1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,133
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,212 --> 00:00:48,972
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:52,718
Ao alugar um imóvel, ninguém aqui
já deve ter sido vítima de um golpe.
5
00:00:52,802 --> 00:00:56,062
Pegamos o golpista.
Viramos a noite e o pegamos.
6
00:00:56,139 --> 00:00:58,139
Mas ainda não emitiram o mandado.
7
00:00:58,224 --> 00:01:00,444
Há alguém doente naquela casa?
8
00:01:00,518 --> 00:01:02,978
Parecem ser rótulos de frascos de remédio.
9
00:01:04,773 --> 00:01:08,403
Quero saber
por que uma promotoria está atrás dele.
10
00:01:08,485 --> 00:01:09,565
Cuide disso.
11
00:01:09,652 --> 00:01:11,782
Quero que você vá aonde ele for.
12
00:01:11,863 --> 00:01:13,743
Se trouxe à nossa repartição,
13
00:01:13,823 --> 00:01:14,953
nós vamos cuidar disso.
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,583
Sabe algo sobre a Delegacia de Segok?
15
00:01:17,660 --> 00:01:19,500
-No vestiário…
-"No vestiário…"
16
00:01:20,163 --> 00:01:23,333
Ele morreu cercado de colegas
que o intimidavam.
17
00:01:25,293 --> 00:01:27,093
-Droga!
-Foi suicídio,
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,166
mas é homicídio.
19
00:01:32,217 --> 00:01:35,297
{\an8}EPISÓDIO 5
20
00:01:37,055 --> 00:01:38,465
{\an8}DELEGACIA DE SEGOK
21
00:01:41,100 --> 00:01:43,230
{\an8}A possibilidade de não ter sido suicídio
22
00:01:43,311 --> 00:01:45,561
{\an8}deve ter sido levantada internamente.
23
00:01:47,023 --> 00:01:48,733
{\an8}A vítima foi encontrada
24
00:01:48,817 --> 00:01:50,607
{\an8}pelas pessoas que a intimidavam.
25
00:01:50,693 --> 00:01:52,573
{\an8}Você viu o que faziam com ele.
26
00:01:52,654 --> 00:01:55,534
{\an8}Você sabia de tudo. Como não suspeitou?
27
00:01:56,282 --> 00:01:57,952
{\an8}Todos sabiam da depressão dele.
28
00:01:58,034 --> 00:01:59,704
{\an8}Achamos que tinha sido a causa.
29
00:01:59,786 --> 00:02:01,366
{\an8}Ninguém questionou o suicídio.
30
00:02:01,454 --> 00:02:02,464
{\an8}Nunca fiquei sabendo.
31
00:02:03,790 --> 00:02:06,330
{\an8}Mesmo ele tendo morrido
enquanto investigava
32
00:02:06,417 --> 00:02:08,417
{\an8}-os colegas corruptos?
-Escute.
33
00:02:09,295 --> 00:02:11,795
Sobre o caso do suborno,
só ficamos sabendo
34
00:02:11,881 --> 00:02:14,131
com as acusações
que vieram depois da morte dele.
35
00:02:14,217 --> 00:02:17,217
Como podíamos ligar uma coisa à outra?
36
00:02:21,015 --> 00:02:25,395
Além disso, o sargento Song estava
muito estressado com a transferência.
37
00:02:28,106 --> 00:02:31,896
Havia rumores de que ele incomodava
38
00:02:31,985 --> 00:02:34,355
por ter denunciado
o chefe de polícia de Dongducheon.
39
00:02:35,280 --> 00:02:36,870
Todos sabiam.
40
00:02:37,448 --> 00:02:38,658
Não é isso.
41
00:02:39,325 --> 00:02:41,075
Concentre-se no local, não no motivo.
42
00:02:41,995 --> 00:02:45,245
Por que foi justo na Delegacia de Segok?
43
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
Todos na Delegacia de Segok
sabiam por quê?
44
00:02:51,880 --> 00:02:55,510
Não foi coincidência
a transferência do sargento Song para lá?
45
00:02:56,259 --> 00:02:58,969
Ele é o subordinado grosseiro
que repreendia o sargento,
46
00:02:59,971 --> 00:03:00,971
não é?
47
00:03:02,724 --> 00:03:04,604
Sim, o policial Kim Su-hang.
48
00:03:05,435 --> 00:03:07,685
É ele que o promotor Seo tenta localizar.
49
00:03:08,771 --> 00:03:11,071
O chefe de Dongducheon é tio dele.
50
00:03:13,192 --> 00:03:17,362
{\an8}Li os relatórios de 2017
e descobri que ele é sobrinho do chefe.
51
00:03:18,323 --> 00:03:20,913
Que relatórios? São sobre o sargento Song?
52
00:03:21,492 --> 00:03:24,042
Ou os feitos após as acusações de suborno?
53
00:03:25,204 --> 00:03:26,834
Torce para ser a primeira opção?
54
00:03:28,499 --> 00:03:29,379
Não, senhora.
55
00:03:30,043 --> 00:03:33,883
Se o chefe de polícia e o sobrinho
tivessem sido mencionados
56
00:03:33,963 --> 00:03:35,593
num relatório sobre o caso Song,
57
00:03:35,673 --> 00:03:39,263
quem escreveu pensaria
na hipótese de homicídio, mas não.
58
00:03:41,179 --> 00:03:44,389
Não há relatórios
sobre a morte do sargento Song.
59
00:03:44,474 --> 00:03:45,734
Então a Inteligência
60
00:03:45,808 --> 00:03:48,138
nem deve ter sabido da morte dele.
61
00:03:48,228 --> 00:03:51,608
Nem a Inteligência
sabe dessas coisas se ninguém relatar.
62
00:03:51,689 --> 00:03:54,899
Nem todas as delegacias
têm alguém da Inteligência…
63
00:03:56,736 --> 00:03:59,526
E o que houve com o chefe de Dongducheon
64
00:03:59,614 --> 00:04:01,074
após a acusação de agressão?
65
00:04:02,533 --> 00:04:05,873
Acho que foi rebaixado a superintendente
66
00:04:06,454 --> 00:04:08,414
e transferido a uma delegacia vizinha.
67
00:04:11,042 --> 00:04:14,592
Se por isso transferiu o sargento Song
para onde o sobrinho estava…
68
00:04:16,214 --> 00:04:19,594
então o chefe também está envolvido…
69
00:04:19,676 --> 00:04:22,886
Exatamente. Que dor de cabeça…
70
00:04:26,808 --> 00:04:27,808
O que é isso?
71
00:04:27,892 --> 00:04:30,982
O processo do suborno daqueles policiais.
72
00:04:32,105 --> 00:04:34,935
Certamente o sargento
não foi mencionado no julgamento.
73
00:04:35,024 --> 00:04:36,154
Não foi.
74
00:04:36,234 --> 00:04:38,704
Eu não queria encontrá-los
sem nenhuma base.
75
00:04:38,778 --> 00:04:42,448
Achei melhor conhecer
os detalhes do acontecido para argumentar
76
00:04:42,532 --> 00:04:44,162
e passei no fórum primeiro.
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,289
E, chefe,
78
00:04:48,371 --> 00:04:51,581
posso passar
na Penitenciária de Anyang amanhã?
79
00:04:51,666 --> 00:04:53,076
A quem está indo ver?
80
00:04:53,167 --> 00:04:55,127
O sargento Lee Dae-seong.
81
00:04:55,211 --> 00:04:57,841
Ele era o superior da equipe
depois do capitão.
82
00:04:57,922 --> 00:04:59,922
Ainda está cumprindo pena.
83
00:05:00,008 --> 00:05:02,048
Não sabemos o paradeiro do policial Kim,
84
00:05:02,135 --> 00:05:04,005
então gostaria de encontrá-lo.
85
00:05:04,095 --> 00:05:06,255
Pode ir. Vou localizar o policial Kim.
86
00:05:06,347 --> 00:05:07,847
Obrigada, senhora.
87
00:05:09,309 --> 00:05:11,639
-Talvez não seja ruim.
-Perdão?
88
00:05:11,728 --> 00:05:13,308
Se realmente foi suicídio,
89
00:05:14,105 --> 00:05:15,685
devemos usar como trunfo.
90
00:05:16,316 --> 00:05:18,106
Vamos bater forte.
91
00:05:18,693 --> 00:05:21,493
"Durante o acalorado debate
pelo poder investigativo,
92
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
a promotoria perseguia a polícia
93
00:05:23,614 --> 00:05:27,044
ressuscitando um caso
que havia sido encerrado há dois anos,
94
00:05:27,660 --> 00:05:29,950
alegando que policiais tinham matado
um colega."
95
00:05:31,039 --> 00:05:33,829
Mas, no fim, eles estavam errados.
96
00:05:34,751 --> 00:05:37,961
Vamos dizer
que a promotoria desperdiça recursos
97
00:05:38,046 --> 00:05:39,626
tentando incriminar a polícia.
98
00:05:39,714 --> 00:05:42,634
"A guerra suja
entre as maiores agências investigativas."
99
00:05:43,968 --> 00:05:45,468
Temos muita munição contra eles.
100
00:05:46,804 --> 00:05:49,064
Mais um motivo
para não poder ser homicídio.
101
00:05:50,058 --> 00:05:51,098
Entendido.
102
00:05:52,727 --> 00:05:54,597
Quero uma cópia do processo.
103
00:05:55,688 --> 00:05:59,068
Ir ao fórum primeiro foi uma boa decisão.
104
00:05:59,650 --> 00:06:00,780
Obrigada.
105
00:06:44,612 --> 00:06:47,242
LEE DAE-SEONG, PRESO
KIM SU-HANG
106
00:06:51,577 --> 00:06:52,997
Depois, descobrimos
107
00:06:53,079 --> 00:06:55,829
que o motorista do chefe
também era de família poderosa.
108
00:06:55,915 --> 00:06:59,835
É preciso ter boas conexões
para ser motorista oficial de delegacia.
109
00:06:59,919 --> 00:07:02,049
O chefe se esqueceu disso
por causa da raiva.
110
00:07:02,797 --> 00:07:05,127
Ouvi dizer que o motivo
de ele ter sido punido
111
00:07:05,216 --> 00:07:08,586
foi porque o motorista
era de família poderosa.
112
00:07:10,763 --> 00:07:14,603
O chefe descontou no sargento Song
porque não podia tocar no motorista.
113
00:07:17,478 --> 00:07:19,308
Agora entendo a depressão dele.
114
00:07:20,648 --> 00:07:22,608
Não era esse o motivo.
115
00:07:25,236 --> 00:07:27,196
O sargento Song me disse isto…
116
00:07:28,364 --> 00:07:31,334
"O alto escalão não consegue dizer nada
contra os poderosos,
117
00:07:31,409 --> 00:07:33,829
mas não suporta
quando um subordinado se manifesta.
118
00:07:33,911 --> 00:07:35,331
Fui rotulado de rebelde
119
00:07:35,413 --> 00:07:38,293
e transferido
por medo de causar problema."
120
00:07:40,835 --> 00:07:43,205
Essa era a preocupação do sargento.
121
00:07:44,422 --> 00:07:48,262
Que nós da polícia
não deveríamos ser assim.
122
00:07:52,763 --> 00:07:54,353
Eu o via como criador de conflito,
123
00:07:55,349 --> 00:07:57,269
mas o conflito dele era interno.
124
00:08:27,548 --> 00:08:30,218
AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA
125
00:08:33,095 --> 00:08:35,805
Estava de saída, mas voltei por sua causa.
126
00:08:35,890 --> 00:08:36,850
Desculpe.
127
00:08:39,060 --> 00:08:41,270
O Nam In-tae da Divisão Criminal Três.
128
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Foi ele, da Promotoria Oeste, que negou
o mandado da fraude imobiliária?
129
00:08:46,692 --> 00:08:50,612
Sim. O suspeito será liberado
daqui a seis horas.
130
00:08:51,489 --> 00:08:52,529
Sei.
131
00:08:52,615 --> 00:08:54,775
Nam In-tae… Me lembro dele.
132
00:08:55,326 --> 00:08:56,616
O que quer que eu faça?
133
00:08:57,495 --> 00:08:59,245
-Será que…
-Por que veio aqui?
134
00:08:59,330 --> 00:09:01,920
Precisa resolver com a Promotoria Oeste.
135
00:09:01,999 --> 00:09:04,709
Eles têm um promotor-chefe
para lidar com isso.
136
00:09:04,794 --> 00:09:06,754
"Resolva assim. Está errado."
137
00:09:06,837 --> 00:09:08,877
Quer que eu pressione outra promotoria?
138
00:09:08,965 --> 00:09:11,125
Ele é acusado
de falsificar documentos e selos
139
00:09:11,217 --> 00:09:13,887
e infringir a Lei de Residência.
Vamos deixá-lo se safar?
140
00:09:15,513 --> 00:09:19,183
Si-mok, eu trabalhava lá.
141
00:09:20,101 --> 00:09:23,351
Está me pedindo
para usar a influência que tenho.
142
00:09:24,021 --> 00:09:26,111
Digamos que alguém nos ligue do nada
143
00:09:26,190 --> 00:09:27,980
dizendo que era o chefe daqui
144
00:09:28,067 --> 00:09:29,937
e comece a mandar em nós. É justo?
145
00:09:30,611 --> 00:09:35,491
Tudo bem, eu entendo que o Nam In-tae
esteja sendo um cretino com a polícia.
146
00:09:36,075 --> 00:09:36,905
Mas isso…
147
00:09:38,494 --> 00:09:39,454
Como assim?
148
00:09:39,537 --> 00:09:41,617
Não está nem prestando atenção
149
00:09:41,706 --> 00:09:43,536
depois de me fazer voltar aqui?
150
00:09:45,334 --> 00:09:47,554
-Tem razão.
-Não estava ouvindo mesmo?
151
00:09:48,421 --> 00:09:50,051
Não é isso. Sabendo que trabalhava
152
00:09:50,548 --> 00:09:53,088
na Promotoria Oeste antes de vir para cá,
153
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
pensei em vir aqui
tentar uma resolução imediata.
154
00:09:57,805 --> 00:10:01,135
Pois é. Eu tenho o poder
para dar essa resolução, mas…
155
00:10:01,225 --> 00:10:03,475
Também tentei usar minhas conexões
156
00:10:03,561 --> 00:10:07,021
para falar com alguém
que teve um cargo influente lá.
157
00:10:07,857 --> 00:10:10,357
Por que começou a se martirizar
de repente?
158
00:10:10,943 --> 00:10:13,743
Não estava fazendo isso por ganho pessoal.
159
00:10:14,739 --> 00:10:16,369
Outros devem pensar a mesma coisa.
160
00:10:17,074 --> 00:10:19,124
Quando contrataram
um ex-juiz como advogado
161
00:10:19,201 --> 00:10:21,291
após retirarem o cercado,
162
00:10:21,954 --> 00:10:24,834
decerto não achavam que era algo errado.
163
00:10:25,750 --> 00:10:28,880
Aposto que só queriam
um advogado que os ajudasse a vencer.
164
00:10:29,545 --> 00:10:31,415
Como eu ter vindo aqui.
165
00:10:32,214 --> 00:10:36,014
Acreditou que jamais faria
uma coisa dessas?
166
00:10:40,348 --> 00:10:42,388
Esse pensamento nunca me ocorreu.
167
00:10:43,017 --> 00:10:45,647
Nunca considerei uma situação
em que eu mudaria o resultado
168
00:10:45,728 --> 00:10:47,648
mexendo pauzinhos.
169
00:10:50,775 --> 00:10:53,435
Para isso se tornar
um costume realmente danoso…
170
00:10:54,070 --> 00:10:56,450
Digamos que eu tenha feito o que me pediu,
171
00:10:56,530 --> 00:11:00,080
que tenha reclamado com o Nam In-tae
e conseguido o mandado.
172
00:11:00,159 --> 00:11:02,699
Mas, logo depois, eu me veja num pepino.
173
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Aí eu ligo para o senhor e digo:
"Pode resolver isso para mim?
174
00:11:06,540 --> 00:11:08,460
Me ajude aqui."
175
00:11:08,542 --> 00:11:09,542
O que vai fazer?
176
00:11:11,128 --> 00:11:12,128
Vai me ajudar?
177
00:11:15,174 --> 00:11:17,594
"Ora, eu o ajudei da última vez.
178
00:11:17,676 --> 00:11:19,966
Sabe o que tive que fazer
para resolver aquilo?"
179
00:11:20,846 --> 00:11:24,386
E se eu ficasse dizendo
que uma mão lava a outra?
180
00:11:28,187 --> 00:11:29,017
Não posso, senhor.
181
00:11:31,190 --> 00:11:32,480
Viu? Então não se preocupe.
182
00:11:32,983 --> 00:11:34,573
Não é nada de mais mesmo.
183
00:11:40,533 --> 00:11:44,253
Os tratamentos especiais,
de um ponto de vista burocrático,
184
00:11:44,328 --> 00:11:45,998
são abomináveis.
185
00:11:46,080 --> 00:11:48,960
Mas, na realidade, isso é natural.
186
00:12:02,096 --> 00:12:04,056
Se o processo legal começa com um mandado,
187
00:12:04,140 --> 00:12:07,440
o poder deve ser exercido por quem
pode evitar o mau uso desse direito.
188
00:12:08,018 --> 00:12:11,608
Si-mok, eu trabalhava lá.
189
00:12:11,689 --> 00:12:13,359
Se puderem solicitar mandados,
190
00:12:13,441 --> 00:12:15,991
vão sofrer pressão
para abrir ou encerrar certos casos.
191
00:12:16,068 --> 00:12:17,898
Como a polícia planeja lidar com isso?
192
00:12:17,987 --> 00:12:20,777
Está me pedindo
para usar a influência que tenho.
193
00:12:22,450 --> 00:12:24,540
Tem algo a dizer para o Sungmoon Diário?
194
00:12:25,327 --> 00:12:27,247
Algo que queira acrescentar?
195
00:12:27,746 --> 00:12:29,326
Digo a eles em seu nome.
196
00:12:29,999 --> 00:12:31,669
O senhor já os atacou.
197
00:12:31,750 --> 00:12:34,340
Li sua réplica. Vai atacá-los de novo?
198
00:12:34,962 --> 00:12:36,842
Fizeram várias matérias ofensivas,
199
00:12:36,922 --> 00:12:38,342
então uma vez não basta.
200
00:12:39,133 --> 00:12:43,183
Esses canalhas…
O Sungmoon, o Hanjo, e o Lee Sung-jae.
201
00:12:43,721 --> 00:12:46,641
Vou derrubá-los. Vai gostar, não é?
202
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
Vão adorar ouvir isso na sede do Hanjo.
203
00:12:51,353 --> 00:12:53,233
O segundo artigo sai amanhã.
204
00:12:53,314 --> 00:12:54,694
Publique um comentário.
205
00:13:03,824 --> 00:13:06,874
-Senhor, meu carro está ali.
-Vá em frente.
206
00:13:06,952 --> 00:13:08,372
-Tchau, senhor.
-Tchau.
207
00:13:20,424 --> 00:13:21,764
PROMOTOR-CHEFE DA PROMOTORIA OESTE
208
00:13:47,034 --> 00:13:48,704
É o Dr. Cho Su-yeong.
209
00:13:49,745 --> 00:13:50,575
Está bem.
210
00:13:53,249 --> 00:13:54,249
Alô, doutor?
211
00:13:55,709 --> 00:13:56,709
Certo.
212
00:14:02,216 --> 00:14:04,886
-Alô?
-Alô, senhora.
213
00:14:04,969 --> 00:14:07,009
Desculpe a demora em dar um retorno.
214
00:14:07,096 --> 00:14:10,216
Demorei para achar a droga
que me pediu para procurar.
215
00:14:11,016 --> 00:14:12,596
Foi difícil de achar?
216
00:14:13,185 --> 00:14:15,305
Tecnicamente, a droga não existe.
217
00:14:16,230 --> 00:14:17,400
Podemos nos ver?
218
00:14:38,669 --> 00:14:40,959
É uma droga nova ainda não aprovada.
219
00:14:41,046 --> 00:14:44,166
O desenvolvimento dela
foi anunciado em 2014,
220
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
mas ainda está em fase de pesquisa.
221
00:14:46,051 --> 00:14:48,351
Então deve ter sido trazida dos EUA.
222
00:14:49,597 --> 00:14:51,847
É usada para tratar
estresse pós-traumático.
223
00:14:51,932 --> 00:14:55,902
Suponho que o presidente Lee Yun-beom
tenha desenvolvido esse estresse
224
00:14:55,978 --> 00:14:57,648
após oito meses preso.
225
00:14:58,772 --> 00:15:00,692
Mas os sintomas do estresse variam muito,
226
00:15:00,774 --> 00:15:04,284
então não posso dizer o que ele tem
com base apenas na droga.
227
00:15:15,039 --> 00:15:18,879
Se ele teve que contrabandear uma droga
que não tinha nem nome,
228
00:15:19,877 --> 00:15:21,297
então estava sofrendo?
229
00:15:22,713 --> 00:15:23,843
Provavelmente.
230
00:15:24,381 --> 00:15:25,341
Sabendo disso,
231
00:15:26,759 --> 00:15:28,389
como ele pôde usar o próprio pai
232
00:15:28,469 --> 00:15:30,259
e dar a entender que ele podia voltar?
233
00:15:40,022 --> 00:15:41,112
Sim, senhora?
234
00:15:41,190 --> 00:15:43,440
Ele deixaria o papai ir ao hospital?
235
00:15:44,276 --> 00:15:46,696
E se não o deixar sair de casa
para não ser visto?
236
00:15:46,779 --> 00:15:48,949
Mesmo que tenham um médico bom indo lá,
237
00:15:49,031 --> 00:15:51,741
não é melhor do que ser tratado
num hospital.
238
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
Que filho faria isso?
239
00:15:54,036 --> 00:15:56,826
Por que levar a culpa por ele
e cumprir pena?
240
00:15:57,456 --> 00:15:59,666
Precisamos saber se é algo sem gravidade
241
00:15:59,750 --> 00:16:02,000
ou se está afetando as faculdades mentais.
242
00:16:03,337 --> 00:16:04,757
Deve ser nossa prioridade.
243
00:16:06,507 --> 00:16:08,377
Ele nem quer me ver,
244
00:16:09,218 --> 00:16:11,888
então nem posso perguntar a gravidade.
245
00:16:11,971 --> 00:16:14,681
Verificamos os riscos que o Sr. Lee corre,
246
00:16:14,765 --> 00:16:17,595
mas usar isso na reunião dos acionistas
247
00:16:17,685 --> 00:16:19,975
depende da gravidade
do estado do ex-presidente.
248
00:16:27,736 --> 00:16:29,946
-A rede interna da empresa.
-Sim?
249
00:16:30,030 --> 00:16:32,240
Escreva sobre a proposta do Lee Sung-jae.
250
00:16:33,200 --> 00:16:35,830
Que quer mudar o regulamento
para o CEO não poder ser
251
00:16:35,911 --> 00:16:37,411
presidente do conselho.
252
00:16:38,664 --> 00:16:41,174
Que a Hanjo Montadora quer derrubar
a líder do Hanjo,
253
00:16:42,751 --> 00:16:46,211
que toma a decisão final
pelo grupo inteiro.
254
00:16:46,296 --> 00:16:47,876
Faça parecer um ataque.
255
00:16:48,465 --> 00:16:51,755
A mensagem deve aparecer
assim que alguém se conecta à rede,
256
00:16:51,844 --> 00:16:54,474
para nossos funcionários verem,
até os da fábrica.
257
00:16:54,555 --> 00:16:57,055
Deixa de ser uma rixa familiar
que não afeta empregados.
258
00:16:57,141 --> 00:16:59,101
"Uma subsidiária se rebela
contra a matriz.
259
00:16:59,184 --> 00:17:02,274
Forças externas interferem na empresa."
260
00:17:02,354 --> 00:17:03,404
Deixe impactante.
261
00:17:03,480 --> 00:17:05,770
Mas procure não apelar para a emoção.
262
00:17:06,358 --> 00:17:07,938
Relate a proposta
263
00:17:08,027 --> 00:17:10,277
e encoraje os empregados
264
00:17:10,362 --> 00:17:12,782
a participar votando on-line
265
00:17:12,865 --> 00:17:15,865
já que a reunião será
em horário de trabalho.
266
00:17:15,951 --> 00:17:20,411
E embaixo, crie outra seção
para os empregados votarem
267
00:17:20,497 --> 00:17:22,917
contra ou a favor
da recondução da atual CEO.
268
00:17:25,544 --> 00:17:28,594
Olá, funcionários do Grupo Hanjo.
269
00:17:29,757 --> 00:17:32,177
Se a proposta da Hanjo Montadora passar,
270
00:17:32,259 --> 00:17:34,759
a governança entre ela e a matriz mudará,
271
00:17:34,845 --> 00:17:36,305
e a nova estrutura
272
00:17:36,388 --> 00:17:39,058
transformará o grupo
numa subempreiteira que faz veículos.
273
00:17:39,141 --> 00:17:40,351
PROPOSTA DA HANJO MONTADORA
274
00:17:40,434 --> 00:17:42,774
Gostaríamos de saber
a opinião da nossa equipe.
275
00:17:43,604 --> 00:17:45,314
Como a reunião ocorrerá
276
00:17:45,397 --> 00:17:48,897
durante o expediente
e a maior parte da equipe não vota,
277
00:17:48,984 --> 00:17:50,654
aconselhamos que participem
278
00:17:51,570 --> 00:17:54,240
e exerçam seus direitos votando on-line.
279
00:17:57,743 --> 00:17:58,953
{\an8}MANTER A CEO LEE YEON-JAE
COMO PRESIDENTE?
280
00:17:59,036 --> 00:17:59,996
OBRIGADO
VOTO ENVIADO
281
00:18:01,330 --> 00:18:03,080
Deixe a votação anônima.
282
00:18:03,916 --> 00:18:05,826
Como estão logados à rede interna,
283
00:18:06,668 --> 00:18:08,548
saberão o que fazer.
284
00:18:08,629 --> 00:18:10,169
MANTER A LEE YEON-JAE COMO CEO
285
00:18:14,635 --> 00:18:16,255
Quanto temos de quotas?
286
00:18:16,345 --> 00:18:17,965
Temos 3,14%.
287
00:18:19,348 --> 00:18:22,978
Com os acionistas do seu lado,
dá cerca de 38%.
288
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
Não temos o suficiente.
289
00:18:24,603 --> 00:18:27,903
Se quiser vencer,
precisa de 67% dos acionistas na reunião.
290
00:18:27,981 --> 00:18:31,441
É o Sung-jae que precisa de 67%, não eu.
291
00:18:31,527 --> 00:18:33,607
Ele precisa de dois terços
para me derrubar.
292
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Se ele conseguir unir
os acionistas que o apoiam,
293
00:18:36,448 --> 00:18:37,568
terá 41%.
294
00:18:38,534 --> 00:18:41,754
Os 7% que o CEO do Sungmoon tem
serão cruciais.
295
00:18:41,829 --> 00:18:44,409
A decisão dependerá
de quem receber o voto dele.
296
00:18:44,498 --> 00:18:45,538
Dele de novo?
297
00:18:46,917 --> 00:18:48,207
Eu acho…
298
00:18:50,546 --> 00:18:52,456
Anuncie também que vou recrutar
299
00:18:52,548 --> 00:18:54,628
ex-funcionários da Receita
e do Imposto Direto.
300
00:18:55,717 --> 00:18:56,717
Sim, senhora.
301
00:19:27,040 --> 00:19:27,960
QUINTA-FEIRA, 21/3
302
00:19:33,005 --> 00:19:35,125
…chamaram Won Tae-hun e Won Tae-jin para…
303
00:19:35,716 --> 00:19:38,296
…apesar de ser equinócio de primavera…
304
00:19:39,094 --> 00:19:41,474
…um advogado disse:
305
00:19:41,555 --> 00:19:44,055
"A disputa pela investigação
entre promotoria e polícia
306
00:19:44,141 --> 00:19:47,641
jamais será resolvida
se não chegarem a um acordo desta vez."
307
00:19:47,728 --> 00:19:49,898
Promotoria e polícia
308
00:19:49,980 --> 00:19:52,020
se encontraram hoje
para discutir a questão.
309
00:19:52,107 --> 00:19:54,147
Por telefone, temos o promotor Woo Tae-ha,
310
00:19:54,234 --> 00:19:57,994
da Suprema Promotoria,
que participou da reunião de hoje.
311
00:19:58,071 --> 00:19:59,531
Alô, promotor Woo?
312
00:19:59,615 --> 00:20:02,525
Alô. Sou o Woo Tae-ha,
da Divisão de Legislação Criminal.
313
00:20:02,618 --> 00:20:06,038
O conselho se reuniu
pela primeira vez hoje. Como foi?
314
00:20:06,121 --> 00:20:08,621
Acho que começamos bem.
315
00:20:08,707 --> 00:20:11,377
Procuradoria e polícia se reunirem
já é um progresso.
316
00:20:11,460 --> 00:20:14,000
Como dizem:
"Começar bem já é meio caminho."
317
00:20:14,087 --> 00:20:15,167
Foi um bom começo.
318
00:20:15,255 --> 00:20:18,125
Mas esse é um assunto sensível
para as duas organizações.
319
00:20:18,217 --> 00:20:19,837
Houve algum conflito na reunião?
320
00:20:19,927 --> 00:20:22,177
Foi a primeira reunião,
e acho que os conflitos
321
00:20:22,262 --> 00:20:24,972
são inevitáveis durante as negociações.
322
00:20:25,057 --> 00:20:30,147
Nós, da promotoria, fizemos o melhor
para ouvir os pedidos da polícia primeiro.
323
00:20:30,229 --> 00:20:33,769
Sei. Quem participou da reunião de hoje?
324
00:20:33,857 --> 00:20:36,567
Da promotoria, além de mim,
325
00:20:36,652 --> 00:20:39,532
tínhamos um especialista,
o promotor Kim Sa-hyun.
326
00:20:39,613 --> 00:20:42,453
Alguns já devem ter ouvido falar deste:
327
00:20:42,532 --> 00:20:46,202
o promotor Hwang Si-mok,
que também é membro do conselho.
328
00:20:46,286 --> 00:20:49,246
O que conduziu a investigação especial
de dois anos atrás?
329
00:20:49,331 --> 00:20:51,501
Me lembro do nome dele nas notícias
330
00:20:51,583 --> 00:20:54,673
quando fez uma reclamação
sobre o caso de afogamento em Tongyeong.
331
00:20:54,753 --> 00:20:59,303
Sim. Ele também participou
da investigação do primeiro-ministro.
332
00:20:59,383 --> 00:21:02,223
Quando se trata
de imparcialidade e objetividade,
333
00:21:02,302 --> 00:21:04,552
ninguém é mais adequado do que ele.
334
00:21:05,138 --> 00:21:06,678
Então as estrelas da promotoria
335
00:21:06,765 --> 00:21:09,765
-se juntaram?
-Ele é estrela? Bom para ele.
336
00:21:09,851 --> 00:21:13,231
-Sorte sua.
-Sobre o que falaram na reunião?
337
00:23:06,468 --> 00:23:11,058
PENITENCIÁRIA DE ANYANG
338
00:23:11,139 --> 00:23:13,229
PEDIDO DE INFORMAÇÃO DE VISITAÇÃO
339
00:23:14,184 --> 00:23:15,774
Está tudo certo.
340
00:23:16,937 --> 00:23:17,847
Aqui está.
341
00:23:17,938 --> 00:23:20,108
-Obrigada.
-De nada.
342
00:23:21,274 --> 00:23:22,614
REGISTRO DE VISITAÇÃO
343
00:23:25,654 --> 00:23:30,914
Sabe se alguém da promotoria tentou falar
com o Lee Dae-seong recentemente?
344
00:23:30,992 --> 00:23:32,872
Está vendo alguma coisa aí?
345
00:23:32,953 --> 00:23:36,753
Esse relatório tem os registros
do dia da chegada dele até ontem,
346
00:23:36,832 --> 00:23:38,382
então deve ter tudo.
347
00:23:39,876 --> 00:23:43,626
Além das visitas regulares,
alguém da promotoria veio pessoalmente?
348
00:23:44,422 --> 00:23:45,512
Que eu saiba, não.
349
00:23:46,174 --> 00:23:48,474
Entendi. Está bem.
350
00:23:48,552 --> 00:23:49,512
Ali está ele.
351
00:23:53,223 --> 00:23:55,273
Esse deve ser o Lee Dae-seong.
352
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
Vamos lá.
353
00:24:08,363 --> 00:24:10,413
{\an8}SAÍDA DO CORREDOR PRINCIPAL
354
00:24:10,490 --> 00:24:11,910
{\an8}Onde fica isso?
355
00:24:12,492 --> 00:24:13,412
Por quê?
356
00:24:14,244 --> 00:24:16,964
O detento está com visita no momento.
357
00:24:17,038 --> 00:24:19,878
Só é permitida uma visita por dia,
então não poderão vê-lo
358
00:24:19,958 --> 00:24:21,288
nem depois.
359
00:24:21,877 --> 00:24:23,587
Quem veio vê-lo tão cedo?
360
00:24:24,754 --> 00:24:26,424
Quando ele terminar,
361
00:24:26,506 --> 00:24:28,176
nos dê uma visita especial.
362
00:24:28,758 --> 00:24:30,838
Ele é suspeito num caso não resolvido.
363
00:24:30,927 --> 00:24:33,217
Está bem. Um momento. Vou perguntar.
364
00:24:36,183 --> 00:24:37,523
Devíamos ter marcado hora.
365
00:24:38,935 --> 00:24:41,895
Os horários da manhã
geralmente são para a família.
366
00:24:41,980 --> 00:24:45,150
Além disso,
tínhamos marcado uma visita ontem.
367
00:24:53,658 --> 00:24:55,538
-Com licença.
-Para trás, por favor.
368
00:24:56,912 --> 00:24:58,542
Quem é a senhora?
369
00:24:58,622 --> 00:25:01,712
Olhem para a frente!
370
00:25:01,791 --> 00:25:03,381
Agência Nacional de Polícia.
371
00:25:04,794 --> 00:25:05,964
-Droga!
-Saco!
372
00:25:06,046 --> 00:25:08,836
O que está havendo? Veio investigar algo?
373
00:25:31,446 --> 00:25:33,986
Muito bem, vamos. Andando!
374
00:25:39,996 --> 00:25:41,826
Vamos. Vai se atrasar.
375
00:25:46,378 --> 00:25:47,418
Espere!
376
00:25:52,884 --> 00:25:53,724
Bom…
377
00:26:10,527 --> 00:26:13,907
Conhece um detento chamado Lee Dae-seong?
378
00:26:13,989 --> 00:26:15,409
Ele era policial.
379
00:26:16,074 --> 00:26:18,794
Ouvi dizer que há um detento ex-policial.
380
00:26:20,203 --> 00:26:21,203
Como ele é?
381
00:26:21,997 --> 00:26:24,367
Sabe se ele atormenta
algum colega de cela?
382
00:26:24,457 --> 00:26:26,917
Ouviu boatos desse tipo por acaso?
383
00:26:27,002 --> 00:26:28,962
Eu não sou colega de cela dele,
384
00:26:29,963 --> 00:26:31,723
e não nos tratamos pelo nome.
385
00:26:32,924 --> 00:26:33,934
Lamento.
386
00:26:36,761 --> 00:26:39,601
Com licença, poderia nos dar privacidade?
387
00:26:39,681 --> 00:26:40,931
-Claro.
-Obrigada.
388
00:26:45,687 --> 00:26:48,897
Por que se desculpa?
Fui eu que perguntei do nada.
389
00:26:53,278 --> 00:26:56,488
Apareci de repente
e fiz uma pergunta aleatória.
390
00:26:58,867 --> 00:27:00,077
Já faz um tempo
391
00:27:00,577 --> 00:27:02,497
que vi alguém de lá de fora.
392
00:27:10,503 --> 00:27:11,803
Quando foi que o vi?
393
00:27:12,505 --> 00:27:14,045
Três anos atrás?
394
00:27:14,632 --> 00:27:15,472
Foi.
395
00:27:17,969 --> 00:27:19,099
Tem passado bem?
396
00:27:19,179 --> 00:27:20,599
Sim, sabe como é…
397
00:27:21,306 --> 00:27:22,386
Sr. Yoon, como está…
398
00:27:33,568 --> 00:27:35,488
Então, está tudo bem com você?
399
00:27:38,114 --> 00:27:40,164
Já perguntei isso.
400
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
É, perguntou.
401
00:27:49,042 --> 00:27:50,342
{\an8}INSPETORA SÊNIOR HAN YEO-JIN
402
00:27:51,169 --> 00:27:52,839
Agora é inspetora sênior.
403
00:27:54,214 --> 00:27:56,764
É. Foi quando…
404
00:27:58,718 --> 00:27:59,548
Esqueça.
405
00:28:01,846 --> 00:28:02,716
Parabéns.
406
00:28:06,726 --> 00:28:07,556
Lamento.
407
00:28:14,401 --> 00:28:18,571
Foi você quem me mandou um pacote
um tempo atrás, tenente…
408
00:28:18,655 --> 00:28:21,655
Digo… Inspetora Han. Foi você?
409
00:28:22,450 --> 00:28:23,450
Que pacote?
410
00:28:23,535 --> 00:28:26,115
Ceroulas e coisas do tipo.
No início do ano.
411
00:28:26,704 --> 00:28:29,214
Não fui eu. Você não sabe quem foi?
412
00:28:30,375 --> 00:28:32,705
Não. Estava sem remetente.
413
00:28:34,379 --> 00:28:36,589
Talvez seja ela.
414
00:28:36,673 --> 00:28:39,093
Sua ex-esposa.
415
00:28:39,801 --> 00:28:40,761
Não foi ela.
416
00:28:41,803 --> 00:28:42,723
Sei.
417
00:28:45,890 --> 00:28:47,430
Aguente firme, está bem?
418
00:28:48,977 --> 00:28:50,557
E cuide da sua saúde.
419
00:28:52,480 --> 00:28:53,310
Você também.
420
00:28:54,733 --> 00:28:55,903
Você me conhece.
421
00:28:57,277 --> 00:28:58,947
Desculpe interromper.
422
00:28:59,028 --> 00:29:01,408
Devo cancelar sua visita?
423
00:29:01,489 --> 00:29:02,819
Quê? Não.
424
00:29:02,907 --> 00:29:05,787
É para a visita estar terminando agora.
425
00:29:07,203 --> 00:29:09,373
-Até a próxima.
-Calma.
426
00:29:09,456 --> 00:29:10,286
-Espere…
-Vamos.
427
00:29:11,291 --> 00:29:14,001
Sabe onde é a sala, não é?
Perto da sala de reclamações.
428
00:29:26,473 --> 00:29:30,233
Por que não perguntei
se ele precisava de algo? Que idiota…
429
00:30:18,274 --> 00:30:19,404
Voltamos, senhor.
430
00:30:47,011 --> 00:30:48,471
Ai! Está quente!
431
00:30:48,555 --> 00:30:51,345
Não sabia que estava aí. Não vi você.
432
00:30:51,432 --> 00:30:52,892
Como assim?
433
00:30:52,976 --> 00:30:54,516
Tome mais cuidado.
434
00:30:54,602 --> 00:30:56,232
Está me culpando por isso?
435
00:30:56,312 --> 00:30:59,692
Está cego? Como pode derrubar
água fervente em alguém?
436
00:31:01,025 --> 00:31:03,145
-Desculpe.
-Quanta água…
437
00:31:04,487 --> 00:31:06,027
Está molhando o chão.
438
00:31:11,619 --> 00:31:13,249
Limpe agora.
439
00:31:13,955 --> 00:31:16,415
Se alguém escorregar, a culpa vai ser sua.
440
00:32:09,427 --> 00:32:12,807
LEE DAE-SEONG
441
00:32:12,889 --> 00:32:14,809
2 HA 9
442
00:32:17,018 --> 00:32:18,308
Já sabe de tudo.
443
00:32:18,394 --> 00:32:20,984
Vários policiais atormentavam um colega.
444
00:32:21,064 --> 00:32:22,944
Não é difícil de perceber.
445
00:32:23,524 --> 00:32:25,194
Não tentamos esconder.
446
00:32:26,986 --> 00:32:28,486
Então faziam abertamente?
447
00:32:28,571 --> 00:32:32,121
Sim, era para o sargento Song
ficar mais forte e sobreviver no ramo.
448
00:32:32,200 --> 00:32:33,700
Sabe como é nosso trabalho.
449
00:32:39,457 --> 00:32:42,877
Tentou dividir com o sargento
o suborno que recebia?
450
00:32:42,961 --> 00:32:44,461
Ficou irritado por ele recusar
451
00:32:44,545 --> 00:32:46,455
e tentar levantar sujeira sua?
452
00:32:48,216 --> 00:32:50,716
Parece que você não sabe como ele era.
453
00:32:50,802 --> 00:32:52,302
Gostaria de saber,
454
00:32:52,387 --> 00:32:54,307
mas não dá, já que ele se foi.
455
00:32:57,183 --> 00:32:58,273
Por que…
456
00:32:59,018 --> 00:33:01,348
pergunta sobre alguém que "se foi"?
457
00:33:01,980 --> 00:33:04,690
Porque o único membro
a não aceitar suborno morreu.
458
00:33:04,774 --> 00:33:06,824
Ele não é o único.
459
00:33:06,901 --> 00:33:08,491
Nosso capitão também não aceitou.
460
00:33:09,404 --> 00:33:11,364
Está dizendo que só o capitão não sabia
461
00:33:11,447 --> 00:33:13,317
o que vocês faziam durante anos.
462
00:33:13,408 --> 00:33:15,368
Quer proteger o capitão
463
00:33:15,451 --> 00:33:18,291
ou insinuar que ele é um completo idiota?
464
00:33:19,580 --> 00:33:21,040
Bom, eu já admiti mesmo.
465
00:33:21,708 --> 00:33:24,878
Pegávamos cinco milhões todo mês
de 16 bares e boates.
466
00:33:25,545 --> 00:33:29,005
Então nós cinco, exceto o capitão,
podíamos ficar com um milhão cada.
467
00:33:29,090 --> 00:33:31,760
Recebíamos o dinheiro escondido
468
00:33:31,843 --> 00:33:34,553
nos dias em que nós e os empresários
tínhamos folga.
469
00:33:34,637 --> 00:33:36,387
Não tinha como o capitão saber.
470
00:33:36,472 --> 00:33:38,352
Se descobrisse, teria impedido.
471
00:33:42,895 --> 00:33:45,975
Vim falar com você primeiro,
472
00:33:46,065 --> 00:33:47,775
antes de qualquer outro.
473
00:33:47,859 --> 00:33:50,029
Quis ouvir sua versão primeiro.
474
00:33:52,447 --> 00:33:54,487
Pode me contar tudo que não contou antes.
475
00:33:54,574 --> 00:33:55,784
Estou contando.
476
00:33:55,867 --> 00:33:58,787
O policial Kim Su-hang
cometeu o mesmo crime
477
00:33:58,870 --> 00:34:01,120
e deu exatamente a mesma versão que você.
478
00:34:01,205 --> 00:34:04,205
Ele pegou seis meses,
e você, um ano e oito meses.
479
00:34:04,709 --> 00:34:07,839
Por que sua sentença
foi três vezes maior que a dele?
480
00:34:08,379 --> 00:34:11,469
Foi a Delegacia de Dongducheon
que investigou, não foi?
481
00:34:11,549 --> 00:34:13,929
O tio do policial Kim era o chefe lá.
482
00:34:14,886 --> 00:34:16,136
Isso não o incomoda?
483
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
Olha, nossa delegacia…
484
00:34:23,603 --> 00:34:24,943
Sim, continue.
485
00:34:26,189 --> 00:34:28,479
Nossa delegacia fica em Dongducheon.
486
00:34:28,566 --> 00:34:30,606
Por isso a delegacia de lá assumiu o caso.
487
00:34:40,870 --> 00:34:42,710
Por que protege o capitão Baek?
488
00:34:43,706 --> 00:34:45,076
Ele o ameaçou?
489
00:34:47,418 --> 00:34:50,548
Inspetora, estou com pena de você.
490
00:34:50,630 --> 00:34:52,420
Como seus colegas a tratavam
491
00:34:52,507 --> 00:34:55,047
para pensar que eu fui ameaçado pelo meu?
492
00:34:55,134 --> 00:34:58,014
O capitão ordenou
que atormentasse o sargento Song?
493
00:34:58,096 --> 00:34:59,886
O que mais ele mandou fazer?
494
00:34:59,972 --> 00:35:02,812
Tenho certeza de que viu coisas horríveis
495
00:35:02,892 --> 00:35:04,392
até chegar a esse cargo.
496
00:35:04,477 --> 00:35:07,897
O que mais ele mandou
além de não falar nada sobre ele?
497
00:35:07,980 --> 00:35:10,860
Nosso trabalho é duro,
e há muitas tentações.
498
00:35:12,401 --> 00:35:14,281
Eu entendo, inspetora.
499
00:35:14,362 --> 00:35:16,742
O primeiro a achar o corpo do sargento…
500
00:35:23,162 --> 00:35:25,122
Você fica falando em "nosso trabalho".
501
00:35:26,624 --> 00:35:28,004
O que quer dizer?
502
00:35:28,084 --> 00:35:29,094
Sabe como é.
503
00:35:29,168 --> 00:35:32,378
As pessoas só ligam para os resultados,
mas há muitos prós e contras.
504
00:35:32,463 --> 00:35:35,633
Mandam fazermos um bom serviço,
mas o ambiente de trabalho é um lixo.
505
00:35:35,716 --> 00:35:37,966
E há tentações por toda parte.
506
00:35:38,636 --> 00:35:40,676
Sinceramente, se recebermos
507
00:35:40,763 --> 00:35:42,973
um milhão de wones por mês,
508
00:35:43,057 --> 00:35:45,347
quando nos aposentarmos
daqui a 20 ou 30 anos,
509
00:35:45,434 --> 00:35:47,524
teremos juntado centenas de milhões.
510
00:35:48,187 --> 00:35:50,307
Mas alguém nos aplaude por recusarmos?
511
00:35:50,898 --> 00:35:52,188
Recebemos um prêmio?
512
00:35:52,859 --> 00:35:54,819
Policial também é gente.
513
00:35:54,902 --> 00:35:57,702
Deveriam dar uma bela aposentadoria
para não nos tentarmos.
514
00:35:57,780 --> 00:35:58,780
Ei!
515
00:36:00,449 --> 00:36:03,579
Eu queria pegar leve
porque você foi policial também,
516
00:36:03,661 --> 00:36:06,121
mas como se atreve a falar assim?
517
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Ei!
518
00:36:08,374 --> 00:36:10,794
Deveria se envergonhar de estar na cadeia.
519
00:36:10,877 --> 00:36:13,297
Acha que é um piquenique?
Tem merda no cérebro?
520
00:36:13,379 --> 00:36:14,709
É motivo de orgulho?
521
00:36:14,797 --> 00:36:17,877
Pare de tentar meter
seus colegas trabalhadores nisso
522
00:36:17,967 --> 00:36:19,837
jogando a culpa no governo.
523
00:36:19,927 --> 00:36:21,637
Guarde suas balelas para outro
524
00:36:21,721 --> 00:36:23,641
e continue apodrecendo aqui.
525
00:36:23,723 --> 00:36:26,063
E pare de estragar
a reputação dos outros policiais.
526
00:36:29,103 --> 00:36:30,653
Que pena…
527
00:36:31,314 --> 00:36:34,444
Mesmo que eu queira apodrecer aqui,
vou sair em dois meses.
528
00:36:35,443 --> 00:36:38,533
Devia ter vindo antes,
quando eu tinha mais tempo.
529
00:36:38,613 --> 00:36:40,243
Não tenha tanta certeza.
530
00:36:40,323 --> 00:36:42,163
Se descobrirmos que fez mais coisas,
531
00:36:42,241 --> 00:36:44,081
vou garantir que apodreça aqui de novo.
532
00:36:44,160 --> 00:36:45,950
Serei a primeira a visitá-lo.
533
00:36:46,662 --> 00:36:47,622
Vamos.
534
00:36:53,711 --> 00:36:55,461
Isso não está certo.
535
00:36:56,923 --> 00:36:58,763
Não devia ser homicídio.
536
00:37:15,191 --> 00:37:16,571
Gosta de feijão-azuqui?
537
00:37:44,637 --> 00:37:46,597
Eu devia ter comido antes de vir.
538
00:37:52,395 --> 00:37:54,765
SALA DE VISITAÇÃO MASCULINA
539
00:37:54,855 --> 00:37:57,975
Ficar aqui com o senhor assim
540
00:37:58,609 --> 00:38:00,189
lembra os velhos tempos.
541
00:38:01,195 --> 00:38:02,695
Mas nunca fizemos isso.
542
00:38:03,948 --> 00:38:06,868
Como assim? Deve estar ficando esquecido.
543
00:38:15,209 --> 00:38:18,169
O que acontecerá com o senhor
quando o conselho acabar?
544
00:38:18,254 --> 00:38:20,264
Devo voltar ao cargo de antes.
545
00:38:21,048 --> 00:38:22,218
Quem ficará no seu lugar?
546
00:38:23,050 --> 00:38:24,390
Deve aparecer alguém.
547
00:38:25,761 --> 00:38:29,561
Ouvi dizer que a Suprema Promotoria
está contratando investigadores.
548
00:38:29,640 --> 00:38:31,020
É mesmo?
549
00:38:31,100 --> 00:38:32,890
Deve ter ouvido algo.
550
00:38:34,228 --> 00:38:38,648
Querem contratar investigadores
especializados em investigação criminal.
551
00:38:39,650 --> 00:38:40,650
Também ouviu?
552
00:38:40,735 --> 00:38:43,355
Se o procurador-geral disse,
devem contratar muitos.
553
00:38:43,446 --> 00:38:46,026
Soube que estão selecionando
quem estudou fora também.
554
00:38:46,115 --> 00:38:47,905
Não sei os requisitos.
555
00:38:51,078 --> 00:38:52,498
Como conseguiu seu cargo?
556
00:38:53,456 --> 00:38:54,576
Como?
557
00:38:54,665 --> 00:38:57,375
Sei que não chegou aqui puxando saco.
558
00:38:57,460 --> 00:38:59,170
Como chegou tão alto?
559
00:38:59,920 --> 00:39:01,550
Por que não pergunta ao chefe Woo?
560
00:39:04,425 --> 00:39:06,425
Do que ele gosta?
561
00:39:07,219 --> 00:39:08,389
Algum hobby? Golfe?
562
00:39:08,471 --> 00:39:10,221
Onde ele joga?
563
00:39:10,306 --> 00:39:11,136
Não sei.
564
00:39:11,223 --> 00:39:15,643
Como assim? É da equipe dele.
Não dá para ser mais sincero?
565
00:39:15,728 --> 00:39:18,558
Parece que ele gosta de tripa.
566
00:39:20,900 --> 00:39:21,730
O quê?
567
00:39:28,199 --> 00:39:29,159
Isso é bom?
568
00:39:30,409 --> 00:39:31,449
É salgado.
569
00:39:33,537 --> 00:39:35,997
Então para onde vai após o conselho?
570
00:39:36,540 --> 00:39:37,420
Wonju, talvez.
571
00:39:38,501 --> 00:39:40,801
Somos mandados para tudo que é canto.
572
00:39:42,129 --> 00:39:44,339
Dizem que os promotores
da divisão criminal
573
00:39:44,423 --> 00:39:46,633
vão se especializar em segurança pública,
574
00:39:47,259 --> 00:39:49,759
mas não vão poder trabalhar na capital.
575
00:39:52,807 --> 00:39:53,887
Sei.
576
00:39:53,974 --> 00:39:56,524
Por que quer ir para a Suprema Promotoria?
577
00:40:02,525 --> 00:40:06,025
Trabalhei na Promotoria Oeste
e agora trabalho em Uijeongbu.
578
00:40:06,112 --> 00:40:07,202
Para onde iria?
579
00:40:07,988 --> 00:40:10,028
Vai ser enviado para a zona rural,
580
00:40:10,116 --> 00:40:12,736
já que nos impedem
de trabalhar muito tempo na capital.
581
00:40:15,204 --> 00:40:18,374
Não fica triste
nem se for mandado para longe,
582
00:40:18,457 --> 00:40:19,377
não é?
583
00:40:19,875 --> 00:40:20,875
Não.
584
00:40:22,378 --> 00:40:24,668
Somos transferidos a cada dois anos,
585
00:40:24,755 --> 00:40:27,215
mas nem sempre posso levar meus filhos.
586
00:40:27,299 --> 00:40:30,299
Então eu e minha esposa…
587
00:40:30,386 --> 00:40:32,046
Nem tenho notícias dela.
588
00:40:32,138 --> 00:40:33,718
Se eu ficar sendo transferido,
589
00:40:33,806 --> 00:40:34,966
dá uns oito anos longe.
590
00:40:35,057 --> 00:40:36,847
Quantos anos meus filhos terão?
591
00:40:36,934 --> 00:40:39,904
Vou vê-los uma vez no fundamental
e uma no ensino médio.
592
00:40:39,979 --> 00:40:42,019
E não terei tempo para visitá-los.
593
00:40:42,106 --> 00:40:44,276
Se me tornar promotor-chefe adjunto,
pior ainda.
594
00:40:44,358 --> 00:40:45,778
Vão me transferir todo ano.
595
00:40:45,860 --> 00:40:48,610
Ralei muito,
mas estou sempre fazendo as malas.
596
00:40:48,696 --> 00:40:49,856
É ridículo!
597
00:40:50,531 --> 00:40:52,321
Podem nos achar os maiorais, mas…
598
00:40:52,408 --> 00:40:55,448
É para impedir
que façamos conluios na região.
599
00:40:56,162 --> 00:40:58,542
Acha que as transferências impedem tudo?
600
00:40:58,622 --> 00:41:00,042
Isso se faz em qualquer lugar.
601
00:41:00,624 --> 00:41:02,044
Por que quero ir para lá?
602
00:41:02,126 --> 00:41:04,166
Por que as pessoas querem bons cargos?
603
00:41:04,253 --> 00:41:05,673
Acho que esse sistema
604
00:41:05,754 --> 00:41:08,634
obriga até quem não tem interesse
a galgar posições.
605
00:41:08,716 --> 00:41:12,716
O fato de serem promotores
só significa que querem uma boa carreira.
606
00:41:12,803 --> 00:41:14,683
Se são sempre transferidos,
607
00:41:14,763 --> 00:41:17,063
como não vão querer ir
para um degrau maior?
608
00:41:17,141 --> 00:41:18,271
Nossa…
609
00:41:27,318 --> 00:41:28,818
Por que está demorando tanto?
610
00:41:29,945 --> 00:41:31,775
Deve ser outra visita especial.
611
00:41:32,865 --> 00:41:35,365
Acha que o capitão Baek está aqui?
612
00:41:36,202 --> 00:41:39,252
E se ele veio avisá-lo da nossa visita?
613
00:41:42,708 --> 00:41:43,828
Deve ter acabado.
614
00:41:47,838 --> 00:41:50,378
Como é? Ele recusou nossa visita.
615
00:41:51,592 --> 00:41:52,972
Foi o capitão mesmo?
616
00:42:10,236 --> 00:42:12,986
Será coincidência?
A Delegacia de Yongsan não está no meio.
617
00:42:13,656 --> 00:42:14,906
Ela não trabalha mais lá.
618
00:42:20,996 --> 00:42:22,326
Como foi a visita?
619
00:42:23,499 --> 00:42:24,959
Deve estar satisfeita.
620
00:42:25,543 --> 00:42:26,923
Mas eu vim aqui para nada.
621
00:42:27,711 --> 00:42:30,551
Alguém da polícia chegou aqui mais cedo
622
00:42:30,631 --> 00:42:33,341
e visitou o prisioneiro que eu queria ver.
623
00:42:34,426 --> 00:42:35,796
Entendi.
624
00:42:35,886 --> 00:42:39,006
Disse para ele recusar
visita da promotoria, não foi?
625
00:42:41,684 --> 00:42:43,944
O Lee Dae-seong acabou
de recusar nossa visita.
626
00:42:45,813 --> 00:42:47,403
O que será que aconteceu?
627
00:42:47,481 --> 00:42:50,481
O que disseram
para que ele recusasse nossa visita?
628
00:42:54,822 --> 00:42:56,282
Já que está aqui,
629
00:42:56,365 --> 00:42:59,575
deve ter ficado sabendo
por que intimei o capitão Baek.
630
00:42:59,660 --> 00:43:02,450
Sabia que era a minha próxima parada
e veio antes.
631
00:43:02,538 --> 00:43:03,578
Acertei?
632
00:43:03,664 --> 00:43:05,964
Eu sabia da Promotoria de Uijeongbu,
633
00:43:06,041 --> 00:43:08,711
mas não que a Suprema Promotoria
estava envolvida.
634
00:43:08,794 --> 00:43:10,504
Não, está enganada.
635
00:43:12,715 --> 00:43:13,625
Ele?
636
00:43:15,134 --> 00:43:17,344
Ele é só meu assistente.
637
00:43:21,557 --> 00:43:23,227
Não podem intimá-lo oficialmente?
638
00:43:24,226 --> 00:43:25,806
Por que vocês dois
639
00:43:25,894 --> 00:43:29,574
viriam até aqui pessoalmente
se podem intimá-lo?
640
00:43:29,648 --> 00:43:30,688
Não é tão longe.
641
00:43:30,774 --> 00:43:32,034
Intimar um policial
642
00:43:32,109 --> 00:43:34,399
que trabalha na sua jurisdição
não é problema,
643
00:43:34,486 --> 00:43:37,446
mas intimar alguém cumprindo pena
é outra coisa.
644
00:43:39,366 --> 00:43:40,736
Então a promotoria
645
00:43:41,493 --> 00:43:43,583
só tem suposições
646
00:43:43,662 --> 00:43:45,662
e nada de concreto ainda.
647
00:43:45,748 --> 00:43:47,498
Acha mesmo?
648
00:43:48,500 --> 00:43:50,630
Podemos estar atrás de coisas diferentes,
649
00:43:51,295 --> 00:43:52,835
mas nosso dever é a verdade.
650
00:43:53,422 --> 00:43:55,302
Por que não compartilhamos o que sabemos?
651
00:43:56,550 --> 00:43:59,090
O que sabe? Vá primeiro.
652
00:43:59,178 --> 00:44:00,678
Ao menos sabe de algo?
653
00:44:00,763 --> 00:44:02,063
-Então tchau.
-Espere!
654
00:44:03,849 --> 00:44:06,349
O capitão Baek também aceitou suborno.
655
00:44:07,061 --> 00:44:09,981
-Como tem certeza?
-Confirmei com um empresário.
656
00:44:10,481 --> 00:44:13,901
Mas os seis membros da equipe
disseram que o capitão era inocente
657
00:44:13,984 --> 00:44:15,194
e não estava envolvido.
658
00:44:15,277 --> 00:44:17,567
Acham que fazem isso por lealdade?
659
00:44:17,655 --> 00:44:18,735
Estavam com medo.
660
00:44:18,822 --> 00:44:21,412
O que o capitão podia ter feito?
661
00:44:22,951 --> 00:44:24,041
Como foi a visita?
662
00:44:25,037 --> 00:44:26,077
O Lee Dae-seong disse algo?
663
00:44:27,956 --> 00:44:29,166
Ele falou bastante.
664
00:44:29,875 --> 00:44:32,205
Mas só tentou se justificar
e culpar outros.
665
00:44:37,007 --> 00:44:37,837
Esperem.
666
00:44:38,717 --> 00:44:40,927
Alô? Ainda estou em Anyang.
667
00:44:42,096 --> 00:44:44,096
É mesmo?
668
00:44:44,181 --> 00:44:46,851
Ei, pare-a! Ela vai fugir!
669
00:44:47,810 --> 00:44:48,640
Ei!
670
00:44:51,230 --> 00:44:53,480
Não é justo. Eu dei uma informação a ela!
671
00:44:54,024 --> 00:44:56,744
Aquilo foi um telefonema mesmo?
Pode ter sido um alarme.
672
00:44:57,361 --> 00:44:58,701
Acho que era a chefe.
673
00:44:59,321 --> 00:45:00,281
Que chefe?
674
00:45:00,906 --> 00:45:02,366
Está saindo agora?
675
00:45:03,575 --> 00:45:05,985
Vá agora à Polícia Provincial
de Gyeonggi Nambu.
676
00:45:06,078 --> 00:45:09,328
O assistente sênior
da Divisão de Inteligência Um
677
00:45:09,415 --> 00:45:11,125
vai lhe dar um documento.
678
00:45:11,750 --> 00:45:14,420
Leve-o para o endereço que lhe mandei.
679
00:45:16,422 --> 00:45:18,132
E não abra.
680
00:45:19,007 --> 00:45:20,297
Só leve, está bem?
681
00:45:23,762 --> 00:45:25,352
É melhor deixar para emergências.
682
00:45:26,223 --> 00:45:27,523
Está na hora de usarmos.
683
00:45:28,392 --> 00:45:29,232
Aquele idiota.
684
00:45:30,144 --> 00:45:31,604
Como ele ousa me processar?
685
00:45:38,944 --> 00:45:40,704
E não abra.
686
00:45:41,613 --> 00:45:42,993
Só leve, está bem?
687
00:45:43,699 --> 00:45:45,369
A Han Yeo-jin está na Inteligência?
688
00:45:46,410 --> 00:45:48,410
Pode-se dizer que sim.
689
00:45:48,495 --> 00:45:50,115
Por que não me disse antes?
690
00:45:50,664 --> 00:45:51,924
Devia ter tirado mais dela.
691
00:45:55,335 --> 00:45:57,375
Ei, o que vai fazer?
692
00:45:58,130 --> 00:45:59,010
O que quer dizer?
693
00:45:59,089 --> 00:46:01,429
O chefe Woo disse para não ser pego.
694
00:46:01,508 --> 00:46:03,428
Mas cruzamos com o Depto. de Inteligência.
695
00:46:04,303 --> 00:46:08,603
Acha que o chefe Woo não sabia
que a polícia ia descobrir?
696
00:46:13,228 --> 00:46:16,518
O senhor é mesmo a estrela dele, não é?
697
00:46:17,357 --> 00:46:18,727
De início, eu pensei
698
00:46:19,234 --> 00:46:21,704
que ele queria que competíssemos
um contra o outro.
699
00:46:22,321 --> 00:46:23,911
Ele deu essa impressão.
700
00:46:27,868 --> 00:46:29,328
Sim, inspetora?
701
00:46:30,704 --> 00:46:31,544
O quê?
702
00:46:32,998 --> 00:46:33,918
Está bem.
703
00:46:35,417 --> 00:46:36,837
Era ela? O que foi?
704
00:46:37,961 --> 00:46:40,961
Queria saber
por que aqui era sua próxima parada.
705
00:46:41,882 --> 00:46:43,682
-Como assim?
-Foi só isso.
706
00:46:43,759 --> 00:46:45,009
E que ela não fugiu.
707
00:46:49,681 --> 00:46:50,521
É…
708
00:46:52,518 --> 00:46:53,348
Então…
709
00:46:54,645 --> 00:46:57,435
O senhor deveria falar de mim
para o chefe Woo.
710
00:46:57,523 --> 00:46:58,573
Eu já falo.
711
00:46:59,233 --> 00:47:01,243
-É sério?
-Vou reportar o que fizemos hoje.
712
00:47:02,653 --> 00:47:03,743
Nossa…
713
00:47:12,996 --> 00:47:16,376
O senhor não foi à Promotoria Leste
desde que chegou, não é?
714
00:47:16,458 --> 00:47:18,038
Vamos ver o promotor-chefe.
715
00:47:18,126 --> 00:47:19,626
Vamos juntos um dia.
716
00:47:20,504 --> 00:47:21,594
Sim, chefe.
717
00:47:23,048 --> 00:47:24,718
-Está em Anyang?
-Estou.
718
00:47:24,800 --> 00:47:26,550
Vá para a Assembleia Nacional.
719
00:47:26,635 --> 00:47:28,755
Em Yeouido?
720
00:47:28,845 --> 00:47:30,845
Mas devo demorar.
721
00:47:30,931 --> 00:47:33,351
Eu também.
Nos vemos no prédio dos deputados.
722
00:47:33,433 --> 00:47:34,273
Sim, senhor.
723
00:47:35,978 --> 00:47:38,188
…a promotoria o livrou de suspeita
724
00:47:38,272 --> 00:47:40,612
no escândalo da contratação.
725
00:47:41,108 --> 00:47:43,438
O deputado Nam Jae-ik
726
00:47:43,527 --> 00:47:46,487
foi acusado de pressionar financeiras
a contratarem o filho dele.
727
00:47:46,572 --> 00:47:47,662
Mas a promotoria…
728
00:47:47,739 --> 00:47:50,199
DEPUTADO NAM JAE-IK INOCENTADO
NO ESCÂNDALO DA CONTRATAÇÃO
729
00:48:08,802 --> 00:48:10,182
Sim, promotor Kim.
730
00:48:10,262 --> 00:48:12,312
O senhor disse que tem reunião o dia todo.
731
00:48:12,389 --> 00:48:15,229
Farei isso.
Sim, estou com o promotor Hwang.
732
00:48:15,809 --> 00:48:17,019
Certo.
733
00:48:19,563 --> 00:48:22,323
Tem um deputado chamado Nam Jae-ik
aí dentro.
734
00:48:23,150 --> 00:48:25,780
Acabei de ler a matéria sobre ele.
735
00:48:25,861 --> 00:48:27,741
Retiraram as suspeitas sobre ele.
736
00:48:28,322 --> 00:48:31,332
Ele acabou de processar
o Depto. de Investigação da Polícia.
737
00:48:32,326 --> 00:48:33,736
O diretor do conselho?
738
00:48:33,827 --> 00:48:34,787
Sim.
739
00:48:35,704 --> 00:48:39,214
Havia boatos da contratação ilegal
do filho dele por um banco.
740
00:48:39,791 --> 00:48:41,461
O diretor investigou,
741
00:48:41,543 --> 00:48:44,133
concluiu que ele era culpado
e passou o caso adiante.
742
00:48:44,212 --> 00:48:45,802
Isso foi há um ano e meio.
743
00:48:46,423 --> 00:48:48,553
E ele foi inocentado hoje.
744
00:48:49,176 --> 00:48:52,176
Por que o deputado Nam
processou o diretor?
745
00:48:52,262 --> 00:48:54,262
Ele disse que foi perseguição do diretor,
746
00:48:54,348 --> 00:48:57,058
sendo que não havia prova,
e foi difamação política.
747
00:48:58,060 --> 00:48:59,850
O deputado não é o presidente
748
00:48:59,936 --> 00:49:01,936
do Comitê Legislativo e Judiciário?
749
00:49:02,022 --> 00:49:03,822
Por isso diz que foi perseguido.
750
00:49:03,899 --> 00:49:07,029
Mesmo que a nova lei dê
mais direitos investigativos à polícia,
751
00:49:07,110 --> 00:49:10,030
o Comitê Legislativo e Judiciário
pode rejeitá-la.
752
00:49:10,113 --> 00:49:12,703
E como ele é ex-promotor,
753
00:49:12,783 --> 00:49:14,993
a polícia não o quer como presidente.
754
00:49:15,077 --> 00:49:17,367
Ele alegou que foi
para retirá-lo do cargo.
755
00:49:17,454 --> 00:49:18,504
Entendeu a ideia?
756
00:49:23,919 --> 00:49:26,589
Então o departamento investigava
se o filho do deputado
757
00:49:26,672 --> 00:49:28,092
foi contratado ilegalmente,
758
00:49:28,173 --> 00:49:29,843
e ele foi inocentado hoje.
759
00:49:30,425 --> 00:49:32,755
E o deputado processou o diretor
760
00:49:32,844 --> 00:49:34,184
se dizendo perseguido.
761
00:49:34,262 --> 00:49:35,102
Isso mesmo.
762
00:49:35,889 --> 00:49:37,019
Por que estou aqui?
763
00:49:37,849 --> 00:49:40,439
Vamos falar com o deputado Nam,
764
00:49:41,186 --> 00:49:42,436
e eu vou afagá-lo.
765
00:49:42,521 --> 00:49:45,941
Vou tentar acalmá-lo
e convencê-lo a retirar a acusação.
766
00:49:46,024 --> 00:49:48,324
Se ele não me escutar,
767
00:49:48,402 --> 00:49:51,282
espere meu sinal e comece a dizer
768
00:49:51,363 --> 00:49:52,953
o artigo 123 do Código Penal.
769
00:49:53,740 --> 00:49:54,950
Abuso de autoridade?
770
00:49:55,659 --> 00:49:58,409
Não é melhor dizer o oposto?
771
00:49:58,495 --> 00:50:00,495
É o que digo. Vamos dizer: "Olha…"
772
00:50:01,081 --> 00:50:02,831
É melhor ser mais formal.
773
00:50:02,916 --> 00:50:05,786
"O senhor quer processar
o diretor por abuso de autoridade,
774
00:50:05,877 --> 00:50:08,207
mas, ainda que fosse perseguição…"
775
00:50:11,133 --> 00:50:12,883
"Mesmo que fosse perseguição,
776
00:50:12,968 --> 00:50:16,718
ainda é o presidente
do Comitê Legislativo e Judiciário.
777
00:50:16,805 --> 00:50:18,095
Já deveria saber
778
00:50:18,181 --> 00:50:21,101
como é difícil provar
que alguém abusou da autoridade.
779
00:50:21,184 --> 00:50:23,814
Um processo não vai levá-lo
a lugar nenhum."
780
00:50:23,895 --> 00:50:25,685
Diga isso claramente.
781
00:50:25,772 --> 00:50:28,862
Também lembre
que o mandato dele não é longo,
782
00:50:28,942 --> 00:50:32,242
então processar o diretor
pode lhe custar o cargo.
783
00:50:34,406 --> 00:50:37,366
Processar o diretor faria
a polícia investigar ainda mais a fundo
784
00:50:37,451 --> 00:50:39,951
para provar que não foi só uma tramoia.
785
00:50:40,036 --> 00:50:43,826
Não é melhor perguntar se teria problema
se revelassem a verdade?
786
00:50:43,915 --> 00:50:44,875
Faça o que digo.
787
00:50:45,959 --> 00:50:46,959
Sim, senhor.
788
00:51:13,069 --> 00:51:17,029
DEPUTADO NAM JAE-IK
789
00:51:33,507 --> 00:51:34,717
O deputado Nam está?
790
00:51:34,800 --> 00:51:37,840
Desculpe, senhor, não pode vê-lo agora.
791
00:51:37,928 --> 00:51:39,008
Direi que esteve aqui.
792
00:51:39,095 --> 00:51:40,505
Só vai levar um minuto.
793
00:51:45,727 --> 00:51:47,397
Sim, senhor.
794
00:51:49,731 --> 00:51:50,901
Pode entrar agora.
795
00:51:54,736 --> 00:51:56,396
-Vamos com ela…
-Senhor.
796
00:52:00,784 --> 00:52:02,244
É o Woo Tae-ha, senhor!
797
00:52:02,327 --> 00:52:03,617
Não o deixem entrar!
798
00:52:17,676 --> 00:52:20,176
Conhece a Srta. Han, não é?
Já trabalhou com ela.
799
00:52:20,262 --> 00:52:21,562
Conhece-a bem?
800
00:52:21,638 --> 00:52:23,718
-Sim.
-Ela não veio por conta própria.
801
00:52:23,807 --> 00:52:26,767
Se foi pelo diretor ou pela Choi Bit,
ela trouxe algo.
802
00:52:27,352 --> 00:52:29,772
O envelope. Descubra o que é.
803
00:52:30,689 --> 00:52:32,359
Precisa descobrir. Entendeu?
804
00:52:36,653 --> 00:52:39,243
Tudo começou com os boatos
no banco de Bundang
805
00:52:39,322 --> 00:52:41,412
sobre novos empregados contratados
806
00:52:41,491 --> 00:52:43,661
sem terem passado pela seleção.
807
00:52:43,743 --> 00:52:46,163
A polícia de Gyeonggi Nambu
iniciou a investigação,
808
00:52:46,246 --> 00:52:50,456
e os que subornaram e os que receberam
o suborno foram encaminhados
809
00:52:50,542 --> 00:52:53,042
para a Promotoria de Seongnam,
que tinha o promotor Ryu.
810
00:52:53,128 --> 00:52:55,298
Eles foram denunciados
e entraram com recurso.
811
00:52:55,380 --> 00:52:57,920
Um dos novos empregados era
o filho do deputado Nam.
812
00:52:58,008 --> 00:53:01,258
Aí se espalhou o boato
de que ele era a figura central
813
00:53:01,344 --> 00:53:03,054
e o resto era peixe pequeno.
814
00:53:03,138 --> 00:53:05,768
Começaram a investigar o deputado também.
815
00:53:05,849 --> 00:53:09,439
O problema é que se dizia
que a polícia de Nambu não era confiável.
816
00:53:09,519 --> 00:53:13,059
Teriam descoberto sobre o filho dele
durante a investigação,
817
00:53:13,148 --> 00:53:15,898
mas deixaram essa parte de fora
de propósito.
818
00:53:15,984 --> 00:53:17,614
Então, em vez da polícia de Nambu,
819
00:53:17,694 --> 00:53:20,414
foi o Depto. de Investigação
que ficou com o caso.
820
00:53:20,488 --> 00:53:22,818
E o promotor Ryu
foi o responsável de novo.
821
00:53:22,908 --> 00:53:24,448
Qual foi a conclusão da polícia?
822
00:53:25,035 --> 00:53:25,905
Culpado.
823
00:53:27,829 --> 00:53:30,579
Mas, segundo o promotor,
824
00:53:30,665 --> 00:53:35,795
a investigação foi deficiente
em provar a culpa dele.
825
00:53:35,879 --> 00:53:37,839
Parece algo que dizemos aos repórteres.
826
00:53:37,923 --> 00:53:39,553
Isso é algum anúncio?
827
00:53:40,300 --> 00:53:42,140
Na ocasião, o deputado Nam
828
00:53:42,218 --> 00:53:44,798
era secretário
do Comitê de Orçamento e Finanças.
829
00:53:44,888 --> 00:53:47,848
Então o filho do secretário desse comitê
830
00:53:47,933 --> 00:53:52,653
é contratado por um banco,
mesmo não tendo passado pela seleção.
831
00:53:54,147 --> 00:53:55,977
E isso seria um boato infundado?
832
00:53:58,068 --> 00:54:00,778
O promotor recebeu ligações
de muita gente.
833
00:54:00,862 --> 00:54:02,742
Até mesmo da Suprema Procuradoria.
834
00:54:02,822 --> 00:54:05,412
-Caramba…
-De início, expressaram preocupação,
835
00:54:05,492 --> 00:54:07,992
mas, no fim,
todos o mandaram ficar calado.
836
00:54:10,872 --> 00:54:12,212
Quando foi isso?
837
00:54:12,290 --> 00:54:13,420
Em julho passado.
838
00:54:13,500 --> 00:54:15,460
O promotor Ryu argumenta
839
00:54:15,961 --> 00:54:19,211
que foi deslocado para nossa repartição
enquanto investigava o deputado
840
00:54:19,297 --> 00:54:23,837
e que foi o substituto dele
que o inocentou,
841
00:54:23,927 --> 00:54:27,467
e, seja qual for a reação do deputado
e da polícia, ele garante
842
00:54:28,431 --> 00:54:31,851
que isso não causará nenhum problema
à nossa repartição.
843
00:54:32,686 --> 00:54:35,606
E eu já disse ao promotor para não falar
844
00:54:35,689 --> 00:54:38,779
sobre receber ligações de ninguém
em relação ao caso.
845
00:54:39,943 --> 00:54:41,863
Isso é exemplo para os jovens?
846
00:54:43,405 --> 00:54:47,405
Da parte de quem telefonou?
Ou da minha, que o mandei ficar calado?
847
00:54:51,621 --> 00:54:53,671
Em julho, a Suprema Promotoria…
848
00:54:55,333 --> 00:54:56,423
era do Woo Tae-ha.
849
00:54:59,129 --> 00:55:02,669
O deputado foi da 17ª turma do instituto.
Será que foi o Woo?
850
00:55:02,757 --> 00:55:04,627
São muitos anos de diferença.
851
00:55:05,802 --> 00:55:07,602
Por que o mandariam ficar calado?
852
00:55:08,346 --> 00:55:10,966
Tinham de acobertar
para o filho ter o emprego
853
00:55:11,057 --> 00:55:13,097
e o pai virar presidente do comitê.
854
00:55:13,852 --> 00:55:15,602
É mais útil à Suprema Promotoria.
855
00:55:17,147 --> 00:55:20,027
Não tem nada a ver com nossa repartição.
Ponto final.
856
00:55:20,108 --> 00:55:22,738
DOCUMENTOS PARA APROVAÇÃO
857
00:56:09,282 --> 00:56:10,332
Coloque lá.
858
00:56:16,414 --> 00:56:17,794
HOJE NÃO FUNCIONAMOS
859
00:56:24,464 --> 00:56:25,594
Ela está chegando!
860
00:57:16,182 --> 00:57:20,312
Existem 3,400 policiais de Inteligência
neste pequeno país.
861
00:57:20,979 --> 00:57:22,899
E a informação que coletam todo dia
862
00:57:23,648 --> 00:57:25,068
vai para a Choi Bit.
863
00:57:25,150 --> 00:57:27,070
Até informações sobre vigilância
864
00:57:27,152 --> 00:57:28,322
e segurança nacional.
865
00:57:30,488 --> 00:57:33,408
Com certeza não é o diretor
que está naquela sala.
866
00:57:34,284 --> 00:57:36,794
Eu não viria encontrar
quem está me processando.
867
00:57:37,787 --> 00:57:40,497
A Choi Bit deve ter mandado a Han Yeo-jin
trazer algo.
868
00:57:41,499 --> 00:57:43,329
Algum podre do Nam Jae-ik.
869
00:57:43,418 --> 00:57:44,958
Para usarem de trunfo.
870
00:57:45,879 --> 00:57:46,919
Seja o que for…
871
00:57:48,631 --> 00:57:49,471
descubra.
872
00:57:50,216 --> 00:57:52,966
O presidente do comitê
não pode cair nas mãos da polícia.
873
00:57:53,052 --> 00:57:56,222
Mesmo dando liberdade à polícia
por causa do público,
874
00:57:56,306 --> 00:57:59,726
o comitê pode impedir a proposta
de chegar à Assembleia Nacional.
875
00:58:00,351 --> 00:58:03,441
Há várias maneiras de um projeto de lei
chegar à Assembleia.
876
00:58:04,355 --> 00:58:06,145
Mas a única maneira de ele passar
877
00:58:06,232 --> 00:58:07,692
é votando.
878
00:58:07,775 --> 00:58:11,275
Aqui, há 48 deputados
que passaram no exame da Ordem,
879
00:58:11,362 --> 00:58:12,782
e sete ex-policiais.
880
00:58:12,864 --> 00:58:16,414
Por que mais o Kim Sa-hyun
almoçaria aqui todo dia?
881
00:58:17,911 --> 00:58:20,501
Quanto o senhor encobriu?
882
00:58:21,831 --> 00:58:23,631
Deveria falar com os repórteres.
883
00:58:24,792 --> 00:58:26,882
Deveria estar contando a todo mundo
884
00:58:26,961 --> 00:58:30,631
que um representante da polícia
no conselho,
885
00:58:30,715 --> 00:58:32,965
diretor de departamento, foi processado.
886
00:58:33,968 --> 00:58:37,138
Não deveria encorajar o deputado
a processar, não o impedir?
887
00:58:38,056 --> 00:58:39,176
Silêncio.
888
00:58:39,265 --> 00:58:42,845
Disse que os direitos investigativos
são nosso território
889
00:58:42,936 --> 00:58:44,476
e que temos o controle total.
890
00:58:45,188 --> 00:58:48,108
Se o diretor for processado,
o conselho será postergado.
891
00:58:48,191 --> 00:58:50,571
Aí essa disputa por território
vai esfriar, não?
892
00:58:54,614 --> 00:58:56,374
Ou pode ser interrompida.
893
00:58:57,200 --> 00:59:00,330
Uma nova investigação
pode ser aberta e revelar
894
00:59:00,411 --> 00:59:03,961
que o chefe da promotoria no conselho
acobertou um deputado corrupto.
895
00:59:04,040 --> 00:59:05,750
Por mais desonroso que seja,
896
00:59:05,833 --> 00:59:07,423
vai impor um fim ao conselho.
897
00:59:07,502 --> 00:59:08,342
Ei!
898
00:59:10,171 --> 00:59:13,171
Está diretamente envolvido
no acobertamento do deputado.
899
00:59:13,258 --> 00:59:16,138
Por isso, teve que vir correndo para cá,
900
00:59:16,219 --> 00:59:18,429
e o diretor processado não.
901
00:59:23,393 --> 00:59:24,393
Não.
902
00:59:29,857 --> 00:59:31,527
A polícia escolheu ameaçar
903
00:59:31,609 --> 00:59:33,649
o presidente do comitê para usá-lo.
904
00:59:34,445 --> 00:59:37,735
Creio que a promotoria tenha escolhido
obter favores dele há muito tempo.
905
00:59:42,328 --> 00:59:43,998
PROMOTOR SEO DONG-JAE
906
00:59:44,080 --> 00:59:45,040
Droga…
907
00:59:54,924 --> 00:59:56,554
Está de mãos vazias.
908
00:59:58,177 --> 00:59:59,637
O senhor tem conexões.
909
01:00:00,388 --> 01:00:01,388
Use-as.
910
01:00:05,476 --> 01:00:07,186
Viu o que tinha no envelope?
911
01:00:07,270 --> 01:00:08,230
Não.
912
01:00:10,690 --> 01:00:12,570
Por que não está perguntando nada?
913
01:00:13,610 --> 01:00:15,360
Depois eu digo.
914
01:01:11,751 --> 01:01:14,501
Usá-lo desta forma pode causar problemas.
915
01:01:14,587 --> 01:01:16,127
Use-o com inteligência.
916
01:01:16,214 --> 01:01:17,844
Exigimos que o Hanjo…
917
01:01:18,716 --> 01:01:20,836
Vamos receber meu pai com eles.
918
01:01:21,427 --> 01:01:23,807
Posso até ter que ver
relatórios anteriores a esses.
919
01:01:23,888 --> 01:01:25,468
O que está procurando?
920
01:01:25,556 --> 01:01:28,306
Por que precisa ser tão teimoso
e incomodar quem o cerca?
921
01:01:28,393 --> 01:01:30,063
A Han Yeo-jin não pode chegar antes.
922
01:01:30,144 --> 01:01:31,734
Vai ver só quem vai achá-lo antes.
923
01:01:31,813 --> 01:01:35,023
Ela teria que trair a chefe
e vazar informação da polícia.
924
01:01:35,108 --> 01:01:37,438
Que informações
alguém como ele obteria da polícia?
925
01:01:37,527 --> 01:01:39,567
Vai denunciar? E depois?
926
01:01:40,655 --> 01:01:42,405
Por isso deixou a Crimes Violentos?
927
01:01:43,408 --> 01:01:48,288
{\an8}Legendas: Francisco de Oliveira