1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,053 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,433 Digamos que um policial matou um colega. 5 00:00:52,510 --> 00:00:55,640 Se for verdade, o que acha que vai acontecer? 6 00:00:56,222 --> 00:00:58,272 O corpo tinha sinais de confronto físico, 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,519 e eles deixaram passar? 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,521 Tentaram ajudá-lo quando o acharam, 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,063 mas encontraram muita resistência e sofreram arranhões. 10 00:01:04,147 --> 00:01:07,977 A promotoria e a polícia já causaram muitos problemas, 11 00:01:08,068 --> 00:01:09,988 mas nunca houve homicídio entre colegas. 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,992 Preparar o processo é a prioridade. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,703 São mais de 100 bilhões de wones. 14 00:01:14,783 --> 00:01:17,333 Eu devo mostrar aos acionistas 15 00:01:17,410 --> 00:01:20,580 que tenho uma solução contra a Receita Federal. 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,083 Estão prontos? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,455 -Sim. -Sim. 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,093 Vamos lá. 19 00:01:33,343 --> 00:01:36,433 {\an8}EPISÓDIO 4 20 00:01:42,018 --> 00:01:43,388 {\an8}Que coisa de criança! 21 00:02:06,709 --> 00:02:07,919 {\an8}CONSELHO DE AUDITORIA E INSPEÇÃO 22 00:02:17,846 --> 00:02:20,966 Vamos encontrar o presidente primeiro. Nos vemos lá. 23 00:02:21,724 --> 00:02:23,064 Sala 302, senhor. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,065 PRIMEIRA REUNIÃO DO CONSELHO 25 00:03:07,520 --> 00:03:10,480 PROMOTOR-CHEFE DA PROMOTORIA LESTE CRITICA JORNAL 26 00:03:17,113 --> 00:03:18,113 Olá. 27 00:03:19,282 --> 00:03:21,452 É o promotor Hwang Si-mok, senhora. 28 00:03:22,869 --> 00:03:25,119 -Muito prazer, senhora. -Finalmente. 29 00:03:25,872 --> 00:03:26,712 Choi Bit. 30 00:03:31,836 --> 00:03:33,336 Guardando lugar para os colegas? 31 00:03:34,213 --> 00:03:36,093 Preferem se sentar deste lado? 32 00:03:36,174 --> 00:03:37,764 Não estou falando disso. 33 00:03:49,187 --> 00:03:51,107 É bom rever você. 34 00:03:51,773 --> 00:03:53,783 Ela me contou que você estava em Seul. 35 00:03:53,858 --> 00:03:55,188 Entendi. 36 00:03:55,276 --> 00:03:58,066 Fala sério! Não vai nem perguntar como os filhos dele estão? 37 00:03:58,154 --> 00:04:00,414 "Estão grandes? Ouvi dizer que teve mais um." 38 00:04:02,408 --> 00:04:04,158 Como seus filhos estão? 39 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 Estão bem. É bom ser criança. 40 00:04:11,501 --> 00:04:13,961 Eu não mordo. Nem falei nada. 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,721 Fico feliz que tenha afinidade com essas crianças. 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,296 -Sim, senhora. -"Essas crianças"? 43 00:04:35,608 --> 00:04:37,738 Por que a reunião tem que ser justo aqui? 44 00:04:37,819 --> 00:04:39,649 Eles não quiseram na Suprema Promotoria, 45 00:04:39,737 --> 00:04:42,157 e não podemos ir à Agência Nacional de Polícia. 46 00:04:42,240 --> 00:04:43,450 Aqui é melhor para todos. 47 00:04:43,533 --> 00:04:45,493 Será que todos já chegaram? 48 00:04:46,953 --> 00:04:48,253 -Caramba! -Oi. 49 00:04:50,581 --> 00:04:52,831 -Sou o Kim Sa-hyun. -Muito prazer. 50 00:04:55,003 --> 00:04:56,053 Vamos lá. 51 00:05:00,633 --> 00:05:02,093 Vou tirar a foto. 52 00:05:02,176 --> 00:05:03,966 Meu Deus. Pra que isso? 53 00:05:04,470 --> 00:05:06,600 Um, dois, três. 54 00:05:06,681 --> 00:05:09,521 {\an8}PRIMEIRA REUNIÃO DO CONSELHO POLÍCIA-PROMOTORIA 55 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 {\an8}Ótimo. Obrigado. 56 00:05:12,145 --> 00:05:14,605 -Envio a foto para o senhor. -Não precisa. 57 00:05:35,501 --> 00:05:37,711 Agradeço por arranjarem um tempo 58 00:05:38,379 --> 00:05:40,919 em suas agendas cheias para estarem aqui. 59 00:05:41,007 --> 00:05:43,337 -Primeiramente… -É nosso trabalho. 60 00:05:43,426 --> 00:05:46,636 Queremos agradecer por virem até aqui. 61 00:05:50,892 --> 00:05:53,982 Vamos resumir rapidamente o motivo de estarmos aqui. 62 00:05:54,062 --> 00:05:56,362 A gestão atual está tentando executar 63 00:05:56,439 --> 00:05:58,019 várias reformas administrativas. 64 00:05:58,107 --> 00:06:00,107 Quatro questões envolvem nosso trabalho. 65 00:06:00,193 --> 00:06:03,783 Quem tem o poder para conduzir e encerrar investigações e solicitar mandados? 66 00:06:03,863 --> 00:06:05,533 A reforma trata desses três pontos. 67 00:06:05,615 --> 00:06:07,985 Por fim, discutiremos criar a Unidade de Investigação 68 00:06:08,076 --> 00:06:09,946 da Corrupção de Funcionários Públicos. 69 00:06:10,036 --> 00:06:11,576 Desculpe interromper, 70 00:06:11,662 --> 00:06:14,252 mas o governo decidiu não alterar o nosso poder 71 00:06:14,332 --> 00:06:15,962 de solicitar mandados. 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,042 Vão manter, 73 00:06:17,126 --> 00:06:19,496 então não devemos excluir da discussão? 74 00:06:19,587 --> 00:06:21,167 Desculpe interromper, 75 00:06:21,255 --> 00:06:24,465 mas para que reunião se vamos aceitar a proposta do governo? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,100 Não estamos aqui para discutir os problemas 77 00:06:27,178 --> 00:06:29,888 para que a polícia e a promotoria criem uma nova proposta? 78 00:06:30,640 --> 00:06:32,810 "Mandados emitidos por um juiz no processo legal 79 00:06:32,892 --> 00:06:35,192 -a pedido de um promotor…" -Eu já sei… 80 00:06:35,269 --> 00:06:37,149 "…devem ser apresentados 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 no caso de captura, detenção, 82 00:06:39,440 --> 00:06:42,070 apreensão e busca." 83 00:06:42,151 --> 00:06:45,201 "A pedido de um promotor." 84 00:06:45,696 --> 00:06:48,066 Artigo 12,3 da Constituição da República da Coreia. 85 00:06:48,157 --> 00:06:49,907 Vamos mudar a Constituição? 86 00:06:49,992 --> 00:06:51,292 Eu me lembro… 87 00:06:52,870 --> 00:06:55,160 da primeira vez que li isso na Constituição. 88 00:06:57,583 --> 00:07:00,173 Achei estranho ver isso escrito na Constituição 89 00:07:01,045 --> 00:07:04,465 se os direitos de servidores públicos não são uma regra geral ou um decreto. 90 00:07:04,549 --> 00:07:06,339 É que foi a primeira vez que leu. 91 00:07:06,425 --> 00:07:08,795 Agora já deve estar acostumada, não é? 92 00:07:08,886 --> 00:07:10,136 Por que acha que está lá? 93 00:07:10,221 --> 00:07:12,471 Porque é muito importante. 94 00:07:12,557 --> 00:07:14,727 Não acha que incluíram na Constituição 95 00:07:14,809 --> 00:07:16,849 para que as futuras gerações não mudassem? 96 00:07:17,478 --> 00:07:20,978 Cheguei à conclusão de que a promotoria tinha tanto poder 97 00:07:21,065 --> 00:07:24,145 que até escreveu seus direitos na Constituição. 98 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 -Não fomos nós que escrevemos. -Está certo. 99 00:07:26,946 --> 00:07:28,736 Não foi a promotoria. 100 00:07:28,823 --> 00:07:32,413 Quem deu o golpe de Estado de 16 de maio quis que só promotores pudessem 101 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 pedir mandados. 102 00:07:34,412 --> 00:07:38,332 A primeira Constituição diz que mandados podem ser pedidos 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 por promotores ou policiais judiciários, 104 00:07:40,460 --> 00:07:42,880 mas os que deram o golpe tiraram a polícia da cláusula 105 00:07:42,962 --> 00:07:45,342 mesmo sem ter poder legislativo. 106 00:07:46,007 --> 00:07:49,427 Como peritos jurídicos, certamente vocês, promotores, 107 00:07:49,510 --> 00:07:52,600 têm ciência do quanto isso é legalmente problemático. 108 00:07:53,347 --> 00:07:55,347 Legalmente, não é problemático. 109 00:07:55,433 --> 00:07:58,773 A emenda foi feita pelos responsáveis pelo golpe militar, 110 00:07:58,853 --> 00:08:02,153 mas o Conselho Supremo para a Reconstrução Nacional recebeu 111 00:08:02,231 --> 00:08:05,361 poderes legislativos, judiciais e administrativos por meio 112 00:08:05,443 --> 00:08:07,113 da Lei de Medidas Extraordinárias. 113 00:08:07,195 --> 00:08:11,485 E daí? Está dizendo que aprova a Lei de Medidas Extraordinárias? 114 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 Não. 115 00:08:13,367 --> 00:08:16,287 Foi uma lei injusta que nunca devia ter existido, 116 00:08:16,370 --> 00:08:18,410 mas não podemos negar sua existência. 117 00:08:18,498 --> 00:08:22,038 Em uma análise rigorosa, não é legalmente problemático, 118 00:08:22,126 --> 00:08:25,166 porém, historicamente, é claramente problemático. 119 00:08:26,047 --> 00:08:30,087 Além disso, essa cláusula em específico permaneceu inalterada 120 00:08:30,176 --> 00:08:34,096 mesmo depois de quatro emendas constitucionais desde 1969, 121 00:08:34,180 --> 00:08:36,180 então deve continuar como está. 122 00:08:36,766 --> 00:08:39,766 Mas acabou de dizer que é uma lei injusta. 123 00:08:39,852 --> 00:08:42,362 Por que acha que permanece inalterada há 50 anos? 124 00:08:43,397 --> 00:08:46,647 Essa questão me lembra de um caso. 125 00:08:46,734 --> 00:08:49,454 Precisávamos conduzir uma busca e apreensão de um advogado. 126 00:08:49,529 --> 00:08:51,569 Por que ele era o alvo da polícia? 127 00:08:51,656 --> 00:08:53,866 Em conluio com uma agência privada, 128 00:08:53,950 --> 00:08:57,160 ele armou para pegar em flagrante uma empresa de jogos ilegais. 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,495 Porém, depois disso, 130 00:08:59,580 --> 00:09:02,580 o advogado fez contato com a empresa denunciada, 131 00:09:02,667 --> 00:09:06,247 se ofereceu para retirar as acusações e fez um acordo muito lucrativo. 132 00:09:07,046 --> 00:09:09,166 A atividade ilegal não era o foco. 133 00:09:09,840 --> 00:09:11,470 Ele queria o dinheiro do acordo. 134 00:09:11,551 --> 00:09:13,891 Ele fez isso inúmeras vezes. 135 00:09:14,595 --> 00:09:16,675 Sabem de quem estou falando. 136 00:09:17,306 --> 00:09:19,346 Ele não era supervisor direto de vocês? 137 00:09:19,433 --> 00:09:21,983 Nunca o vi. E isso foi há mais de dez anos. 138 00:09:22,061 --> 00:09:23,481 Sim, foi há tempos. 139 00:09:23,563 --> 00:09:26,233 Como sei do caso se aconteceu há tanto tempo? 140 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Eu sei disso 141 00:09:29,110 --> 00:09:32,320 porque, anos depois, ele processou a polícia por danos. 142 00:09:32,405 --> 00:09:34,945 Alegou que a polícia o tratou injustamente 143 00:09:35,032 --> 00:09:37,412 porque havia uma rixa entre eles, 144 00:09:37,493 --> 00:09:39,503 já que ele sempre representou os promotores 145 00:09:39,579 --> 00:09:42,499 quando brigavam com a promotoria pelos direitos investigativos. 146 00:09:43,416 --> 00:09:45,246 Mas ele perdeu o processo. 147 00:09:45,334 --> 00:09:47,804 Recorreu e perdeu. Por que falar disso? 148 00:09:47,878 --> 00:09:49,588 Se sabe que ele recorreu e perdeu, 149 00:09:49,672 --> 00:09:53,132 também deve saber que abriu um processo contra a polícia. 150 00:09:53,217 --> 00:09:56,047 Até uma criança sabe que deveríamos ter permissão 151 00:09:56,137 --> 00:09:59,387 para vasculhar o escritório e quebrar o sigilo bancário dele. 152 00:09:59,473 --> 00:10:01,603 No entanto, não pudemos fazer nada 153 00:10:01,684 --> 00:10:03,734 porque não conseguimos um mandado de busca. 154 00:10:03,811 --> 00:10:05,771 A polícia fez inúmeros pedidos, 155 00:10:05,855 --> 00:10:07,645 mas a promotoria negou todos. 156 00:10:08,858 --> 00:10:11,188 Isso que é proteger um ex-colega. 157 00:10:11,861 --> 00:10:13,651 Não deveriam ter vergonha? 158 00:10:14,488 --> 00:10:16,738 Se fosse assim, ele teria sido protegido até fim. 159 00:10:17,658 --> 00:10:20,618 O mandado foi emitido quando foi enviado a outro promotor. 160 00:10:20,703 --> 00:10:24,503 Sim, mas ele foi absolvido quando o caso foi parar na promotoria. 161 00:10:24,582 --> 00:10:25,582 Caso encerrado. 162 00:10:33,299 --> 00:10:35,129 Falaram do golpe de 16 de maio 163 00:10:36,177 --> 00:10:39,467 e até do caso de dez anos atrás. Só falam do passado. 164 00:10:39,555 --> 00:10:43,095 Não podemos falar do passado para mostrar que as coisas melhoraram? 165 00:10:43,768 --> 00:10:47,438 Então posso falar de um caso atual no qual estamos trabalhando? 166 00:10:48,648 --> 00:10:50,358 Isso aconteceu dias atrás. 167 00:10:51,859 --> 00:10:55,569 Ao alugar um imóvel, ninguém aqui já deve ter sido vítima de um golpe, 168 00:10:57,239 --> 00:11:00,079 já que sabem de cor as leis e são muito inteligentes. 169 00:11:10,294 --> 00:11:11,924 -Olá. -Desculpe. 170 00:11:12,505 --> 00:11:14,085 Não quero que meu chefe descubra. 171 00:11:14,173 --> 00:11:15,593 Não se preocupe. 172 00:11:16,092 --> 00:11:20,352 Preciso verificar uma coisa. 173 00:11:20,429 --> 00:11:22,679 Encontrou o falso locador para assinar o contrato. 174 00:11:22,765 --> 00:11:23,885 Era esse homem? 175 00:11:25,601 --> 00:11:26,771 Sim, era ele. 176 00:11:27,395 --> 00:11:28,345 Foi capturado? 177 00:11:29,438 --> 00:11:30,728 Não, mas vamos capturá-lo. 178 00:11:30,815 --> 00:11:35,355 É que os detalhes são bem diferentes 179 00:11:35,444 --> 00:11:37,664 das informações que tínhamos sobre ele, 180 00:11:37,738 --> 00:11:40,238 então queríamos verificar se era a mesma pessoa. 181 00:11:43,244 --> 00:11:45,004 Economizei esse dinheiro por dez anos. 182 00:11:45,746 --> 00:11:47,456 E tudo sumiu em um dia. 183 00:11:49,542 --> 00:11:52,132 Não quero nada de mais, entende? 184 00:11:52,211 --> 00:11:55,171 É só um apartamento alugado, meu Deus. 185 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 Verifiquei tudo com cuidado. 186 00:11:59,135 --> 00:12:01,635 Sei que é perigoso negociar direto com o proprietário, 187 00:12:02,430 --> 00:12:04,930 -então contratei um corretor. -Sei. 188 00:12:05,015 --> 00:12:07,475 Fiz questão de encontrar o proprietário 189 00:12:07,560 --> 00:12:10,440 e chequei a identidade dele antes de assinar o contrato. 190 00:12:11,939 --> 00:12:15,529 Ele disse que instalaria uma trava de segurança na porta 191 00:12:15,609 --> 00:12:18,199 porque podia ser perigoso uma mulher morar sozinha. 192 00:12:18,279 --> 00:12:20,989 Achei uma sorte ter um proprietário tão bom. 193 00:12:22,032 --> 00:12:24,412 Não percebi que era tudo mentira. 194 00:12:25,327 --> 00:12:27,077 Que desgraçado! 195 00:12:27,163 --> 00:12:29,083 O suspeito estará na agência em Bogwang. 196 00:12:29,165 --> 00:12:31,035 Às 22h, mas ainda pode mudar. 197 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 Entendido! 198 00:12:40,593 --> 00:12:41,973 Vejam. Ali. 199 00:12:43,304 --> 00:12:45,724 -É ele? -Não estou vendo nada. 200 00:12:46,223 --> 00:12:48,563 -Não? -Não é ele. 201 00:12:50,478 --> 00:12:52,898 Ele devia estar aqui às 22h. 202 00:12:54,023 --> 00:12:55,863 Posso ir ver o que aconteceu? 203 00:12:58,611 --> 00:12:59,451 Pode. 204 00:13:00,279 --> 00:13:03,949 Diga à Inteligência para ficarem no carro. Alguém pode nos ver. 205 00:13:04,533 --> 00:13:05,833 Pode deixar. 206 00:13:27,181 --> 00:13:28,521 IMOBILIÁRIA UNNAMU 207 00:13:54,416 --> 00:13:55,826 Droga! 208 00:13:55,918 --> 00:13:57,498 Pessoal! 209 00:13:59,588 --> 00:14:00,918 -Rápido! -Vamos! 210 00:14:02,424 --> 00:14:03,554 Droga! 211 00:14:05,052 --> 00:14:06,392 -Por aqui! -Ei! 212 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 -Ele foi por ali. -Droga! 213 00:14:19,608 --> 00:14:20,688 Merda! 214 00:14:23,612 --> 00:14:24,572 Droga! 215 00:14:26,615 --> 00:14:28,275 -Você está bem? -Corram! Rápido! 216 00:14:28,367 --> 00:14:30,157 -Droga! -Mas que droga! 217 00:14:35,165 --> 00:14:37,375 -Ei! -Ai, não! 218 00:14:45,467 --> 00:14:47,547 -Nós o perdemos. -O quê? 219 00:14:48,178 --> 00:14:49,968 Pulem a catraca. 220 00:14:50,055 --> 00:14:52,095 -Vamos! -Pulem! Rápido! 221 00:14:56,562 --> 00:14:58,982 -Entrem! Vamos! -Sim, senhor. 222 00:14:59,523 --> 00:15:00,363 Sim. 223 00:15:03,527 --> 00:15:05,147 Um momento, por favor. 224 00:15:05,237 --> 00:15:08,117 Capitão, a promotoria quer que levemos o criminoso até eles. 225 00:15:08,198 --> 00:15:10,408 -Quer que eu peça para levarem? -Que criminoso? 226 00:15:10,492 --> 00:15:12,492 O que foi preso por apunhalar um amigo. 227 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 A Promotoria Oeste quer que… 228 00:15:14,455 --> 00:15:16,285 Se o querem, que o peguem. 229 00:15:16,373 --> 00:15:18,833 Como mandam assim? Temos mais o que fazer! 230 00:15:18,918 --> 00:15:21,498 Estão ocupados e pediram nossa cooperação. 231 00:15:21,587 --> 00:15:23,507 O oficial em serviço não sabe o que fazer. 232 00:15:23,589 --> 00:15:24,759 -O que digo? -Ei! 233 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 É responsabilidade deles transportar os suspeitos. 234 00:15:29,011 --> 00:15:32,011 Por que ainda abusam de nós? A lei mudou há muito tempo. 235 00:15:32,097 --> 00:15:35,017 -Então… -Os investigadores deles que se virem! 236 00:15:35,100 --> 00:15:35,940 Sim, senhor. 237 00:15:36,852 --> 00:15:38,942 -Oi, então… -Ele não está aí? 238 00:15:39,021 --> 00:15:42,231 Espere, é… Capitão, é ele! 239 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Ei, Jang Geon! 240 00:15:44,109 --> 00:15:46,489 -Por aqui! -Rápido! 241 00:15:46,570 --> 00:15:47,950 Vamos! 242 00:15:48,030 --> 00:15:49,780 Venha, seu desgraçado! 243 00:15:49,865 --> 00:15:50,945 Pegamos o golpista. 244 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 Viramos a noite e o pegamos. 245 00:15:54,578 --> 00:15:55,578 Nós o capturamos, 246 00:15:56,246 --> 00:15:58,366 mas ainda não emitiram o mandado. 247 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 A Promotoria Oeste nos pediu uma investigação suplementar, 248 00:16:01,460 --> 00:16:03,840 então entregamos outro relatório com todas as provas, 249 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 incluindo o documento falso, uma cópia do histórico e o depoimento da vítima. 250 00:16:07,675 --> 00:16:09,335 Ainda não temos o mandado de prisão. 251 00:16:10,636 --> 00:16:13,346 O verdadeiro dono oferecia aluguel mensal, mas o golpista 252 00:16:14,181 --> 00:16:15,851 combinou com o corretor, 253 00:16:15,933 --> 00:16:18,563 fingiu que era o dono e exigiu caução para o aluguel. 254 00:16:18,644 --> 00:16:20,564 Depois fugiu com a caução. 255 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Seis famílias foram vítimas do golpe. 256 00:16:23,732 --> 00:16:27,112 Para alguns, 250 milhões de wones podem não ser muito, 257 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 mas as vítimas perderam tudo que tinham. 258 00:16:30,406 --> 00:16:31,776 Além da poupança de uma vida, 259 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 fizeram empréstimos. Era tudo que tinham. 260 00:16:35,285 --> 00:16:37,495 Quando precisam soltá-lo? 261 00:16:37,579 --> 00:16:39,079 Hoje à meia-noite. 262 00:16:39,164 --> 00:16:41,634 Vamos ter que liberá-lo se o mandado não for emitido. 263 00:16:42,501 --> 00:16:44,591 Nada mudou nos últimos 15 anos. 264 00:16:47,339 --> 00:16:50,379 Na época, os promotores ordenavam que a polícia 265 00:16:50,467 --> 00:16:51,837 levasse os suspeitos. 266 00:16:52,386 --> 00:16:55,346 Um policial que se recusou e questionou por que tínhamos que ficar 267 00:16:55,431 --> 00:16:58,231 à disposição da promotoria foi condenado à prisão. 268 00:16:58,308 --> 00:17:01,398 Isso aconteceu 15 anos atrás. 269 00:17:02,062 --> 00:17:04,572 Logo depois, abolimos a cláusula que obrigava a polícia 270 00:17:04,648 --> 00:17:06,528 a obedecer ordens da promotoria. 271 00:17:07,234 --> 00:17:08,904 Mas parece que nada mudou. 272 00:17:09,778 --> 00:17:12,608 Detetive Jang Geon, certo? 273 00:17:12,698 --> 00:17:14,528 -Isso. -Foi um mal-entendido. 274 00:17:15,409 --> 00:17:17,409 Como assim, senhor? 275 00:17:17,494 --> 00:17:19,414 Entendo o que causou o mal-entendido, 276 00:17:19,496 --> 00:17:23,746 mas uma ordem para transporte de suspeito é algo que não existe mais. 277 00:17:23,834 --> 00:17:26,424 Não ordenamos mais que a polícia cuide disso 278 00:17:26,503 --> 00:17:30,093 nem somos tão mesquinhos a ponto de atrasar um mandado por isso. 279 00:17:30,883 --> 00:17:34,303 Esse policial foi condenado à prisão de acordo com a lei da época. 280 00:17:35,804 --> 00:17:38,564 Podem até odiar e sentir que fere seu orgulho, 281 00:17:38,640 --> 00:17:42,480 mas, na época, a polícia era obrigada a seguir as ordens da promotoria. 282 00:17:42,561 --> 00:17:44,811 O tribunal o considerou culpado. 283 00:17:44,897 --> 00:17:48,397 Não maltratamos um policial inocente deliberadamente. 284 00:17:48,484 --> 00:17:50,284 Essa é a sua preocupação? 285 00:17:50,360 --> 00:17:52,320 Obter mandados continua um sufoco para nós. 286 00:17:52,404 --> 00:17:55,324 E não podem ceder seu direito de pedir mandados? 287 00:17:58,243 --> 00:17:59,083 Sr. Hwang. 288 00:18:00,204 --> 00:18:01,374 É aquela promotora. 289 00:18:01,455 --> 00:18:05,035 Ela foi rebaixada após dizer na rádio que sofreu pressão externa. 290 00:18:19,264 --> 00:18:21,894 Esta manhã está mais fria que Moscou. 291 00:18:21,975 --> 00:18:23,685 Bom dia, ouvintes. 292 00:18:23,769 --> 00:18:27,269 No momento, em Seul, a temperatura é de 16 graus negativos, 293 00:18:27,356 --> 00:18:29,226 e está 10 graus negativos em Moscou. 294 00:18:29,316 --> 00:18:30,686 Seul está mais fria… 295 00:18:30,776 --> 00:18:32,686 NOTÍCIAS ATUAIS, COM LEE HA-NI 296 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 No mesmo dia, o promotor-chefe adjunto me chamou 297 00:18:38,700 --> 00:18:40,200 e disse algo que me surpreendeu. 298 00:18:40,285 --> 00:18:42,995 "O advogado do deputado já foi promotor-chefe. 299 00:18:43,080 --> 00:18:44,710 Não fale diretamente com ele." 300 00:18:44,790 --> 00:18:47,330 Ele disse que o deputado reclamou da minha atuação, 301 00:18:47,417 --> 00:18:49,997 e me pediu para remover provas da lista. 302 00:18:50,087 --> 00:18:52,917 Você recebeu ordens do promotor-chefe para remover provas 303 00:18:53,006 --> 00:18:55,046 -por causa de uma reclamação? -Sim. 304 00:18:55,134 --> 00:18:57,804 Eu disse que os advogados já tinham cópias da lista 305 00:18:57,886 --> 00:18:59,756 {\an8}e que não havia o que fazer. 306 00:18:59,847 --> 00:19:01,677 {\an8}Perguntei quem seria o responsável 307 00:19:01,765 --> 00:19:03,675 {\an8}se descobrissem que a promotoria removeu, 308 00:19:03,767 --> 00:19:06,187 {\an8}mas as provas foram removidas mesmo assim. 309 00:19:06,270 --> 00:19:11,480 As provas já tinham sido reveladas aos réus, então os promotores… 310 00:19:17,156 --> 00:19:19,576 Há 150,000 policiais no país. 311 00:19:20,242 --> 00:19:24,662 Se um por cento cometer um erro ao pedir mandado, são 1,500 policiais. 312 00:19:25,581 --> 00:19:28,501 A promotoria inteira é formada por cerca de 2,000 promotores. 313 00:19:28,584 --> 00:19:31,134 Quer mostrar quem é mais qualificado? 314 00:19:31,211 --> 00:19:32,501 Não foi a intenção. 315 00:19:32,588 --> 00:19:35,218 Falou quantos promotores e quantos policiais existem. 316 00:19:35,299 --> 00:19:38,049 Pelos números, quis sugerir que vocês são mais qualificados. 317 00:19:38,135 --> 00:19:40,255 "Não são melhores que nós." É a sua estratégia? 318 00:19:40,345 --> 00:19:41,465 Podemos continuar? 319 00:19:41,555 --> 00:19:43,965 O poder da promotoria 320 00:19:44,725 --> 00:19:46,635 consiste no direito de encerrar casos, 321 00:19:46,727 --> 00:19:48,767 não no direito do processo criminal. 322 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 Se o processo legal começa com um mandado, 323 00:19:51,607 --> 00:19:54,937 o poder deve ser exercido por quem pode evitar o mau uso desse direito. 324 00:19:55,027 --> 00:19:57,607 Por isso, faço uma pergunta a vocês. 325 00:19:57,696 --> 00:20:00,276 Se puderem solicitar mandados, vão sofrer pressão 326 00:20:00,365 --> 00:20:02,025 para abrir ou encerrar certos casos. 327 00:20:02,117 --> 00:20:04,577 Como a polícia planeja lidar com isso? 328 00:20:04,661 --> 00:20:06,751 É uma das nossas preocupações. 329 00:20:06,830 --> 00:20:08,750 Por isso pensamos em trazer 330 00:20:08,832 --> 00:20:10,752 peritos jurídicos para inspeção… 331 00:20:10,834 --> 00:20:13,254 Do nosso lado, não falta conhecimento jurídico. 332 00:20:13,337 --> 00:20:15,087 Se quisermos que este debate 333 00:20:15,797 --> 00:20:18,297 seja frutífero e leve a mudanças significativas, 334 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 temos que mostrar 335 00:20:19,927 --> 00:20:22,217 ao menos uma diferença entre as duas organizações. 336 00:20:22,304 --> 00:20:24,604 Se quer outro tratamento, vá a outro médico. 337 00:20:24,681 --> 00:20:27,101 E se o outro médico for um charlatão? 338 00:20:27,184 --> 00:20:29,354 -Um charlatão? -Sr. Kim, se acalme. 339 00:20:29,436 --> 00:20:31,056 Quem é o charlatão aqui? 340 00:20:31,146 --> 00:20:33,856 -Está nos chamando de… -Chega. 341 00:20:33,941 --> 00:20:36,151 Se formos brigar assim, é melhor desistir. 342 00:20:36,235 --> 00:20:38,485 Não é uma reunião. Só irritamos uns aos outros. 343 00:20:39,071 --> 00:20:41,821 A polícia quer ter o direito de solicitar mandados, 344 00:20:41,907 --> 00:20:43,277 não de emitir mandados. 345 00:20:43,367 --> 00:20:47,957 Não queremos tomar decisões judiciais, só lidar diretamente com o tribunal. 346 00:20:48,038 --> 00:20:49,868 Se esse direito lhes for dado, 347 00:20:49,957 --> 00:20:51,957 a polícia certamente abusará desse poder. 348 00:20:52,042 --> 00:20:55,712 Vão querer executar prisões nos casos em que trabalharam duro. 349 00:20:55,796 --> 00:20:57,336 Viemos impedir isso! 350 00:20:57,422 --> 00:21:00,302 Porque quer proteger o povo ou os promotores? 351 00:21:00,968 --> 00:21:02,888 Se houver erro no mandado, 352 00:21:02,970 --> 00:21:04,810 o tribunal vai negá-lo. Não se preocupe. 353 00:21:04,888 --> 00:21:07,468 O tribunal só verifica alguns pontos. 354 00:21:07,557 --> 00:21:10,187 Todo mandado infringe direitos constitucionais. 355 00:21:10,269 --> 00:21:14,399 Uma etapa para rígida análise dos relatórios policiais é essencial. 356 00:21:14,940 --> 00:21:18,490 Agora a promotoria virou uma organização de direitos humanos? 357 00:21:18,568 --> 00:21:20,858 Pergunte a qualquer pessoa na rua. 358 00:21:21,571 --> 00:21:25,201 Todo mundo conhece algum caso em que a promotoria violou os direitos humanos. 359 00:21:25,284 --> 00:21:26,834 Esse é o meu argumento. 360 00:21:26,910 --> 00:21:29,040 Os direitos humanos são centrais. 361 00:21:29,121 --> 00:21:32,001 No nosso caso, são oficiais de alto escalão sob os holofotes, 362 00:21:32,082 --> 00:21:34,582 mas a polícia trabalha mais próxima às pessoas. 363 00:21:34,668 --> 00:21:37,958 A polícia já foi acusada muito mais vezes, mas as pessoas não sabem. 364 00:21:38,046 --> 00:21:39,546 Porque não vira notícia. 365 00:21:39,631 --> 00:21:41,261 Há muito mais policiais. 366 00:21:41,341 --> 00:21:44,641 Ou seja, mandados serão emitidos em massa. 367 00:21:44,720 --> 00:21:47,310 E os direitos humanos de quem sofre 368 00:21:47,389 --> 00:21:48,349 esperando mandado? 369 00:21:48,432 --> 00:21:50,812 Leve isso à Corte Constitucional. 370 00:21:50,892 --> 00:21:54,152 Se quer mudar a Constituição, vá à Corte Constitucional. 371 00:21:54,229 --> 00:21:56,059 Já chega! Precisamos ir. 372 00:21:56,732 --> 00:21:58,032 Vamos encerrar. 373 00:21:58,108 --> 00:21:59,778 Obrigado a todos por virem. 374 00:21:59,860 --> 00:22:01,530 Diretor, obrigado por sua opinião. 375 00:22:01,611 --> 00:22:03,031 Chefe Choi, entendo o seu lado. 376 00:22:03,113 --> 00:22:05,663 Temos até as eleições gerais para tomar uma decisão, 377 00:22:05,741 --> 00:22:07,331 -então vamos encerrar aqui. -Certo. 378 00:22:07,409 --> 00:22:09,869 Depois marcamos a próxima reunião. 379 00:22:11,371 --> 00:22:13,791 -Precisamos ir. -Obrigada por virem. 380 00:22:28,889 --> 00:22:30,929 CONSELHO DE AUDITORIA E INSPEÇÃO 381 00:22:31,892 --> 00:22:33,442 -Que idiota… -Senhor. 382 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 Droga! 383 00:22:40,192 --> 00:22:42,282 Quem segurou o mandado para provocá-los? 384 00:22:42,360 --> 00:22:44,200 Não confie cegamente no detetive. 385 00:22:44,279 --> 00:22:47,319 Os tempos mudaram. Segurar mandado por retaliação? 386 00:22:47,407 --> 00:22:50,407 Devem ter feito um trabalho meia-boca e se baseado na vítima. 387 00:22:50,494 --> 00:22:51,834 Qual promotoria? 388 00:22:51,912 --> 00:22:53,212 De que delegacia ele é? 389 00:22:53,288 --> 00:22:54,828 Delegacia de Yongsan. 390 00:22:55,665 --> 00:22:57,075 É a Promotoria Oeste. 391 00:22:57,167 --> 00:23:00,207 Quem é o promotor-chefe de lá? É o Im Chae-gyun? 392 00:23:00,295 --> 00:23:01,795 E daí? O que vai fazer? 393 00:23:01,880 --> 00:23:03,050 Deixe quieto. 394 00:23:05,842 --> 00:23:08,262 Não podemos mandá-los emitir a droga do mandado. 395 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 Se for emitido de repente 396 00:23:10,639 --> 00:23:13,979 só porque reclamaram, admitiremos as acusações deles. 397 00:23:14,059 --> 00:23:17,769 Deixe o promotor cuidar disso. Se interferir, vai prejudicar sua imagem. 398 00:23:18,605 --> 00:23:21,355 E se tiverem mesmo que soltar o golpista? 399 00:23:21,441 --> 00:23:23,781 Você trabalhou na Promotoria Oeste. 400 00:23:23,860 --> 00:23:25,360 -Conhece alguém de lá? -Não. 401 00:23:25,445 --> 00:23:27,695 -Quando foi transferido? -Dois anos atrás. 402 00:23:27,781 --> 00:23:29,951 Todos os ex-colegas devem ter saído. 403 00:23:30,033 --> 00:23:32,543 Calma. Eu conheço uma pessoa. 404 00:23:32,619 --> 00:23:33,999 Quem? 405 00:23:34,996 --> 00:23:36,076 Esqueça. 406 00:23:37,165 --> 00:23:39,035 Reunião pesada. Estou com fome. 407 00:23:39,126 --> 00:23:40,916 Tem onde comer aqui perto? 408 00:23:41,002 --> 00:23:43,212 Vi uma hamburgueria artesanal na entrada. 409 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 É difícil de comer. Algo mais? 410 00:23:44,840 --> 00:23:47,010 Um restaurante de arroz a 20m da hamburgueria. 411 00:23:47,092 --> 00:23:49,262 Quero alguma coisa bem quente! 412 00:23:59,771 --> 00:24:01,441 Vamos comer algo picante. 413 00:24:02,315 --> 00:24:03,475 -Sim, senhor. -Sim. 414 00:24:06,319 --> 00:24:08,609 -O que vamos fazer? -Está tudo bem. 415 00:24:16,037 --> 00:24:19,037 Está abaixo de sete por cento. Vamos ser jogados assim? 416 00:24:19,124 --> 00:24:21,254 O Sr. Lee Sung-jae agiu na hora 417 00:24:21,334 --> 00:24:23,844 por causa do artigo de refutação da Promotoria Leste. 418 00:24:29,134 --> 00:24:33,854 A estrutura da subsidiária se manteve até o 2º trimestre de dois anos atrás. 419 00:24:33,930 --> 00:24:36,310 Porém, essa era nossa situação no começo deste ano. 420 00:24:37,684 --> 00:24:41,274 Geridas pelo Sr. Lee Sung-jae, a Hanjo Montadora e a Hanjo Engenharia 421 00:24:41,354 --> 00:24:44,154 compraram parte das subsidiárias Hanjo, até da Hanjo Química. 422 00:24:44,232 --> 00:24:45,482 Enquanto isso… 423 00:24:45,567 --> 00:24:46,737 PARTICIPAÇÃO SOCIETÁRIA 2º TRIMESTRE, 2019 424 00:24:46,818 --> 00:24:49,528 A participação do Sr. Lee Sung-jae aumentou muito. 425 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 O ex-presidente transferiu 426 00:24:51,406 --> 00:24:54,026 muitas ações ao Sr. Lee antes de ser preso. 427 00:24:55,202 --> 00:24:57,292 E tem outra pessoa que não podemos subestimar. 428 00:24:59,623 --> 00:25:01,503 O Kim Byung-hyun, CEO do Sungmoon Diário. 429 00:25:03,210 --> 00:25:05,300 Dizem que ele apoia o Lee Sung-jae. 430 00:25:06,171 --> 00:25:08,971 Ele começou a comprar ações das subsidiárias há dois anos 431 00:25:09,049 --> 00:25:13,299 e atualmente é nosso terceiro maior acionista individual, vindo atrás 432 00:25:13,386 --> 00:25:15,556 da Sra. Lee e do Sr. Lee Sung-jae. 433 00:25:15,639 --> 00:25:16,809 E, com tudo isso… 434 00:25:18,391 --> 00:25:21,191 o Sr. Lee nos avisou de uma alteração no regulamento. 435 00:25:21,269 --> 00:25:23,059 Quando? Não soube de nada. 436 00:25:23,146 --> 00:25:24,396 Alguns minutos atrás. 437 00:25:24,481 --> 00:25:26,651 A ideia da proposta deles é… 438 00:25:26,733 --> 00:25:30,863 Eles querem mudar o regulamento do Hanjo, que permite 439 00:25:30,946 --> 00:25:34,236 que o CEO da empresa também seja presidente do conselho, 440 00:25:35,533 --> 00:25:39,003 para que a atual CEO não possa mais ser. 441 00:25:39,663 --> 00:25:42,333 Então a Sra. Lee não vai mais ser presidente? 442 00:25:42,415 --> 00:25:43,745 Quem vai assumir? 443 00:25:43,833 --> 00:25:46,633 Haverá uma votação, e um dos membros do conselho 444 00:25:46,711 --> 00:25:48,091 será o novo presidente. 445 00:25:48,171 --> 00:25:50,171 Mas, separando os dois cargos, 446 00:25:50,257 --> 00:25:53,087 precisaremos da permissão do presidente para tudo. 447 00:25:54,928 --> 00:25:59,848 Acho que o exemplo mais recente disso seria… 448 00:25:59,933 --> 00:26:01,313 Uma empresa pequena fez isso. 449 00:26:01,393 --> 00:26:04,853 Digo que é pequena, mas tem mais de 500 funcionários. 450 00:26:04,938 --> 00:26:07,068 O conselho elegeu um presidente separado, 451 00:26:07,148 --> 00:26:11,108 e agora os apoiadores do dono da empresa e do presidente estão em guerra. 452 00:26:11,194 --> 00:26:12,534 Brigando pelo quê? 453 00:26:12,612 --> 00:26:16,662 O conselho elegeu um presidente separado 454 00:26:17,450 --> 00:26:19,580 para fazer o dono deixar a empresa. 455 00:26:20,370 --> 00:26:23,040 Então querem fazer o presidente me vigiar 456 00:26:23,123 --> 00:26:25,633 para me criticar e tirar da empresa? 457 00:26:27,836 --> 00:26:31,336 O Sr. Lee está pensando em quem para o cargo de presidente? 458 00:26:31,423 --> 00:26:32,263 Não sei. 459 00:26:32,340 --> 00:26:35,470 Deve ser alguém que conhecemos. 460 00:26:36,219 --> 00:26:38,929 Alguém das nossas subsidiárias soube de algo? 461 00:26:39,014 --> 00:26:41,854 Os CEOs das subsidiárias nem sabiam da proposta. 462 00:26:46,688 --> 00:26:50,398 Desculpe, mas não conheço bem a situação atual do Grupo Hanjo. 463 00:26:50,483 --> 00:26:52,613 Por que não readquirem as ações? 464 00:26:52,694 --> 00:26:55,034 Podem mudar a estrutura administrativa. 465 00:26:55,113 --> 00:26:57,573 -Bem… -Não temos dinheiro. 466 00:26:57,657 --> 00:27:00,657 O governo cobrou de nós 300 bilhões de wones em multas. 467 00:27:00,744 --> 00:27:02,454 A sede corporativa do Hanjo… 468 00:27:05,165 --> 00:27:06,205 não tem dinheiro. 469 00:27:07,083 --> 00:27:09,423 O ex-presidente repassou todas as subsidiárias 470 00:27:09,502 --> 00:27:12,462 para a Sra. Lee Yeon-jae. 471 00:27:12,547 --> 00:27:13,507 Entendi. 472 00:27:13,590 --> 00:27:16,430 As multas foram aplicadas antes de a Sra. Lee assumir. 473 00:27:16,509 --> 00:27:19,049 E a Sra. Lee é completamente contra 474 00:27:19,137 --> 00:27:21,387 usar o capital da empresa para proteger 475 00:27:21,473 --> 00:27:23,483 os direitos administrativos dela. 476 00:27:24,142 --> 00:27:26,642 Precisamos descobrir quem é o candidato do Sr. Lee 477 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 para pensarmos em um plano. 478 00:27:30,106 --> 00:27:32,816 Tem razão. Por que ele está sendo misterioso? 479 00:27:32,901 --> 00:27:34,191 Informar ao conselho 480 00:27:34,277 --> 00:27:37,777 o quanto antes quem quer indicar seria vantajoso para ele. 481 00:27:38,782 --> 00:27:41,082 Ele acha desnecessário anunciar antes? 482 00:27:41,159 --> 00:27:43,619 Quem poderia ser? 483 00:27:44,371 --> 00:27:45,871 Só tem uma pessoa. 484 00:27:46,831 --> 00:27:47,671 O quê? 485 00:27:48,333 --> 00:27:50,543 Ele não precisa anunciar antes 486 00:27:50,627 --> 00:27:53,047 porque a pessoa ainda é a mais influente da empresa, 487 00:27:53,129 --> 00:27:56,669 e todos os acionistas a querem de volta: o meu pai. 488 00:28:00,470 --> 00:28:04,100 O Lee Sung-jae vai trazer de volta o presidente honorário Lee Yun-beom 489 00:28:04,182 --> 00:28:06,232 e nomeá-lo presidente de novo. 490 00:28:10,271 --> 00:28:12,401 Sendo ele o presidente honorário… 491 00:28:12,482 --> 00:28:15,112 Com todo o respeito, vai virar uma guerra. 492 00:28:15,693 --> 00:28:18,323 Vai ser pior que uma guerra, senhora. 493 00:28:19,072 --> 00:28:21,622 Precisa garantir que o presidente honorário 494 00:28:22,450 --> 00:28:23,790 fique de fora disso. 495 00:28:31,126 --> 00:28:32,626 Ele não quer ver a senhora. 496 00:28:34,546 --> 00:28:35,836 Ele falou para ir embora. 497 00:28:36,423 --> 00:28:39,263 Falou ao meu pai que eu estou 498 00:28:40,385 --> 00:28:41,885 bem aqui? 499 00:28:42,470 --> 00:28:43,760 Sim, senhora, mas… 500 00:28:45,432 --> 00:28:47,432 ele disse para não o visitar mais. 501 00:28:49,269 --> 00:28:50,689 Sinto muito. 502 00:28:57,944 --> 00:29:01,074 O Sr. Lee me pediu para dizer o seguinte à senhora… 503 00:29:05,285 --> 00:29:08,745 "O papai não considera mais você como filha. 504 00:29:08,830 --> 00:29:12,080 Essas foram as palavras dele, então não o incomode mais. 505 00:29:12,751 --> 00:29:15,801 Minha mãe e eu morávamos juntos nesta casa. 506 00:29:16,421 --> 00:29:19,011 Eu também não considero mais você como irmã, 507 00:29:19,090 --> 00:29:21,010 então é melhor que se afaste." 508 00:29:23,511 --> 00:29:24,511 Sinto muito. 509 00:29:25,138 --> 00:29:27,718 O Sr. Lee me pediu para repetir tudo. 510 00:29:59,464 --> 00:30:03,184 PRESIDENTE LEE YEON-JAE 511 00:30:07,764 --> 00:30:10,894 O promotor Seo Dong-jae ligou várias vezes durante sua reunião. 512 00:30:10,975 --> 00:30:12,385 Quer ver a senhora. 513 00:30:15,313 --> 00:30:16,443 Sr. Park. 514 00:30:16,523 --> 00:30:18,403 Um passe do meio do… 515 00:30:18,483 --> 00:30:20,243 -Rápido. -Ele vai perder a bola? 516 00:30:20,318 --> 00:30:22,238 -Nossa! -Isso o salvou. 517 00:30:22,320 --> 00:30:24,030 -Sim, foi… -Caramba! 518 00:30:24,113 --> 00:30:26,743 Por que ele nunca passa para o Heung-min? 519 00:30:26,825 --> 00:30:28,945 Ele sempre reclama da discriminação racial. 520 00:30:29,035 --> 00:30:30,325 Racista maldito. 521 00:30:30,411 --> 00:30:32,501 -Isso! -Boa. 522 00:30:33,790 --> 00:30:35,000 -Ei. -O quê? 523 00:30:35,083 --> 00:30:36,883 -Heung-min! -Gol! Foi gol! 524 00:30:38,294 --> 00:30:41,134 -Muito bom. -Caramba, esse foi bonito. 525 00:30:42,799 --> 00:30:44,379 Curte o Manchester United? 526 00:30:45,343 --> 00:30:46,593 -Não. -Torce pra quem? 527 00:30:48,012 --> 00:30:49,352 Não acompanho futebol. 528 00:30:49,430 --> 00:30:51,390 E beisebol? O Ryu Hyun-jin? 529 00:30:52,642 --> 00:30:54,602 -Não. -E vôlei? A Kim Yeon-koung? 530 00:30:55,478 --> 00:30:57,108 Não acompanho esportes. 531 00:30:57,188 --> 00:30:59,108 O que faz à noite? Você nem bebe. 532 00:30:59,190 --> 00:31:00,980 Ele deve visitar a namorada. 533 00:31:01,067 --> 00:31:03,607 -Você tem namorada? -Não, eu… 534 00:31:06,698 --> 00:31:08,068 Preciso atender. 535 00:31:08,157 --> 00:31:09,117 Sim. 536 00:31:11,119 --> 00:31:12,699 Falando no diabo… 537 00:31:12,787 --> 00:31:15,617 Não estou lá. O que foi? 538 00:31:15,707 --> 00:31:16,617 Caramba. 539 00:31:19,711 --> 00:31:22,091 Vai demorar 40 minutos. 540 00:31:24,007 --> 00:31:25,467 Tudo bem. 541 00:31:42,483 --> 00:31:44,283 Vamos pedir um sorvete depois. 542 00:31:47,238 --> 00:31:49,238 Nossa, me sinto bem melhor agora. 543 00:31:53,202 --> 00:31:57,422 Mais cedo, você deu todos os detalhes do que nós e a promotoria fizemos, 544 00:31:57,498 --> 00:32:00,588 inclusive a cronologia exata. 545 00:32:00,668 --> 00:32:02,798 -Você memorizou tudo? -Sim. 546 00:32:02,879 --> 00:32:04,379 Caramba! 547 00:32:04,464 --> 00:32:05,804 Eu precisava. 548 00:32:05,882 --> 00:32:08,012 Não vamos falar de trabalho. 549 00:32:08,676 --> 00:32:09,676 Sim, senhor. 550 00:32:11,179 --> 00:32:14,469 A propósito, o mandado do caso de golpe imobiliário… 551 00:32:14,557 --> 00:32:16,347 Podemos fazer alguma coisa? 552 00:32:18,853 --> 00:32:21,113 Esses promotores malditos. 553 00:32:29,322 --> 00:32:30,952 Foi muito bem, Srta. Han. 554 00:32:31,574 --> 00:32:33,914 E seu depoimento foi bom, detetive Jang. 555 00:32:34,702 --> 00:32:37,252 Não fiquem decepcionados. É só o começo. 556 00:32:37,997 --> 00:32:40,207 -Certo. Obrigada. -Certo. 557 00:32:41,334 --> 00:32:43,754 A senhora foi bem maneira hoje. 558 00:32:45,713 --> 00:32:47,843 O quê? Mas eu que vou pagar a conta hoje. 559 00:32:47,924 --> 00:32:49,804 O senhor também estava demais. 560 00:32:50,343 --> 00:32:52,433 {\an8}Sou Park Seong-uk, chefe da Delegacia de Yeoju. 561 00:32:52,512 --> 00:32:56,312 Alguém da Promotoria de Uijeongbu perguntou sobre um policial que foi preso. 562 00:32:56,391 --> 00:32:57,561 Farei uma ligação. 563 00:33:01,020 --> 00:33:02,230 Quem te contou isso? 564 00:33:02,313 --> 00:33:05,783 Alguém da Promotoria de Uijeongbu perguntou à Penitenciária de Yeoju. 565 00:33:05,858 --> 00:33:09,818 Ele queria o número do ex-policial que foi preso por suborno. 566 00:33:09,904 --> 00:33:12,914 {\an8}A penitenciária também não sabia, então perguntaram para nós. 567 00:33:12,991 --> 00:33:14,241 {\an8}Foi como descobrimos. 568 00:33:14,325 --> 00:33:17,115 Sabe que promotor de Uijeongbu pediu isso? 569 00:33:43,479 --> 00:33:45,689 O quê? Já voltou? 570 00:33:46,441 --> 00:33:47,281 Como foi? 571 00:33:47,358 --> 00:33:49,238 Por pouco não saiu porrada. 572 00:33:49,986 --> 00:33:51,816 Falou com o promotor Hwang 573 00:33:51,904 --> 00:33:53,494 sobre o mandado para o golpista? 574 00:33:53,573 --> 00:33:55,323 Ele não me ouviria. 575 00:33:55,408 --> 00:33:59,038 Ele é igual aos outros promotores. 576 00:33:59,120 --> 00:34:01,370 Mas ele era da Promotoria Oeste de Seul. 577 00:34:01,456 --> 00:34:03,416 Podia ter pedido para nos ajudar. 578 00:34:03,499 --> 00:34:05,379 Por que acha isso? 579 00:34:05,460 --> 00:34:07,800 Ele é um promotor como todos os outros. 580 00:34:07,879 --> 00:34:11,469 Estavam dedicados a defender os próprios interesses. 581 00:34:12,383 --> 00:34:13,933 Como eu ia pedir isso? 582 00:34:15,386 --> 00:34:18,136 Será que devo falar com a Yeo-jin? 583 00:34:18,222 --> 00:34:19,642 Como ela poderia ajudar? 584 00:34:19,724 --> 00:34:23,734 Talvez a central possa conversar com a promotoria. Quem sabe? 585 00:34:23,811 --> 00:34:26,271 O que uma inspetora sênior poderia fazer? 586 00:34:26,355 --> 00:34:29,145 Ei! Acha que ficar sentado vai nos dar o mandado? 587 00:34:29,233 --> 00:34:31,153 O alto escalão deve ter 588 00:34:31,235 --> 00:34:33,445 alguma conexão e se entender melhor. 589 00:34:33,529 --> 00:34:35,869 Temos que usar um membro na central da melhor forma. 590 00:34:35,948 --> 00:34:37,778 Isso não faz sentido. 591 00:34:38,367 --> 00:34:39,287 Esqueça isso. 592 00:34:40,203 --> 00:34:42,413 Meu Deus. 593 00:34:42,997 --> 00:34:46,327 Por que está colocando isso agora? 594 00:34:46,417 --> 00:34:48,627 Devia ter colocado de manhã 595 00:34:48,711 --> 00:34:51,051 para que todos na reunião sentissem o cheiro. 596 00:34:51,130 --> 00:34:52,420 "Me feri para capturá-lo! 597 00:34:52,507 --> 00:34:55,547 Não posso deixá-lo escapar assim. Nos dê o mandado!" 598 00:34:55,635 --> 00:34:56,755 Devia ter dito isso! 599 00:34:56,844 --> 00:34:58,974 -Minha nossa! -Isso é ridículo. 600 00:34:59,055 --> 00:35:00,715 Se eu fedesse a emplastro, 601 00:35:00,807 --> 00:35:04,137 tudo o que fariam seria me desprezar. 602 00:35:04,977 --> 00:35:07,267 Além disso, ninguém da central 603 00:35:07,355 --> 00:35:10,975 tocou no assunto de nos ajudar a conseguir o mandado. 604 00:35:11,067 --> 00:35:12,277 Sério? 605 00:35:13,528 --> 00:35:16,818 -Droga. -Então nem peça à inspetora Han. 606 00:35:29,919 --> 00:35:31,419 Isso é discriminação reversa. 607 00:35:32,588 --> 00:35:35,628 Ela é emprestada e já trouxe o antigo colega dela. 608 00:35:36,300 --> 00:35:39,720 É. Trabalhamos aqui há anos, mas é ela quem participa do conselho. 609 00:35:40,972 --> 00:35:43,772 Ela já tem dificuldades o suficiente. 610 00:36:22,763 --> 00:36:23,603 O quê? 611 00:36:30,396 --> 00:36:31,646 É uma mulher? 612 00:36:33,816 --> 00:36:35,476 Deve ser encontro às cegas. 613 00:36:41,490 --> 00:36:42,910 Você estava bem próximo. 614 00:36:43,659 --> 00:36:44,789 Estava. 615 00:36:45,703 --> 00:36:48,293 Finalmente encontrou seu lugar? 616 00:36:53,794 --> 00:36:55,424 Mais coisas devem achar seu lugar. 617 00:36:58,549 --> 00:37:01,049 Precisamos corrigir aquele artigo do Sungmoon Diário. 618 00:37:03,721 --> 00:37:06,681 Converse com a Comissão de Arbitragem da Imprensa. 619 00:37:08,392 --> 00:37:11,102 Uma arbitragem vai bastar? 620 00:37:11,187 --> 00:37:15,107 Aquele artigo o faz parecer um assassino indireto. 621 00:37:17,818 --> 00:37:19,398 Se estiver insatisfeita, 622 00:37:20,112 --> 00:37:22,492 pode apresentar uma queixa no tribunal. 623 00:37:25,284 --> 00:37:26,994 Acho que meu marido 624 00:37:27,078 --> 00:37:29,658 não passou de um conhecido para você. 625 00:37:29,747 --> 00:37:30,787 Mesmo assim… 626 00:37:32,583 --> 00:37:36,383 não acha que, no mínimo, está em dívida com ele? 627 00:37:42,301 --> 00:37:43,391 E a senhora? 628 00:38:32,018 --> 00:38:33,888 Está saindo agora? 629 00:38:33,978 --> 00:38:35,898 Tenho muito trabalho hoje. 630 00:38:35,980 --> 00:38:36,940 Vamos amanhã. 631 00:38:47,074 --> 00:38:48,954 Achei que visitaria o policial hoje. 632 00:38:49,035 --> 00:38:51,905 Ele está ocupado na Promotoria de Uijeongbu. 633 00:38:51,996 --> 00:38:53,206 Devo ir sozinho? 634 00:38:53,289 --> 00:38:54,789 Não. Vá com ele amanhã. 635 00:38:55,541 --> 00:38:58,041 -Não dê cartão de visita. -Sim, senhor. 636 00:38:59,337 --> 00:39:01,457 Por que voltou tão cedo? 637 00:39:16,312 --> 00:39:18,362 HANJO 638 00:39:18,439 --> 00:39:20,439 Obrigado por me chamar, Sra. Lee. 639 00:39:23,027 --> 00:39:26,407 Devíamos ter nos visto mais cedo, mas eu estava ocupada. 640 00:39:27,156 --> 00:39:29,276 Não tem problema nenhum. 641 00:39:30,034 --> 00:39:32,544 Leio sobre a senhora no jornal todo dia. 642 00:39:33,287 --> 00:39:35,997 Fiquei muito feliz por ter se tornado presidente 643 00:39:36,082 --> 00:39:37,462 do Grupo Hanjo. 644 00:39:38,709 --> 00:39:40,709 Obrigada. Sente-se. 645 00:39:40,795 --> 00:39:42,165 Sim, senhora. 646 00:39:46,550 --> 00:39:49,100 Soube que me ligou várias vezes. 647 00:39:49,720 --> 00:39:50,810 Peço desculpas. 648 00:39:51,514 --> 00:39:54,564 Queria perguntar uma coisa para a senhora. 649 00:39:54,642 --> 00:39:57,652 Não havia outra pessoa que pudesse me dizer a verdade. 650 00:39:58,479 --> 00:39:59,559 "A verdade"? 651 00:39:59,647 --> 00:40:01,607 Sim. Sra. Lee, por acaso, 652 00:40:02,149 --> 00:40:04,239 já ouviu falar da chefe Choi Bit? 653 00:40:08,531 --> 00:40:11,911 Então se lembra de um advogado chamado Park Gwang-su? 654 00:40:16,580 --> 00:40:18,420 Eu deveria conhecê-lo? 655 00:40:18,499 --> 00:40:22,549 Desculpe. Eu devia ter explicado a situação antes de perguntar. 656 00:40:23,671 --> 00:40:25,511 Esse advogado Park Gwang-su 657 00:40:25,589 --> 00:40:27,679 trabalhava no Serviço de Promotoria. 658 00:40:27,758 --> 00:40:31,138 Há dois anos, ele trocou o cargo de promotor-chefe pela advocacia. 659 00:40:31,220 --> 00:40:33,890 Fiquei sabendo que o Grupo Hanjo tentou recrutá-lo 660 00:40:33,973 --> 00:40:36,523 como diretor não executivo depois da saída dele. 661 00:40:36,600 --> 00:40:37,810 Tentamos? 662 00:40:37,893 --> 00:40:38,983 Informalmente, é claro. 663 00:40:39,979 --> 00:40:41,729 Alguns oficiais públicos são proibidos 664 00:40:41,814 --> 00:40:44,444 de trabalhar para empresas privadas após a aposentadoria. 665 00:40:45,484 --> 00:40:48,994 Quer me explicar a Lei de Ética do Serviço Público? 666 00:40:50,948 --> 00:40:53,158 Não. Claro que não, Sra. Lee. 667 00:40:55,744 --> 00:40:56,874 O que eu quis dizer 668 00:40:57,455 --> 00:41:01,325 é que o Grupo Hanjo provavelmente tentou obter 669 00:41:02,168 --> 00:41:04,958 a ajuda do Sr. Park extraoficialmente, 670 00:41:05,045 --> 00:41:08,965 mas parece que ele ficou se gabando disso para a família. 671 00:41:09,049 --> 00:41:10,629 Ele trabalharia para o Hanjo 672 00:41:10,718 --> 00:41:13,348 e ganharia bastante dinheiro. 673 00:41:14,472 --> 00:41:16,272 Quem te contou isso? 674 00:41:16,348 --> 00:41:18,348 A esposa do Sr. Park 675 00:41:18,434 --> 00:41:19,694 em pessoa. 676 00:41:20,394 --> 00:41:23,904 Mas por que não me lembro dele? 677 00:41:23,981 --> 00:41:25,821 Porque ele morreu doente. 678 00:41:26,817 --> 00:41:28,777 Me encontrei com o Sr. Park, 679 00:41:28,861 --> 00:41:31,281 mas não o recrutamos, oficialmente ou não. 680 00:41:31,363 --> 00:41:32,623 Ele morreu antes disso. 681 00:41:32,698 --> 00:41:33,818 Eu o matei? 682 00:41:35,701 --> 00:41:36,831 O quê? 683 00:41:37,620 --> 00:41:39,080 O que quer dizer? 684 00:41:39,163 --> 00:41:41,463 A promotoria adora histórias assim. 685 00:41:41,540 --> 00:41:43,630 "Um oficial do alto escalão 686 00:41:43,709 --> 00:41:45,919 trabalha ilegalmente para uma empresa 687 00:41:46,003 --> 00:41:47,343 e tem uma morte misteriosa." 688 00:41:51,050 --> 00:41:52,470 Não foi uma morte misteriosa. 689 00:41:53,886 --> 00:41:55,506 O mistério vem depois. 690 00:41:55,596 --> 00:41:59,516 O Sr. Park era alguém que não podia beber uma gota de álcool, 691 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 mas a autópsia revelou que havia álcool no corpo dele. 692 00:42:03,729 --> 00:42:09,279 Mas a chefe da Delegacia de Namyangju tratou de esconder isso. 693 00:42:10,486 --> 00:42:12,486 É a chefe de que falou? A Choi… 694 00:42:12,571 --> 00:42:14,571 A chefe Choi Bit, senhora. 695 00:42:15,699 --> 00:42:17,239 Mas o Sr. Park bebia. 696 00:42:19,328 --> 00:42:20,498 O quê? 697 00:42:20,579 --> 00:42:23,499 Só o encontrei uma vez, mas o vi beber bastante. 698 00:42:25,209 --> 00:42:26,589 Ele não devia gostar de beber 699 00:42:27,378 --> 00:42:28,588 com certas pessoas. 700 00:42:31,882 --> 00:42:35,432 Sabe com quem o Sr. Park se encontrou no dia da morte? 701 00:42:35,511 --> 00:42:37,811 Pergunta tanto sobre alguém de quem nem me lembro. 702 00:42:38,556 --> 00:42:39,596 Desculpe. 703 00:42:41,308 --> 00:42:44,728 Sinto muito por não poder ajudar, mesmo vindo até aqui. 704 00:42:49,316 --> 00:42:51,436 Mas por que queria me ver? 705 00:42:51,527 --> 00:42:53,857 Você disse que precisava me ver. 706 00:42:53,946 --> 00:42:55,406 Estou enganada? 707 00:42:55,489 --> 00:42:57,449 Não é fácil falar com a senhora. 708 00:42:57,533 --> 00:42:59,163 Só disse isso 709 00:42:59,243 --> 00:43:02,623 porque a senhora podia ter uma razão para permitir que eu a encontrasse. 710 00:43:07,418 --> 00:43:08,458 Sra. Lee, 711 00:43:09,295 --> 00:43:13,375 se eu puder fazer qualquer coisa pela senhora, me diga. 712 00:43:13,465 --> 00:43:16,215 Seria diferente com outras pessoas, mas para a senhora, 713 00:43:16,927 --> 00:43:19,047 esposa do meu falecido superior, 714 00:43:19,138 --> 00:43:21,388 eu nunca mentiria. 715 00:44:12,858 --> 00:44:16,108 Promotor Seo, encontrou o ex-presidente Lee Yun-beom 716 00:44:16,195 --> 00:44:17,025 algumas vezes? 717 00:44:17,988 --> 00:44:21,158 Sim, ele até me deu trabalho para fazer. 718 00:44:22,493 --> 00:44:24,413 Gostaria de visitá-lo? 719 00:44:26,830 --> 00:44:28,670 Sim, claro. 720 00:44:29,291 --> 00:44:30,831 Vou dizer onde ele está… 721 00:44:32,878 --> 00:44:34,378 Não mora mais com ele? 722 00:44:34,463 --> 00:44:36,723 A senhora morava com ele… 723 00:44:37,466 --> 00:44:38,836 Não o vi 724 00:44:39,885 --> 00:44:41,135 desde que foi solto. 725 00:44:43,847 --> 00:44:46,677 Meu pai acredita piamente 726 00:44:46,767 --> 00:44:49,557 que eu ajudei meu marido a mandá-lo para a cadeia. 727 00:44:49,645 --> 00:44:51,475 Ele acha que eu sabia de tudo. 728 00:44:53,065 --> 00:44:55,975 No começo, ele só estava um pouco chateado. 729 00:44:56,068 --> 00:44:59,658 Parece que ele mudou um pouco enquanto estava preso. 730 00:45:01,115 --> 00:45:04,115 Ele se nega a ver qualquer pessoa da minha equipe, 731 00:45:04,201 --> 00:45:06,161 mas como você não faz parte… 732 00:45:08,247 --> 00:45:11,497 Mas eu adoraria fazer parte do seu pessoal. 733 00:45:20,008 --> 00:45:22,588 Por isso meu marido manteve você do lado dele. 734 00:45:27,891 --> 00:45:30,691 Não estou dizendo isso porque duvido da senhora, 735 00:45:31,353 --> 00:45:33,773 mas talvez o Sr. Lee 736 00:45:33,856 --> 00:45:36,936 não possa ver a senhora porque ainda não se recuperou. 737 00:45:37,025 --> 00:45:40,235 Ele parecia bem abatido quando teve a pena suspensa. 738 00:45:40,904 --> 00:45:42,574 Não seja ingênuo. 739 00:45:55,794 --> 00:45:57,344 Entregue isto a ele. 740 00:45:58,088 --> 00:45:59,418 Aqui está o endereço. 741 00:46:00,090 --> 00:46:01,220 Sim, senhora. 742 00:46:01,717 --> 00:46:03,717 Como é dia, o dono provavelmente terá saído. 743 00:46:03,802 --> 00:46:05,302 Falo do Lee Sung-jae. 744 00:46:05,387 --> 00:46:07,507 Tudo bem. Vou visitá-lo agora mesmo 745 00:46:07,598 --> 00:46:09,428 e digo como foi logo depois. 746 00:46:28,076 --> 00:46:29,866 -Sim, senhora. -Onde você está? 747 00:46:30,454 --> 00:46:31,714 Estou indo verificar. 748 00:46:32,414 --> 00:46:34,464 Choi Bit foi mencionada na época? 749 00:46:34,541 --> 00:46:37,211 Não, mas acabei de pesquisar, 750 00:46:37,294 --> 00:46:40,424 ela foi para o Depto. de Inteligência logo depois do ocorrido. 751 00:46:41,131 --> 00:46:42,421 O Depto. de Inteligência… 752 00:46:45,302 --> 00:46:47,852 Então está conectado. Merda. 753 00:46:49,139 --> 00:46:50,519 Diga ao Oh Ju-seon 754 00:46:50,599 --> 00:46:54,309 para não contar a ninguém, nem à esposa, que trabalha para nós. 755 00:47:26,343 --> 00:47:27,473 Quem é? 756 00:47:28,554 --> 00:47:30,394 Vim entregar um presente. 757 00:47:31,056 --> 00:47:32,306 Que presente? 758 00:47:32,933 --> 00:47:34,353 Quem enviou? 759 00:47:34,977 --> 00:47:36,687 O Serviço de Promotoria. 760 00:47:36,770 --> 00:47:38,110 "Serviço de Promotoria"? 761 00:47:38,188 --> 00:47:40,268 Sim. Sou o promotor Seo Dong-jae. 762 00:47:40,357 --> 00:47:42,727 Só vou entregar o presente e ir embora. 763 00:47:52,703 --> 00:47:53,623 Certo. 764 00:48:06,091 --> 00:48:06,931 Olá. 765 00:48:08,176 --> 00:48:09,846 Não me avisaram que viria. 766 00:48:10,512 --> 00:48:11,472 É… 767 00:48:13,515 --> 00:48:14,635 Certo. 768 00:48:15,642 --> 00:48:16,692 Aqui está. 769 00:48:16,768 --> 00:48:18,098 SEO DONG-JAE 770 00:48:19,813 --> 00:48:23,113 O presidente Lee Yun-beom me conhece. 771 00:48:23,692 --> 00:48:25,282 Já trabalhei para ele. 772 00:48:25,944 --> 00:48:27,864 Eu devia ter vindo antes. 773 00:48:28,447 --> 00:48:32,197 Pode dizer a ele que o Seo Dong-jae veio vê-lo? 774 00:48:32,701 --> 00:48:33,951 Ele não está em casa. 775 00:48:38,081 --> 00:48:39,371 Mas… 776 00:48:39,458 --> 00:48:40,378 Ele não está. 777 00:48:42,753 --> 00:48:45,673 Tudo bem. Vou deixar isto lá dentro antes de ir. 778 00:48:46,632 --> 00:48:48,052 Eu entrego a ele. 779 00:48:50,010 --> 00:48:51,220 Certo. 780 00:48:52,012 --> 00:48:54,932 Desculpe, mas teria um copo de água? 781 00:48:56,016 --> 00:48:59,596 Procurei no caminho, mas não achei lojas de conveniência. 782 00:49:02,230 --> 00:49:03,730 -Só um momento. -Tudo bem. 783 00:49:35,389 --> 00:49:36,469 Certo. 784 00:49:37,557 --> 00:49:38,387 Obrigado. 785 00:49:39,393 --> 00:49:42,233 Por favor, não se esqueça de entregar para o Sr. Lee. 786 00:49:42,813 --> 00:49:45,153 Sem problemas. Passar bem. 787 00:49:45,649 --> 00:49:47,609 Certo. Pode voltar para dentro. 788 00:49:49,861 --> 00:49:50,991 Tudo bem. 789 00:50:09,756 --> 00:50:11,376 Só bebi um pouco de água. 790 00:50:16,888 --> 00:50:18,678 Não pude nem entregar a carta. 791 00:50:19,266 --> 00:50:21,556 Pensei em colocar dentro do presente, 792 00:50:21,643 --> 00:50:24,903 mas achei que não devia correr o risco de outros lerem. 793 00:50:28,442 --> 00:50:29,322 Tudo bem. 794 00:50:32,195 --> 00:50:36,025 Há alguém doente naquela casa? 795 00:50:36,116 --> 00:50:37,366 O quê? 796 00:50:41,246 --> 00:50:43,666 Acho que isto é de um frasco de remédio. 797 00:51:10,650 --> 00:51:13,530 VIDRO, PLÁSTICO, LATAS 798 00:51:17,240 --> 00:51:18,580 VIDRO 799 00:51:24,873 --> 00:51:27,133 Não havia documentos nem coisas do tipo. 800 00:51:27,209 --> 00:51:30,339 Já ouvi dizer que quem tem cargo alto até tritura o cupom do mercado, 801 00:51:30,420 --> 00:51:32,260 então não esperei achar nada de mais. 802 00:51:32,964 --> 00:51:35,134 Remexeu o lixo deles? 803 00:51:35,217 --> 00:51:37,047 Não podia voltar de mãos vazias. 804 00:51:37,135 --> 00:51:38,925 Sou altamente qualificado. 805 00:51:50,357 --> 00:51:52,817 Como não sou especialista, não tenho certeza, 806 00:51:52,901 --> 00:51:55,361 mas vi muitos frascos vazios 807 00:51:55,445 --> 00:51:57,155 sem rótulos. 808 00:51:57,239 --> 00:51:59,909 Parecem ser rótulos de frascos de remédio. 809 00:52:00,784 --> 00:52:03,834 Se não sabe de ninguém da família que esteja doente, 810 00:52:04,412 --> 00:52:05,832 talvez seja o Sr. Lee. 811 00:52:08,750 --> 00:52:12,000 Trouxe isto porque imaginei que a senhora poderia descobrir o que é. 812 00:52:14,089 --> 00:52:17,299 Obrigada. Não pensei que seria tão dedicado. 813 00:52:17,384 --> 00:52:19,054 Bom trabalho, promotor Seo. 814 00:52:20,095 --> 00:52:23,005 Fiz isso com a intenção de receber um elogio. 815 00:52:23,723 --> 00:52:25,143 Não recebo muitos. 816 00:52:25,976 --> 00:52:28,396 Como não, se você é tão inteligente? 817 00:52:31,106 --> 00:52:32,476 Seu falecido marido… 818 00:52:34,401 --> 00:52:36,611 O promotor-chefe Lee Chang-jun 819 00:52:36,695 --> 00:52:39,815 me pedia muitas coisas, mas eu não conseguia fazer muitas delas. 820 00:52:41,533 --> 00:52:42,873 Ele vai me dar uma bronca 821 00:52:43,785 --> 00:52:45,695 quando finalmente nos vermos de novo, 822 00:52:46,621 --> 00:52:48,541 mas agora posso me orgulhar 823 00:52:49,291 --> 00:52:51,711 de como consegui fazer uma coisa 824 00:52:51,793 --> 00:52:53,843 para a presidente Lee. Muito obrigado. 825 00:52:55,505 --> 00:52:58,335 Ele não deveria repreender você. Ele não fez nada de bom. 826 00:52:59,134 --> 00:53:01,894 Ele devia ter cuidado de você em vez de fazer pedidos. 827 00:53:01,970 --> 00:53:05,020 Ele devia ter ficado ao lado das pessoas queridas. 828 00:53:05,098 --> 00:53:08,688 Ele nos abandonou. Não tem direito de dar bronca em ninguém. 829 00:53:22,073 --> 00:53:23,033 Bem… 830 00:53:25,243 --> 00:53:26,413 Presidente Lee Yeon-jae. 831 00:53:30,540 --> 00:53:33,000 Com toda sinceridade, torço pela senhora. 832 00:53:34,252 --> 00:53:37,212 Há algumas pessoas no público geral, 833 00:53:37,797 --> 00:53:40,627 e também no Hanjo, que não acham a senhora capaz 834 00:53:40,717 --> 00:53:42,047 de gerir uma grande empresa. 835 00:53:44,346 --> 00:53:45,756 Mostre do que é capaz. 836 00:53:46,681 --> 00:53:49,521 Por que não mereceria? Também é filha dele. 837 00:53:56,566 --> 00:53:57,396 Certo. 838 00:53:58,693 --> 00:54:00,323 Desculpe tomar tanto tempo. 839 00:54:02,155 --> 00:54:03,105 Tudo bem. 840 00:54:04,074 --> 00:54:06,414 Podemos nos ver de novo quando tudo se acalmar. 841 00:54:06,493 --> 00:54:09,203 -Podemos comer juntos. -Sim. Estarei à espera. 842 00:54:44,781 --> 00:54:46,991 Sim, conheço o promotor Seo Dong-jae. 843 00:54:48,243 --> 00:54:50,253 Mas não sabia que ele estava em Uijeongbu. 844 00:54:51,871 --> 00:54:53,421 Me lembro desse caso. 845 00:54:53,915 --> 00:54:55,575 Policiais da Delegacia de Segok 846 00:54:55,667 --> 00:54:58,417 tinham um esquema com bares e boates locais. 847 00:54:59,838 --> 00:55:02,168 O promotor Seo da Promotoria de Uijeongbu 848 00:55:02,257 --> 00:55:05,177 está interessado nesse caso, mas não sei por quê. 849 00:55:06,052 --> 00:55:08,392 Por que agora? Faz anos que aconteceu. 850 00:55:09,723 --> 00:55:10,933 Segok? 851 00:55:11,725 --> 00:55:15,265 O promotor Seo estava tentando descobrir o número desse policial. 852 00:55:17,564 --> 00:55:21,074 {\an8}Ele foi um dos dois policiais que cumpriu pena na prisão. 853 00:55:21,151 --> 00:55:22,401 Policial Kim Su-hang. 854 00:55:26,114 --> 00:55:27,874 Pode encontrá-lo em segredo? 855 00:55:27,949 --> 00:55:29,079 O policial Kim? 856 00:55:29,993 --> 00:55:32,873 Ele foi solto ano passado. Não sabemos o paradeiro. 857 00:55:32,954 --> 00:55:35,794 Por isso o promotor perguntou à prisão sobre ele. 858 00:55:36,666 --> 00:55:38,746 Vou tentar descobrir onde ele está morando. 859 00:55:40,045 --> 00:55:42,705 Um dos envolvidos no caso ainda trabalha em campo. 860 00:55:44,966 --> 00:55:48,676 Quero saber por que uma promotoria está atrás dele 861 00:55:48,762 --> 00:55:50,392 e se há um motivo 862 00:55:50,472 --> 00:55:53,182 para a promotoria desenterrar um caso antigo, 863 00:55:53,266 --> 00:55:54,926 principalmente neste momento. 864 00:55:55,518 --> 00:55:56,348 Vou averiguar. 865 00:55:57,228 --> 00:55:58,228 Certo. 866 00:56:05,820 --> 00:56:07,700 KIM SU-HANG 867 00:56:11,201 --> 00:56:13,411 Sabe algo sobre a Delegacia de Segok? 868 00:56:14,496 --> 00:56:17,706 -Bem-vindo de volta. -O promotor Seo da Promotoria de Uijeongbu 869 00:56:17,791 --> 00:56:20,631 está interessado nesse caso, mas não sei por quê. 870 00:56:23,129 --> 00:56:25,419 Sabe algo sobre a Delegacia de Segok? 871 00:56:25,507 --> 00:56:27,797 -No vestiário de lá… -"No vestiário de lá…" 872 00:56:49,823 --> 00:56:50,993 {\an8}DELEGACIA DE SEGOK VESTIÁRIO 873 00:56:55,078 --> 00:56:57,998 TRIBUNAL DE UIJEONGBU 874 00:57:14,639 --> 00:57:15,969 Delegacia de Segok. 875 00:57:18,101 --> 00:57:19,981 O sargento Baek está de folga hoje. 876 00:57:22,230 --> 00:57:25,190 O quê? Sou o Ko Chang-yong. 877 00:57:25,275 --> 00:57:26,105 Quem é? 878 00:57:27,694 --> 00:57:28,784 POLÍCIA 879 00:57:52,760 --> 00:57:55,430 Como alguém da central sabe meu nome? 880 00:57:56,264 --> 00:57:57,354 Não fique nervoso. 881 00:57:59,225 --> 00:58:01,225 Por que o sargento Baek tirou folga do nada? 882 00:58:02,520 --> 00:58:03,650 Não sei. 883 00:58:04,439 --> 00:58:06,979 Olhei alguns arquivos do tribunal antes de vir aqui. 884 00:58:09,027 --> 00:58:10,947 Seu nome estava lá também. 885 00:58:12,030 --> 00:58:13,570 O caso de suborno? 886 00:58:14,532 --> 00:58:16,332 Só fui uma testemunha. 887 00:58:16,409 --> 00:58:19,949 Mas você trabalhava com eles quando tudo aconteceu. 888 00:58:20,580 --> 00:58:24,170 Não sei de nada. Eu nem estava na equipe do sargento Baek. 889 00:58:30,715 --> 00:58:33,425 Mas o Song Gi-hyeon estava na equipe dele. 890 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 O sargento Song está morto. 891 00:58:37,722 --> 00:58:38,602 Eu sei. 892 00:58:38,681 --> 00:58:40,771 -Ele se suicidou. -Eu sei. 893 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Vamos falar sobre o que aconteceu. 894 00:58:45,438 --> 00:58:48,108 Eu estava em serviço no dia em que ele morreu, 895 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 então eu nem vi a cena do suicídio. 896 00:58:52,153 --> 00:58:53,823 Só fiquei sabendo depois. 897 00:58:55,490 --> 00:58:57,950 Os colegas do sargento Song foram presos por suborno 898 00:58:58,034 --> 00:58:59,414 em dezembro de 2017. 899 00:58:59,494 --> 00:59:01,914 O sargento Song morreu três meses antes, em setembro. 900 00:59:03,540 --> 00:59:05,790 O sargento Song se dava bem com o resto da equipe? 901 00:59:05,875 --> 00:59:08,665 Principalmente com o policial Kim Su-hang. 902 00:59:09,879 --> 00:59:11,089 Por que ele? 903 00:59:11,172 --> 00:59:12,672 Responda. 904 00:59:12,757 --> 00:59:14,377 Quer ir direto para a central? 905 00:59:14,467 --> 00:59:15,927 Você trabalhou ao lado deles. 906 00:59:19,764 --> 00:59:21,894 Eu só vi uma vez. 907 00:59:21,975 --> 00:59:24,135 -Eles aceitando suborno? -Não. 908 00:59:25,270 --> 00:59:27,610 -Olá. -Olá. 909 00:59:27,689 --> 00:59:28,729 Olá. 910 00:59:32,902 --> 00:59:34,952 -Olá. -Oi. 911 00:59:57,176 --> 01:00:00,096 -Ai! -Não sabia que estava aí. 912 01:00:00,179 --> 01:00:03,309 -Não vi você. -Como assim? 913 01:00:03,391 --> 01:00:05,021 Tome mais cuidado. 914 01:00:05,101 --> 01:00:06,691 Está me culpando por isso? 915 01:00:06,769 --> 01:00:10,479 Está cego? Como pode derrubar água fervente em alguém? 916 01:00:10,565 --> 01:00:11,475 Desculpe. 917 01:00:13,776 --> 01:00:15,106 Quanta água. 918 01:00:15,778 --> 01:00:17,278 Está molhando o chão. 919 01:00:18,031 --> 01:00:19,701 Limpe agora. 920 01:00:20,533 --> 01:00:23,163 Se alguém escorregar, a culpa vai ser sua. 921 01:00:25,705 --> 01:00:26,575 Capitão. 922 01:01:36,984 --> 01:01:39,244 -Sargento… -Quem é você para me dizer isso? 923 01:01:39,320 --> 01:01:40,910 Ninguém quer você aqui. 924 01:01:40,988 --> 01:01:42,778 Eu já teria saído se fosse você. 925 01:01:46,244 --> 01:01:49,254 Não é da sua conta se eu venho trabalhar ou não. 926 01:01:49,330 --> 01:01:50,670 Não tem educação? 927 01:01:52,166 --> 01:01:54,086 Ser mais velho não é tudo. 928 01:01:54,836 --> 01:01:56,956 -Policial Kim. -Primeiro precisa crescer. 929 01:01:57,046 --> 01:01:58,166 Por favor, pare. 930 01:01:58,256 --> 01:01:59,836 Você é ridículo. 931 01:02:00,758 --> 01:02:02,048 O quê? 932 01:02:02,135 --> 01:02:03,465 Kim Su-hang! 933 01:02:08,808 --> 01:02:12,438 Os colegas praticavam bullying contra ele? 934 01:02:13,187 --> 01:02:14,017 A polícia? 935 01:02:24,615 --> 01:02:26,615 Quem estava na delegacia quando ele morreu? 936 01:02:30,037 --> 01:02:33,617 Quem encontrou o corpo do sargento Song? 937 01:02:37,670 --> 01:02:39,340 Ele já sofria de depressão. 938 01:02:42,675 --> 01:02:45,925 Ele morreu cercado de colegas que o intimidavam. 939 01:02:48,514 --> 01:02:49,974 Acharam o corpo dele de manhã, 940 01:02:50,057 --> 01:02:53,187 e não havia ninguém na delegacia além dos colegas dele. 941 01:02:54,520 --> 01:02:58,070 O ex-policial Kim Su-hang, de quem o promotor Seo estava atrás, 942 01:02:58,733 --> 01:03:00,573 foi o primeiro 943 01:03:00,651 --> 01:03:04,821 a encontrar o corpo, e ele não estava com mais ninguém na hora. 944 01:03:06,824 --> 01:03:08,334 Droga! 945 01:03:14,707 --> 01:03:15,707 Foi suicídio, 946 01:03:18,044 --> 01:03:19,464 mas é homicídio. 947 01:03:58,584 --> 01:04:01,804 Por que foi justo na Delegacia de Segok? 948 01:04:01,879 --> 01:04:03,299 Não foi coincidência? 949 01:04:04,173 --> 01:04:06,303 Ele é suspeito de um caso não resolvido. 950 01:04:06,384 --> 01:04:08,514 Pode me contar tudo que não contou antes. 951 01:04:08,594 --> 01:04:11,104 A promotoria estava perseguindo a polícia. 952 01:04:11,180 --> 01:04:12,430 Mas no fim… 953 01:04:12,515 --> 01:04:14,635 "Forças externas interferem na empresa." 954 01:04:14,725 --> 01:04:15,845 Deixe impactante. 955 01:04:15,935 --> 01:04:18,805 O problema são os 7% do presidente do Sungmoon Diário. 956 01:04:18,896 --> 01:04:20,976 Quanto o senhor encobriu? 957 01:04:21,065 --> 01:04:22,855 A Han Yeo-jin está na Inteligência? 958 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 A Choi Bit fez a Han Yeo-jin investigar algo. 959 01:04:26,404 --> 01:04:27,704 Descubra o que é. 960 01:04:28,656 --> 01:04:33,656 {\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato