46,202
El fiscal Hwang Si-mok
también es parte del consejo.
333
00:20:46,286 --> 00:20:49,246
El que dirigió una investigación especial
hace dos años, ¿verdad?
334
00:20:49,331 --> 00:20:51,501
Recuerdo escuchar su nombre
en las noticias
335
00:20:51,583 --> 00:20:54,673
porque presentó una queja
por el caso de ahogamiento en Tongyeong.
336
00:20:54,753 --> 00:20:59,303
Sí. Y participó de la investigación
especial del primer ministro.
337
00:20:59,383 --> 00:21:02,223
Si hablamos de ser imparcial y objetivo,
338
00:21:02,302 --> 00:21:04,552
no se me ocurre alguien mejor que él.
339
00:21:05,138 --> 00:21:06,678
Conque armaron
340
00:21:06,765 --> 00:21:09,765
- un equipo de lujo.
- ¿Equipo de lujo? Bien por él.
341
00:21:09,851 --> 00:21:13,231
- Qué suertudo.
- ¿De qué hablaron en la reunión?
342
00:23:06,468 --> 00:23:11,058
PRISIÓN DE ANYANG
343
00:23:11,139 --> 00:23:13,229
POLICÍA DE COREA
SOLICITUD DE VISITA
344
00:23:14,184 --> 00:23:15,774
Muy bien.
345
00:23:16,937 --> 00:23:17,847
Aquí tiene.
346
00:23:17,938 --> 00:23:20,108
- Gracias.
- De nada.
347
00:23:21,274 --> 00:23:22,614
REGISTRO DE VISITAS
348
00:23:25,654 --> 00:23:30,914
¿Saben si de la fiscalía
intentaron contactarse con Lee Dae-seong?
349
00:23:30,992 --> 00:23:32,872
¿No lo ve en los registros?
350
00:23:32,953 --> 00:23:34,703
Registramos todas las visitas
351
00:23:34,788 --> 00:23:36,748
desde el día en que llegó aquí hasta ayer.
352
00:23:36,832 --> 00:23:38,382
Debe estar todo ahí.
353
00:23:39,876 --> 00:23:43,626
No hablo de visitas regulares.
¿No vino nadie de la fiscalía?
354
00:23:44,422 --> 00:23:45,512
No que yo sepa.
355
00:23:46,174 --> 00:23:48,474
Ya veo. Bueno.
356
00:23:48,552 --> 00:23:49,512
Ahí está.
357
00:23:53,223 --> 00:23:55,273
Conque ese es Lee Dae-seong.
358
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
Vamos.
359
00:24:08,363 --> 00:24:10,413
{\an8}SALIDA DE PASILLO CENTRAL
360
00:24:10,490 --> 00:24:11,910
{\an8}¿Dónde es eso?
361
00:24:12,492 --> 00:24:13,332
¿Por qué?
362
00:24:14,244 --> 00:24:16,964
El recluso tiene una visita ahora.
363
00:24:17,038 --> 00:24:19,878
Se permite una sola visita por día.
No lo podrán ver hoy
364
00:24:19,958 --> 00:24:21,328
aunque se retire el visitante.
365
00:24:21,877 --> 00:24:23,587
¿Quién vino a verlo tan temprano?
366
00:24:24,754 --> 00:24:26,424
Una visita especial de una hora
367
00:24:26,506 --> 00:24:28,086
después de que termine con esta.
368
00:24:28,758 --> 00:24:30,838
Es sospechoso de un caso no resuelto, ¿sí?
369
00:24:30,927 --> 00:24:33,217
Está bien. Esperen, lo voy a consultar.
370
00:24:36,183 --> 00:24:37,523
Debimos reservar la visita.
371
00:24:39,019 --> 00:24:41,899
Las visitas matutinas
son para los familiares.
372
00:24:41,980 --> 00:24:45,150
Y teníamos la visita reservada para ayer.
373
00:24:53,658 --> 00:24:55,538
- Disculpe.
- No se acerque.
374
00:24:56,912 --> 00:24:58,042
¿Quién es?
375
00:24:58,622 --> 00:25:01,712
Miren hacia adelante. ¡Adelante!
376
00:25:01,791 --> 00:25:03,381
Soy de la Policía.
377
00:25:04,794 --> 00:25:05,964
- Cielos.
- Carajo.
378
00:25:06,046 --> 00:25:08,836
¿Qué sucede? ¿Está investigando algo?
379
00:25:31,446 --> 00:25:33,986
Muy bien. ¡Andando!
380
00:25:39,996 --> 00:25:41,826
Vamos. Llegará tarde.
381
00:25:46,378 --> 00:25:47,418
¡Espere!
382
00:25:52,884 --> 00:25:53,724
Bueno…
383
00:26:10,527 --> 00:26:13,907
¿Conoce a un recluso
que se llama Lee Dae-seong?
384
00:26:13,989 --> 00:26:15,409
Solía ser policía.
385
00:26:16,074 --> 00:26:18,794
Me dijeron que hay un expolicía aquí.
386
00:26:20,203 --> 00:26:21,203
¿Cómo es?
387
00:26:21,997 --> 00:26:24,367
¿Sabe si maltrata
a sus compañeros de celda?
388
00:26:24,457 --> 00:26:26,917
¿O escuchó algún rumor sobre él?
389
00:26:27,002 --> 00:26:28,962
No compartimos la celda
390
00:26:29,963 --> 00:26:31,723
y no nos llamamos por nombre.
391
00:26:32,924 --> 00:26:33,934
Lo lamento.
392
00:26:36,761 --> 00:26:39,601
Disculpe, ¿podría alejarse un poco?
393
00:26:39,681 --> 00:26:40,931
- Claro.
- Gracias.
394
00:26:45,687 --> 00:26:48,897
¿Por qué lo lamenta?
Yo le hice esa pregunta de la nada.
395
00:26:53,278 --> 00:26:56,488
Aparecí y le hice una pregunta de la nada.
396
00:26:58,867 --> 00:27:00,077
Hace mucho
397
00:27:00,577 --> 00:27:02,497
no veo a alguien de afuera.
398
00:27:10,503 --> 00:27:12,013
¿Cuándo nos vimos por última vez?
399
00:27:12,505 --> 00:27:14,045
¿Hace tres años?
400
00:27:14,632 --> 00:27:15,472
Sí.
401
00:27:17,969 --> 00:27:19,099
¿Ha estado bien?
402
00:27:19,679 --> 00:27:20,599
Bueno, sí…
403
00:27:21,306 --> 00:27:22,386
¿Y usted, señor Yoon?
404
00:27:33,568 --> 00:27:35,488
Bueno, ¿cómo está?
405
00:27:38,114 --> 00:27:40,164
Ya le pregunté esto.
406
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Sí, lo hizo.
407
00:27:49,042 --> 00:27:50,342
{\an8}INSPECTORA HAN YEO-JIN
408
00:27:51,169 --> 00:27:52,839
Es inspectora ahora.
409
00:27:54,214 --> 00:27:56,764
Sí, por lo de…
410
00:27:58,718 --> 00:27:59,548
No importa.
411
00:28:01,846 --> 00:28:02,716
Felicidades.
412
00:28:06,726 --> 00:28:07,556
Lo siento.
413
00:28:14,401 --> 00:28:18,571
¿Fue usted, teniente Han…
no, inspectora Han,
414
00:28:18,655 --> 00:28:21,655
la que me mandó un paquete hace poco?
415
00:28:22,450 --> 00:28:23,450
¿Qué paquete?
416
00:28:24,035 --> 00:28:26,115
Ropa térmica y esas cosas.
A principio del año.
417
00:28:26,704 --> 00:28:29,214
No, no fui yo.
¿No sabe quién es el remitente?
418
00:28:30,375 --> 00:28:32,705
No, no había ningún nombre en el paquete.
419
00:28:34,379 --> 00:28:36,589
¿No habrá sido ella?
420
00:28:36,673 --> 00:28:39,093
Su exesposa.
421
00:28:39,801 --> 00:28:40,761
No, no fue ella.
422
00:28:41,803 --> 00:28:42,723
Ya veo.
423
00:28:45,890 --> 00:28:47,430
Resista, ¿sí?
424
00:28:48,977 --> 00:28:50,557
Y cuídese.
425
00:28:52,480 --> 00:28:53,310
Usted también.
426
00:28:54,733 --> 00:28:55,903
Sí, me conoce.
427
00:28:57,277 --> 00:28:58,947
Lamento interrumpir.
428
00:28:59,028 --> 00:29:01,408
¿Cancelo la visita que pidió?
429
00:29:01,489 --> 00:29:02,819
¿Qué? No.
430
00:29:02,907 --> 00:29:05,787
Se acaba la hora de la visita.
431
00:29:07,203 --> 00:29:09,373
- La veré la próxima.
- Espere.
432
00:29:09,456 --> 00:29:10,286
- Espere…
- Vamos.
433
00:29:11,291 --> 00:29:14,001
Sabe dónde queda, ¿no?
Es al lado de la sala de reclamos.
434
00:29:27,515 --> 00:29:30,225
¿Por qué no le pregunté
si necesita algo? Qué tonta.
435
00:30:18,274 --> 00:30:19,404
Volvimos, señor.
436
00:30:47,011 --> 00:30:48,471
¡Quema!
437
00:30:48,555 --> 00:30:51,345
No sabía que estabas ahí. No te vi.
438
00:30:51,432 --> 00:30:52,892
¿De qué hablas?
439
00:30:52,976 --> 00:30:54,516
Debiste tener más cuidado.
440
00:30:54,602 --> 00:30:56,232
¿Me estás culpando por esto?
441
00:30:56,312 --> 00:30:59,692
¿Estás ciego?
¿Cómo tiras agua hirviendo sobre alguien?
442
00:31:01,025 --> 00:31:03,145
- Lo siento.
- Miren toda esa agua.
443
00:31:04,487 --> 00:31:06,027
Estás inundando el piso.
444
00:31:11,619 --> 00:31:13,249
Vamos, límpialo.
445
00:31:13,955 --> 00:31:16,415
Si alguien se resbala, será tu culpa.
446
00:32:09,427 --> 00:32:12,807
LEE DAE-SEONG
447
00:32:12,889 --> 00:32:14,809
2 HA 9
448
00:32:17,018 --> 00:32:18,308
Ya sabe todo.
449
00:32:18,895 --> 00:32:20,975
Varios oficiales
hostigaron a un compañero.
450
00:32:21,064 --> 00:32:22,944
No es difícil de darse cuenta.
451
00:32:23,524 --> 00:32:25,194
Tampoco intentamos ocultarlo.
452
00:32:26,986 --> 00:32:28,486
¿Lo hicieron abiertamente?
453
00:32:28,571 --> 00:32:32,121
Sí, lo hicimos para que el sargento Song
se volviera más fuerte y sobreviviera.
454
00:32:32,200 --> 00:32:33,700
Sabe cómo es nuestro trabajo.
455
00:32:39,457 --> 00:32:42,877
¿Intentaron compartir el soborno
con el sargento Song?
456
00:32:42,961 --> 00:32:44,461
¿Se enojaron porque él lo rechazó
457
00:32:44,545 --> 00:32:46,455
e intentó ensuciarlos?
458
00:32:48,216 --> 00:32:50,716
Supongo que no sabe cómo era él.
459
00:32:50,802 --> 00:32:52,302
Me encantaría conocerlo,
460
00:32:52,387 --> 00:32:54,307
pero no puedo. Ya no vive.
461
00:32:57,183 --> 00:32:58,273
¿Y por qué quiere saber
462
00:32:59,018 --> 00:33:01,348
de alguien que ya no vive?
463
00:33:01,980 --> 00:33:04,690
Porque el único que no recibió
el soborno murió.
464
00:33:04,774 --> 00:33:06,824
Él no fue el único.
465
00:33:06,901 --> 00:33:08,491
Nuestro capitán tampoco lo hizo.
466
00:33:09,404 --> 00:33:11,364
Dices que el capitán no estaba al tanto
467
00:33:11,447 --> 00:33:13,317
de lo que ustedes hicieron durante años.
468
00:33:13,408 --> 00:33:15,368
¿Estás protegiendo a tu capitán
469
00:33:15,451 --> 00:33:18,291
o estás dando a entender que es un idiota?
470
00:33:19,580 --> 00:33:21,040
Bueno, ya admití todo.
471
00:33:21,791 --> 00:33:24,881
Aceptamos cinco millones
todos los meses de 16 clubes.
472
00:33:25,545 --> 00:33:29,005
Y nos llevamos un millón cada uno,
menos el capitán.
473
00:33:29,090 --> 00:33:31,760
Recibíamos el dinero en secreto
474
00:33:31,843 --> 00:33:34,553
los días que ni nosotros
ni los dueños trabajábamos.
475
00:33:34,637 --> 00:33:36,387
Por eso el capitán no se enteraba.
476
00:33:36,472 --> 00:33:38,352
Si se enteraba, nos habría detenido.
477
00:33:42,895 --> 00:33:45,975
Vine a hablar contigo antes de ir
478
00:33:46,065 --> 00:33:47,775
con otros.
479
00:33:47,859 --> 00:33:50,029
Quería tu versión primero.
480
00:33:52,447 --> 00:33:54,487
Dime todo lo que no pudiste
decir entonces.
481
00:33:54,574 --> 00:33:55,784
Es lo que estoy haciendo.
482
00:33:55,867 --> 00:33:58,787
Tú y Kim Su-hang
cometieron el mismo delito
483
00:33:58,870 --> 00:34:01,120
y declararon exactamente lo mismo.
484
00:34:01,706 --> 00:34:04,206
Pero a él le dieron seis meses,
y a ti, un año y medio.
485
00:34:04,709 --> 00:34:07,839
¿Por qué te sentenciaron el triple?
486
00:34:08,379 --> 00:34:11,009
La jefatura de Dongducheon
investigó el caso, ¿no?
487
00:34:11,549 --> 00:34:13,469
El tío del oficial Kim era jefe entonces.
488
00:34:14,969 --> 00:34:16,139
¿Eso no te molestó?
489
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
Mire, nuestra estación…
490
00:34:23,603 --> 00:34:24,943
Sí, adelante.
491
00:34:26,189 --> 00:34:28,069
Nuestra estación está en Dongducheon.
492
00:34:28,566 --> 00:34:30,606
Por eso esa jefatura tomó el caso.
493
00:34:40,870 --> 00:34:42,710
¿Por qué proteges al capitán Baek?
494
00:34:43,706 --> 00:34:45,076
¿Te amenazó?
495
00:34:47,418 --> 00:34:50,548
Inspectora, me siento mal por usted.
496
00:34:50,630 --> 00:34:52,420
¿Sus compañeros la maltratan?
497
00:34:52,507 --> 00:34:55,047
¿Por eso cree que los míos me amenazaron?
498
00:34:55,134 --> 00:34:58,014
¿El capitán Baek les ordenó
hostigar al sargento Song?
499
00:34:58,096 --> 00:34:59,886
¿Qué más les ordenó?
500
00:34:59,972 --> 00:35:02,812
Bueno, seguro vio
todo tipo de cosas horribles
501
00:35:02,892 --> 00:35:04,392
para llegar adonde está ahora.
502
00:35:04,477 --> 00:35:07,897
¿Qué más les ordenó
además de no hablar sobre él?
503
00:35:07,980 --> 00:35:10,860
Nuestro trabajo es duro
y se ven muchas tentaciones.
504
00:35:12,401 --> 00:35:14,281
La entiendo, inspectora.
505
00:35:14,362 --> 00:35:16,532
El primero en encontrar
el cuerpo del sargento…
506
00:35:23,162 --> 00:35:25,122
Sigues hablando de "nuestro trabajo".
507
00:35:26,582 --> 00:35:27,502
¿A qué te refieres?
508
00:35:27,583 --> 00:35:29,093
Sabe a qué me refiero.
509
00:35:29,168 --> 00:35:32,378
Solo les interesan los resultados
y nos prohíben muchas cosas.
510
00:35:32,463 --> 00:35:35,633
Debemos prestar un buen servicio,
pero el ambiente laboral es un asco.
511
00:35:36,217 --> 00:35:37,967
Y hay tentaciones por doquier.
512
00:35:38,636 --> 00:35:40,676
Sinceramente, ese millón
513
00:35:40,763 --> 00:35:42,973
que recibíamos al mes…
514
00:35:43,057 --> 00:35:45,347
En 20 o 30 años, cuando nos retiramos,
515
00:35:45,434 --> 00:35:47,524
serían cientos de millones.
516
00:35:48,187 --> 00:35:50,307
¿Pero alguien nos felicita
por rechazarlos?
517
00:35:50,898 --> 00:35:52,188
¿O nos premian?
518
00:35:52,859 --> 00:35:54,819
Los policías también somos humanos.
519
00:35:54,902 --> 00:35:57,702
Deberían garantizarnos bienestar
para no ser tentados.
520
00:35:57,780 --> 00:35:58,780
Oye.
521
00:36:00,575 --> 00:36:03,575
Iba a tenerte clemencia
porque eras policía también,
522
00:36:03,661 --> 00:36:06,121
¡pero cómo te atreves a decir
tal disparate!
523
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
¡Oye!
524
00:36:08,374 --> 00:36:10,794
¿No tienes vergüenza de estar en prisión?
525
00:36:10,877 --> 00:36:13,297
¿Crees que estás de paseo?
¿Tienes la mente podrida?
526
00:36:13,379 --> 00:36:14,709
¿Te enorgullece eso?
527
00:36:14,797 --> 00:36:17,877
Deja de mencionar
a los colegas que sí se rompen el lomo
528
00:36:17,967 --> 00:36:19,837
para hablar mal del Gobierno por todo.
529
00:36:19,927 --> 00:36:21,637
Guárdate la mierda para ti
530
00:36:21,721 --> 00:36:23,641
y sigue pudriéndote aquí.
531
00:36:23,723 --> 00:36:26,063
Y deja de manchar
el nombre de los colegas.
532
00:36:29,103 --> 00:36:30,653
Qué pena.
533
00:36:31,314 --> 00:36:34,034
Aunque quisiera pudrirme más aquí,
salgo en dos meses.
534
00:36:35,443 --> 00:36:38,533
Debió visitarme antes,
cuando me quedaba más tiempo.
535
00:36:38,613 --> 00:36:40,243
No estés tan seguro.
536
00:36:40,323 --> 00:36:42,163
Si descubrimos que hiciste algo más,
537
00:36:42,241 --> 00:36:44,081
me aseguraré de que vuelvas aquí.
538
00:36:44,160 --> 00:36:45,950
Y seré la primera en visitarte.
539
00:36:46,662 --> 00:36:47,622
Vamos.
540
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Esto está mal.
541
00:36:56,923 --> 00:36:58,763
No debería ser un homicidio.
542
00:37:15,107 --> 00:37:16,477
Te gusta el frijol rojo, ¿no?
543
00:37:44,637 --> 00:37:46,597
Debí desayunar antes de venir.
544
00:37:52,395 --> 00:37:54,765
SALA DE VISITA
HOMBRES
545
00:37:54,855 --> 00:37:57,975
Oye, estar sentado
aquí contigo me recuerda
546
00:37:58,609 --> 00:37:59,819
a los viejos tiempos.
547
00:38:01,195 --> 00:38:02,485
Nunca hicimos esto.
548
00:38:03,948 --> 00:38:06,868
¿De qué hablas? Veo que estás olvidadizo.
549
00:38:15,209 --> 00:38:17,709
¿Qué pasará contigo
cuando desarmen el consejo?
550
00:38:18,754 --> 00:38:20,304
Seguro regresaré a mi oficina.
551
00:38:20,965 --> 00:38:22,215
¿Y quién ocupará tu lugar?
552
00:38:22,967 --> 00:38:24,217
Seguro vendrá alguien más.
553
00:38:25,761 --> 00:38:28,971
Escuché que el Tribunal Supremo
busca investigadores.
554
00:38:29,640 --> 00:38:31,020
¿Sí?
555
00:38:31,100 --> 00:38:32,890
¿No sabes nada de eso?
556
00:38:34,228 --> 00:38:36,478
Escuché que planean reclutar
557
00:38:36,564 --> 00:38:38,654
investigadores especialistas en crímenes.
558
00:38:39,650 --> 00:38:40,650
Entonces, lo sabes.
559
00:38:40,735 --> 00:38:43,355
Si lo dijo el ministro,
contratarán a muchos, ¿verdad?
560
00:38:43,446 --> 00:38:46,026
También habrá candidatos
que estudiaron en otro país.
561
00:38:46,115 --> 00:38:47,905
No sé bien de los requisitos.
562
00:38:51,078 --> 00:38:52,498
¿Cómo conseguiste el puesto?
563
00:38:53,456 --> 00:38:54,576
¿Cómo?
564
00:38:54,665 --> 00:38:57,375
Estoy seguro
de que no lamiste ninguna bota.
565
00:38:57,460 --> 00:38:59,170
¿Cómo escalaste tan alto?
566
00:38:59,920 --> 00:39:01,550
Pregúntale al jefe Woo.
567
00:39:04,425 --> 00:39:06,425
¿Qué le gusta al jefe?
568
00:39:07,219 --> 00:39:08,389
¿Pasatiempo? ¿Golf?
569
00:39:08,471 --> 00:39:10,221
¿En dónde suele jugar?
570
00:39:10,306 --> 00:39:11,136
No sé.
571
00:39:11,223 --> 00:39:15,103
¿Cómo que no? Trabajas con él.
Sé más sincero.
572
00:39:15,728 --> 00:39:18,558
Creo que le gustan las tripas.
573
00:39:20,900 --> 00:39:21,730
¿Qué?
574
00:39:28,199 --> 00:39:29,159
¿Está rico?
575
00:39:30,409 --> 00:39:31,449
Está salado.
576
00:39:33,537 --> 00:39:35,997
¿Adónde vas a ir luego del consejo?
577
00:39:36,540 --> 00:39:37,420
A Wonju, creo.
578
00:39:38,501 --> 00:39:40,801
Nos envían a todos lados.
579
00:39:42,129 --> 00:39:44,339
Elegirán a los fiscales
para la división criminal
580
00:39:44,423 --> 00:39:46,633
para especializarse en seguridad pública,
581
00:39:47,259 --> 00:39:49,759
pero no trabajas en la capital siempre.
582
00:39:52,807 --> 00:39:53,887
Claro.
583
00:39:53,974 --> 00:39:56,444
¿Y por qué quieres venir
al Tribunal Supremo?
584
00:40:02,525 --> 00:40:05,435
Trabajé en la Fiscalía Oeste
y ahora en Uijeongbu.
585
00:40:06,112 --> 00:40:07,202
¿Dónde crees que sigue?
586
00:40:07,988 --> 00:40:10,028
Te enviarán a una provincia
587
00:40:10,116 --> 00:40:12,736
porque tenemos prohibido
seguir en la capital.
588
00:40:15,204 --> 00:40:18,374
No te pone triste que te envíen lejos,
589
00:40:18,457 --> 00:40:19,377
¿verdad?
590
00:40:19,875 --> 00:40:20,875
No.
591
00:40:22,378 --> 00:40:24,668
Nos reubican cada dos años,
592
00:40:24,755 --> 00:40:27,215
no puedo llevar a mis hijos conmigo.
593
00:40:27,299 --> 00:40:30,299
Mi esposa y yo…
594
00:40:30,386 --> 00:40:32,046
No sé nada de ella hace tiempo.
595
00:40:32,138 --> 00:40:34,968
Si nos siguen reubicando así,
estaré lejos siete u ocho años.
596
00:40:35,057 --> 00:40:36,847
¿Sabes cuántos años tendrían mis hijos?
597
00:40:36,934 --> 00:40:39,904
Los veré una vez en la primaria
y una vez en la secundaria.
598
00:40:39,979 --> 00:40:42,019
Y no tendré tiempo
para visitarlos seguido.
599
00:40:42,106 --> 00:40:44,276
Si asciendo
a fiscal general adjunto, peor.
600
00:40:44,358 --> 00:40:45,778
Los reubican cada año.
601
00:40:45,860 --> 00:40:48,610
Me deslomé estudiando,
pero me dedico a empacar y desempacar.
602
00:40:48,696 --> 00:40:49,856
Es ridículo.
603
00:40:50,531 --> 00:40:52,321
Deben creer que lo tenemos todo, pero…
604
00:40:52,408 --> 00:40:55,448
Es necesario para evitar
que conspiremos con la gente de la zona.
605
00:40:56,162 --> 00:40:58,082
¿Crees que la reubicación detiene todo?
606
00:40:58,622 --> 00:41:00,042
Lo hacen en cualquier lado.
607
00:41:00,624 --> 00:41:02,044
¿Por qué quieren ir allá?
608
00:41:02,126 --> 00:41:04,166
¿Por qué quieren buenos puestos?
609
00:41:04,253 --> 00:41:05,673
El sistema hace
610
00:41:05,754 --> 00:41:08,634
que incluso los que no buscan el poder
quieran ascender.
611
00:41:08,716 --> 00:41:10,756
El hecho de que son fiscales significa
612
00:41:10,843 --> 00:41:12,723
que buscaban tener una buena carrera.
613
00:41:12,803 --> 00:41:14,683
Si reubican sin parar a la gente así,
614
00:41:14,763 --> 00:41:17,063
tarde o temprano querrán ascender.
615
00:41:17,141 --> 00:41:18,271
Cielos.
616
00:41:27,318 --> 00:41:28,818
¿Por qué tardan tanto?
617
00:41:29,945 --> 00:41:31,775
Debe ser otra visita especial.
618
00:41:32,865 --> 00:41:35,365
¿Crees que vino el capitán Baek a verlo?
619
00:41:36,202 --> 00:41:38,872
¿Y si vino a advertirle
que vendríamos a verlo?
620
00:41:42,708 --> 00:41:43,828
Parece que terminó.
621
00:41:47,838 --> 00:41:50,378
¿Qué? Rechazó nuestra visita.
622
00:41:51,592 --> 00:41:52,972
¿Será el capitán Baek?
623
00:42:10,152 --> 00:42:12,992
¿Es una coincidencia?
¿Qué tiene que ver la Policía de Yongsan?
624
00:42:13,656 --> 00:42:14,906
Ya no trabaja ahí.
625
00:42:20,996 --> 00:42:22,326
¿Cómo te fue en la visita?
626
00:42:23,499 --> 00:42:24,959
Qué envidia.
627
00:42:25,543 --> 00:42:26,923
Yo vine en vano.
628
00:42:27,711 --> 00:42:30,551
Vino un oficial temprano a visitar
629
00:42:30,631 --> 00:42:33,341
al recluso que yo quería ver.
630
00:42:34,426 --> 00:42:35,796
Ya veo.
631
00:42:35,886 --> 00:42:39,006
Le dijiste que rechace
la visita de la fiscalía, ¿no?
632
00:42:41,684 --> 00:42:43,944
Lee Dae-seong no quiere vernos.
633
00:42:45,813 --> 00:42:46,983
¿Qué habrá pasado?
634
00:42:47,481 --> 00:42:50,321
¿Qué le habrán dicho que no quiere vernos?
635
00:42:54,822 --> 00:42:56,282
Si viniste aquí,
636
00:42:56,865 --> 00:42:59,575
seguro ya sabes que cité al capitán Baek.
637
00:42:59,660 --> 00:43:02,450
Esta es la siguiente parada
y te nos adelantaste.
638
00:43:02,538 --> 00:43:03,578
¿Verdad?
639
00:43:04,164 --> 00:43:05,964
Sabía de la Fiscalía de Uijeongbu,
640
00:43:06,041 --> 00:43:08,711
pero no del Tribunal Supremo.
641
00:43:08,794 --> 00:43:10,504
No, estás equivocada.
642
00:43:12,715 --> 00:43:13,625
¿Él?
643
00:43:15,134 --> 00:43:17,344
Es mi asistente.
644
00:43:21,557 --> 00:43:23,227
No lo pueden citar oficialmente.
645
00:43:24,226 --> 00:43:25,806
De otro modo, ¿por qué vinieron
646
00:43:25,894 --> 00:43:29,234
hasta aquí si podían simplemente citarlo?
647
00:43:29,773 --> 00:43:30,693
No queda lejos.
648
00:43:30,774 --> 00:43:32,034
Citar a un oficial
649
00:43:32,109 --> 00:43:34,399
de la jurisdicción no es difícil,
650
00:43:34,486 --> 00:43:37,446
pero citar a un recluso no es fácil.
651
00:43:39,366 --> 00:43:40,736
Así que la fiscalía
652
00:43:41,493 --> 00:43:43,583
tiene solo suposiciones,
653
00:43:43,662 --> 00:43:45,662
pero nada concreto.
654
00:43:45,748 --> 00:43:47,498
¿En serio crees eso?
655
00:43:48,500 --> 00:43:50,630
Buscamos diferentes resultados,
656
00:43:51,295 --> 00:43:52,835
pero debemos llegar a la verdad.
657
00:43:53,422 --> 00:43:55,302
¿Por qué no compartimos lo que sabemos?
658
00:43:56,550 --> 00:43:59,090
¿Qué sabe usted? Empiece usted.
659
00:43:59,178 --> 00:44:00,678
¿Sabes algo?
660
00:44:00,763 --> 00:44:02,063
- Adiós.
- ¡Espera!
661
00:44:03,849 --> 00:44:06,349
El capitán Baek aceptó los sobornos.
662
00:44:07,061 --> 00:44:09,981
- ¿Cómo lo aseguras?
- Hablé con el dueño de un local.
663
00:44:10,481 --> 00:44:13,901
Pero los seis del equipo
dijeron que el capitán era inocente
664
00:44:13,984 --> 00:44:15,194
y no estaba involucrado.
665
00:44:15,277 --> 00:44:17,567
¿Crees que lo hacen por lealtad?
666
00:44:17,655 --> 00:44:18,735
Tienen miedo.
667
00:44:18,822 --> 00:44:21,412
¿Qué habrá hecho el capitán?
668
00:44:22,951 --> 00:44:23,991
¿Cómo estuvo la visita?
669
00:44:25,037 --> 00:44:26,077
¿Qué dijo Lee?
670
00:44:27,956 --> 00:44:29,166
Habló bastante.
671
00:44:29,875 --> 00:44:32,205
Pero se la pasó justificándose
y culpando a otros.
672
00:44:37,007 --> 00:44:37,837
Un segundo.
673
00:44:38,717 --> 00:44:40,927
¿Hola? Sigo en Anyang.
674
00:44:42,096 --> 00:44:44,096
¿En serio?
675
00:44:44,181 --> 00:44:46,851
¡Detenla! ¡Se escapa!
676
00:44:47,810 --> 00:44:48,640
¡Oye!
677
00:44:51,230 --> 00:44:53,480
Esto no es justo. ¡Yo le di algo!
678
00:44:54,024 --> 00:44:56,744
¿Esa llamada fue real?
Quizá solo fue una alarma.
679
00:44:57,361 --> 00:44:58,701
Creo que es su jefa.
680
00:44:59,321 --> 00:45:00,281
¿Qué jefa?
681
00:45:00,906 --> 00:45:02,366
¿Vienes?
682
00:45:03,575 --> 00:45:05,985
Ve a la jefatura de Nambu
en la provincia de Gyeonggi.
683
00:45:06,078 --> 00:45:09,328
El director adjunto
de la División de Inteligencia 1
684
00:45:09,415 --> 00:45:11,665
te dará un archivo si le dices mi nombre.
685
00:45:11,750 --> 00:45:14,420
Trae ese archivo a la dirección
que te voy a enviar.
686
00:45:16,422 --> 00:45:18,132
Y no abras el sobre.
687
00:45:19,007 --> 00:45:20,297
Solo tráelo, ¿entendido?
688
00:45:23,762 --> 00:45:25,352
Deberíamos dejarlo para emergencia.
689
00:45:26,223 --> 00:45:27,523
No, es hora de usarlo.
690
00:45:28,392 --> 00:45:29,232
Ese idiota.
691
00:45:30,144 --> 00:45:31,604
¿Se atrevió a denunciarme?
692
00:45:38,944 --> 00:45:40,704
Y no abras el sobre.
693
00:45:41,613 --> 00:45:42,993
Solo tráelo, ¿entendido?
694
00:45:43,657 --> 00:45:45,367
¿Han Yeo-jin trabaja en Inteligencia?
695
00:45:46,410 --> 00:45:48,410
Bueno, se podría decir que sí.
696
00:45:48,495 --> 00:45:50,115
¿Por qué no me dijiste antes?
697
00:45:50,664 --> 00:45:51,924
Debí aprovecharla más.
698
00:45:55,335 --> 00:45:57,375
Oye, ¿qué vas a hacer?
699
00:45:58,130 --> 00:45:59,010
¿De qué hablas?
700
00:45:59,089 --> 00:46:01,429
El jefe Woo dijo que no te atraparan.
701
00:46:01,508 --> 00:46:03,428
Pero te topaste con Inteligencia.
702
00:46:04,303 --> 00:46:06,973
¿Crees que el jefe no sabía que la Policía
703
00:46:07,055 --> 00:46:08,595
se daría cuenta?
704
00:46:13,228 --> 00:46:16,518
Veo que de verdad
eres de su equipo de lujo.
705
00:46:17,357 --> 00:46:18,727
Al principio,
706
00:46:19,234 --> 00:46:21,704
creí que quería que compitiéramos.
707
00:46:22,321 --> 00:46:23,911
Hizo que pareciera eso.
708
00:46:27,868 --> 00:46:29,328
Sí, inspectora.
709
00:46:30,704 --> 00:46:31,544
¿Qué?
710
00:46:32,998 --> 00:46:33,918
Sí.
711
00:46:35,417 --> 00:46:36,837
¿Era ella? ¿Qué dijo?
712
00:46:37,961 --> 00:46:40,961
Pregunta por qué
tu próxima parada sería aquí.
713
00:46:41,882 --> 00:46:43,682
- ¿Qué significa eso?
- Eso fue todo.
714
00:46:43,759 --> 00:46:45,009
Y que no escapó.
715
00:46:49,681 --> 00:46:50,521
Oye.
716
00:46:52,518 --> 00:46:53,348
Bueno…
717
00:46:54,645 --> 00:46:57,435
Háblale bien de mí al jefe Woo.
718
00:46:57,523 --> 00:46:58,573
Lo hago.
719
00:46:59,233 --> 00:47:01,243
- ¿En serio?
- E iré a informarle lo de hoy.
720
00:47:02,653 --> 00:47:03,743
Cielos.
721
00:47:12,996 --> 00:47:16,376
No fuiste a la Fiscalía Este
desde que llegaste, ¿no?
722
00:47:16,458 --> 00:47:18,038
Vayamos a ver al jefe.
723
00:47:18,126 --> 00:47:19,626
Deberíamos juntarnos.
724
00:47:20,504 --> 00:47:21,594
Sí, jefe.
725
00:47:23,048 --> 00:47:24,718
- ¿Sigues en Anyang?
- Sí.
726
00:47:24,800 --> 00:47:26,550
Ven a la Asamblea Nacional.
727
00:47:26,635 --> 00:47:28,755
¿En Yeouido?
728
00:47:28,845 --> 00:47:30,845
Demoraré un poco.
729
00:47:30,931 --> 00:47:33,351
Yo también. Te veré
en el Edificio de Legisladores.
730
00:47:33,433 --> 00:47:34,273
Sí, señor.
731
00:47:35,978 --> 00:47:38,188
…la fiscalía lo declaró libre de cargo
732
00:47:38,272 --> 00:47:40,612
del escándalo de contratación.
733
00:47:41,108 --> 00:47:43,438
El legislador Nam Jae-ik fue acusado
de presionar
734
00:47:43,527 --> 00:47:46,487
a las compañías
financieras a que contratasen a su hijo.
735
00:47:46,572 --> 00:47:47,662
Pero la fiscalía…
736
00:47:47,739 --> 00:47:50,199
LEGISLADOR NAM JAE-IK
LIBRE DE SOSPECHAS
737
00:48:08,802 --> 00:48:10,182
Sí, Kim.
738
00:48:10,262 --> 00:48:12,312
Dijiste que tenías reuniones todo el día.
739
00:48:12,389 --> 00:48:15,229
Sí, lo haré yo. Vine con el fiscal Hwang.
740
00:48:15,809 --> 00:48:17,019
Está bien.
741
00:48:19,563 --> 00:48:22,323
Hay un legislador
llamado Nam Jae-ik adentro.
742
00:48:23,150 --> 00:48:25,780
Apenas vi un artículo sobre él.
743
00:48:25,861 --> 00:48:27,741
Lo declararon libre de sospecha.
744
00:48:28,322 --> 00:48:31,332
Denunció al director de Investigación.
745
00:48:32,326 --> 00:48:33,736
¿El director del consejo?
746
00:48:33,827 --> 00:48:34,787
Sí.
747
00:48:35,704 --> 00:48:39,214
Hay rumores de que su hijo
entró a trabajar ilegalmente a un banco.
748
00:48:39,791 --> 00:48:41,461
El director lo investigó,
749
00:48:41,543 --> 00:48:44,133
concluyó que era culpable
y lo mandó a la fiscalía.
750
00:48:44,212 --> 00:48:45,802
Pasó hace un año y medio.
751
00:48:46,423 --> 00:48:48,553
Y hoy lo declararon libre de sospecha.
752
00:48:49,176 --> 00:48:52,176
¿Y por qué el legislador
denunció al director?
753
00:48:52,262 --> 00:48:54,262
Dice que el director lo apuntó
754
00:48:54,348 --> 00:48:57,058
intencionalmente sin evidencias.
Difamación política.
755
00:48:58,060 --> 00:48:59,850
¿El legislador Nam no es presidente
756
00:48:59,936 --> 00:49:01,936
del Comité Legislativo y Judicial?
757
00:49:02,022 --> 00:49:03,822
Por eso cree que lo apuntó.
758
00:49:03,899 --> 00:49:07,029
Aunque la nueva ley le diera
a la Policía más derechos,
759
00:49:07,110 --> 00:49:10,030
el Comité Legislativo y Judicial
puede rechazarlos.
760
00:49:10,113 --> 00:49:12,703
Y como él fue fiscal,
761
00:49:12,783 --> 00:49:14,993
la policía no lo quiere como presidente.
762
00:49:15,077 --> 00:49:17,367
Dice que el director
quiere removerlo del lugar.
763
00:49:17,454 --> 00:49:18,504
Entendiste, ¿no?
764
00:49:23,919 --> 00:49:26,589
Por eso Investigación
indagó si el hijo del legislador
765
00:49:26,672 --> 00:49:28,092
fue contratado ilegalmente,
766
00:49:28,173 --> 00:49:29,843
y hoy lo eximieron de toda sospecha.
767
00:49:30,425 --> 00:49:32,755
Y el legislador denunció al director
768
00:49:32,844 --> 00:49:34,184
por apuntarlo adrede.
769
00:49:34,262 --> 00:49:35,102
Sí, así es.
770
00:49:35,889 --> 00:49:37,019
¿Y qué hacemos aquí?
771
00:49:37,849 --> 00:49:40,439
Iremos junto al legislador Nam
772
00:49:41,186 --> 00:49:42,436
y lo voy a convencer.
773
00:49:42,521 --> 00:49:45,941
Voy a intentar calmarlo
y hacer que retire la denuncia.
774
00:49:46,024 --> 00:49:48,324
Y si no me escucha,
775
00:49:48,402 --> 00:49:51,282
cuando te dé la señal, le recitarás
776
00:49:51,363 --> 00:49:52,953
el artículo 123 del Código Penal.
777
00:49:53,740 --> 00:49:54,870
¿Abuso de autoridad?
778
00:49:55,659 --> 00:49:58,409
¿No deberíamos decirle lo contrario?
779
00:49:58,495 --> 00:50:00,495
A eso voy. Le diremos: "Oye…".
780
00:50:01,081 --> 00:50:02,831
No, no le faltes al respeto. Dile:
781
00:50:02,916 --> 00:50:05,786
"Quiere denunciar al director
por abuso de autoridad,
782
00:50:05,877 --> 00:50:08,207
pero aunque lo hubiera apuntado…
783
00:50:11,133 --> 00:50:12,883
Aunque lo hubiera apuntado,
784
00:50:12,968 --> 00:50:16,718
sigue siendo el presidente
del Comité Legislativo y Judicial.
785
00:50:16,805 --> 00:50:18,095
Usted, más que nadie,
786
00:50:18,181 --> 00:50:21,101
debe saber lo difícil que es probar
el abuso de autoridad.
787
00:50:21,184 --> 00:50:23,814
Con denunciarlo no obtendrá nada".
788
00:50:23,895 --> 00:50:25,685
Dile esto.
789
00:50:25,772 --> 00:50:28,862
Y recuérdale
que no le queda mucho tiempo al mando,
790
00:50:28,942 --> 00:50:32,242
y podría perder su puesto
de presidente de Investigación.
791
00:50:34,406 --> 00:50:37,366
Denunciar al director hará
que la Policía quiera investigar
792
00:50:37,451 --> 00:50:39,491
con más saña para probar lo contrario.
793
00:50:40,078 --> 00:50:43,868
¿Le pregunto si estará bien
que se revele la verdad?
794
00:50:43,957 --> 00:50:44,877
Haz lo que te digo.
795
00:50:45,959 --> 00:50:46,959
Sí, señor.
796
00:51:13,069 --> 00:51:17,029
LEGISLADOR NAM JAE-IK
797
00:51:33,507 --> 00:51:34,717
¿El legislador está aquí?
798
00:51:34,800 --> 00:51:37,840
Lo siento, señor, no podrá verlo ahora.
799
00:51:37,928 --> 00:51:39,008
Le avisaré que vino.
800
00:51:39,095 --> 00:51:40,135
Solo un minuto.
801
00:51:45,727 --> 00:51:47,397
Sí. Sí, señor.
802
00:51:49,731 --> 00:51:50,901
Puede pasar.
803
00:51:54,736 --> 00:51:56,396
- Entraremos con ella…
- Señor.
804
00:52:00,784 --> 00:52:02,244
¡Soy Woo Tae-ha, señor!
805
00:52:02,327 --> 00:52:03,447
¡No lo dejen entrar!
806
00:52:17,676 --> 00:52:20,176
La conoces, ¿no?
Trabajaste con ella antes.
807
00:52:20,262 --> 00:52:21,562
¿La conoces bien?
808
00:52:21,638 --> 00:52:23,718
- Sí.
- Ella no vino por su cuenta.
809
00:52:23,807 --> 00:52:26,767
Fue por orden del director
o Choi Bit, y seguro trajo algo.
810
00:52:27,352 --> 00:52:29,772
El sobre que tenía. Averigua qué es.
811
00:52:30,689 --> 00:52:32,359
Debes averiguarlo, ¿entiendes?
812
00:52:36,653 --> 00:52:39,243
Todo empezó con el rumor
de que había empleados nuevos
813
00:52:39,322 --> 00:52:41,412
en el banco Bundang
814
00:52:41,491 --> 00:52:43,661
que ni siquiera habían llegado
a la entrevista.
815
00:52:43,743 --> 00:52:46,163
La Policía de Nambu
inició la investigación
816
00:52:46,246 --> 00:52:50,456
y los que sobornaron al banco
y los que recibieron el soborno
817
00:52:50,542 --> 00:52:53,042
cayeron en manos del fiscal Ryu
de la Fiscalía Seongnam.
818
00:52:53,128 --> 00:52:55,298
Ellos fueron imputados
y preparan apelación.
819
00:52:55,380 --> 00:52:57,920
Uno de los nuevos empleados
era el hijo de Nam.
820
00:52:58,008 --> 00:53:01,088
Según el rumor, él era la pieza clave,
821
00:53:01,177 --> 00:53:03,047
y los demás, personajes secundarios.
822
00:53:03,138 --> 00:53:05,768
Por eso investigaron
al legislador Nam también.
823
00:53:05,849 --> 00:53:09,439
El problema es que la gente
no confía en la jefatura de Nambu.
824
00:53:09,519 --> 00:53:13,059
Debieron enterarse sobre
el hijo de Nam durante la investigación,
825
00:53:13,148 --> 00:53:15,898
pero lo dejaron afuera a propósito.
826
00:53:15,984 --> 00:53:17,614
Por lo que Investigación
827
00:53:17,694 --> 00:53:20,414
indagó en lugar de la Policía de Nambu.
828
00:53:20,488 --> 00:53:22,818
Y el fiscal Ryu recibió el caso otra vez.
829
00:53:22,908 --> 00:53:24,448
¿Qué concluyó la Policía?
830
00:53:25,035 --> 00:53:25,905
Culpable.
831
00:53:27,829 --> 00:53:30,579
Pero según el fiscal Ryu,
832
00:53:30,665 --> 00:53:35,795
faltaban pruebas en la investigación
como para declararlo culpable.
833
00:53:35,879 --> 00:53:37,839
Esa versión es para los periodistas.
834
00:53:37,923 --> 00:53:39,553
¿Acaso hacía un anuncio?
835
00:53:40,300 --> 00:53:42,140
En ese entonces el legislador Nam
836
00:53:42,218 --> 00:53:44,798
era el secretario
del Comité de Presupuestos.
837
00:53:44,888 --> 00:53:47,848
El hijo del secretario
del Comité de Presupuestos
838
00:53:47,933 --> 00:53:52,653
consigue trabajo en un banco
sin haber pasado la entrevista.
839
00:53:54,147 --> 00:53:55,977
¿Y creen que es un rumor sin fundamento?
840
00:53:58,068 --> 00:54:00,778
El fiscal Ryu recibió llamadas
de mucha gente.
841
00:54:00,862 --> 00:54:02,742
Incluso del Tribunal Supremo.
842
00:54:02,822 --> 00:54:05,412
- Carajo.
- Al principio, se mostraban preocupados,
843
00:54:05,492 --> 00:54:07,912
pero, en realidad,
lo llamaban para callarlos.
844
00:54:10,872 --> 00:54:12,212
¿Cuándo pasó todo esto?
845
00:54:12,290 --> 00:54:13,420
Julio pasado.
846
00:54:13,500 --> 00:54:15,460
En síntesis, el fiscal Ryu sostiene
847
00:54:15,961 --> 00:54:19,211
que lo transfirieron aquí
mientras investigaba a Nam
848
00:54:19,297 --> 00:54:23,837
y el que lo declaró libre de sospechas
no es él sino su reemplazo.
849
00:54:23,927 --> 00:54:26,137
Cual sea la reacción
del legislador y la Policía,
850
00:54:26,221 --> 00:54:27,471
puede garantizar
851
00:54:28,431 --> 00:54:31,851
que no nos traerá ningún tipo de problema.
852
00:54:32,686 --> 00:54:35,606
Ya le advertí que no hablara
853
00:54:35,689 --> 00:54:38,729
sobre las llamadas
que recibió en relación con el caso.
854
00:54:39,943 --> 00:54:41,863
¿Qué aprenderían los niños de gente así?
855
00:54:43,405 --> 00:54:47,405
¿Habla de los que lo llamaron o de mí?
856
00:54:51,621 --> 00:54:53,671
Tribunal Supremo, julio pasado…
857
00:54:55,458 --> 00:54:56,418
Fue Woo Tae-ha.
858
00:54:59,129 --> 00:55:02,129
El legislador es de la clase 17
del Instituto. ¿Será él?
859
00:55:02,757 --> 00:55:04,627
Hay mucha diferencia.
860
00:55:05,802 --> 00:55:07,602
¿Por qué lo habrían callado?
861
00:55:08,346 --> 00:55:10,966
Debían cubrirlo
para que su hijo consiguiera el puesto
862
00:55:11,057 --> 00:55:13,097
y el padre, fuera el presidente
del Comité.
863
00:55:13,852 --> 00:55:15,602
Era más útil al Tribunal Superior así.
864
00:55:17,147 --> 00:55:19,517
No tiene nada que ver con nosotros. Fin.
865
00:55:20,108 --> 00:55:22,738
DOCUMENTOS PARA APROBACIÓN
866
00:56:09,282 --> 00:56:10,332
Ponlo allá.
867
00:56:16,414 --> 00:56:17,794
CERRADO POR HOY
LO SENTIMOS
868
00:56:24,464 --> 00:56:25,594
¡Está llegando!
869
00:57:16,182 --> 00:57:20,312
Hay 3400 oficiales de inteligencia
en este diminuto país.
870
00:57:20,979 --> 00:57:22,899
Y la información que ellos reúnen
871
00:57:23,648 --> 00:57:25,068
llega a Choi Bit.
872
00:57:25,150 --> 00:57:27,070
Incluso la seguridad privada
873
00:57:27,152 --> 00:57:28,322
y nacional.
874
00:57:30,488 --> 00:57:33,318
No creo que esté el director
en esa habitación.
875
00:57:34,284 --> 00:57:36,794
Si fuera yo, no vendría a ver
al que me quiere demandar.
876
00:57:37,787 --> 00:57:40,497
Choi Bit le ordenó a Han Yeo-jin
que le trajera algo.
877
00:57:41,499 --> 00:57:42,669
El secreto de Nam Jae-ik.
878
00:57:43,418 --> 00:57:44,958
Algo para presionarlo.
879
00:57:46,087 --> 00:57:46,917
Sea lo que sea,
880
00:57:48,631 --> 00:57:49,471
averigua qué es.
881
00:57:50,216 --> 00:57:52,966
El presidente del Comité
no puede caer en sus manos.
882
00:57:53,052 --> 00:57:54,972
Así la Policía tenga ventaja en el consejo
883
00:57:55,054 --> 00:57:56,104
por la opinión pública,
884
00:57:56,181 --> 00:57:59,731
el Comité puede parar esa propuesta
antes de llegar a la Asamblea.
885
00:58:00,351 --> 00:58:03,441
Hay muchas formas de presentar
propuestas ante la Asamblea.
886
00:58:04,355 --> 00:58:06,145
Pero la única manera de que pase
887
00:58:06,232 --> 00:58:07,692
es por votación.
888
00:58:07,775 --> 00:58:11,275
Aquí hay 48 legisladores
que aprobaron el examen estatal.
889
00:58:11,362 --> 00:58:12,782
De ellos, siete son expolicías.
890
00:58:12,864 --> 00:58:16,414
¿Por qué crees que Kim Sa-hyun
almuerza aquí todos los días?
891
00:58:17,911 --> 00:58:20,501
¿Cuánto cubrió?
892
00:58:21,831 --> 00:58:23,631
Debe hablar con los periodistas.
893
00:58:24,792 --> 00:58:26,882
Debe decirles a todos
894
00:58:26,961 --> 00:58:30,631
que un representante de la Policía
en el consejo, director de una división,
895
00:58:30,715 --> 00:58:32,965
fue denunciado por investigación injusta.
896
00:58:33,968 --> 00:58:37,138
¿No debería animar a los legisladores
a que lo demandaran?
897
00:58:38,056 --> 00:58:39,176
Cállate.
898
00:58:39,265 --> 00:58:42,845
Dijo que el derecho a investigar
era nuestro territorio,
899
00:58:42,936 --> 00:58:44,476
que lo controlamos nosotros.
900
00:58:45,188 --> 00:58:48,108
Si denuncian al director,
el consejo se va a postergar.
901
00:58:48,191 --> 00:58:50,571
Y esta guerra territorial
se calmará, ¿verdad?
902
00:58:54,614 --> 00:58:56,374
Es más, podría acabar con ella.
903
00:58:57,200 --> 00:59:00,290
Reabrirán la investigación con la demanda
904
00:59:00,370 --> 00:59:02,290
y verán que el jefe de fiscalía
del consejo
905
00:59:02,372 --> 00:59:03,832
cubrió a un legislador corrupto.
906
00:59:03,915 --> 00:59:05,745
Será deshonroso,
907
00:59:05,833 --> 00:59:07,423
pero acabarán con el consejo.
908
00:59:07,502 --> 00:59:08,342
¡Oye!
909
00:59:10,171 --> 00:59:13,171
Tapó la corrupción del legislador Nam.
910
00:59:13,258 --> 00:59:16,138
Por eso usted vino corriendo,
911
00:59:16,219 --> 00:59:18,429
y el director denunciado no.
912
00:59:23,393 --> 00:59:24,393
No, no importa.
913
00:59:29,857 --> 00:59:31,527
La Policía eligió amenazar
914
00:59:31,609 --> 00:59:33,649
al presidente para usarlo.
915
00:59:34,445 --> 00:59:37,735
Las fiscalías, hace tiempo,
eligieron ganarse su favor.
916
00:59:42,328 --> 00:59:43,998
FISCAL SEO DONG-JAE
917
00:59:44,080 --> 00:59:45,040
Demonios.
918
00:59:54,924 --> 00:59:56,054
Manos vacías.
919
00:59:58,177 --> 00:59:59,637
Tener conexiones es un don.
920
01:00:00,388 --> 01:00:01,388
Úsalas.
921
01:00:05,476 --> 01:00:07,186
¿Abriste el sobre?
922
01:00:07,270 --> 01:00:08,230
No.
923
01:00:10,690 --> 01:00:12,280
¿Por qué no preguntas nada?
924
01:00:13,610 --> 01:00:15,360
Le diré más tarde.
925
01:01:11,751 --> 01:01:14,501
Usarlo así podría traer problemas.
926
01:01:14,587 --> 01:01:16,127
Tienes que usarlo sabiamente.
927
01:01:16,214 --> 01:01:17,844
Sostenemos que Hanjo…
928
01:01:18,716 --> 01:01:20,836
Démosle la bienvenida a mi padre.
929
01:01:21,427 --> 01:01:23,807
Debería ver los registros más viejos.
930
01:01:23,888 --> 01:01:25,468
¿Qué es lo que busca?
931
01:01:25,556 --> 01:01:28,306
¿Por qué eres tan testarudo
y molestas a los demás?
932
01:01:28,393 --> 01:01:29,983
Han Yeo-jin no nos puede ganar.
933
01:01:30,061 --> 01:01:31,731
Veamos quién lo encuentra primero.
934
01:01:31,813 --> 01:01:35,023
Sería como traicionar a su jefa
y filtrar información de la Policía.
935
01:01:35,108 --> 01:01:37,438
¿Qué podría traer de la Policía
alguien como él?
936
01:01:37,527 --> 01:01:39,567
¿Vas a abrir la boca? ¿Y después qué?
937
01:01:40,655 --> 01:01:42,445
¿Por eso te fuiste del Equipo Criminal?
938
01:01:43,408 --> 01:01:48,288
{\an8}Subtítulos: Helena Lee