1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,053 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,013 ‪Cứ cho là cảnh sát giết cảnh sát. 5 00:00:52,510 --> 00:00:55,640 ‪Nếu là sự thật thì sẽ thế nào? 6 00:00:56,222 --> 00:00:58,272 ‪Có dấu vết ẩu đả rõ ràng 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,519 ‪nhưng họ vẫn cho qua sao? 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,521 ‪Họ phát hiện ra cậu và cố cứu cậu. 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,063 ‪Nhưng cậu chống cự quyết liệt nên họ bị xây xước. 10 00:01:04,147 --> 00:01:07,977 ‪Cả công tố và cảnh sát đều gây ra ‪rất nhiều vấn đề, nhưng chưa từng có 11 00:01:08,068 --> 00:01:09,988 ‪vụ giết hại đồng nghiệp. 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 ‪Cần đối phó với vụ kiện trước chứ? 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,703 ‪Thuế môn bài bị truy đến hơn cả trăm tỷ. 14 00:01:14,783 --> 00:01:17,333 ‪Người cần phải cho cổ đông thấy thì vẫn phải mang ra. 15 00:01:17,410 --> 00:01:20,580 ‪Phải cho họ biết tôi có cách đối phó ‪với Tổng cục Thuế chứ. 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,083 ‪Chuẩn bị xong chưa? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,455 ‪- Xong rồi ạ. ‪- Vâng. 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,093 ‪Đi thôi. 19 00:01:33,343 --> 00:01:36,433 {\an8}‪TẬP 4 20 00:01:42,018 --> 00:01:43,388 {\an8}‪Cậu ta là con nít hay gì chứ? 21 00:02:06,709 --> 00:02:07,959 {\an8}‪VIỆN KIỂM TOÁN 22 00:02:18,346 --> 00:02:20,966 ‪Tôi đi gặp Viện trưởng, cậu đi trước đi. 23 00:02:21,724 --> 00:02:23,064 ‪Phòng 302 ạ. 24 00:02:27,355 --> 00:02:28,815 ‪HỌP HỘI ĐỒNG CẢNH-CÔNG LẦN ĐẦU 25 00:03:07,520 --> 00:03:10,480 ‪TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ PHÍA ĐÔNG ‪CHỈ TRÍCH BÁO GIỚI 26 00:03:17,113 --> 00:03:18,113 ‪Chào mọi người. 27 00:03:19,282 --> 00:03:21,032 ‪Đây là Công tố viên Hwang Si Mok. 28 00:03:23,036 --> 00:03:25,116 ‪- Rất vui được gặp cô. ‪- Hân hạnh gặp cậu. 29 00:03:25,872 --> 00:03:26,712 ‪Tôi là Choi Bit. 30 00:03:31,878 --> 00:03:33,338 ‪Đây là chỗ của bên đó à? 31 00:03:34,213 --> 00:03:36,093 ‪Cô muốn ngồi chỗ này ạ? 32 00:03:36,174 --> 00:03:37,764 ‪Ý tôi không phải vậy. 33 00:03:49,187 --> 00:03:51,107 ‪Ta lại gặp nhau rồi. 34 00:03:51,773 --> 00:03:53,783 ‪Tôi cũng nghe nói anh về đây. 35 00:03:54,359 --> 00:03:55,189 ‪Vậy ạ? 36 00:03:55,276 --> 00:03:58,066 ‪Trời ạ, hỏi thăm nhau đi chứ. 37 00:03:58,154 --> 00:04:00,414 ‪"Con anh thế nào? ‪Nghe nói anh đã sinh đứa thứ hai". 38 00:04:02,408 --> 00:04:03,738 ‪Anh có con à? 39 00:04:04,911 --> 00:04:07,161 ‪Ôi trời, tôi có con mà. 40 00:04:11,501 --> 00:04:13,961 ‪Tôi không làm gì đâu. ‪Tôi còn chẳng nói gì mà. 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,721 ‪Thật may vì cậu quen mấy đứa em của tôi. 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,296 ‪- Vâng. ‪- "Mấy đứa em của tôi" à? 43 00:04:35,608 --> 00:04:37,778 ‪Sao lại họp ở một cơ quan khác? 44 00:04:37,860 --> 00:04:39,650 ‪Họ từ chối Viện Công tố Tối cao, 45 00:04:39,737 --> 00:04:42,157 ‪và cũng không đến Tổng cục Cảnh sát được. 46 00:04:42,240 --> 00:04:43,450 ‪Hai bên đều sẽ không thoải mái. 47 00:04:44,158 --> 00:04:45,488 ‪Họ tới hết chưa? 48 00:04:46,953 --> 00:04:48,253 ‪- Ôi trời. ‪- Xin chào. 49 00:04:50,581 --> 00:04:52,831 ‪- Tôi là Kim Sa Huyn. ‪- Hân hạnh. 50 00:04:55,003 --> 00:04:56,053 ‪Đi thôi. 51 00:05:00,508 --> 00:05:01,548 ‪Tôi chụp đây ạ. 52 00:05:02,176 --> 00:05:03,966 ‪Trời ạ. Lại gì nữa đây? 53 00:05:04,971 --> 00:05:06,601 ‪Một, hai, ba. 54 00:05:06,681 --> 00:05:09,521 {\an8}‪HỌP HỘI ĐỒNG CẢNH-CÔNG LẦN ĐẦU 55 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 {\an8}‪Vâng. Xong rồi ạ. 56 00:05:12,145 --> 00:05:14,515 ‪- Tôi sẽ gửi ảnh cho từng người. ‪- Không cần đâu. 57 00:05:36,002 --> 00:05:37,712 ‪Cảm ơn vì mọi người đều bận 58 00:05:38,379 --> 00:05:40,259 ‪nhưng vẫn dành thời gian tới đây thế này. 59 00:05:41,007 --> 00:05:42,717 ‪- Vậy trước tiên… ‪- Chúng tôi đang làm việc. 60 00:05:43,426 --> 00:05:46,716 ‪Chúng tôi mới phải cảm ơn ‪vì mọi người không quản đường xa tới đây. 61 00:05:50,892 --> 00:05:53,982 ‪Tôi sẽ nói ngắn gọn ‪về mục đích chúng tôi đến đây. 62 00:05:54,062 --> 00:05:56,362 ‪Chính phủ hiện tại muốn thực hiện 63 00:05:56,439 --> 00:05:58,019 ‪cải cách hành chính ở nhiều cấp độ, 64 00:05:58,107 --> 00:06:00,107 ‪và chúng tôi quan tâm đến bốn vấn đề. 65 00:06:00,193 --> 00:06:02,653 ‪Ai có quyền dẫn dắt điều tra, ‪kết thúc điều tra 66 00:06:02,737 --> 00:06:05,527 ‪và yêu cầu tạm giam? ‪Cải cách sẽ giải quyết ba việc đó. 67 00:06:05,615 --> 00:06:08,075 ‪Và cuối cùng, ‪chúng ta sẽ bàn về việc thành lập 68 00:06:08,159 --> 00:06:09,949 ‪Ban Điều tra Tham nhũng Công chức Cấp cao. 69 00:06:10,036 --> 00:06:11,576 ‪Xin lỗi vì đã ngắt lời, 70 00:06:11,662 --> 00:06:14,172 ‪nhưng chính phủ đã quyết định ‪không thay đổi 71 00:06:14,248 --> 00:06:15,958 ‪quyền yêu cầu tạm giam của chúng tôi. 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,172 ‪Sẽ giữ nguyên rồi 73 00:06:17,251 --> 00:06:19,501 ‪thì không cần bàn bạc nữa nhỉ? 74 00:06:19,587 --> 00:06:21,167 ‪Xin lỗi ngắt lời anh. 75 00:06:21,255 --> 00:06:24,465 ‪Nếu làm theo đề án của chính phủ ‪thì còn cần họp sao? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,140 ‪Ta ngồi đây để công tố và cảnh sát ‪trực tiếp thảo luận 77 00:06:27,220 --> 00:06:29,760 ‪và đưa ra đề án cải tổ mới, ‪không phải sao? 78 00:06:30,640 --> 00:06:32,810 ‪"Lệnh bắt được thẩm phán ban hành ‪theo quy trình 79 00:06:32,892 --> 00:06:35,192 ‪- dựa trên yêu cầu của công tố"… ‪- Tôi biết… 80 00:06:35,269 --> 00:06:37,149 ‪…"phải được trình ra 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 ‪khi bắt giữ, tạm giam, 82 00:06:39,440 --> 00:06:42,070 ‪tịch thu hay lục soát". 83 00:06:42,151 --> 00:06:45,201 ‪"Dựa trên yêu cầu của công tố viên". 84 00:06:45,696 --> 00:06:48,066 ‪Đó là Khoản 3 Điều 12, Hiến pháp Hàn Quốc. 85 00:06:48,157 --> 00:06:49,487 ‪Cảnh sát sẽ sửa Hiến pháp à? 86 00:06:49,992 --> 00:06:51,292 ‪Tôi còn nhớ 87 00:06:52,870 --> 00:06:55,160 ‪lần đầu tiên đọc những dòng đó ‪trong Hiến pháp. 88 00:06:57,583 --> 00:07:00,173 ‪Quyền của công chức không phải ‪quy định hay quy tắc bình thường, 89 00:07:01,045 --> 00:07:04,465 ‪nên tôi thấy thật kỳ cục khi đề cập đến nó ‪trong Hiến pháp, luật cơ bản. 90 00:07:04,549 --> 00:07:06,339 ‪Lần đầu mà. 91 00:07:06,425 --> 00:07:08,715 ‪Bây giờ mọi người quen rồi chứ? 92 00:07:08,803 --> 00:07:10,143 ‪Tại sao phải làm vậy? 93 00:07:10,221 --> 00:07:12,061 ‪Vì điều đó quan trọng. 94 00:07:12,557 --> 00:07:14,727 ‪Mọi người không nghĩ họ ghi vào Hiến pháp 95 00:07:14,809 --> 00:07:16,849 ‪để các đời con cháu không dễ thay đổi à? 96 00:07:17,478 --> 00:07:20,978 ‪Tôi chỉ nghĩ ‪ngành công tố quyền lực đến mức 97 00:07:21,065 --> 00:07:23,725 ‪có thể viết ra cả quyền hạn của mình ‪trong Hiến pháp. 98 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 ‪- Có phải bọn tôi viết đâu. ‪- Phải. 99 00:07:26,946 --> 00:07:28,316 ‪Không phải bên công tố. 100 00:07:28,823 --> 00:07:32,033 ‪Thế lực thực hiện cuộc Đảo chính 16/5 ‪chỉ trao cho mỗi công tố viên 101 00:07:32,535 --> 00:07:34,325 ‪quyền yêu cầu lệnh bắt. 102 00:07:34,412 --> 00:07:38,332 ‪Trong Hiến pháp đầu tiên, ‪cả cảnh sát tư pháp và bên công tố 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 ‪đều được quyền yêu cầu lệnh bắt. 104 00:07:40,460 --> 00:07:42,880 ‪Nhưng thế lực sau cuộc đảo chính 105 00:07:42,962 --> 00:07:45,422 ‪đã loại cảnh sát ra ‪dù không có quyền lập pháp. 106 00:07:46,174 --> 00:07:48,844 ‪Việc này sai phạm thế nào ‪về mặt pháp luật, 107 00:07:49,510 --> 00:07:52,600 ‪chắc các chuyên gia luật như công tố viên ‪cũng biết rõ. 108 00:07:53,347 --> 00:07:55,427 ‪Xét theo luật, đó không phải sai phạm. 109 00:07:55,516 --> 00:07:58,766 ‪Quyền chỉ công tố được yêu cầu lệnh bắt ‪từ phe đảo chính mà ra thật, 110 00:07:58,853 --> 00:08:02,153 ‪nhưng Hội đồng Kiến thiết Quốc gia Tối cao ‪đã được ban quyền 111 00:08:02,231 --> 00:08:05,361 ‪lập pháp, hành pháp và tư pháp 112 00:08:05,443 --> 00:08:07,113 ‪thông qua Luật Biện pháp Khẩn cấp. 113 00:08:07,195 --> 00:08:11,485 ‪Rồi sao? Ý các vị là các vị chấp thuận ‪Luật Biện pháp Khẩn cấp? 114 00:08:12,116 --> 00:08:13,076 ‪Không. 115 00:08:13,576 --> 00:08:15,866 ‪Tuy đó là đạo luật bất công ‪không được tồn tại, 116 00:08:16,370 --> 00:08:18,540 ‪nhưng việc nó tồn tại là sự thật. 117 00:08:18,623 --> 00:08:22,043 ‪Diễn giải chi tiết ra ‪thì đó không phải sai lầm về luật pháp 118 00:08:22,126 --> 00:08:24,626 ‪mà có lẽ là sai lầm về mặt lịch sử. 119 00:08:26,047 --> 00:08:29,677 ‪Thêm nữa, điều luật này ‪vẫn không được thay đổi 120 00:08:30,176 --> 00:08:33,676 ‪trong cả bốn lần sửa đổi Hiến pháp ‪từ năm 1969 đến nay, 121 00:08:34,180 --> 00:08:36,180 ‪nên sẽ lại được phê chuẩn thôi. 122 00:08:36,766 --> 00:08:39,346 ‪Nhưng chính anh cũng nói ‪đó là một đạo luật bất công. 123 00:08:39,852 --> 00:08:42,362 ‪Anh nghĩ vì sao suốt 50 năm ‪mà nó vẫn không thay đổi? 124 00:08:43,397 --> 00:08:46,647 ‪Câu hỏi này làm tôi nhớ đến một vụ án. 125 00:08:46,734 --> 00:08:49,454 ‪Bên tôi phải lục soát ‪và tịch thu tài sản của một luật sư. 126 00:08:49,529 --> 00:08:51,569 ‪Sao luật sư ‪lại thành đối tượng của cảnh sát? 127 00:08:52,156 --> 00:08:53,866 ‪Ông ta cấu kết với công ty tư nhân 128 00:08:53,950 --> 00:08:56,660 ‪và giăng bẫy ‪một công ty trò chơi điện tử bất hợp pháp. 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,495 ‪Nhưng sau đó 130 00:08:59,580 --> 00:09:02,580 ‪luật sư này liên hệ ‪với công ty trò chơi bị giăng bẫy, 131 00:09:02,667 --> 00:09:06,247 ‪nói sẽ không tố cáo họ ‪và nhận một số tiền thỏa thuận rất lớn. 132 00:09:07,088 --> 00:09:09,168 ‪Người đó không có ý tố cáo ‪hoạt động phi pháp. 133 00:09:09,840 --> 00:09:11,470 ‪Ông ta nhắm tới tiền. 134 00:09:11,551 --> 00:09:13,471 ‪Việc này không chỉ xảy ra một, hai lần. 135 00:09:14,470 --> 00:09:16,720 ‪Chắc mọi người đều biết tôi nói đến ai. 136 00:09:17,306 --> 00:09:19,346 ‪Cấp trên trực tiếp của hai người nhỉ? 137 00:09:19,934 --> 00:09:21,984 ‪Tôi chưa gặp lại, ‪chuyện cũng hơn mười năm rồi. 138 00:09:22,061 --> 00:09:23,481 ‪Vâng. Đã hơn mười năm rồi. 139 00:09:23,563 --> 00:09:26,233 ‪Nhưng làm sao tôi biết ‪vụ án của hơn mười năm trước? 140 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 ‪Bởi vì sau này, 141 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 ‪luật sư ấy đòi phía cảnh sát ‪bồi thường thiệt hại. 142 00:09:32,405 --> 00:09:34,945 ‪Ông ta nói rằng ‪cảnh sát cố ý nhắm vào mình 143 00:09:35,032 --> 00:09:37,412 ‪vì chúng tôi có thù hằn với ông ta 144 00:09:37,493 --> 00:09:39,503 ‪bởi ông ta luôn đại diện cho công tố 145 00:09:39,579 --> 00:09:42,499 ‪mỗi khi hai bên đối đầu ‪trong vấn đề giành quyền điều tra. 146 00:09:43,416 --> 00:09:45,246 ‪Ừ, nhưng ông ta vẫn thua kiện. 147 00:09:45,334 --> 00:09:47,804 ‪Ông ta kháng cáo ‪nhưng tòa tuyên nguyên đơn thua kiện. 148 00:09:47,878 --> 00:09:49,588 ‪Anh biết kết quả phiên phúc thẩm, 149 00:09:49,672 --> 00:09:52,972 ‪vậy anh biết tại sao người này có thể ‪đòi bồi thường không? 150 00:09:53,050 --> 00:09:56,050 ‪Đến trẻ con cũng biết ‪chúng tôi nên được cho phép 151 00:09:56,137 --> 00:09:59,387 ‪tự do lục soát văn phòng ‪và kiểm tra tài khoản ngân hàng. 152 00:09:59,473 --> 00:10:01,603 ‪Nhưng cảnh sát không làm được gì cả. 153 00:10:01,684 --> 00:10:03,734 ‪Vì không có lệnh khám xét. 154 00:10:03,811 --> 00:10:05,771 ‪Cảnh sát đã yêu cầu nhiều lần, 155 00:10:05,855 --> 00:10:07,515 ‪nhưng bên công tố liên tục bác bỏ. 156 00:10:08,858 --> 00:10:11,188 ‪Nói về việc bảo vệ đồng nghiệp cũ, 157 00:10:11,861 --> 00:10:13,651 ‪chẳng phải các anh nên thấy xấu hổ à? 158 00:10:14,488 --> 00:10:16,738 ‪Đã bao che người nhà ‪thì phải bao che đến cùng. 159 00:10:17,658 --> 00:10:20,618 ‪Sau khi thay công tố viên phụ trách ‪là đã có lệnh bắt rồi mà. 160 00:10:20,703 --> 00:10:24,503 ‪Phải, nhưng ông ta được trắng án ‪khi vụ án chuyển sang bên công tố. 161 00:10:24,582 --> 00:10:25,582 ‪Xong. 162 00:10:33,382 --> 00:10:35,132 ‪Các vị cứ nhắc đến những chuyện xưa cũ 163 00:10:36,177 --> 00:10:39,057 ‪như vụ Đảo chính ngày 16 tháng 5 ‪hay chuyện mười năm trước. 164 00:10:39,555 --> 00:10:43,095 ‪Lý do đào lại chuyện cũ là vì bây giờ ‪chúng tôi đã cải thiện rất nhiều à? 165 00:10:43,809 --> 00:10:47,189 ‪Vậy tôi cho các vị biết ‪chuyện bây giờ nhé? 166 00:10:48,648 --> 00:10:50,358 ‪Là chuyện của mấy ngày trước. 167 00:10:51,859 --> 00:10:55,569 ‪Các vị ngồi đây ‪chưa bị lừa đảo thuê nhà bao giờ nhỉ? 168 00:10:57,239 --> 00:11:00,079 ‪Các vị làm về luật và đều rất thông minh. 169 00:11:10,294 --> 00:11:11,924 ‪- Chào chị. ‪- Xin lỗi anh. 170 00:11:12,505 --> 00:11:14,085 ‪Tôi không muốn ông chủ phát hiện. 171 00:11:14,173 --> 00:11:16,013 ‪Ôi, không sao đâu. 172 00:11:16,092 --> 00:11:19,932 ‪Chà, có chuyện tôi muốn cô kiểm tra lại. 173 00:11:20,429 --> 00:11:22,679 ‪Chủ nhà giả cô gặp lúc ký hợp đồng 174 00:11:22,765 --> 00:11:23,885 ‪là người này đúng không? 175 00:11:25,601 --> 00:11:26,771 ‪Đúng là người này. 176 00:11:27,436 --> 00:11:28,346 ‪Anh bắt được hắn chưa? 177 00:11:29,438 --> 00:11:30,728 ‪Chưa, nhưng phải bắt chứ. 178 00:11:30,815 --> 00:11:35,355 ‪Thật ra chuyện là thông tin ở đây khá khác 179 00:11:35,444 --> 00:11:37,664 ‪so với hồ sơ mà Đội Trọng án chúng tôi có. 180 00:11:37,738 --> 00:11:40,238 ‪Tôi phải kiểm tra xem ‪có phải cùng một người không. 181 00:11:43,244 --> 00:11:45,004 ‪Tôi dành dụm suốt mười năm, 182 00:11:45,746 --> 00:11:47,456 ‪vậy mà mất trắng trong một ngày. 183 00:11:49,542 --> 00:11:52,042 ‪Tôi không mong gì nhiều mà? 184 00:11:52,128 --> 00:11:55,168 ‪Không mong có nhà riêng đứng tên tôi, ‪chỉ mong có nhà thuê dài hạn. 185 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 ‪Tôi đã kiểm tra cẩn thận. 186 00:11:59,135 --> 00:12:01,635 ‪Người ta nói giao dịch trực tiếp ‪sẽ dễ bị lừa đảo, 187 00:12:02,430 --> 00:12:04,010 ‪nên tôi cũng nhờ môi giới. 188 00:12:04,098 --> 00:12:04,928 ‪Vâng. 189 00:12:05,015 --> 00:12:06,925 ‪Tôi cũng đã gặp trực tiếp chủ nhà, 190 00:12:07,560 --> 00:12:10,440 ‪kiểm tra thẻ căn cước rồi mới ký hợp đồng. 191 00:12:11,939 --> 00:12:15,319 ‪Chủ nhà nói ‪phụ nữ sống một mình rất nguy hiểm 192 00:12:15,943 --> 00:12:18,363 ‪nên sẽ giúp tôi tìm người đến ở cùng. 193 00:12:18,446 --> 00:12:20,986 ‪Tôi đã nghĩ mình gặp được người chủ tốt. 194 00:12:22,074 --> 00:12:23,954 ‪Nhưng không ngờ hắn là kẻ lừa đảo. 195 00:12:25,327 --> 00:12:27,077 ‪Đúng là tên xấu xa. 196 00:12:27,163 --> 00:12:29,083 ‪Nghi phạm đến sàn môi giới phường Bogwang. 197 00:12:29,165 --> 00:12:31,035 ‪Mười giờ tới nơi nhưng có thể thay đổi. 198 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 ‪Vâng. Tôi đi đây. 199 00:12:40,593 --> 00:12:41,973 ‪Nhìn kìa. 200 00:12:43,304 --> 00:12:45,724 ‪- Là hắn à? ‪- Tôi không nhìn thấy. 201 00:12:46,223 --> 00:12:48,563 ‪- Không phải à? ‪- Không phải. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,478 ‪Mười giờ hắn tới mà. 203 00:12:54,023 --> 00:12:55,523 ‪Làm sao đây? Thử ra ngoài không? 204 00:12:58,611 --> 00:12:59,701 ‪Ra ngoài đi. 205 00:13:00,279 --> 00:13:02,569 ‪Bảo Đội Tội phạm Trí tuệ ở trong xe đi. 206 00:13:02,656 --> 00:13:03,946 ‪Hắn sẽ để ý. 207 00:13:04,533 --> 00:13:05,833 ‪Tôi biết rồi. 208 00:13:27,181 --> 00:13:28,521 ‪BẤT ĐỘNG SẢN UNNAMU 209 00:13:54,416 --> 00:13:55,996 ‪Chết tiệt. 210 00:13:56,085 --> 00:13:57,495 ‪Này! 211 00:13:59,588 --> 00:14:00,918 ‪- Nhanh! ‪- Đằng này. 212 00:14:02,424 --> 00:14:03,554 ‪Khỉ thật. 213 00:14:05,886 --> 00:14:06,886 ‪- Lối này! ‪- Tên kia! 214 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 ‪- Này! Hắn đi bên này. ‪- Khỉ thật. 215 00:14:19,608 --> 00:14:20,688 ‪Khốn nạn. 216 00:14:23,612 --> 00:14:24,572 ‪Khỉ thật. 217 00:14:26,615 --> 00:14:28,615 ‪- Này, không sao chứ? ‪- Đi đi, nhanh! 218 00:14:28,701 --> 00:14:30,161 ‪- Chết tiệt. ‪- Khỉ thật. 219 00:14:35,165 --> 00:14:37,375 ‪- Này. ‪- Trời ơi. 220 00:14:45,467 --> 00:14:47,137 ‪- Hắn chạy đâu rồi? ‪- Hả? 221 00:14:48,137 --> 00:14:49,967 ‪Này, các cậu đi đằng này. 222 00:14:50,055 --> 00:14:52,095 ‪- Đi thôi. ‪- Nhảy qua đi. Nhanh! 223 00:14:56,562 --> 00:14:59,442 ‪- Vào đi. Đi! ‪- Vâng. 224 00:14:59,523 --> 00:15:00,363 ‪Vâng. 225 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 ‪Đợi chút ạ. 226 00:15:05,237 --> 00:15:08,117 ‪Đội trưởng, phía công tố bảo ‪đưa kẻ tình nghi đến. 227 00:15:08,198 --> 00:15:10,408 ‪- Nên bảo họ làm thế không? ‪- Kẻ tình nghi gì? 228 00:15:10,492 --> 00:15:12,492 ‪Kẻ hôm qua ta bắt tạm giam, ‪người đâm bạn học ạ. 229 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 ‪Văn phòng Công tố Quận Tây Seoul bảo… 230 00:15:14,496 --> 00:15:16,286 ‪Nếu cần thì họ tự đến mà đưa đi. 231 00:15:16,373 --> 00:15:18,833 ‪Sao lại dám ra lệnh chúng ta đưa tới? ‪Bận chết đây. 232 00:15:18,918 --> 00:15:21,498 ‪Họ nói đang bận nên bảo chúng ta hợp tác. 233 00:15:21,587 --> 00:15:23,507 ‪Cảnh sát trực đêm ‪đang hỏi tôi phải làm sao. 234 00:15:23,589 --> 00:15:24,759 ‪- Tôi nói gì đây ạ? ‪- Này! 235 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 ‪Này! Mỗi bên phải ‪tự áp giải nghi phạm từ lâu rồi, 236 00:15:29,011 --> 00:15:30,681 ‪vậy mà họ vẫn bóc lột chúng ta à? 237 00:15:30,763 --> 00:15:32,013 ‪Thay đổi luật từ đời nào rồi. 238 00:15:32,097 --> 00:15:35,017 ‪- Vậy thì… ‪- Bảo điều tra viên của họ làm đi! 239 00:15:35,100 --> 00:15:35,940 ‪Vâng. 240 00:15:36,852 --> 00:15:38,942 ‪- Vâng, tôi… ‪- Không có à? 241 00:15:39,021 --> 00:15:42,231 ‪Khoan, kia…Đội trưởng, hắn ở đằng kia! 242 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 ‪Này, Jang Geon. Geon! 243 00:15:44,109 --> 00:15:46,489 ‪- Lại đây! Chết tiệt! ‪- Nhanh! 244 00:15:46,570 --> 00:15:47,530 ‪Bắt lấy hắn! 245 00:15:48,030 --> 00:15:49,780 ‪Lại đây tên khốn! 246 00:15:49,865 --> 00:15:50,945 ‪Chúng tôi bắt được kẻ lừa đảo. 247 00:15:52,034 --> 00:15:53,454 ‪Thức trắng đêm hôm đó bắt hắn. 248 00:15:54,578 --> 00:15:55,578 ‪Chúng tôi bắt được hắn 249 00:15:56,163 --> 00:15:57,873 ‪nhưng vẫn chưa có lệnh bắt. 250 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 ‪Vì Văn phòng Công tố Quận Tây Seoul ‪yêu cầu điều tra bổ sung 251 00:16:01,460 --> 00:16:03,840 ‪nên chúng tôi đã một lần nữa giao cho họ 252 00:16:03,921 --> 00:16:07,171 ‪thẻ căn cước, giấy tờ đăng ký giả, ‪và cả lời khai của người bị hại. 253 00:16:07,675 --> 00:16:09,335 ‪Nhưng vẫn không có lệnh bắt giữ. 254 00:16:10,636 --> 00:16:13,346 ‪Chủ nhà thật cho thuê nhà theo tháng. 255 00:16:14,181 --> 00:16:15,931 ‪Hắn cấu kết với văn phòng bất động sản 256 00:16:16,016 --> 00:16:18,476 ‪và giả làm chủ nhà ‪rồi đổi thành cho thuê dài hạn, 257 00:16:18,560 --> 00:16:20,560 ‪nhận tiền đặt cọc rồi bỏ trốn. 258 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 ‪Sáu gia đình đa thế hệ đã bị hại. 259 00:16:24,233 --> 00:16:27,113 ‪Mỗi gia đình mất 250 triệu won, ‪có thể không phải số tiền lớn với ai đó 260 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 ‪nhưng là cả gia sản đối với người bị hại. 261 00:16:30,406 --> 00:16:31,776 ‪Vì số tiền tiết kiệm cả đời không đủ, 262 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 ‪họ còn phải đi vay nữa. ‪Đó là tất cả của họ. 263 00:16:35,285 --> 00:16:37,495 ‪Khi nào phải thả hắn ta? 264 00:16:37,579 --> 00:16:39,119 ‪Sau đêm nay. 265 00:16:39,206 --> 00:16:41,626 ‪Đến lúc đó nếu không có lệnh ‪thì phải thả hắn ra. 266 00:16:42,501 --> 00:16:44,591 ‪Mười lăm năm rồi vẫn không có gì thay đổi. 267 00:16:47,339 --> 00:16:50,379 ‪Ngày xưa, công tố ra lệnh ‪cho cảnh sát đưa người bị hại 268 00:16:50,467 --> 00:16:51,837 ‪đến rồi đi. 269 00:16:52,511 --> 00:16:55,351 ‪Một cảnh sát ‪không làm theo lệnh bên công tố 270 00:16:55,431 --> 00:16:58,231 ‪và hỏi tại sao chúng tôi phải làm vậy ‪đã bị phạt tù. 271 00:16:58,308 --> 00:17:01,398 ‪Đó là chuyện 15 năm trước. 272 00:17:02,062 --> 00:17:04,612 ‪Sau đó, ‪quy định cảnh sát phải phục tùng công tố 273 00:17:04,690 --> 00:17:06,530 ‪đã bị xóa bỏ từ lâu rồi. 274 00:17:07,234 --> 00:17:08,614 ‪Các anh vẫn nghĩ vậy sao? 275 00:17:09,778 --> 00:17:12,608 ‪Cậu là Thanh tra Jang Geon phải không? 276 00:17:12,698 --> 00:17:14,528 ‪- Vâng. ‪- Cậu hiểu nhầm rồi. 277 00:17:15,409 --> 00:17:17,409 ‪Tôi hiểu nhầm cái gì ạ? 278 00:17:17,494 --> 00:17:19,414 ‪Hiểu nhầm cũng dễ hiểu thôi. 279 00:17:19,496 --> 00:17:23,286 ‪Việc ra lệnh áp giải nghi phạm ‪là tục lệ đã được xóa bỏ hoàn toàn. 280 00:17:23,834 --> 00:17:26,424 ‪Chúng tôi không bắt cảnh sát làm thế nữa 281 00:17:26,503 --> 00:17:30,093 ‪và cũng không nhỏ nhen đến mức ‪giam lệnh bắt vì bị từ chối đâu. 282 00:17:31,008 --> 00:17:34,548 ‪Mười lăm năm trước cảnh sát đó bị phạt ‪là do luật lúc đó như vậy. 283 00:17:35,804 --> 00:17:38,564 ‪Dù cảnh sát không thích ‪và thấy tổn thương lòng tự trọng 284 00:17:38,640 --> 00:17:42,480 ‪thì lúc đó các vị bắt buộc ‪phải làm theo lệnh của công tố. 285 00:17:42,561 --> 00:17:44,811 ‪Tòa án đã kết tội dựa trên quy định đó. 286 00:17:44,897 --> 00:17:48,397 ‪Các vị nói như thể chúng tôi đã bắt nạt ‪một cảnh sát vô tội ấy. 287 00:17:48,484 --> 00:17:50,444 ‪Các anh xem trọng việc đó mà? 288 00:17:50,527 --> 00:17:52,317 ‪Mỗi chuyện xin lệnh bắt thôi ‪đã đau đầu rồi. 289 00:17:52,404 --> 00:17:55,324 ‪Các anh còn không muốn giao ‪quyền yêu cầu lệnh bắt nữa hả? 290 00:17:58,243 --> 00:17:59,083 ‪Công tố viên. 291 00:18:00,204 --> 00:18:01,624 ‪Là người đó. 292 00:18:01,705 --> 00:18:05,035 ‪Người nói về áp lực trên truyền thanh ‪rồi bị giáng chức đấy. 293 00:18:19,264 --> 00:18:21,894 ‪Sáng hôm nay trời lạnh hơn Moscow. 294 00:18:21,975 --> 00:18:23,685 ‪Xin chào buổi sáng, các vị thính giả. 295 00:18:23,769 --> 00:18:27,269 ‪Nhiệt độ ở Seoul hiện tại là âm 16 độ C 296 00:18:27,356 --> 00:18:29,226 ‪và ở Moscow là âm mười độ C. 297 00:18:29,316 --> 00:18:30,686 ‪Vậy nên ở Seoul lạnh hơn… 298 00:18:30,776 --> 00:18:32,686 ‪TẠP CHÍ THỜI SỰ CỦA LEE HA NI 299 00:18:35,948 --> 00:18:38,698 ‪Hôm đó, phó phòng công tố gọi tôi tới 300 00:18:38,784 --> 00:18:40,204 ‪và nói những lời tôi không ngờ. 301 00:18:40,285 --> 00:18:42,905 ‪"Luật sư của Ủy viên Quốc hội từng là trưởng phòng công tố 302 00:18:42,996 --> 00:18:44,706 ‪nên đừng gọi điện trực tiếp". 303 00:18:44,790 --> 00:18:47,460 ‪Anh ấy cũng nói Ủy viên phản đối hành động của tôi 304 00:18:47,543 --> 00:18:50,053 ‪và chỉ thị tôi bỏ một phần chứng cứ khỏi danh sách. 305 00:18:50,129 --> 00:18:52,969 ‪Phó phòng công tố bảo cô bỏ bớt chứng cứ 306 00:18:53,048 --> 00:18:54,628 ‪- vì có người phàn nàn? - Vâng. 307 00:18:55,134 --> 00:18:57,804 ‪Vậy nên tôi hỏi chứng cứ đã được các luật sư 308 00:18:57,886 --> 00:18:59,756 {\an8}‪sao chép và đưa ra ngoài, 309 00:18:59,847 --> 00:19:01,767 {\an8}‪nếu họ biết bên công tố xóa đi 310 00:19:01,849 --> 00:19:03,679 {\an8}‪thì ai sẽ chịu trách nhiệm. 311 00:19:03,767 --> 00:19:06,187 {\an8}‪Nhưng cuối cùng, chứng cứ vẫn bị xóa. 312 00:19:06,270 --> 00:19:08,900 ‪Nhưng lúc đó chứng cứ đã bị tiết lộ với bên bị cáo mất rồi, 313 00:19:08,981 --> 00:19:11,481 ‪nên các công tố viên đã… 314 00:19:17,156 --> 00:19:19,576 ‪Toàn quốc có 150,000 cán bộ cảnh sát. 315 00:19:20,242 --> 00:19:23,582 ‪Trong số 150,000 người đó, ‪dù chỉ một phần trăm viết sai lệnh bắt 316 00:19:23,662 --> 00:19:24,662 ‪cũng đã là 1,500 người. 317 00:19:25,581 --> 00:19:28,501 ‪Toàn bộ ngành công tố ‪chỉ có hơn 2,000 người. 318 00:19:28,584 --> 00:19:31,134 ‪Rồi sao? Anh muốn nói về chuyện ‪ai đủ trình độ hơn à? 319 00:19:31,211 --> 00:19:32,501 ‪Không phải trình độ. 320 00:19:32,588 --> 00:19:35,218 ‪Anh nói về số cảnh sát và công tố viên. 321 00:19:35,299 --> 00:19:38,049 ‪Đưa số ra so ‪thì ý là các anh có trình độ hơn còn gì. 322 00:19:38,135 --> 00:19:40,255 ‪"Các anh chả hơn gì chúng tôi". ‪Chiến thuật đấy à? 323 00:19:40,345 --> 00:19:41,465 ‪Thử nói đi. 324 00:19:41,555 --> 00:19:43,965 ‪Sức mạnh của công tố 325 00:19:44,725 --> 00:19:46,055 ‪không nằm ở việc khởi tố 326 00:19:46,143 --> 00:19:48,773 ‪mà nằm ở việc có thể không khởi tố ‪vụ án có thể khởi tố. 327 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 ‪Nếu điểm xuất phát của việc khởi tố ‪là lệnh bắt, 328 00:19:51,607 --> 00:19:54,937 ‪quyền đó nên được thực hiện bởi bên có thể ‪ngăn cản lạm dụng quyền lực. 329 00:19:55,027 --> 00:19:57,607 ‪Thế nên tôi phải hỏi câu này. 330 00:19:57,696 --> 00:20:00,276 ‪Nếu có quyền yêu cầu lệnh bắt, ‪các vị phải chịu áp lực 331 00:20:00,365 --> 00:20:02,025 ‪khi quyết định có khởi tố hay không. 332 00:20:02,117 --> 00:20:04,577 ‪Cảnh sát sẽ giải quyết thế nào? 333 00:20:04,661 --> 00:20:06,751 ‪Không phải chúng tôi không lo lắng. 334 00:20:06,830 --> 00:20:08,750 ‪Nên chúng tôi định mời chuyên gia luật 335 00:20:08,832 --> 00:20:10,962 ‪để phát triển hệ thống điều tra… 336 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 ‪Vấn đề không phải là ‪cảnh sát không biết luật. 337 00:20:13,337 --> 00:20:14,957 ‪Nếu muốn buổi thảo luận này 338 00:20:15,797 --> 00:20:18,297 ‪đi đến kết quả ‪và tạo ra những thay đổi có ý nghĩa, 339 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 ‪chúng ta phải chỉ ra được ‪ít nhất một khác biệt giữa hai bên. 340 00:20:22,346 --> 00:20:24,596 ‪Tùy bệnh bốc thuốc. 341 00:20:25,182 --> 00:20:27,102 ‪Nếu bác sĩ mới là lang băm thì sao? 342 00:20:27,184 --> 00:20:29,354 ‪- Gì? Lang băm? ‪- Phó phòng Kim, bình tĩnh. 343 00:20:29,436 --> 00:20:31,056 ‪Ai mới là lang băm hả? 344 00:20:31,146 --> 00:20:33,856 ‪- Bây giờ chúng tôi… ‪- Thôi. 345 00:20:33,941 --> 00:20:36,151 ‪Nếu cãi nhau thế này thì bỏ đi. 346 00:20:36,235 --> 00:20:38,485 ‪Họp hành kiểu gì vậy? ‪Chỉ làm mếch lòng nhau. 347 00:20:39,071 --> 00:20:41,821 ‪Cảnh sát không yêu cầu quyền ra lệnh bắt 348 00:20:41,907 --> 00:20:43,277 ‪mà là quyền yêu cầu lệnh bắt. 349 00:20:43,367 --> 00:20:45,407 ‪Bên tôi không muốn tuyên án, 350 00:20:45,494 --> 00:20:47,964 ‪bên tôi muốn làm việc trực tiếp ‪với tòa án. 351 00:20:48,038 --> 00:20:49,868 ‪Nếu có được quyền yêu cầu, 352 00:20:49,957 --> 00:20:51,957 ‪chắc chắn bên cảnh sát ‪sẽ lạm dụng quyền đó. 353 00:20:52,042 --> 00:20:54,252 ‪Dĩ nhiên đã mất công điều tra, 354 00:20:54,336 --> 00:20:55,706 ‪các vị sẽ muốn bắt hết rồi. 355 00:20:55,796 --> 00:20:57,336 ‪Chúng tôi muốn ngăn chuyện đó lại. 356 00:20:57,422 --> 00:21:00,302 ‪Vì muốn cùng bảo vệ người dân hả? ‪Không phải mỗi công tố viên à? 357 00:21:00,884 --> 00:21:02,894 ‪Nếu lệnh bắt được yêu cầu có sai sót, 358 00:21:02,970 --> 00:21:04,810 ‪tòa án sẽ bỏ qua, các vị đừng lo. 359 00:21:04,888 --> 00:21:07,058 ‪Quy trình của tòa án ‪chỉ là kiểm tra ngẫu nhiên. 360 00:21:07,557 --> 00:21:09,767 ‪Và lệnh bắt nào ‪cũng vi phạm quyền Hiến pháp. 361 00:21:10,769 --> 00:21:14,399 ‪Nhất định phải có thủ tục ‪xét duyệt báo cáo điều tra. 362 00:21:14,940 --> 00:21:18,490 ‪Thôi đi. Công tố trở thành ‪cơ quan bảo vệ nhân quyền à? 363 00:21:18,568 --> 00:21:20,858 ‪Cứ ra ngoài tìm một người bất kỳ đi, 364 00:21:21,571 --> 00:21:25,201 ‪không ai không biết một hai ví dụ về ‪việc công tố vi phạm nhân quyền. 365 00:21:25,284 --> 00:21:26,834 ‪Ý tôi chính là như vậy. 366 00:21:27,536 --> 00:21:29,036 ‪Liên quan trực tiếp đến nhân quyền. 367 00:21:29,121 --> 00:21:32,001 ‪Chúng tôi là quan chức cấp cao ‪bị công chúng để ý, 368 00:21:32,082 --> 00:21:34,172 ‪nhưng cảnh sát gần gũi với nhân dân hơn. 369 00:21:34,668 --> 00:21:37,958 ‪Cảnh sát còn bị tố cáo nhiều vụ hơn kìa, ‪nhưng không ai biết. 370 00:21:38,046 --> 00:21:39,546 ‪Tại sao? Vì không gây tranh cãi. 371 00:21:39,631 --> 00:21:41,261 ‪Vì đếm hết lại thì quá nhiều. 372 00:21:41,842 --> 00:21:44,642 ‪Chúng tôi vô cùng lo lắng ‪về việc lạm dụng lệnh bắt. 373 00:21:44,720 --> 00:21:47,890 ‪Còn nhân quyền của những người ‪khổ sở khi lệnh bắt bị trì hoãn? 374 00:21:48,432 --> 00:21:50,392 ‪Cậu tới Tòa án Hiến pháp đi. 375 00:21:50,892 --> 00:21:54,152 ‪Nếu nhất định phải sửa đổi Hiến pháp ‪thì đến Tòa án Hiến pháp. 376 00:21:54,229 --> 00:21:55,649 ‪Dừng lại đi. 377 00:21:56,732 --> 00:21:58,032 ‪Hôm nay chỉ đến đây thôi. 378 00:21:58,108 --> 00:21:59,778 ‪Tất cả vất vả rồi. 379 00:21:59,860 --> 00:22:01,530 ‪Tôi đã nghe kỹ lời Cục trưởng nói 380 00:22:01,611 --> 00:22:03,031 ‪và hiểu ý của Trưởng ban Choi. 381 00:22:03,113 --> 00:22:05,573 ‪Kiểu gì cũng phải kết luận ‪trước tổng tuyển cử, 382 00:22:05,657 --> 00:22:07,327 ‪- dừng ở đây đi. ‪- Được. 383 00:22:07,409 --> 00:22:09,869 ‪Ta sẽ sắp xếp họp tiếp hôm khác. 384 00:22:11,371 --> 00:22:13,791 ‪- Chúng tôi đi đây. ‪- Mọi người vất vả rồi. 385 00:22:28,889 --> 00:22:30,929 ‪VIỆN KIỂM TOÁN 386 00:22:31,892 --> 00:22:33,442 ‪- Mấy kẻ ngu ngốc… ‪- Anh. 387 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 ‪Chết tiệt. 388 00:22:40,275 --> 00:22:42,275 ‪Ai giam lệnh để chọc họ vậy? 389 00:22:42,360 --> 00:22:44,200 ‪Đừng có tin lời một phía của họ. 390 00:22:44,279 --> 00:22:45,449 ‪Giờ là lúc nào rồi? 391 00:22:45,530 --> 00:22:47,320 ‪Bị từ chối áp giải nên không cho lệnh à? 392 00:22:47,407 --> 00:22:50,617 ‪Chỉ nghe lời khai của nạn nhân ‪rồi làm ẩu thì từ chối là đúng. 393 00:22:50,702 --> 00:22:51,832 ‪Văn phòng công tố nào? 394 00:22:51,912 --> 00:22:53,212 ‪Cậu ta ở đâu? 395 00:22:53,288 --> 00:22:54,828 ‪Đồn Cảnh sát Yongsan à? 396 00:22:55,665 --> 00:22:57,075 ‪Vậy là Văn phòng phía Tây. 397 00:22:57,167 --> 00:23:00,247 ‪Trưởng phòng là Im Chae Gyun à? 398 00:23:00,337 --> 00:23:01,797 ‪Nếu là thế thì anh làm gì? 399 00:23:01,880 --> 00:23:03,050 ‪Bỏ qua thôi. 400 00:23:05,842 --> 00:23:08,262 ‪Trời, đâu thể bảo họ cấp lệnh bắt được. 401 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 ‪Nếu tự dưng lại cho lệnh 402 00:23:10,639 --> 00:23:11,929 ‪sau khi họ nhắc tới 403 00:23:12,015 --> 00:23:13,975 ‪thì chả khác gì thừa nhận ‪ta muốn kiềm chế họ. 404 00:23:14,059 --> 00:23:17,689 ‪Để người phụ trách lo. ‪Anh can thiệp thì chỉ có anh bị chửi. 405 00:23:18,605 --> 00:23:20,935 ‪Nếu thả kẻ lừa thuê nhà ra thật ‪thì thế nào? 406 00:23:21,441 --> 00:23:23,241 ‪Cậu từng ở Văn phòng phía Tây nhỉ? 407 00:23:23,902 --> 00:23:25,362 ‪- Không quen ai à? ‪- Không ạ. 408 00:23:25,445 --> 00:23:27,695 ‪- Cậu thôi việc ở đó bao lâu rồi? ‪- Hai năm. 409 00:23:27,781 --> 00:23:29,871 ‪Hai năm thì mọi người cũng đi hết rồi. 410 00:23:29,950 --> 00:23:32,540 ‪Yên nào. Cậu ta cũng… 411 00:23:32,619 --> 00:23:33,999 ‪Ai ạ? 412 00:23:35,080 --> 00:23:36,160 ‪Không. 413 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 ‪Làm việc từ sáng nên giờ đói quá. 414 00:23:39,126 --> 00:23:40,416 ‪Gần đây có gì không? 415 00:23:41,002 --> 00:23:43,212 ‪Ngay trước cửa chính ‪có quán hamburger làm thủ công. 416 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 ‪Tôi nghẹn mất. Món khác đi. 417 00:23:44,840 --> 00:23:47,010 ‪Từ đó đi khoảng 20m nữa có quán cơm trộn. 418 00:23:47,092 --> 00:23:48,842 ‪Trời, tôi muốn món nóng hổi cơ! 419 00:24:00,272 --> 00:24:01,442 ‪Ăn cái gì cay cay đi. 420 00:24:02,315 --> 00:24:03,475 ‪- Vâng. ‪- Được ạ. 421 00:24:06,444 --> 00:24:08,614 ‪- Sao không nói không ạ? ‪- Không sao. 422 00:24:16,037 --> 00:24:18,617 ‪Có chưa đến bảy phần trăm cổ phần ‪mà bị thao túng thế này? 423 00:24:19,124 --> 00:24:21,384 ‪Có vẻ Giám đốc Lee Sung Jae ‪đã hành động ngay 424 00:24:21,459 --> 00:24:23,499 ‪vì đã có bài bác bỏ ‪của Văn phòng phía Đông. 425 00:24:29,134 --> 00:24:30,514 ‪Đến quý hai của hai năm trước, 426 00:24:30,594 --> 00:24:33,354 ‪cơ cấu cổ phần công ty con của Hanjo ‪không có biến động lớn. 427 00:24:34,014 --> 00:24:36,314 ‪Tuy nhiên, đây là tình hình đầu năm nay. 428 00:24:37,684 --> 00:24:40,854 ‪Công ty Ô tô và Kỹ thuật Hanjo ‪do Giám đốc Lee Sung Jae điều hành 429 00:24:41,354 --> 00:24:44,154 ‪đã mua ồ ạt cổ phần của các công ty con ‪như Hóa chất Hanjo. 430 00:24:44,232 --> 00:24:45,072 ‪Mặt khác… 431 00:24:45,567 --> 00:24:46,737 ‪CỔ PHẦN ‪QUÝ 2, NĂM 2019 432 00:24:46,818 --> 00:24:49,528 ‪Như đã thấy, cổ phần của Giám đốc Lee ‪cũng tăng đáng kể. 433 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 ‪Vì trước khi cựu chủ tịch bị bắt 434 00:24:51,406 --> 00:24:54,026 ‪đã chuyển nhiều cổ phần ‪cho Giám đốc Lee Sung Jae. 435 00:24:55,285 --> 00:24:57,285 ‪Ở đây có thêm một con ngựa đen ‪không thể bỏ qua. 436 00:24:59,789 --> 00:25:01,499 ‪Kim Byung Hyun của Nhật báo Sungmoon. 437 00:25:03,210 --> 00:25:05,300 ‪Giám đốc Kim từng ủng hộ Lee Sung Jae, 438 00:25:06,171 --> 00:25:08,971 ‪từ hai năm trước đã liên tục mua cổ phần các công ty con 439 00:25:09,049 --> 00:25:12,889 ‪và đang là cổ đông lớn thứ ba 440 00:25:13,386 --> 00:25:15,636 ‪sau Chủ tịch và Giám đốc Lee Sung Jae. 441 00:25:15,722 --> 00:25:16,812 ‪Trong tình hình này, 442 00:25:18,391 --> 00:25:21,191 ‪Giám đốc Lee Sung Jae đã công bố ‪đề án thay đổi điều lệ. 443 00:25:21,269 --> 00:25:23,059 ‪Khi nào? Sao tôi không nghe gì? 444 00:25:23,146 --> 00:25:24,396 ‪Mấy phút trước ạ. 445 00:25:24,481 --> 00:25:26,651 ‪Ý chính của đề án đó là… 446 00:25:26,733 --> 00:25:30,453 ‪Thay đổi việc Giám đốc Điều hành ‪kiêm nhiệm chức Chủ tịch Hội đồng quản trị 447 00:25:30,946 --> 00:25:33,816 ‪như trong điều lệ hiện hành ‪của Công ty Cổ phần Hanjo 448 00:25:35,533 --> 00:25:39,003 ‪thành cấm Giám đốc Điều hành ‪kiêm nhiệm chức Chủ tịch. 449 00:25:39,663 --> 00:25:42,333 ‪Tách Chủ tịch Lee khỏi chức ‪Chủ tịch Hội đồng quản trị? 450 00:25:42,415 --> 00:25:43,745 ‪Vậy ai sẽ thay thế? 451 00:25:43,833 --> 00:25:46,633 ‪Chọn một người trong Hội đồng quản trị ‪qua bỏ phiếu ở đại hội 452 00:25:46,711 --> 00:25:48,091 ‪rồi để người đó làm chủ tịch. 453 00:25:48,755 --> 00:25:50,165 ‪Nếu tách riêng hai người, 454 00:25:50,257 --> 00:25:52,507 ‪thì việc gì cũng phải được ‪cả hai chủ tịch đồng ý. 455 00:25:54,928 --> 00:25:59,928 ‪Việc phân ra Giám đốc Điều hành ‪và Chủ tịch Hội đồng quản trị là việc… 456 00:26:00,016 --> 00:26:01,306 ‪Gần đây một công ty nhỏ có làm. 457 00:26:01,393 --> 00:26:04,523 ‪Là công ty vừa và nhỏ ‪nhưng có hơn 500 nhân viên, 458 00:26:05,021 --> 00:26:07,071 ‪bên đó cũng chọn một chủ tịch riêng 459 00:26:07,148 --> 00:26:10,688 ‪nên giờ đang chia thành phe chủ sở hữu ‪và phe chủ tịch, hai bên tranh đấu nhau. 460 00:26:11,194 --> 00:26:12,534 ‪Họ tranh đấu vì cái gì? 461 00:26:12,612 --> 00:26:16,662 ‪Ban đầu Hội đồng quản trị tách riêng ‪chủ sở hữu và Chủ tịch Hội đồng 462 00:26:17,534 --> 00:26:19,584 ‪là để đẩy chủ sở hữu xuống. 463 00:26:20,370 --> 00:26:23,040 ‪Họ chọn Chủ tịch Hội đồng ‪để giám sát và nắm thóp tôi, 464 00:26:23,123 --> 00:26:25,633 ‪cuối cùng sẽ đẩy tôi xuống sao? 465 00:26:28,044 --> 00:26:31,344 ‪Người sẽ được phía Giám đốc Lee Sung Jae ‪đưa lên làm chủ tịch là ai? 466 00:26:31,423 --> 00:26:32,263 ‪Tôi không rõ. 467 00:26:32,841 --> 00:26:35,641 ‪Nếu làm đến chức chủ tịch ‪thì dĩ nhiên là người chúng ta biết. 468 00:26:36,219 --> 00:26:38,389 ‪Các công ty con khác ‪cũng không nghe được gì à? 469 00:26:39,014 --> 00:26:41,854 ‪Các giám đốc công ty con ‪cũng không biết về đề án này. 470 00:26:46,688 --> 00:26:50,398 ‪Xin lỗi, nhưng tôi vẫn chưa hiểu ‪tình hình của quý công ty. 471 00:26:50,984 --> 00:26:52,614 ‪Tại sao không mua lại cổ phần? 472 00:26:52,694 --> 00:26:54,614 ‪Thay đổi cơ cấu cổ phần là được mà? 473 00:26:55,113 --> 00:26:57,163 ‪- À, chuyện đó… ‪- Không có tiền. 474 00:26:58,241 --> 00:27:00,661 ‪Chỉ riêng tiền nhà nước truy thu thôi ‪đã là 300 tỷ won. 475 00:27:00,744 --> 00:27:02,454 ‪Ở tổng công ty của Tập đoàn Hanjo 476 00:27:05,165 --> 00:27:06,205 ‪không có tiền. 477 00:27:07,083 --> 00:27:09,423 ‪Chủ tịch Lee Yeon Jae đã tiếp nhận 478 00:27:09,502 --> 00:27:12,462 ‪tất cả các công ty con ‪mà cựu chủ tịch từng phụ trách. 479 00:27:12,547 --> 00:27:13,507 ‪Đương nhiên rồi. 480 00:27:13,590 --> 00:27:16,430 ‪Chủ tịch hiện tại ‪đâu phải nhận khoản truy thu nhỉ? 481 00:27:16,509 --> 00:27:19,049 ‪Chủ tịch ra sức phản đối 482 00:27:19,137 --> 00:27:21,307 ‪việc dùng tiền vốn của công ty 483 00:27:21,389 --> 00:27:23,479 ‪để bảo vệ quyền điều hành của Chủ tịch. 484 00:27:24,142 --> 00:27:26,772 ‪Phải biết Giám đốc Lee Sung Jae ‪đưa ai lên làm chủ tịch 485 00:27:26,853 --> 00:27:28,273 ‪mới có kế hoạch đối phó được. 486 00:27:30,106 --> 00:27:32,226 ‪Đúng. Sao họ phải giấu kín vậy? 487 00:27:32,817 --> 00:27:34,187 ‪Việc công khai ứng cử viên sớm 488 00:27:34,277 --> 00:27:36,447 ‪và ghi dấu ấn với cổ đông 489 00:27:36,529 --> 00:27:37,779 ‪cũng có lợi cho họ. 490 00:27:38,782 --> 00:27:41,082 ‪Nghĩa là đó là người ‪không cần phải công khai sớm. 491 00:27:41,159 --> 00:27:43,619 ‪Có người như vậy sao? 492 00:27:44,371 --> 00:27:45,461 ‪Có. 493 00:27:46,831 --> 00:27:47,671 ‪Dạ? 494 00:27:48,333 --> 00:27:50,133 ‪Người không cần công bố trước 495 00:27:50,627 --> 00:27:53,047 ‪vì vẫn có sức ảnh hưởng lớn nhất 496 00:27:53,129 --> 00:27:56,669 ‪và các cổ đông vẫn nuôi hy vọng ‪muốn ông trở về. Bố tôi. 497 00:28:00,470 --> 00:28:04,100 ‪Lee Sung Jae sẽ đưa ‪Chủ tịch danh dự Lee Yun Beom 498 00:28:04,182 --> 00:28:06,232 ‪ngồi vào ghế Chủ tịch Hội đồng quản trị. 499 00:28:10,271 --> 00:28:11,981 ‪Nếu là Chủ tịch danh dự thì… 500 00:28:12,482 --> 00:28:15,112 ‪xin lỗi, nhưng sẽ là cả cuộc chiến đấy. 501 00:28:15,693 --> 00:28:18,323 ‪Không chỉ ở mức "cả cuộc chiến" đâu, ‪thưa Chủ tịch. 502 00:28:19,072 --> 00:28:21,492 ‪Nếu Chủ tịch danh dự đồng ý đứng ra 503 00:28:22,450 --> 00:28:23,540 ‪thì phải ngăn lại. 504 00:28:31,126 --> 00:28:32,626 ‪Ông ấy bảo không gặp. 505 00:28:34,546 --> 00:28:35,836 ‪Bảo cô hãy về đi. 506 00:28:36,423 --> 00:28:39,263 ‪Cô có chuyển lời là tôi đã đến 507 00:28:40,385 --> 00:28:41,885 ‪và đang chờ không? 508 00:28:42,470 --> 00:28:43,760 ‪Vâng ạ. Nhưng mà ông ấy bảo… 509 00:28:45,473 --> 00:28:47,433 ‪sau này cô không đến cũng được. 510 00:28:49,269 --> 00:28:50,689 ‪Tôi xin lỗi. 511 00:28:58,069 --> 00:29:00,949 ‪Giám đốc có lời muốn chuyển cho cô. 512 00:29:05,285 --> 00:29:08,285 ‪"Bố không xem cô là con nữa. 513 00:29:08,830 --> 00:29:12,080 ‪Bố đã nói như vậy rồi ‪thì đừng làm phiền bố. 514 00:29:12,751 --> 00:29:15,801 ‪Mẹ tôi và tôi từng sống ở đây. 515 00:29:16,421 --> 00:29:18,421 ‪Tôi cũng không xem cô là em gái nữa, 516 00:29:19,132 --> 00:29:20,592 ‪nên cô tránh xa ra đi". 517 00:29:23,511 --> 00:29:24,601 ‪Tôi xin lỗi. 518 00:29:25,180 --> 00:29:27,720 ‪Giám đốc đã dặn tôi chuyển lời ‪không được bỏ sót. 519 00:29:59,464 --> 00:30:03,184 ‪CHỦ TỊCH LEE YEON JAE 520 00:30:07,764 --> 00:30:11,024 ‪Lúc Chủ tịch họp, công tố viên Seo Dong Jae đã gọi vài lần. 521 00:30:11,100 --> 00:30:12,390 ‪Anh ấy yêu cầu gặp mặt. 522 00:30:15,313 --> 00:30:16,443 ‪Thường vụ Park! 523 00:30:16,523 --> 00:30:18,403 ‪Có được bóng. Chuyền vào giữa sân. 524 00:30:18,483 --> 00:30:20,243 ‪- Nhanh! ‪- Anh ấy có chuyền không? 525 00:30:20,318 --> 00:30:22,238 ‪- Trời… - Anh ấy thúc vào cổ để cứu bóng. 526 00:30:22,320 --> 00:30:24,030 ‪- Không được rồi. ‪- Thật là! 527 00:30:24,113 --> 00:30:26,743 ‪Sao cậu ta không chuyền cho Heung Min? 528 00:30:26,825 --> 00:30:28,945 ‪Lúc nào cũng ầm ĩ kêu phân biệt chủng tộc. 529 00:30:29,035 --> 00:30:30,325 ‪Tên khốn chỉ biết mình. 530 00:30:30,411 --> 00:30:32,501 ‪- Chuyền bóng. - Đẹp. 531 00:30:33,790 --> 00:30:35,000 ‪- Kìa! ‪- Kìa! 532 00:30:35,083 --> 00:30:36,883 ‪- Heung Min! ‪- Vào! 533 00:30:38,294 --> 00:30:41,134 ‪- Vào được rồi. ‪- Kết hợp giỏi thật. 534 00:30:42,799 --> 00:30:43,929 ‪Cậu là fan MU hả? 535 00:30:45,343 --> 00:30:46,593 ‪- Không ạ. ‪- Vậy đội nào? 536 00:30:48,012 --> 00:30:49,352 ‪Tôi không xem đá bóng ạ. 537 00:30:49,931 --> 00:30:51,391 ‪Bóng chày? Ryu Hyun Jin? 538 00:30:52,642 --> 00:30:54,602 ‪- Không ạ. ‪- Bóng chuyền? Kim Yeon Koung? 539 00:30:55,478 --> 00:30:57,108 ‪Tôi không xem thể thao. 540 00:30:57,188 --> 00:30:59,108 ‪Vậy tối làm gì? Cậu không uống rượu mà. 541 00:30:59,190 --> 00:31:00,400 ‪Chắc là gặp bạn gái rồi. 542 00:31:01,025 --> 00:31:03,605 ‪- Vậy à? Có hả? ‪- Không có ạ. 543 00:31:06,698 --> 00:31:08,068 ‪Xin lỗi. 544 00:31:08,157 --> 00:31:09,117 ‪Vâng. 545 00:31:11,119 --> 00:31:12,699 ‪Nhắc cái đến liền. 546 00:31:12,787 --> 00:31:14,957 ‪Không. Tôi đang ở ngoài. Có chuyện gì vậy? 547 00:31:15,707 --> 00:31:16,617 ‪Thật là! 548 00:31:19,711 --> 00:31:21,841 ‪Tầm 40 phút. 549 00:31:23,339 --> 00:31:24,799 ‪Được rồi. 550 00:31:24,883 --> 00:31:27,013 ‪- Sẽ hòa sao? - Son Heung Min! 551 00:31:42,483 --> 00:31:44,283 ‪Lát về ta đi ăn kem nhé. 552 00:31:47,238 --> 00:31:49,238 ‪Trời, giờ mới thấy sống lại. 553 00:31:53,244 --> 00:31:57,424 ‪Mà lúc nãy ấy, mấy chuyện như ‪năm nào chúng ta làm gì, 554 00:31:57,498 --> 00:32:00,588 ‪rồi năm nào bên đó làm gì, 555 00:32:00,668 --> 00:32:02,798 ‪- phải học hết rồi đến nói hả? ‪- Vâng. 556 00:32:02,879 --> 00:32:03,959 ‪Thôi nào. 557 00:32:04,464 --> 00:32:05,804 ‪Phải vậy thôi. Biết thế nào? 558 00:32:05,882 --> 00:32:07,182 ‪Đừng nói chuyện công việc. 559 00:32:08,676 --> 00:32:09,676 ‪Vâng. 560 00:32:11,179 --> 00:32:14,469 ‪Mà lệnh bắt vụ lừa đảo tiền thuê nhà ấy ạ… 561 00:32:14,557 --> 00:32:16,347 ‪Không có cách nào ạ? 562 00:32:18,853 --> 00:32:21,023 ‪Mấy tên công tố thật là! 563 00:32:29,322 --> 00:32:30,572 ‪Đội trưởng Han làm tốt lắm. 564 00:32:31,574 --> 00:32:33,914 ‪Phát ngôn của Thanh tra Jang ‪cũng thích hợp. 565 00:32:34,702 --> 00:32:37,252 ‪Đừng buồn vì hôm nay không có kết quả. ‪Mới bắt đầu thôi. 566 00:32:37,997 --> 00:32:40,207 ‪- Vâng. Cảm ơn ạ. ‪- Vâng. 567 00:32:41,334 --> 00:32:43,754 ‪Trưởng ban hôm nay cũng hơi ngầu đó ạ. 568 00:32:45,713 --> 00:32:47,843 ‪Xem kìa. Tôi là người trả tiền cơm mà. 569 00:32:47,924 --> 00:32:49,804 ‪Cục trưởng cũng đã ngầu lắm ạ. 570 00:32:50,343 --> 00:32:52,433 ‪Tôi là Park Seong Uk, Đồn Cảnh sát Yeoju. 571 00:32:52,512 --> 00:32:54,472 ‪Văn phòng Công tố Uijeongbu đã hỏi tôi số 572 00:32:54,555 --> 00:32:55,885 ‪của cảnh sát từng bị đi tù ạ. 573 00:32:56,391 --> 00:32:57,481 ‪Tôi ra gọi điện một lát. 574 00:33:01,145 --> 00:33:02,225 ‪Ai hỏi vậy? 575 00:33:02,313 --> 00:33:03,693 ‪Người của Văn phòng Uijeongbu 576 00:33:03,773 --> 00:33:05,783 ‪đã đến trực tiếp Trại giam Yeoju 577 00:33:05,858 --> 00:33:09,818 ‪và hỏi số liên lạc của cảnh sát lúc trước đã đi tù vì tội nhận hối lộ. 578 00:33:09,904 --> 00:33:12,914 {\an8}‪Nhưng Trại giam Yeoju cũng không biết ‪và đã hỏi chúng tôi, 579 00:33:12,991 --> 00:33:14,241 {\an8}‪nên tôi mới biết. 580 00:33:14,325 --> 00:33:17,115 ‪Anh biết ai bên Văn phòng Uijeongbu ‪hỏi không? 581 00:33:43,479 --> 00:33:45,689 ‪Gì đây? Mới đó mà về rồi? 582 00:33:46,441 --> 00:33:47,281 ‪Ở đó thế nào rồi? 583 00:33:47,358 --> 00:33:49,238 ‪Chỉ thiếu túm tóc nhau nữa thôi. 584 00:33:49,986 --> 00:33:51,396 ‪Nói với Công tố viên Hwang 585 00:33:51,904 --> 00:33:53,414 ‪về lệnh bắt tội lừa đảo chưa? 586 00:33:53,489 --> 00:33:55,319 ‪Nói cũng như không thôi. 587 00:33:55,408 --> 00:33:59,038 ‪Cũng chẳng khác ‪mấy công tố viên kia chút nào. 588 00:33:59,620 --> 00:34:01,330 ‪Anh ta từng làm ở Văn phòng phía Tây. 589 00:34:01,414 --> 00:34:02,834 ‪Nhờ anh ta nói giúp với bên đó chứ. 590 00:34:03,416 --> 00:34:05,376 ‪Xuất thân từ bên đó thì sao? 591 00:34:05,460 --> 00:34:07,800 ‪Người đó cũng là một giuộc ‪với bên công tố. 592 00:34:07,879 --> 00:34:11,469 ‪Vì không muốn mất quyền lợi ‪mà mắt ai cũng long sòng sọc. 593 00:34:12,383 --> 00:34:13,513 ‪Lúc đó nhờ vả gì chứ? 594 00:34:15,386 --> 00:34:18,136 ‪Hay là nhờ Han Yeo Jin nhỉ? 595 00:34:18,222 --> 00:34:19,642 ‪Cô ấy thì có tác dụng gì? 596 00:34:19,724 --> 00:34:22,274 ‪Tổng cục có thể nói chuyện ‪với bên công tố. 597 00:34:22,351 --> 00:34:23,731 ‪Biết đâu được? 598 00:34:23,811 --> 00:34:26,271 ‪Anh đừng làm vậy. ‪Giám cảnh thì có quyền lực gì? 599 00:34:26,355 --> 00:34:29,145 ‪Này! Thằng nhóc! ‪Ngồi im thì sẽ có lệnh bắt hả? 600 00:34:29,233 --> 00:34:31,153 ‪Ở đó cũng là những người chức cao mà. 601 00:34:31,235 --> 00:34:33,445 ‪Giữa họ với nhau ‪thì cũng nói được gì đó chứ? 602 00:34:33,529 --> 00:34:35,869 ‪Có đội viên làm ở Tổng cục mà. ‪Phải nhờ chứ? 603 00:34:35,948 --> 00:34:37,778 ‪Nhờ gì chứ? 604 00:34:38,409 --> 00:34:39,289 ‪Anh đừng nói. Thật đấy! 605 00:34:40,286 --> 00:34:42,406 ‪Ôi trời! 606 00:34:42,997 --> 00:34:46,327 ‪Này! Bây giờ mới dán cao hả? 607 00:34:46,417 --> 00:34:48,627 ‪Nếu đã định dán thì phải làm từ sáng. 608 00:34:48,711 --> 00:34:50,551 ‪Vậy thì mùi mới bay ra khắp nơi chứ? 609 00:34:51,130 --> 00:34:52,420 ‪"Tôi đã làm vất vả thế này! 610 00:34:52,507 --> 00:34:55,467 ‪Ấm ức và bực bội lắm ‪nên nhanh đưa lệnh bắt đây!" 611 00:34:55,551 --> 00:34:56,761 ‪Phải làm vậy chứ? 612 00:34:56,844 --> 00:34:59,104 ‪- Ôi trời! ‪- Ôi trời! Làm gì… 613 00:34:59,180 --> 00:35:00,310 ‪Cũng bị xem thường thôi. 614 00:35:00,807 --> 00:35:04,137 ‪"Thanh tra điều tra đầy mùi cao dán". 615 00:35:04,977 --> 00:35:07,267 ‪Còn nữa, những người ở Tổng cục 616 00:35:07,355 --> 00:35:10,975 ‪không ai nói gì ‪về việc sẽ tìm hiểu vụ lệnh bắt cả. 617 00:35:11,067 --> 00:35:12,277 ‪Thật hả? 618 00:35:13,528 --> 00:35:16,818 ‪- Trời. ‪- Nên anh đừng có đi nhờ Đội trưởng Han. 619 00:35:30,044 --> 00:35:31,424 ‪Đây gọi là phân biệt phản nghịch. 620 00:35:32,588 --> 00:35:35,628 ‪Chỉ là đặc phái mà gọi cả đội viên cũ. ‪Chắc đang vui lắm. 621 00:35:36,300 --> 00:35:38,760 ‪Ừ. Ta làm việc ở đây mấy năm, ‪vậy mà cô ta mới là người 622 00:35:38,845 --> 00:35:39,715 ‪được vào Hội đồng. 623 00:35:40,972 --> 00:35:43,772 ‪Nhờ phước gì chứ? Sống như vậy thì… 624 00:36:22,763 --> 00:36:23,603 ‪Gì đây? 625 00:36:30,396 --> 00:36:31,646 ‪Là phụ nữ à? 626 00:36:33,816 --> 00:36:35,476 ‪Chắc là đi xem mắt rồi. 627 00:36:41,490 --> 00:36:42,910 ‪Anh sống gần đây nhỉ? 628 00:36:43,659 --> 00:36:44,789 ‪Vâng. 629 00:36:45,703 --> 00:36:48,293 ‪Bây giờ anh đã tìm được ‪vị trí của mình chưa? 630 00:36:53,794 --> 00:36:55,424 ‪Mấy thứ khác cũng phải thế. 631 00:36:58,549 --> 00:37:01,049 ‪Phải đính chính bài báo ‪của Nhật báo Sungmoon chứ? 632 00:37:03,804 --> 00:37:06,684 ‪Muốn đính chính thì phải nói với ‪Ủy ban Hòa giải Ngôn luận. 633 00:37:08,392 --> 00:37:11,102 ‪Hòa giải là đủ rồi sao? 634 00:37:11,187 --> 00:37:15,107 ‪Nếu theo bài báo đó nói ‪thì anh đã gián tiếp giết người. 635 00:37:17,818 --> 00:37:19,398 ‪Nếu không đủ 636 00:37:20,112 --> 00:37:22,492 ‪thì có thể trực tiếp đệ đơn lên tòa. 637 00:37:25,284 --> 00:37:26,994 ‪Chồng tôi đối với Công tố viên Hwang 638 00:37:27,578 --> 00:37:29,658 ‪xem ra cũng chỉ là một người đi ngang qua. 639 00:37:29,747 --> 00:37:30,787 ‪Dù là vậy, 640 00:37:32,583 --> 00:37:35,963 ‪trong lòng anh không thấy nợ anh ấy ‪dù chỉ một chút ư? 641 00:37:42,301 --> 00:37:43,391 ‪Chủ tịch thì sao? 642 00:38:32,184 --> 00:38:34,064 ‪Vâng. Bây giờ anh xuất phát hả? 643 00:38:34,145 --> 00:38:36,055 ‪Hôm nay tôi có việc bận. 644 00:38:36,147 --> 00:38:37,187 ‪Ngày mai hãy đi. 645 00:38:47,074 --> 00:38:48,954 ‪Cậu bảo hôm nay đi thăm người kia mà. 646 00:38:49,535 --> 00:38:52,075 ‪Anh ấy bảo ‪Văn phòng Uijeongbu có việc bận. 647 00:38:52,163 --> 00:38:53,213 ‪Hay tôi đi một mình? 648 00:38:53,289 --> 00:38:54,789 ‪Được rồi. Để mai cùng đi. 649 00:38:55,541 --> 00:38:58,041 ‪- Đi với cậu ta đừng đưa danh thiếp. ‪- Vâng. 650 00:38:59,337 --> 00:39:01,457 ‪Sao cậu về nhanh thế? 651 00:39:16,312 --> 00:39:18,362 ‪TẬP ĐOÀN HANJO 652 00:39:18,939 --> 00:39:20,439 ‪Cảm ơn vì đã gọi tôi, Chủ tịch. 653 00:39:23,569 --> 00:39:26,409 ‪Lẽ ra phải gặp anh sớm hơn. ‪Dạo này tôi bận quá. 654 00:39:27,156 --> 00:39:29,276 ‪Tất nhiên là cô bận rồi. 655 00:39:30,034 --> 00:39:31,994 ‪Dạo này ngày nào tôi cũng đọc về Chủ tịch. 656 00:39:33,287 --> 00:39:35,997 ‪Nhìn thấy cô trở thành chủ tịch của Hanjo, 657 00:39:36,082 --> 00:39:37,462 ‪tôi thấy vô cùng tự hào. 658 00:39:38,709 --> 00:39:41,089 ‪Cảm ơn. Anh ngồi đi. 659 00:39:41,170 --> 00:39:42,170 ‪Vâng. 660 00:39:46,634 --> 00:39:49,104 ‪Nghe nói anh đã gọi đến mấy lần. 661 00:39:49,720 --> 00:39:50,810 ‪Xin lỗi ạ. 662 00:39:51,514 --> 00:39:54,564 ‪Tôi có chuyện muốn hỏi Chủ tịch ‪nên đã hơi thất lễ. 663 00:39:54,642 --> 00:39:57,652 ‪Vi tôi không thể hỏi sự thật được từ ai ‪ngoài Chủ tịch. 664 00:39:58,479 --> 00:39:59,729 ‪"Sự thật" sao? 665 00:39:59,814 --> 00:40:01,614 ‪Vâng. Chủ tịch có biết 666 00:40:02,233 --> 00:40:04,243 ‪người gọi là Đồn trưởng Choi Bit không? 667 00:40:08,823 --> 00:40:11,913 ‪Cô có nhớ Luật sư Park Gwang Su không? 668 00:40:16,580 --> 00:40:18,420 ‪Là người tôi biết sao? 669 00:40:18,999 --> 00:40:22,549 ‪Tôi xin lỗi. ‪Tôi nên trình bày đầu đuôi rồi mới hỏi. 670 00:40:23,671 --> 00:40:25,511 ‪Luật sư Park Gwang Su vốn dĩ 671 00:40:25,589 --> 00:40:27,679 ‪là công tố viên của văn phòng chúng tôi. 672 00:40:27,758 --> 00:40:31,138 ‪Hai năm trước, ông ấy từ chức Trưởng phòng ‪để đến một hãng luật. 673 00:40:31,220 --> 00:40:33,890 ‪Sau đó tôi nghe nói Luật sư Park 674 00:40:33,973 --> 00:40:36,523 ‪được Tập đoàn Hanjo mời về ‪ngay sau khi nghỉ. 675 00:40:36,600 --> 00:40:37,810 ‪Đã từng có việc đó sao? 676 00:40:37,893 --> 00:40:38,983 ‪Tất nhiên là không chính thức. 677 00:40:39,979 --> 00:40:41,729 ‪Vì người từng làm nhân viên công vụ 678 00:40:41,814 --> 00:40:44,444 ‪dù đã nghỉ hưu thì vẫn có hạn chế ‪khi làm cho công ty tư nhân. 679 00:40:45,484 --> 00:40:48,994 ‪Anh đang giải thích ‪Luật Đạo đức Công chức cho tôi à? 680 00:40:50,948 --> 00:40:53,158 ‪Không đâu ạ Chủ tịch. Tôi nào dám. 681 00:40:55,744 --> 00:40:56,874 ‪Ý của tôi là 682 00:40:57,455 --> 00:41:01,325 ‪đối với Tập đoàn Hanjo, ‪Park Gwang Su là gì? 683 00:41:02,168 --> 00:41:04,548 ‪Là nhân viên không chính thức. 684 00:41:05,045 --> 00:41:08,505 ‪Nhưng có vẻ ông ấy ‪đã khoe khoang với gia đình 685 00:41:09,049 --> 00:41:10,629 ‪rằng sẽ làm việc cho Hanjo, 686 00:41:10,718 --> 00:41:13,348 ‪và chỉ cần làm tốt ‪thì cuối đời sẽ được sống sung túc. 687 00:41:14,472 --> 00:41:16,272 ‪Anh nghe chuyện đó từ ai? 688 00:41:16,348 --> 00:41:18,348 ‪Vợ của Luật sư Park Gwang Su. 689 00:41:18,434 --> 00:41:19,694 ‪Chính tai tôi nghe được. 690 00:41:20,394 --> 00:41:23,314 ‪Nhưng sao tôi lại không nhớ gì nhỉ? 691 00:41:23,898 --> 00:41:25,818 ‪Vì ông ấy đã chết vì bệnh. 692 00:41:26,817 --> 00:41:28,777 ‪Đúng là tôi từng gặp Luật sư Park 693 00:41:28,861 --> 00:41:31,281 ‪nhưng không có tuyển dụng gì cả. 694 00:41:31,363 --> 00:41:32,623 ‪Vì ông ấy qua đời trước đó. 695 00:41:32,698 --> 00:41:33,818 ‪Tôi đã giết ông ta à? 696 00:41:35,701 --> 00:41:36,831 ‪Sao ạ? 697 00:41:37,620 --> 00:41:38,450 ‪Chủ tịch nói gì vậy ạ? 698 00:41:39,163 --> 00:41:41,003 ‪Câu chuyện yêu thích của công tố mà. 699 00:41:42,041 --> 00:41:43,711 ‪"Cựu nhân viên công vụ cấp cao 700 00:41:43,792 --> 00:41:45,502 ‪làm việc phạm pháp tại công ty lớn. 701 00:41:46,003 --> 00:41:47,343 ‪Cái chết đầy nghi vấn." 702 00:41:51,050 --> 00:41:52,470 ‪Không phải cái chết nghi vấn ạ. 703 00:41:53,886 --> 00:41:55,506 ‪Là nghi vấn sau khi chết. 704 00:41:56,180 --> 00:41:59,560 ‪Luật sư Park Gwang Su đã mất ‪vốn là người không động vào rượu. 705 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 ‪Nhưng kết quả khám nghiệm lại có cồn. 706 00:42:03,729 --> 00:42:05,479 ‪Việc này đã bị che giấu 707 00:42:05,564 --> 00:42:08,784 ‪bởi Đồn trưởng Đồn Cảnh sát Namyangju. 708 00:42:10,486 --> 00:42:12,486 ‪Đó là Đồn trưởng mà anh nói lúc nãy? Choi… 709 00:42:12,571 --> 00:42:14,161 ‪Đồn trưởng Choi Bit, thưa Chủ tịch. 710 00:42:15,699 --> 00:42:17,239 ‪Luật sư Park có uống rượu mà. 711 00:42:19,328 --> 00:42:20,408 ‪Sao cơ ạ? 712 00:42:20,496 --> 00:42:22,866 ‪Đã uống rất chuyên nghiệp. ‪Tuy tôi chỉ thấy một lần. 713 00:42:25,209 --> 00:42:26,589 ‪Chắc là không thích uống rồi. 714 00:42:27,503 --> 00:42:28,593 ‪Cũng có người như vậy mà. 715 00:42:31,882 --> 00:42:35,432 ‪Vậy thì vào ngày Luật sư Park chết ‪anh có biết ông ấy gặp ai… 716 00:42:35,511 --> 00:42:37,811 ‪Anh hỏi quá nhiều ‪về người tôi không nhớ rồi. 717 00:42:38,556 --> 00:42:39,596 ‪Xin lỗi Chủ tịch. 718 00:42:41,308 --> 00:42:44,728 ‪Anh đã đến tận đây ‪mà tôi không giúp được. Thật có lỗi. 719 00:42:49,316 --> 00:42:51,436 ‪Vậy sao cô lại gọi tôi đến? 720 00:42:51,527 --> 00:42:53,857 ‪Anh bảo nhất định phải gặp tôi mà. 721 00:42:53,946 --> 00:42:54,816 ‪Tôi nhầm à? 722 00:42:55,406 --> 00:42:57,446 ‪Cô không phải người muốn gặp là gặp được. 723 00:42:57,533 --> 00:42:59,163 ‪Tôi rất tò mò 724 00:42:59,243 --> 00:43:02,623 ‪việc cô cho phép tôi gặp cô ‪có phải là vì có lý do gì đó không? 725 00:43:07,418 --> 00:43:08,248 ‪Chủ tịch! 726 00:43:09,378 --> 00:43:12,968 ‪Nếu tôi có thể giúp gì cho cô ‪thì hãy để tôi làm. 727 00:43:13,465 --> 00:43:16,215 ‪Người khác thì tôi không biết, ‪nhưng với Chủ tịch, 728 00:43:16,927 --> 00:43:19,047 ‪phu nhân của cấp trên quá cố, 729 00:43:19,138 --> 00:43:21,388 ‪tôi sẽ không nói dối. 730 00:44:12,858 --> 00:44:16,108 ‪Công tố viên Seo đã từng gặp ‪cựu Chủ tịch Lee Yun Beom 731 00:44:16,195 --> 00:44:17,025 ‪mấy lần rồi nhỉ? 732 00:44:17,988 --> 00:44:21,158 ‪Vâng. Ông ấy có từng nhờ tôi làm vài việc. 733 00:44:22,493 --> 00:44:24,413 ‪Anh có muốn đi chào hỏi ông ấy không? 734 00:44:26,830 --> 00:44:28,670 ‪Vâng. Tôi sẽ đi chào hỏi ông ấy. 735 00:44:29,291 --> 00:44:30,831 ‪Tôi sẽ cho anh biết địa chỉ. 736 00:44:32,878 --> 00:44:34,378 ‪Bây giờ cô đang sống riêng à? 737 00:44:34,463 --> 00:44:36,723 ‪Lúc trước cô từng sống chung nhà… 738 00:44:37,466 --> 00:44:38,836 ‪Sau khi ông ấy được thả, 739 00:44:40,010 --> 00:44:41,140 ‪tôi chưa gặp lần nào. 740 00:44:43,847 --> 00:44:46,677 ‪Bố tôi tin chính tôi và chồng đã bắt tay 741 00:44:46,767 --> 00:44:49,557 ‪để đưa ông ấy vào tù. 742 00:44:49,645 --> 00:44:51,475 ‪Ông ấy nghĩ tôi biết. 743 00:44:53,065 --> 00:44:55,975 ‪Ban đầu ông chỉ hơi giận thôi, 744 00:44:56,068 --> 00:44:59,658 ‪nhưng sau khi sinh hoạt trong tù ‪thì ông ấy có hơi thay đổi. 745 00:45:01,115 --> 00:45:04,115 ‪Ông ấy không thèm gặp người của tôi. 746 00:45:04,201 --> 00:45:06,161 ‪Nhưng anh không phải người của tôi… 747 00:45:08,247 --> 00:45:11,497 ‪Tôi cũng muốn trở thành ‪người của Chủ tịch. 748 00:45:20,008 --> 00:45:22,178 ‪Chắc vì vậy ‪mà chồng tôi đã không để anh đi. 749 00:45:27,891 --> 00:45:30,691 ‪Không phải tôi không tin tưởng Chủ tịch, 750 00:45:31,353 --> 00:45:33,773 ‪nhưng có khi nào cựu Chủ tịch Lee Yun Beom 751 00:45:33,856 --> 00:45:36,936 ‪vẫn chưa hồi phục ‪nên không gặp con gái không? 752 00:45:37,025 --> 00:45:40,235 ‪Vì phải nhận án treo ‪nên chắc ông ấy đã rất mệt mỏi. 753 00:45:40,904 --> 00:45:42,574 ‪Đừng nghiệp dư như vậy. 754 00:45:55,794 --> 00:45:57,094 ‪Chuyển cho ông ấy. 755 00:45:58,088 --> 00:45:59,418 ‪Đây là địa chỉ. 756 00:46:00,090 --> 00:46:01,220 ‪Vâng, tôi biết rồi. 757 00:46:01,717 --> 00:46:03,797 ‪Đang giữa trưa nên sẽ không có chủ nhà. 758 00:46:03,886 --> 00:46:05,296 ‪Giám đốc Lee Sung Jae. 759 00:46:05,387 --> 00:46:07,507 ‪Vâng, tôi sẽ đi chào hỏi ngay, 760 00:46:07,598 --> 00:46:09,218 ‪và báo cáo cho cô khi kết thúc. 761 00:46:28,160 --> 00:46:29,870 ‪- Vâng, Chủ tịch. ‪- Anh đang ở đâu? 762 00:46:30,454 --> 00:46:31,714 ‪Tôi đang đi xác minh. 763 00:46:32,539 --> 00:46:34,539 ‪Lúc đó cũng có tên Choi Bit à? 764 00:46:34,625 --> 00:46:37,285 ‪Không ạ. Nhưng tôi mới xác nhận thì thấy 765 00:46:37,377 --> 00:46:40,587 ‪sau đó Đồn trưởng Choi được chuyển đến Cục Tình báo ngay. 766 00:46:41,215 --> 00:46:42,545 ‪Cục Tình báo. 767 00:46:44,134 --> 00:46:47,854 ‪Thật là! Vậy là có liên quan rồi. ‪Chết tiệt! 768 00:46:49,139 --> 00:46:50,519 ‪Bảo Oh Ju Seon 769 00:46:50,599 --> 00:46:54,059 ‪không nói với ai, kể cả với vợ, ‪chuyện làm cho chúng ta. 770 00:47:26,343 --> 00:47:27,473 ‪Ai vậy ạ? 771 00:47:28,554 --> 00:47:30,394 ‪Tôi đến giao quà ạ. 772 00:47:31,014 --> 00:47:32,314 ‪Quà gì ạ? 773 00:47:32,933 --> 00:47:34,353 ‪Được gửi đến từ đâu ạ? 774 00:47:34,977 --> 00:47:36,227 ‪Văn phòng Công tố ạ. 775 00:47:36,770 --> 00:47:38,110 ‪"Văn phòng Công tố" ạ? 776 00:47:38,689 --> 00:47:40,269 ‪Vâng, Công tố viên Seo Dong Jae ạ. 777 00:47:40,357 --> 00:47:42,477 ‪Tôi chỉ đưa quà rồi đi ngay ạ. 778 00:47:52,703 --> 00:47:53,623 ‪Thật là! 779 00:48:06,091 --> 00:48:06,931 ‪Chào cô! 780 00:48:08,176 --> 00:48:09,846 ‪Vì tôi không nghe nói anh sẽ đến. 781 00:48:10,512 --> 00:48:11,472 ‪Vâng, cái này. 782 00:48:13,515 --> 00:48:14,635 ‪Xem nào! 783 00:48:15,642 --> 00:48:16,692 ‪Xin gửi cô. 784 00:48:16,768 --> 00:48:18,098 ‪CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE 785 00:48:19,813 --> 00:48:22,613 ‪Chủ tịch Lee Yun Beom biết tôi. 786 00:48:23,692 --> 00:48:25,282 ‪Trước đây tôi từng làm cho ông ấy. 787 00:48:25,861 --> 00:48:27,861 ‪Lẽ ra tôi phải đến sớm hơn. 788 00:48:28,447 --> 00:48:32,197 ‪Cô có thể giúp tôi chuyển lời ‪có Seo Dong Jae đến chào không ạ? 789 00:48:32,701 --> 00:48:33,951 ‪Giờ Chủ tịch không ở nhà. 790 00:48:38,081 --> 00:48:38,961 ‪Vậy thì… 791 00:48:39,458 --> 00:48:40,378 ‪Không có ở nhà ạ. 792 00:48:42,753 --> 00:48:45,673 ‪Vâng. Vậy tôi sẽ để cái này vào rồi đi. 793 00:48:46,632 --> 00:48:48,052 ‪Tôi sẽ gửi cho ngài ấy. 794 00:48:50,010 --> 00:48:51,220 ‪Vâng. 795 00:48:52,012 --> 00:48:54,932 ‪Xin lỗi, nhưng mà ‪tôi có thể xin một ly nước không? 796 00:48:56,016 --> 00:48:57,636 ‪Trên đường đến đây tôi đã tìm suốt 797 00:48:57,726 --> 00:48:59,596 ‪nhưng không thấy tiệm tiện lợi ở khu này. 798 00:49:02,230 --> 00:49:03,570 ‪- Anh đợi một lát. ‪- Vâng. 799 00:49:35,389 --> 00:49:36,469 ‪Vâng. 800 00:49:37,557 --> 00:49:38,387 ‪Cảm ơn ạ. 801 00:49:39,393 --> 00:49:42,233 ‪Nhờ cô nhất định ‪chuyển lời đến Chủ tịch nhé. 802 00:49:42,813 --> 00:49:45,153 ‪Vâng. Anh đi cẩn thận! 803 00:49:45,649 --> 00:49:47,399 ‪Vâng. Cô vào đi ạ. 804 00:49:49,861 --> 00:49:50,991 ‪Vâng. Tôi đi đây ạ. 805 00:50:09,756 --> 00:50:11,376 ‪Uống được mỗi ly nước. 806 00:50:16,888 --> 00:50:18,678 ‪Tôi không gửi được thư. 807 00:50:19,266 --> 00:50:21,556 ‪Tôi đã nghĩ đến việc kẹp vào món quà, 808 00:50:22,144 --> 00:50:24,734 ‪nhưng tôi nghĩ không nên để nó ‪lọt vào tay người khác. 809 00:50:28,442 --> 00:50:29,322 ‪Tôi biết rồi. 810 00:50:32,195 --> 00:50:36,275 ‪Nhưng mà ở nhà đó có ai bị ốm ạ? 811 00:50:36,366 --> 00:50:37,406 ‪Sao cơ? 812 00:50:41,246 --> 00:50:43,576 ‪Cái này hình như được gắn trên chai thuốc. 813 00:51:10,650 --> 00:51:13,530 ‪THỦY TINH, NHỰA, LON 814 00:51:17,240 --> 00:51:18,580 ‪THỦY TINH 815 00:51:24,873 --> 00:51:26,713 ‪Không có gì đặc biệt như là tài liệu. 816 00:51:27,209 --> 00:51:30,339 ‪Nhà của các chủ tịch lúc nào cũng hủy rồi mới vứt, kể cả hóa đơn. 817 00:51:30,420 --> 00:51:32,260 ‪Tôi cũng không mong đợi những cái đó. 818 00:51:32,964 --> 00:51:34,474 ‪Anh đã lục lọi thùng rác hả? 819 00:51:35,217 --> 00:51:37,047 ‪Thì không thể về tay không được. 820 00:51:37,135 --> 00:51:38,925 ‪Tôi là nhân lực cao cấp đó Chủ tịch. 821 00:51:50,315 --> 00:51:52,815 ‪Không phải chuyên môn nên tôi cũng không rõ, 822 00:51:52,901 --> 00:51:55,361 ‪nhưng trong thùng rác có rất nhiều chai 823 00:51:55,445 --> 00:51:57,155 ‪không có nhãn mác. 824 00:51:57,239 --> 00:51:59,909 ‪Tôi nghĩ đây có thể là ‪nhãn được xé ra từ chai thuốc. 825 00:52:00,784 --> 00:52:03,834 ‪Nếu như trong nhà đó không có ai bị bệnh ‪thì có khi nào… 826 00:52:04,412 --> 00:52:05,832 ‪Chủ tịch Lee Yun Beom… 827 00:52:08,750 --> 00:52:12,000 ‪Tôi nghĩ Chủ tịch có thể tìm hiểu được ‪cái này là gì nên đã mang về. 828 00:52:14,089 --> 00:52:17,299 ‪Cảm ơn anh. Tôi đã không nghĩ đến mức này. 829 00:52:17,384 --> 00:52:19,054 ‪Anh vất vả rồi. 830 00:52:20,095 --> 00:52:22,595 ‪Tôi làm vì để nhận được lời khen thôi. 831 00:52:23,723 --> 00:52:25,143 ‪Trước đây ít được như vậy. 832 00:52:25,976 --> 00:52:28,396 ‪Sao anh lại không được khen? ‪Anh nhanh nhẹn thế mà. 833 00:52:31,106 --> 00:52:32,316 ‪Chồng của Chủ tịch… 834 00:52:34,401 --> 00:52:36,111 ‪Trưởng phòng Công tố Lee Chang Jun, 835 00:52:36,778 --> 00:52:39,818 ‪đã từng yêu cầu tôi vài việc, ‪nhưng tôi lại không làm được cái nào. 836 00:52:41,533 --> 00:52:42,703 ‪Lần sau gặp lại 837 00:52:43,785 --> 00:52:45,695 ‪chắc anh ấy sẽ nổi giận với tôi. 838 00:52:46,621 --> 00:52:48,541 ‪Cho nên phu nhân…À, tôi xin lỗi. 839 00:52:49,374 --> 00:52:51,714 ‪Cho nên tôi mới làm việc này cho Chủ tịch. 840 00:52:51,793 --> 00:52:53,843 ‪Nhờ Chủ tịch, tôi đã làm được gì đó. 841 00:52:55,505 --> 00:52:58,335 ‪Ai nổi giận với ai chứ? ‪Anh đã làm gì sai nào? 842 00:52:59,134 --> 00:53:01,894 ‪Sai bảo đàn em rồi ‪thì phải ở bên cạnh chỉ bảo và dạy dỗ chứ. 843 00:53:02,470 --> 00:53:05,060 ‪Nếu lo lắng và quan tâm ‪thì phải giữ lại bên cạnh chứ? 844 00:53:05,140 --> 00:53:06,640 ‪Chính anh ta đã buông tay. 845 00:53:06,725 --> 00:53:08,685 ‪Anh ta có tư cách gì nói người khác? 846 00:53:22,073 --> 00:53:23,033 ‪Chuyện này… 847 00:53:25,410 --> 00:53:26,410 ‪Chủ tịch Lee Yeon Jae. 848 00:53:30,707 --> 00:53:32,997 ‪Tôi thật tâm ủng hộ Chủ tịch. 849 00:53:34,252 --> 00:53:37,212 ‪Dạo này, dư luận và cả nội bộ Hanjo 850 00:53:37,797 --> 00:53:40,547 ‪đều có vẻ lo lắng về việc 851 00:53:40,634 --> 00:53:42,054 ‪cô sẽ lãnh đạo cả tập đoàn lớn. 852 00:53:44,429 --> 00:53:45,759 ‪Hãy cho họ phải ganh tỵ đi ạ. 853 00:53:46,681 --> 00:53:49,521 ‪Đều là con mà sao có người được, ‪có người không chứ? 854 00:53:56,691 --> 00:53:57,981 ‪Vậy tôi xin phép. 855 00:53:58,735 --> 00:54:00,315 ‪Xin lỗi vì đã làm mất nhiều thời gian. 856 00:54:02,155 --> 00:54:03,105 ‪Không cần khách sáo. 857 00:54:04,199 --> 00:54:06,409 ‪Khi xong việc hãy gặp nhau đi. 858 00:54:06,493 --> 00:54:09,043 ‪- Để ăn bữa cơm. ‪- Vâng. Tôi sẽ đợi. 859 00:54:44,906 --> 00:54:46,656 ‪Ừ, tôi biết Công tố viên Seo Dong Jae. 860 00:54:48,243 --> 00:54:50,253 ‪Nhưng không biết là ở Uijeongbu. 861 00:54:51,871 --> 00:54:53,421 ‪Tôi cũng nhớ việc đó. 862 00:54:53,915 --> 00:54:55,575 ‪Có vài tuần cảnh 863 00:54:55,667 --> 00:54:58,417 ‪của Đồn Segok ở Dongducheon ‪nhận hối lộ của cơ sở giải trí. 864 00:54:59,838 --> 00:55:01,718 ‪Nhưng người quan tâm đến việc này 865 00:55:02,257 --> 00:55:05,177 ‪lại là Công tố viên Seo ở Uijeongbu. ‪Không biết lý do là gì. 866 00:55:06,052 --> 00:55:08,392 ‪Tại sao lại là bây giờ? ‪Chuyện đã mấy năm rồi. 867 00:55:09,723 --> 00:55:10,933 ‪Segok? 868 00:55:11,725 --> 00:55:15,265 ‪Người Công tố viên Seo ‪muốn tìm số liên lạc là cậu ta. 869 00:55:17,564 --> 00:55:21,074 ‪Một trong hai người bị xử phạt ‪và phải ngồi tù vì vụ việc đó. 870 00:55:21,151 --> 00:55:22,401 ‪Tuần cảnh Kim Su Hang. 871 00:55:26,114 --> 00:55:27,874 ‪Cô im lặng gặp gỡ cậu ta nhé? 872 00:55:27,949 --> 00:55:29,079 ‪Kim Su Hang ạ? 873 00:55:29,993 --> 00:55:32,873 ‪Năm ngoái cậu ta ra tù ‪nên không biết giờ đang ở đâu. 874 00:55:32,954 --> 00:55:35,794 ‪Cho nên bên công tố mới hỏi trại giam. 875 00:55:36,666 --> 00:55:38,746 ‪Trong lúc tôi tìm hiểu nơi ở của cậu ta, 876 00:55:40,045 --> 00:55:42,705 ‪có người này liên quan đến vụ án lúc đó ‪và vẫn đương nhiệm. 877 00:55:44,966 --> 00:55:48,676 ‪Không biết bên công tố chỉ tìm cậu ta 878 00:55:48,762 --> 00:55:50,392 ‪hay là cố tình chọn lúc này 879 00:55:50,472 --> 00:55:52,472 ‪để đào lại một sự việc cũ kỹ như vậy 880 00:55:53,266 --> 00:55:54,926 ‪vì có ẩn ý khác. 881 00:55:55,518 --> 00:55:56,348 ‪Tôi sẽ tìm hiểu. 882 00:55:57,103 --> 00:55:58,233 ‪Ừ. 883 00:56:05,820 --> 00:56:07,700 ‪KIM SU HANG 884 00:56:11,367 --> 00:56:13,407 ‪Cô có biết Đồn Cảnh sát Segok không? 885 00:56:14,496 --> 00:56:17,706 ‪- Rất vui được gặp lại. ‪- Nhưng người quan tâm đến việc này 886 00:56:17,791 --> 00:56:20,631 ‪lại là Công tố viên Seo ở Uijeongbu. Không biết lý do là gì. 887 00:56:23,129 --> 00:56:25,419 ‪Cô có biết Đồn Cảnh sát Segok không? 888 00:56:25,507 --> 00:56:27,467 ‪- Ở phòng tắm ở đó… ‪- "Ở phòng tắm ở đó"… 889 00:56:49,823 --> 00:56:50,993 ‪ĐỒN CẢNH SÁT SEGOK 890 00:56:55,078 --> 00:56:57,998 ‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ QUẬN UIJEONGBU 891 00:57:14,639 --> 00:57:15,969 ‪Đồn Cảnh sát Segok nghe ạ. 892 00:57:18,101 --> 00:57:19,771 ‪Hạ sĩ Baek hôm nay nghỉ ạ. 893 00:57:22,230 --> 00:57:25,190 ‪Sao ạ? Tôi là Ko Chang Yong đây ạ. 894 00:57:25,275 --> 00:57:26,105 ‪Ai vậy ạ? 895 00:57:27,694 --> 00:57:28,784 ‪CẢNH SÁT 896 00:57:52,760 --> 00:57:55,430 ‪Cô đến từ Tổng cục, ‪sao biết được tên tôi ạ? 897 00:57:56,264 --> 00:57:57,354 ‪Anh không phải lo lắng. 898 00:57:59,225 --> 00:58:01,225 ‪Sao Hạ sĩ Baek lại đột nhiên xin nghỉ? 899 00:58:02,520 --> 00:58:03,650 ‪Cái đó tôi không biết. 900 00:58:04,439 --> 00:58:06,979 ‪Tôi đã đọc ghi chép xét xử ‪trước khi đến đây. 901 00:58:09,027 --> 00:58:10,947 ‪Trên đó có tên của Tuần cảnh Ko. 902 00:58:12,030 --> 00:58:13,570 ‪Vụ xét xử nhận hối lộ ạ? 903 00:58:14,657 --> 00:58:16,327 ‪Tôi chỉ là nhân chứng thôi ạ. 904 00:58:16,409 --> 00:58:19,949 ‪Lúc chuyện xảy ra ‪anh cũng cùng làm ở đó mà. 905 00:58:20,580 --> 00:58:23,710 ‪Tôi không biết gì hết. ‪Tôi không có trong đội của Hạ sĩ Baek. 906 00:58:30,715 --> 00:58:33,425 ‪Nhưng Hạ sĩ Song Gi Hyeon ‪thuộc đội của Hạ sĩ Baek. 907 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 ‪Hạ sĩ Song Gi Hyeon đã qua đời rồi ạ. 908 00:58:37,722 --> 00:58:38,602 ‪Tôi biết. 909 00:58:38,681 --> 00:58:40,771 ‪- Anh ấy tự sát. ‪- Tôi biết. 910 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 ‪Hãy nói về chuyện lúc đó nào. 911 00:58:45,438 --> 00:58:48,108 ‪Hôm đó, lúc Hạ sĩ Song qua đời, 912 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 ‪tôi không đi làm ‪nên không nhìn thấy hiện trường. 913 00:58:52,153 --> 00:58:53,573 ‪Sau này tôi mới nghe lại. 914 00:58:55,490 --> 00:58:57,950 ‪Người chung đội với Hạ sĩ Song bị bắt ‪vì nhận hối lộ 915 00:58:58,034 --> 00:58:59,414 ‪vào tháng 12 năm 2017, 916 00:58:59,494 --> 00:59:01,914 ‪Hạ sĩ Song chết trước đó ba tháng. ‪Tháng 9 năm đó. 917 00:59:03,540 --> 00:59:05,790 ‪Quan hệ giữa Hạ sĩ Song ‪và mọi người trong đội thế nào? 918 00:59:05,875 --> 00:59:08,665 ‪Đặc biệt là với Tuần cảnh Kim Su Hang? 919 00:59:09,879 --> 00:59:11,089 ‪Sao lại là Tuần cảnh Kim ạ? 920 00:59:11,172 --> 00:59:12,672 ‪Nói đi. 921 00:59:12,757 --> 00:59:14,377 ‪Muốn cùng tôi đến Tổng cục à? 922 00:59:14,467 --> 00:59:15,927 ‪Anh làm việc cạnh họ mà. 923 00:59:19,764 --> 00:59:21,894 ‪Tôi thật sự chỉ thấy một lần thôi ạ. 924 00:59:21,975 --> 00:59:24,135 ‪- Thấy họ nhận hối lộ? ‪- Không ạ. 925 00:59:25,270 --> 00:59:27,610 ‪- Mọi người vất vả rồi ạ. ‪- Ừ. Cậu cũng vậy. 926 00:59:27,689 --> 00:59:28,729 ‪Anh về rồi ạ. 927 00:59:32,902 --> 00:59:34,952 ‪- Mọi người vất vả rồi ạ. ‪- Ừ. Làm việc đi. 928 00:59:57,176 --> 01:00:00,096 ‪- Nóng quá! ‪- Cậu đang đứng đây à? 929 01:00:00,179 --> 01:00:03,309 ‪- Tôi không nhìn thấy luôn. ‪- Không thấy gì mà không thấy? 930 01:00:03,391 --> 01:00:05,021 ‪Cậu phải cẩn thận chứ? 931 01:00:05,101 --> 01:00:06,691 ‪Tôi không cẩn thận à? 932 01:00:06,769 --> 01:00:10,059 ‪Chỉ có người mù mới không thấy ‪và đổ nước sôi vào người người khác thôi. 933 01:00:10,565 --> 01:00:11,475 ‪Xin lỗi. 934 01:00:13,776 --> 01:00:15,106 ‪Xem nước kìa. 935 01:00:15,778 --> 01:00:17,278 ‪Máy lọc vỡ đê hả? 936 01:00:18,031 --> 01:00:19,321 ‪Nhanh đi lau nước đi! 937 01:00:20,533 --> 01:00:22,743 ‪Người khác bị ngã ‪thì cậu chịu trách nhiệm hả? 938 01:00:25,705 --> 01:00:26,575 ‪Tổ trưởng. 939 01:01:36,984 --> 01:01:38,494 ‪- Hạ sĩ Song… ‪- Cậu là ai mà bảo tôi nghỉ. 940 01:01:39,320 --> 01:01:40,910 ‪Ai nghỉ vì thích nghỉ chứ? 941 01:01:40,988 --> 01:01:42,618 ‪Là tôi thì đã sớm nghỉ rồi. 942 01:01:46,244 --> 01:01:48,754 ‪Việc tôi nghỉ làm hay không ‪chả liên quan gì đến cậu. 943 01:01:49,831 --> 01:01:50,671 ‪Không biết trên dưới hả? 944 01:01:52,166 --> 01:01:53,666 ‪Nhiều tuổi thì giỏi lắm sao? 945 01:01:54,836 --> 01:01:56,956 ‪- Tuần cảnh Kim! ‪- Phải làm người trước chứ? 946 01:01:57,046 --> 01:01:58,166 ‪Anh dừng lại đi ạ. 947 01:01:58,256 --> 01:01:59,836 ‪Làm loạn gì chứ? 948 01:02:00,758 --> 01:02:02,048 ‪Sao? 949 01:02:02,135 --> 01:02:03,465 ‪Này, Kim Su Hang. 950 01:02:08,808 --> 01:02:12,438 ‪Ý cậu là đã từng có bắt nạt tập thể? Giữa đội viên với nhau? 951 01:02:13,187 --> 01:02:14,017 ‪Cảnh sát với nhau? 952 01:02:24,615 --> 01:02:26,615 ‪Lúc Hạ sĩ Song chết, ở đồn có ai? 953 01:02:30,037 --> 01:02:33,207 ‪Người đầu tiên phát hiện ra ‪thi thể của Hạ sĩ Song là ai? 954 01:02:37,670 --> 01:02:39,340 ‪Vốn dĩ anh ấy bị trầm cảm nặng. 955 01:02:42,675 --> 01:02:45,925 ‪Anh ấy chết ‪vì thành viên trong đội hùa nhau bắt nạt. 956 01:02:48,431 --> 01:02:49,971 ‪Thời gian phát hiện là rạng sáng. 957 01:02:50,558 --> 01:02:53,188 ‪Ngoài những thành viên chung đội ‪thì không có ai. 958 01:02:54,520 --> 01:02:58,070 ‪Thông tin bên Văn phòng Uijeongbu yêu cầu là của Kim Su Hang, 959 01:02:58,733 --> 01:03:00,573 ‪người đầu tiên phát hiện 960 01:03:00,651 --> 01:03:04,821 ‪Hạ sĩ Song chết ở nhà tắm, cũng là người duy nhất phát hiện. 961 01:03:06,991 --> 01:03:08,331 ‪Chết tiệt! 962 01:03:14,707 --> 01:03:16,077 ‪Bảo là tự sát, 963 01:03:18,044 --> 01:03:19,464 ‪nhưng đó là án mạng. 964 01:03:58,584 --> 01:04:01,804 ‪Sao nơi chuyển đi nhất định phải là Segok? 965 01:04:01,879 --> 01:04:03,299 ‪Ý chị là không phải chuyện ngẫu nhiên? 966 01:04:04,257 --> 01:04:06,297 ‪Tôi đặc biệt đến gặp. ‪Người này là nghi phạm. 967 01:04:06,384 --> 01:04:08,514 ‪Nói với tôi ‪những gì khi đó không nói được. 968 01:04:08,594 --> 01:04:11,104 ‪Bên công tố dồn chúng ta bằng những cuộc điều tra vô lý. 969 01:04:11,180 --> 01:04:12,430 ‪Nhưng kết luận là? 970 01:04:12,515 --> 01:04:14,635 ‪"Thế lực bên ngoài sẽ can thiệp vào quyết định nội bộ". 971 01:04:14,725 --> 01:04:15,845 ‪Mang việc đó ra. 972 01:04:15,935 --> 01:04:18,805 ‪Vấn đề là giám đốc của Sungmoon có ‪bảy phần trăm cổ phần. 973 01:04:18,896 --> 01:04:20,976 ‪Anh che giấu bao nhiêu? 974 01:04:21,065 --> 01:04:22,855 ‪Han Yeo Jin là người của Cục Tình báo? 975 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 ‪Choi Bit ra lệnh cho Han Yeo Jin tìm hiểu chuyện gì đó. 976 01:04:26,404 --> 01:04:27,704 ‪Cậu hãy tìm hiểu đi. 977 01:04:28,656 --> 01:04:33,656 {\an8}‪Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương