1
00:00:13,013 --> 00:00:16,483
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,053
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:49,883 --> 00:00:52,013
Digamos que un policíaasesinó a un colega.
5
00:00:52,511 --> 00:00:55,641
Si eso fuera cierto,
¿qué crees que va a pasar?
6
00:00:56,223 --> 00:00:58,273
Tenía claras señalesde confrontación física,
7
00:00:58,350 --> 00:00:59,520
¿pero lo dejaron pasar?
8
00:00:59,601 --> 00:01:01,521
Intentaron ayudarte cuando te encontraron,
9
00:01:01,603 --> 00:01:04,063
pero te resististe con mucha fuerzay por eso las heridas.
10
00:01:04,147 --> 00:01:07,987
Las fiscalías y la Policía causaron
mucho revuelo hasta ahora,
11
00:01:08,068 --> 00:01:09,988
pero nadie nunca mató a un colega.
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,992
Antes preparémonos para la demanda.
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,703
Debemos responder
por 100 mil millones de wones.
14
00:01:14,783 --> 00:01:17,333
Debo mostrarles a los accionistas
15
00:01:17,411 --> 00:01:20,581
que tengo una solución
ante la Dirección Fiscal.
16
00:01:20,664 --> 00:01:22,084
¿Están listos?
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,455
- Sí, señor.
- Sí, señor.
18
00:01:25,043 --> 00:01:26,093
Vamos.
19
00:01:33,343 --> 00:01:36,433
EPISODIO 4
20
00:01:42,019 --> 00:01:43,399
¿Es un niño o qué?
21
00:02:06,710 --> 00:02:07,960
AUDITORÍA E INSPECCIÓN
22
00:02:18,347 --> 00:02:20,967
Tenemos que ver al presidente primero.
Nos vemos allá.
23
00:02:21,725 --> 00:02:23,055
Es el cuarto 302, señor.
24
00:02:27,356 --> 00:02:29,066
PRIMERA REUNIÓN
DEL CONSEJO POLICIAL-FISCAL
25
00:03:07,521 --> 00:03:10,481
JEFE DE FISCALÍA ESTE
CRITICA MEDIOS
26
00:03:17,114 --> 00:03:18,124
Hola.
27
00:03:19,282 --> 00:03:21,032
Él es el fiscal Hwang Si-mok, señora.
28
00:03:22,869 --> 00:03:25,119
- Es un placer, señora.
- Al fin nos conocemos.
29
00:03:25,872 --> 00:03:26,712
Soy Choi Bit.
30
00:03:31,837 --> 00:03:33,337
¿Cuida las sillas de sus colegas?
31
00:03:34,214 --> 00:03:36,094
¿Prefieren sentarse de este lado?
32
00:03:36,174 --> 00:03:37,764
No, no me refería a eso.
33
00:03:49,187 --> 00:03:51,107
Es un placer vernos de nuevo.
34
00:03:51,773 --> 00:03:53,783
Me contó que habías vuelto a Seúl.
35
00:03:54,359 --> 00:03:55,189
Entiendo.
36
00:03:55,277 --> 00:03:58,067
Por Dios. ¿Puedes al menos preguntarle
cómo están sus hijos?
37
00:03:58,155 --> 00:04:00,405
"¿Crecieron mucho?
Oí que tuviste otro hijo".
38
00:04:02,409 --> 00:04:03,739
¿Cómo están tus hijos?
39
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Está bien, claro. Son niños.
40
00:04:11,501 --> 00:04:13,961
No voy a morderlos. No dije nada.
41
00:04:16,381 --> 00:04:18,721
Me alegra que tenga
buena relación con estos chicos.
42
00:04:19,676 --> 00:04:21,296
- Sí, señora.
- ¿"Estos chicos"?
43
00:04:35,609 --> 00:04:37,739
¿Qué hacemos aquí?
44
00:04:37,819 --> 00:04:39,649
Se negaron a ir al Tribunal Supremo,
45
00:04:39,738 --> 00:04:42,158
y no podemos ir a la Policía.
46
00:04:42,240 --> 00:04:43,450
Acá todos están incómodos.
47
00:04:44,159 --> 00:04:45,489
Me pregunto si ya llegaron.
48
00:04:46,953 --> 00:04:48,253
- Cielos.
- Hola.
49
00:04:50,582 --> 00:04:52,832
- Soy Kim Sa-hyun.
- Es un placer.
50
00:04:55,003 --> 00:04:56,053
Vamos.
51
00:05:00,509 --> 00:05:01,549
Tomaré la foto ahora.
52
00:05:02,177 --> 00:05:03,967
Dios. ¿Es necesario esto?
53
00:05:04,971 --> 00:05:06,601
Uno, dos, tres.
54
00:05:06,681 --> 00:05:09,521
PRIMERA REUNIÓN
DEL CONSEJO POLICIAL-FISCAL
55
00:05:09,601 --> 00:05:11,521
Fantástico. Gracias.
56
00:05:12,145 --> 00:05:14,515
- Les enviaré copias separadas.
- No hace falta.
57
00:05:36,002 --> 00:05:37,712
Gracias por buscar el momento
58
00:05:38,380 --> 00:05:40,260
en su ocupada agenda para venir hoy.
59
00:05:41,007 --> 00:05:43,337
- Antes que nada…
- Solo hacemos nuestro trabajo.
60
00:05:43,426 --> 00:05:46,636
Nosotros deberíamos agradecerles.
61
00:05:50,892 --> 00:05:53,982
Repasemos brevemente
por qué estamos aquí hoy.
62
00:05:54,062 --> 00:05:56,362
La administración actual
quiere llevar a cabo
63
00:05:56,439 --> 00:05:58,019
varias reformas administrativas.
64
00:05:58,108 --> 00:06:00,108
Nos preocupan cuatro puntos.
65
00:06:00,193 --> 00:06:03,783
¿Quién tiene el poder para abrir
y cerrar investigaciones y pedir órdenes?
66
00:06:03,863 --> 00:06:05,533
La reforma concierne a esos tres.
67
00:06:05,615 --> 00:06:07,905
Y por último, discutiremos la creación
68
00:06:07,993 --> 00:06:09,953
de la Unidad de Investigación
de Corrupción de Funcionarios.
69
00:06:10,036 --> 00:06:11,576
Perdón por interrumpir,
70
00:06:11,663 --> 00:06:14,253
pero el Gobierno decidió no cambiar nada
71
00:06:14,332 --> 00:06:15,962
con respecto a las órdenes.
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,042
Eso quedará como está.
73
00:06:17,127 --> 00:06:19,497
Así que, ¿no deberíamos dejar eso afuera?
74
00:06:19,588 --> 00:06:21,168
Lamento interrumpir,
75
00:06:21,256 --> 00:06:24,466
pero ¿para qué reunirnos si íbamos
a aceptar la propuesta del Gobierno?
76
00:06:24,551 --> 00:06:27,101
Después de todo, ¿no vinimos
para discutir estos asuntos
77
00:06:27,178 --> 00:06:29,888
para que la Policía y las fiscalías
den su propuesta?
78
00:06:30,640 --> 00:06:32,810
"Las órdenes del juez en debido proceso
79
00:06:32,892 --> 00:06:35,192
- a pedido de un fiscal…".
- Sé muy bien…
80
00:06:35,270 --> 00:06:37,150
"…deben ser presentadas
81
00:06:37,230 --> 00:06:39,360
en caso de arresto, detención,
82
00:06:39,441 --> 00:06:42,071
allanamiento o incautación".
83
00:06:42,152 --> 00:06:45,202
"A pedido de un fiscal".
84
00:06:45,697 --> 00:06:48,027
Artículo 12, inciso 3
de la Constitución de Corea.
85
00:06:48,116 --> 00:06:49,486
¿Enmendaremos la Constitución?
86
00:06:49,993 --> 00:06:51,293
Recuerdo
87
00:06:52,871 --> 00:06:55,171
la primera vez que leí esas líneas.
88
00:06:57,584 --> 00:07:00,174
Me pareció raro leer eso
en la Constitución
89
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
cuando los derechos de los funcionarios
no son ley ni ordenanza.
90
00:07:04,549 --> 00:07:06,339
Seguro fue porque era su primera vez.
91
00:07:06,426 --> 00:07:08,796
Apuesto a que ya se acostumbró, ¿no?
92
00:07:08,887 --> 00:07:10,137
¿Por qué cree que es así?
93
00:07:10,221 --> 00:07:12,061
Porque es así de importante.
94
00:07:12,557 --> 00:07:14,727
¿No cree que lo incluyeron
en la Constitución
95
00:07:14,809 --> 00:07:16,849
para que luego no pudiera
cambiarse tan fácil?
96
00:07:17,479 --> 00:07:20,979
Supuse que el Ministerio Fiscal
tenía tanto poder
97
00:07:21,066 --> 00:07:23,736
que podían hasta incluir
sus derechos en la Constitución.
98
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
- No lo escribimos nosotros.
- Exacto.
99
00:07:26,947 --> 00:07:28,317
No fue el Ministerio Fiscal.
100
00:07:28,823 --> 00:07:32,413
Fueron los que dieron el golpe de estado
del 16 de mayo, así solo un fiscal
101
00:07:32,494 --> 00:07:33,454
podría pedir órdenes.
102
00:07:34,412 --> 00:07:38,332
La primera Constitución sostiene
que las órdenes pueden pedirlas
103
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
los fiscales u oficiales de policía.
104
00:07:40,460 --> 00:07:42,880
Pero los responsables del golpe
borraron esa parte,
105
00:07:42,963 --> 00:07:45,343
pese a que no tenían poder legislativo.
106
00:07:46,049 --> 00:07:48,839
Como expertos legales,
sé que ustedes los fiscales
107
00:07:49,511 --> 00:07:52,601
son conscientes
del problema legal que implica eso.
108
00:07:53,348 --> 00:07:55,428
Legalmente, no puedo decir
que sea un problema.
109
00:07:55,517 --> 00:07:58,767
Es cierto, la enmienda la hicieron
los responsables del golpe militar,
110
00:07:58,853 --> 00:08:02,153
pero el Consejo Supremo
para la Reconstitución Nacional concedió
111
00:08:02,232 --> 00:08:05,362
poderes legislativos, judiciales
y administrativos
112
00:08:05,443 --> 00:08:07,113
con la Ley de Medidas Extraordinarias.
113
00:08:07,195 --> 00:08:11,485
¿Entonces? ¿Dice que aprueba
la Ley de Medidas Extraordinarias?
114
00:08:12,117 --> 00:08:12,947
No.
115
00:08:13,493 --> 00:08:15,873
Fue una ley injusta
que nunca debió existir,
116
00:08:16,371 --> 00:08:18,421
pero no podemos negar que existió.
117
00:08:18,498 --> 00:08:22,038
Si hablamos con propiedad,
no es un problema legal.
118
00:08:22,127 --> 00:08:24,627
Pero es problemática
si se la revisa desde la historia.
119
00:08:26,047 --> 00:08:30,087
Es más, esa cláusula en específico
quedó sin modificar
120
00:08:30,176 --> 00:08:34,096
a pesar de las reformas constitucionales
que han ocurrido desde 1969,
121
00:08:34,180 --> 00:08:36,180
así que debería permanecer como está.
122
00:08:36,766 --> 00:08:39,346
Pero usted mismo dijo
que es una ley injusta.
123
00:08:39,853 --> 00:08:42,363
¿Por qué cree que permaneció
como está 50 largos años?
124
00:08:43,398 --> 00:08:46,648
La pregunta me hizo recordar un caso.
125
00:08:46,735 --> 00:08:49,445
Debíamos realizar un allanamiento
a un abogado.
126
00:08:49,529 --> 00:08:51,569
¿Por qué la Policía quería al abogado?
127
00:08:52,240 --> 00:08:53,870
Trabajó con una agencia privada
128
00:08:53,950 --> 00:08:56,660
en una operación sucia
a una casa de apuestas ilegales.
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,495
Pero después de eso,
130
00:08:59,581 --> 00:09:02,581
este abogado se acercó
a la empresa que denunció,
131
00:09:02,667 --> 00:09:06,247
les ofreció retirar los cargos
y se fue con un generoso acuerdo.
132
00:09:07,255 --> 00:09:09,165
Nunca quiso informar actividades ilegales.
133
00:09:09,841 --> 00:09:11,471
Solo quería el dinero del acuerdo.
134
00:09:11,551 --> 00:09:13,471
Lo hizo varias veces.
135
00:09:14,471 --> 00:09:16,721
Seguro ambos saben de quién hablo.
136
00:09:17,307 --> 00:09:19,347
¿No era su supervisor directo?
137
00:09:19,976 --> 00:09:21,976
No lo conocí,
y pasó hace más de diez años.
138
00:09:22,062 --> 00:09:23,482
Sí, pasó hace más de diez años.
139
00:09:23,563 --> 00:09:26,233
¿Cómo sé del caso
si pasó hace más de diez años?
140
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Sé del caso
141
00:09:29,152 --> 00:09:32,322
porque demandó a la Policía
unos años más tarde.
142
00:09:32,405 --> 00:09:34,945
Alegó que la Policía
lo había tratado de forma injusta
143
00:09:35,033 --> 00:09:37,413
porque tenían un rencor para con él
144
00:09:37,494 --> 00:09:39,504
porque siempre había apoyado a la fiscalía
145
00:09:39,579 --> 00:09:42,499
cuando todos peleaban
por la autoridad de investigación.
146
00:09:43,416 --> 00:09:45,246
Cierto, pero perdió la demanda.
147
00:09:45,335 --> 00:09:47,795
Hasta perdió la apelación,
¿para qué lo menciona?
148
00:09:47,879 --> 00:09:49,589
Sabe que perdió la apelación,
149
00:09:49,672 --> 00:09:52,972
así que debía de saber
que pudo demandar a la Policía.
150
00:09:53,051 --> 00:09:56,051
Hasta un niño sabría
que debieron permitirnos
151
00:09:56,137 --> 00:09:59,387
revisar su oficina y acceder
a sus cuentas sin cuestionarnos.
152
00:09:59,474 --> 00:10:01,604
Sin embargo, no pudimos hacer nada.
153
00:10:01,684 --> 00:10:03,734
Porque no podíamos obtener la orden.
154
00:10:03,812 --> 00:10:05,772
La Policía envió varias solicitudes,
155
00:10:05,855 --> 00:10:07,515
pero la fiscalía las rechazaba.
156
00:10:08,858 --> 00:10:11,188
Hablemos de proteger a un excolega.
157
00:10:11,861 --> 00:10:13,661
¿No debería darles vergüenza?
158
00:10:14,489 --> 00:10:16,739
De ser así,
lo habríamos protegido hasta el final.
159
00:10:17,659 --> 00:10:20,619
La orden se emitió cuando cayó
en manos de otro fiscal.
160
00:10:20,703 --> 00:10:24,503
Sí, pero fue absuelto
cuando el caso llegó a la fiscalía.
161
00:10:24,582 --> 00:10:25,582
Caso cerrado.
162
00:10:33,258 --> 00:10:35,138
Hablan del golpe de estado del 16 de mayo
163
00:10:36,177 --> 00:10:39,057
y un caso de hace diez años.
Siguen hablando del pasado.
164
00:10:39,556 --> 00:10:43,096
¿No podemos hablar del pasado
porque todo mejoró mucho desde entonces?
165
00:10:43,810 --> 00:10:47,190
Entonces, ¿puedo hablar
de un caso en el que trabajamos ahora?
166
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
Esto pasó hace unos días.
167
00:10:51,860 --> 00:10:55,570
Estoy seguro de que nadie aquí
fue víctima de una estafa de alquiler
168
00:10:57,240 --> 00:11:00,080
porque conocen la ley al pie de la letra
y son inteligentes.
169
00:11:10,295 --> 00:11:11,915
- Hola.
- Lo siento.
170
00:11:12,505 --> 00:11:14,085
No quiero que se entere mi jefe.
171
00:11:14,174 --> 00:11:15,594
Cielos, no se preocupe.
172
00:11:16,092 --> 00:11:20,352
Bueno, necesito corroborar algo.
173
00:11:20,430 --> 00:11:22,680
Dijo que vio al dueño falso
al firmar el contrato.
174
00:11:22,765 --> 00:11:23,885
¿Era este hombre?
175
00:11:25,602 --> 00:11:26,772
Sí, es él.
176
00:11:27,520 --> 00:11:28,350
¿Lo atraparon?
177
00:11:29,439 --> 00:11:30,729
No, deberíamos.
178
00:11:30,815 --> 00:11:35,355
El asunto es que los detalles
son bastante distintos
179
00:11:35,445 --> 00:11:37,655
de la información que teníamos de él,
180
00:11:37,739 --> 00:11:40,239
así que debíamos verificar
si era el mismo sujeto.
181
00:11:43,244 --> 00:11:45,004
Tardé diez años en ahorrar ese dinero.
182
00:11:45,747 --> 00:11:47,457
Y perdí todo en un día.
183
00:11:49,542 --> 00:11:51,712
No estoy pidiendo mucho, ¿no?
184
00:11:52,211 --> 00:11:55,171
Es solo el alquiler de un apartamento,
por el amor de Dios.
185
00:11:56,591 --> 00:11:58,381
Revisé todo bien.
186
00:11:59,135 --> 00:12:01,635
Oí que podían estafarte
si tratabas con el dueño,
187
00:12:02,430 --> 00:12:04,020
por eso usé una inmobiliaria.
188
00:12:04,098 --> 00:12:04,928
Claro.
189
00:12:05,016 --> 00:12:06,936
Y me aseguré de conocer
al dueño en persona
190
00:12:07,560 --> 00:12:10,440
y hasta revisé su identificación
antes de firmar el contrato.
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,070
Dijo que pondría una puerta de seguridad
porque no tener una
192
00:12:15,777 --> 00:12:18,197
era peligroso
para una mujer que vivía sola.
193
00:12:18,279 --> 00:12:20,989
Y le dije que tenía suerte
de tener un arrendador tan bueno.
194
00:12:22,075 --> 00:12:23,945
No tenía idea de que era falso.
195
00:12:25,328 --> 00:12:26,698
Dios, ese desgraciado.
196
00:12:26,788 --> 00:12:29,078
El sospechoso estaráen la agencia en Bogwang-dong.
197
00:12:29,165 --> 00:12:31,035
A las diez. Tal vez cambie.
198
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
¡Bien, ya vamos!
199
00:12:40,593 --> 00:12:41,973
Miren, ahí está.
200
00:12:43,304 --> 00:12:45,724
- ¿Es él?
- No veo nada.
201
00:12:46,224 --> 00:12:48,564
- ¿No?
- No, no es él.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,478
Se suponía que vendría a las diez.
203
00:12:54,023 --> 00:12:55,533
¿Voy a ver qué pasa?
204
00:12:58,611 --> 00:12:59,451
Sí, ve.
205
00:13:00,279 --> 00:13:02,569
Oye, diles a los de Inteligencia
que no bajen.
206
00:13:02,657 --> 00:13:03,947
Podrían descubrirnos.
207
00:13:04,534 --> 00:13:05,834
Entendido.
208
00:13:27,181 --> 00:13:28,521
INMOBILIARIA UNNAMU
209
00:13:54,417 --> 00:13:55,837
Carajo.
210
00:13:55,918 --> 00:13:57,498
¡Muchachos!
211
00:13:59,589 --> 00:14:00,919
- ¡Rápido!
- ¡Vamos!
212
00:14:02,425 --> 00:14:03,545
Mierda.
213
00:14:05,053 --> 00:14:06,393
- ¡Por aquí!
- ¡Oye!
214
00:14:16,481 --> 00:14:18,441
- ¡Oye! Se fue por allá.
- Carajo.
215
00:14:19,609 --> 00:14:20,689
Mierda.
216
00:14:23,613 --> 00:14:24,573
Carajo.
217
00:14:26,616 --> 00:14:28,276
- ¿Estás bien?
- Sigan. ¡Vayan!
218
00:14:28,868 --> 00:14:30,158
- Carajo.
- Mierda.
219
00:14:35,166 --> 00:14:37,376
- Oye.
- Dios.
220
00:14:45,468 --> 00:14:47,138
- Lo perdimos.
- ¿Qué?
221
00:14:48,179 --> 00:14:49,969
Salten y pasen.
222
00:14:50,056 --> 00:14:52,096
- ¡Vamos!
- Salten. ¡Rápido!
223
00:14:56,562 --> 00:14:58,982
- Pasen. ¡Vamos!
- Sí, señor.
224
00:14:59,524 --> 00:15:00,364
Sí.
225
00:15:03,528 --> 00:15:04,738
Un momento, por favor.
226
00:15:05,238 --> 00:15:08,118
Capitán, la fiscalía quiere
que les llevemos al sospechoso.
227
00:15:08,199 --> 00:15:10,409
- ¿Les digo a los muchachos?
- ¿Qué sospechoso?
228
00:15:10,493 --> 00:15:12,503
El que está detenido
por apuñalar a su amigo.
229
00:15:12,578 --> 00:15:14,368
La Fiscalía Oeste quiere…
230
00:15:14,455 --> 00:15:16,285
Si lo necesitan, que lo vayan a buscar.
231
00:15:16,374 --> 00:15:18,844
¿Cómo nos ordenan que lo llevemos?
Estamos ocupados.
232
00:15:18,918 --> 00:15:21,498
Dicen que están muy ocupados
y necesitan que cooperemos.
233
00:15:21,587 --> 00:15:23,507
El oficial de turno me pregunta qué hacer.
234
00:15:23,589 --> 00:15:24,759
- ¿Qué le digo?
- ¡Oye!
235
00:15:24,841 --> 00:15:28,931
Se supone que ellos transporten
a los sospechosos.
236
00:15:29,011 --> 00:15:30,681
¿Por qué nos mangonean?
237
00:15:30,763 --> 00:15:32,013
La ley cambió hace mucho.
238
00:15:32,098 --> 00:15:35,018
- Entonces…
- ¡Que lo hagan sus investigadores!
239
00:15:35,101 --> 00:15:35,941
Sí, señor.
240
00:15:36,853 --> 00:15:38,943
- Sí, bueno…
- ¿No está?
241
00:15:39,021 --> 00:15:42,231
Espere, ese… ¡Capitán, es él!
242
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
¡Oye, Jang Geon! ¡Geon!
243
00:15:44,110 --> 00:15:46,490
- ¡Por aquí!
- ¡Rápido!
244
00:15:46,571 --> 00:15:47,531
¡Vamos!
245
00:15:48,030 --> 00:15:49,780
¡Ven aquí desgraciado!
246
00:15:49,866 --> 00:15:50,946
Atrapamos al estafador.
247
00:15:51,826 --> 00:15:53,656
Trabajamos toda la noche y lo atrapamos.
248
00:15:54,579 --> 00:15:55,579
Lo arrestamos,
249
00:15:56,247 --> 00:15:57,867
pero aún no estaba la orden.
250
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
La Fiscalía Oeste nos pidió
una investigación complementaria,
251
00:16:01,461 --> 00:16:03,841
así que entregamos otro informe
con la evidencia.
252
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Su identificación falsa, copia de su
registro y la declaración de la víctima.
253
00:16:07,675 --> 00:16:09,335
Y aún no está la orden de arresto.
254
00:16:10,636 --> 00:16:13,346
El dueño publicó
un alquiler mensual, pero el cretino
255
00:16:14,182 --> 00:16:15,852
complotó con la inmobiliaria,
256
00:16:15,933 --> 00:16:18,563
fingió ser el dueño
y dijo querer un alquiler por depósito.
257
00:16:18,644 --> 00:16:20,564
Luego huyó con el depósito.
258
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Seis familias fueron víctimas
de su estafa.
259
00:16:24,233 --> 00:16:27,113
Verán, 250 millones de wones
pueden no ser mucho para algunos,
260
00:16:27,653 --> 00:16:29,743
pero las víctimas
perdieron todo lo que tenían.
261
00:16:30,406 --> 00:16:31,776
Además de sus ahorros,
262
00:16:31,866 --> 00:16:34,036
pidieron préstamos.
Era todo lo que tenían.
263
00:16:35,286 --> 00:16:37,496
¿Cuándo tienen que liberarlo?
264
00:16:37,580 --> 00:16:39,080
Hoy a medianoche.
265
00:16:39,165 --> 00:16:41,625
Tendremos que dejarlo ir
si no está la orden entonces.
266
00:16:42,502 --> 00:16:44,592
No cambió nada en los últimos 15 años.
267
00:16:47,340 --> 00:16:50,380
Antes, los fiscales
le ordenaban a la Policía
268
00:16:50,468 --> 00:16:51,838
que transportaran sospechosos.
269
00:16:52,386 --> 00:16:55,346
Si un oficial se negaba
y cuestionaba por qué debíamos estar
270
00:16:55,431 --> 00:16:58,231
a disposición de las fiscalías,
terminaba en la cárcel.
271
00:16:58,309 --> 00:17:01,399
Eso pasó hace 15 años.
272
00:17:02,063 --> 00:17:04,573
Luego se abolió la cláusula
sobre el deber de la Policía
273
00:17:04,649 --> 00:17:06,529
de obedecer a la fiscalía.
274
00:17:07,235 --> 00:17:08,605
Parece que nada cambió.
275
00:17:09,779 --> 00:17:12,619
Detective Jang Geon, ¿verdad?
276
00:17:12,698 --> 00:17:14,528
- Sí.
- Fue un malentendido.
277
00:17:15,409 --> 00:17:17,409
¿A qué se refiere, señor?
278
00:17:17,495 --> 00:17:19,405
Entiendo por qué se dio el malentendido,
279
00:17:19,497 --> 00:17:23,287
pero ya no existen esas órdenes
de transporte de sospechosos.
280
00:17:23,834 --> 00:17:26,424
Ya no ordenamos a la Policía
que se encargue de esas cosas
281
00:17:26,504 --> 00:17:30,094
y no somos mezquinos como para no emitir
una orden porque se hubieran negado.
282
00:17:30,883 --> 00:17:34,303
Ese oficial recibió una sentencia
según la ley de ese momento.
283
00:17:35,805 --> 00:17:38,555
No importa cuánto lo odien
o cuánto hiera su orgullo,
284
00:17:38,641 --> 00:17:42,481
la Policía estaba obligada a estar
a disposición de la fiscalía entonces.
285
00:17:42,562 --> 00:17:44,812
La corte lo declaró culpable
conforme a la ley.
286
00:17:44,897 --> 00:17:48,397
No lo vean como si hubiéramos maltratado
a un oficial de policía a propósito.
287
00:17:48,484 --> 00:17:50,194
¿Eso es lo que les molesta?
288
00:17:50,278 --> 00:17:52,318
Obtener órdenes
es un problema para nosotros.
289
00:17:52,405 --> 00:17:55,315
¿Y dicen que no pueden entregar
su autoridad para pedirlas?
290
00:17:58,244 --> 00:17:59,084
Señor Hwang.
291
00:18:00,204 --> 00:18:01,374
Ella es la fiscal esa.
292
00:18:01,455 --> 00:18:05,035
La degradaron cuando habló
de presiones externas en la radio.
293
00:18:19,265 --> 00:18:21,885
Esta mañana es más fría que las de Moscú.
294
00:18:21,976 --> 00:18:23,686
Buenos días a nuestros oyentes.
295
00:18:23,769 --> 00:18:27,269
En Seúl ahora hace 16 grados bajo cero
296
00:18:27,356 --> 00:18:29,226
y tienen diez bajo cero en Moscú.
297
00:18:29,317 --> 00:18:30,687
Así que hace más frío en Seúl…
298
00:18:30,776 --> 00:18:32,696
LEE HA-NI, REVISTA DE ACTUALIDAD
299
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
Ese mismo día el jefe adjuntome llamó a su despacho
300
00:18:38,701 --> 00:18:40,201
y me dijo algo que me sorprendió.
301
00:18:40,286 --> 00:18:42,906
"El abogado del legisladorantes era fiscal en jefe,
302
00:18:42,997 --> 00:18:44,707
así que no lo llame directo a él".
303
00:18:44,790 --> 00:18:47,340
Me dijo que el legisladorse quejó de cómo abordé el tema
304
00:18:47,418 --> 00:18:49,998
y me ordenó sacar evidencia de la lista.
305
00:18:50,087 --> 00:18:52,917
¿El fiscal general adjunto le ordenósacar evidencia
306
00:18:53,007 --> 00:18:54,627
- solo por una queja?- Sí.
307
00:18:55,134 --> 00:18:57,804
Le dije que los abogadosya tenían copias de la lista
308
00:18:57,887 --> 00:18:59,757
y que ya no dependía de mí.
309
00:18:59,847 --> 00:19:01,767
Y le pregunté quién respondería
310
00:19:01,849 --> 00:19:03,679
si la gente se enteraba de eso,
311
00:19:03,768 --> 00:19:06,188
pero al final la evidenciadesapareció de la lista.
312
00:19:06,270 --> 00:19:08,900
Y en ese momentola evidencia ya había sido compartida
313
00:19:08,981 --> 00:19:11,481
a la parte acusada, así que los fiscales…
314
00:19:17,156 --> 00:19:19,576
Hay 150 000 oficiales de policíaen este país.
315
00:19:20,242 --> 00:19:23,582
Digamos que el uno por ciento
comete un error al solicitar una orden.
316
00:19:23,663 --> 00:19:24,663
Serían 1500 oficiales.
317
00:19:25,581 --> 00:19:28,501
En todo el Ministerio Fiscal,
hay unos 2000 fiscales.
318
00:19:28,584 --> 00:19:31,134
¿Intenta comparar competencias?
319
00:19:31,212 --> 00:19:32,512
No, no me refería a eso.
320
00:19:32,588 --> 00:19:35,218
Habló de cuántos fiscales y policías hay.
321
00:19:35,299 --> 00:19:38,049
Insinuó que están más capacitados
por la cantidad.
322
00:19:38,135 --> 00:19:40,255
"Ustedes no son mejores".
¿Es su estrategia?
323
00:19:40,346 --> 00:19:41,466
¿Y si mejor avanzamos?
324
00:19:41,555 --> 00:19:43,965
Bueno, el poder de las fiscalías
325
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
yace en su autoridad para procesar casos,
326
00:19:46,727 --> 00:19:48,767
no en su autoridad procesal penal.
327
00:19:48,854 --> 00:19:51,524
Si el proceso fiscal
comienza con una orden,
328
00:19:51,607 --> 00:19:54,937
el poder debería detentarlo el que puede
evitar que haya abuso de tal.
329
00:19:55,027 --> 00:19:57,607
Por eso les hago esta pregunta.
330
00:19:57,697 --> 00:20:00,277
Si tienen el poder para pedir órdenes,
recibirán presión
331
00:20:00,366 --> 00:20:02,026
para procesar o no ciertos casos.
332
00:20:02,118 --> 00:20:04,578
¿Cómo piensa lidiar con eso la Policía?
333
00:20:04,662 --> 00:20:06,752
También nos preocupa eso.
334
00:20:06,831 --> 00:20:08,751
Por eso pensamos traer expertos en leyes
335
00:20:08,833 --> 00:20:10,753
para desarrollar un sistema de inspección…
336
00:20:10,835 --> 00:20:13,245
La falta de conocimiento legal
no es el problema aquí.
337
00:20:13,337 --> 00:20:14,957
Si queremos que este debate
338
00:20:15,798 --> 00:20:18,298
sea fructífero y genere cambios,
339
00:20:18,384 --> 00:20:19,844
tenemos que poder demostrar
340
00:20:19,927 --> 00:20:22,217
al menos una diferencia
entre ambos organismos.
341
00:20:22,304 --> 00:20:24,604
Vas a distintos médicos
por distintos tratamientos.
342
00:20:24,682 --> 00:20:27,102
Pero ¿y si el médico es un charlatán?
343
00:20:27,184 --> 00:20:29,354
- ¿Qué? ¿Un charlatán?
- Señor Kim, cálmese.
344
00:20:29,437 --> 00:20:31,057
¿Quién es el charlatán aquí?
345
00:20:31,147 --> 00:20:33,857
- ¿Nos llama…?
- Suficiente.
346
00:20:33,941 --> 00:20:36,151
Si van a pelear así, olvídenlo.
347
00:20:36,235 --> 00:20:38,485
Esto no es una reunión.
Solo molestamos al otro.
348
00:20:39,071 --> 00:20:41,821
La Policía solicita la autoridad
para pedir órdenes,
349
00:20:41,907 --> 00:20:43,277
no para emitirlas.
350
00:20:43,367 --> 00:20:45,407
No pretendemos
intervenir en el proceso legal.
351
00:20:45,494 --> 00:20:47,964
Solo queremos poder tratar
directamente con la corte.
352
00:20:48,038 --> 00:20:49,868
Si entregamos ese poder a la Policía,
353
00:20:49,957 --> 00:20:51,957
van a abusar de él.
354
00:20:52,042 --> 00:20:54,252
Querrán hacer arrestos en los casos
355
00:20:54,336 --> 00:20:55,706
que les costó investigar.
356
00:20:55,796 --> 00:20:57,336
Estamos aquí para evitar eso.
357
00:20:57,423 --> 00:21:00,303
¿Porque quieren proteger a la gente?
¿No a los demás fiscales?
358
00:21:00,968 --> 00:21:02,888
Si algo no está bien con la orden,
359
00:21:02,970 --> 00:21:04,810
el juez la rechazará, no se preocupe.
360
00:21:04,889 --> 00:21:07,479
Los pasos procesales
tienen un orden a seguir.
361
00:21:07,558 --> 00:21:09,768
Cada orden
viola derechos constitucionales.
362
00:21:10,770 --> 00:21:13,230
El paso de la exhaustiva revisión
del informe policial
363
00:21:13,314 --> 00:21:14,404
es uno necesario.
364
00:21:14,940 --> 00:21:18,490
Por favor. ¿El Ministerio Fiscal ahora es
una organización de derechos humanos?
365
00:21:18,569 --> 00:21:20,859
Pregúntenle a cualquiera en la calle.
366
00:21:21,572 --> 00:21:25,202
Todos conocen casos donde la fiscalía
violó derechos humanos.
367
00:21:25,284 --> 00:21:26,834
Ese es mi punto.
368
00:21:27,495 --> 00:21:29,035
Hay derechos humanos en juego.
369
00:21:29,121 --> 00:21:32,001
Nosotros tenemos funcionarios
de alto rango en el ojo público,
370
00:21:32,082 --> 00:21:34,592
pero la Policía trabaja
más de cerca con la gente.
371
00:21:34,668 --> 00:21:37,958
La Policía fue acusada muchas veces más,
pero la gente no tiene idea.
372
00:21:38,047 --> 00:21:39,547
¿Por qué? No sale en las noticias.
373
00:21:39,632 --> 00:21:41,262
Porque hay muchos.
374
00:21:41,842 --> 00:21:44,642
Lo que quiero decir es
que podrían emitirse órdenes de más.
375
00:21:44,720 --> 00:21:47,310
¿Qué hay de los derechos humanos
de la gente que sufre
376
00:21:47,389 --> 00:21:48,349
por falta de órdenes?
377
00:21:48,432 --> 00:21:50,812
Hablen con una corte constitucional.
378
00:21:50,893 --> 00:21:54,153
Si tienen que cambiar la Constitución,
vayan al fuero constitucional.
379
00:21:54,230 --> 00:21:55,650
¡Suficiente! Deberíamos irnos.
380
00:21:56,732 --> 00:21:58,032
Terminemos aquí.
381
00:21:58,108 --> 00:21:59,778
Gracias a todos por venir.
382
00:21:59,860 --> 00:22:01,530
Director, gracias por su opinión.
383
00:22:01,612 --> 00:22:03,032
Jefa Choi, entiendo su punto.
384
00:22:03,113 --> 00:22:05,663
Tenemos hasta las elecciones generales
para lograr algo,
385
00:22:05,741 --> 00:22:07,331
- así que terminemos aquí.
- Bien.
386
00:22:07,409 --> 00:22:09,869
Fijaremos la fecha
de la próxima reunión otro día.
387
00:22:11,372 --> 00:22:13,792
- Ya nos vamos.
- Gracias por venir.
388
00:22:28,889 --> 00:22:30,929
AUDITORÍA E INSPECCIÓN
389
00:22:31,892 --> 00:22:33,442
- ¿Qué clase de idiota…?
- Señor.
390
00:22:35,312 --> 00:22:36,312
Carajo.
391
00:22:40,276 --> 00:22:42,276
¿Quién retuvo esa orden para provocarlos?
392
00:22:42,361 --> 00:22:44,201
No confíes tanto en ese detective.
393
00:22:44,280 --> 00:22:45,450
Las cosas cambiaron.
394
00:22:45,531 --> 00:22:47,321
¿Quién retendría una orden en venganza?
395
00:22:47,408 --> 00:22:50,408
Seguro no salió porque confiaron
en la víctima y no hicieron nada.
396
00:22:50,494 --> 00:22:51,834
¿En qué fiscalía está?
397
00:22:51,912 --> 00:22:53,212
¿De qué jefatura es?
398
00:22:53,289 --> 00:22:54,919
Creo que de la jefatura de Yongsan.
399
00:22:55,666 --> 00:22:57,076
Es de la Fiscalía Oeste.
400
00:22:57,167 --> 00:23:00,207
¿Quién es el jefe ahí? ¿Im Chae-gyun?
401
00:23:00,296 --> 00:23:01,796
¿Qué importa? ¿Qué vas a hacer?
402
00:23:01,880 --> 00:23:03,050
Que se arreglen.
403
00:23:05,843 --> 00:23:08,263
Dios, no podemos decirles
que emitan la orden y ya.
404
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
Si de pronto la emiten
después de tanto tiempo
405
00:23:10,639 --> 00:23:11,889
solo porque se habló aquí,
406
00:23:11,974 --> 00:23:13,984
sería como aceptar su acusación.
407
00:23:14,059 --> 00:23:17,689
Que se ocupe el fiscal a cargo.
Si te metes, te estarás denigrando.
408
00:23:18,606 --> 00:23:20,936
¿Y si de verdad tienen que soltarlo?
Al estafador.
409
00:23:21,442 --> 00:23:23,782
Oye, tú trabajabas en la Fiscalía Oeste.
410
00:23:23,861 --> 00:23:25,361
- ¿Conoces a alguien ahí?
- No.
411
00:23:25,446 --> 00:23:27,696
- ¿Cuándo te fuiste?
- Hace dos años.
412
00:23:27,781 --> 00:23:29,951
Ya no debe quedar ninguno de sus colegas.
413
00:23:30,034 --> 00:23:32,544
Un momento. Yo conozco a alguien.
414
00:23:32,620 --> 00:23:34,000
¿A quién?
415
00:23:34,997 --> 00:23:36,077
No importa.
416
00:23:37,249 --> 00:23:39,039
Esa reunión fue intensa. Tengo hambre.
417
00:23:39,126 --> 00:23:40,916
¿Qué hay por aquí para comer?
418
00:23:41,003 --> 00:23:43,213
Vi un lugar de hamburguesas caseras
en la puerta.
419
00:23:43,297 --> 00:23:44,757
Eso no. ¿Alguna otra cosa?
420
00:23:44,840 --> 00:23:47,010
Uno de arroz
a 20 metros del de hamburguesas.
421
00:23:47,092 --> 00:23:48,842
¡Quiero algo bien picante!
422
00:24:00,272 --> 00:24:01,442
Comamos algo picante.
423
00:24:02,316 --> 00:24:03,476
- Sí, señor.
- Sí, señor.
424
00:24:06,445 --> 00:24:08,605
- ¿Qué hacemos?
- Está bien.
425
00:24:16,038 --> 00:24:18,618
Es menos del siete por ciento.
¿Nos merecemos esto?
426
00:24:19,124 --> 00:24:21,254
El señor Lee Sung-jae actuó de inmediato
427
00:24:21,335 --> 00:24:23,545
por el artículo de refutación
de la oficina este.
428
00:24:29,134 --> 00:24:30,514
La jerarquía de subsidiarias
429
00:24:30,594 --> 00:24:33,434
se mantuvo casi igual
hasta el segundo trimestre hace dos años.
430
00:24:33,931 --> 00:24:36,311
Y esta era nuestra situación
cuando empezó el año.
431
00:24:37,685 --> 00:24:40,845
En manos de Lee Sung-jae,
Motores Hanjo e Ingeniería Hanjo
432
00:24:41,355 --> 00:24:44,265
compraron gran parte de la subsidiarias,
incluida Químicos Hanjo.
433
00:24:44,358 --> 00:24:45,478
Mientras tanto…
434
00:24:45,567 --> 00:24:46,737
PARTICIPACIÓN DE CAPITAL
SEGUNDO TRIMESTRE, 2019
435
00:24:46,819 --> 00:24:49,529
Como verán, la inversión
de Lee Sung-jae creció bastante.
436
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
Es porque el presidente anterior
437
00:24:51,407 --> 00:24:54,027
abonó muchas acciones
al señor Lee antes de su arresto.
438
00:24:55,202 --> 00:24:57,292
Y hay otra persona que no podemos ignorar.
439
00:24:59,790 --> 00:25:01,500
Kim Byung-hyun, el CEO del Sungmoon.
440
00:25:03,210 --> 00:25:05,300
Dijo apoyar a Lee Sung-jae.
441
00:25:06,171 --> 00:25:08,971
Comenzó a comprar acciones nuestrashace dos años,
442
00:25:09,049 --> 00:25:12,889
y hoy es el tercer accionista mayoritario,
443
00:25:13,387 --> 00:25:15,637
después de la señora Lee
y el señor Lee Sung-jae.
444
00:25:15,723 --> 00:25:16,813
Y con todo esto,
445
00:25:18,392 --> 00:25:21,192
el señor Lee nos notificó
de modificaciones a los estatutos.
446
00:25:21,270 --> 00:25:23,060
¿Cuándo? Yo no sabía nada.
447
00:25:23,147 --> 00:25:24,397
Hace unos minutos.
448
00:25:24,481 --> 00:25:26,651
La clave de su propuesta es…
449
00:25:26,734 --> 00:25:30,454
Quieren cambiar el estatuto de Hanjo
como está hoy, que permite
450
00:25:30,946 --> 00:25:33,816
que el CEO sea también el presidente
451
00:25:35,534 --> 00:25:39,004
del directorio,
para que ya no pueda ser así.
452
00:25:39,663 --> 00:25:42,333
Entonces, señora Lee,
¿ya no será la presidenta?
453
00:25:42,416 --> 00:25:43,746
¿Y quién asumirá el cargo?
454
00:25:43,834 --> 00:25:46,634
Habrá una votación,
y uno de los miembros del directorio
455
00:25:46,712 --> 00:25:48,092
será nombrado presidente.
456
00:25:48,756 --> 00:25:50,166
Pero si separamos los cargos,
457
00:25:50,257 --> 00:25:52,507
necesitaremos el permiso
del presidente para todo.
458
00:25:54,928 --> 00:25:59,888
Supongo que el ejemplo más reciente sería…
459
00:25:59,975 --> 00:26:01,345
Una pequeña empresa hizo esto.
460
00:26:01,435 --> 00:26:04,345
Digo "pequeña", pero tiene
más de 500 empleados.
461
00:26:04,938 --> 00:26:07,068
El directorio eligió un presidente aparte,
462
00:26:07,149 --> 00:26:11,109
y ahora los que apoyan a la empresa
y el presidente se están matando.
463
00:26:11,195 --> 00:26:12,525
¿Por qué pelean?
464
00:26:12,613 --> 00:26:16,663
El directorio eligió un presidente
465
00:26:17,534 --> 00:26:19,584
para sacar al dueño de la empresa.
466
00:26:20,370 --> 00:26:23,040
Entonces, ¿le pedirán al nuevo presidente
que me vigile
467
00:26:23,123 --> 00:26:25,633
y espere a que cometa un error
para poder sacarme?
468
00:26:28,045 --> 00:26:31,335
¿A quién quiere nombrar presidente
el señor Lee?
469
00:26:31,423 --> 00:26:32,263
No sé.
470
00:26:32,841 --> 00:26:35,471
Tiene que ser alguien que conozcamos.
471
00:26:36,220 --> 00:26:38,390
¿Alguien de las subsidiarias escuchó algo?
472
00:26:39,014 --> 00:26:41,854
Los CEO de las subsidiarias
ni siquiera sabían de la propuesta.
473
00:26:46,688 --> 00:26:50,398
Lo siento, pero no sé mucho
de la situación actual de Hanjo.
474
00:26:50,984 --> 00:26:52,614
¿Por qué no recompran las acciones?
475
00:26:52,694 --> 00:26:54,614
Eso cambiaría la estructura jerárquica.
476
00:26:55,113 --> 00:26:57,163
- Bueno…
- No tenemos el dinero.
477
00:26:58,242 --> 00:27:00,662
El Gobierno nos multó
con 300 mil millones de wones.
478
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
La casa central de Hanjo
479
00:27:05,165 --> 00:27:06,205
no tiene dinero.
480
00:27:07,084 --> 00:27:09,424
El presidente anterior
pasó todas las subsidiarias
481
00:27:09,503 --> 00:27:12,463
a la señora Lee Yeon-jae.
482
00:27:12,548 --> 00:27:13,508
Exacto.
483
00:27:13,590 --> 00:27:16,430
Las multas se sancionaron
antes de que asumiera la señora Lee.
484
00:27:16,510 --> 00:27:19,050
Y la señora Lee se opone
485
00:27:19,137 --> 00:27:21,387
a usar el capital de la empresa
486
00:27:21,473 --> 00:27:23,483
solo para proteger
sus derechos gerenciales.
487
00:27:24,142 --> 00:27:26,652
Debemos saber
quién es el candidato del presidente Lee
488
00:27:26,728 --> 00:27:28,268
para poder armar un plan.
489
00:27:30,107 --> 00:27:32,227
Coincido. ¿Por qué tanto secreto?
490
00:27:32,901 --> 00:27:34,191
Informar al directorio
491
00:27:34,278 --> 00:27:36,448
cuanto antes
sobre la persona que quiere nominar
492
00:27:36,530 --> 00:27:37,780
le jugaría a favor.
493
00:27:38,782 --> 00:27:41,082
¿Tal vez no sea necesario
un anuncio tan temprano?
494
00:27:41,159 --> 00:27:43,619
¿Quién será?
495
00:27:44,371 --> 00:27:45,461
Solo hay una persona.
496
00:27:46,832 --> 00:27:47,672
¿Disculpe?
497
00:27:48,333 --> 00:27:50,133
No hay anuncio temprano
498
00:27:50,627 --> 00:27:53,047
porque aún es
la persona más influyente de la empresa
499
00:27:53,130 --> 00:27:56,680
y todos los accionistas
quieren que regrese. Mi padre.
500
00:28:00,470 --> 00:28:04,100
Lee Sung-jae traerá de regreso
al presidente honorario Lee Yun-beom
501
00:28:04,182 --> 00:28:05,812
y lo nombrará presidente de nuevo.
502
00:28:10,272 --> 00:28:11,982
Si es el presidente honorario…
503
00:28:12,482 --> 00:28:15,112
Con el debido respeto,
esto será una guerra.
504
00:28:15,694 --> 00:28:18,324
Será peor que una guerra, señora.
505
00:28:19,072 --> 00:28:21,492
Asegúrese de que el presidente honorario
506
00:28:22,451 --> 00:28:23,541
no vuelva.
507
00:28:31,126 --> 00:28:32,626
No quiere verla.
508
00:28:34,546 --> 00:28:35,836
Dijo que debería retirarse.
509
00:28:36,423 --> 00:28:39,263
¿Le dijo a mi padre que estoy aquí,
510
00:28:40,385 --> 00:28:41,885
en la puerta?
511
00:28:42,471 --> 00:28:43,761
Sí, señora. Pero…
512
00:28:45,474 --> 00:28:47,434
Dijo que no tiene que venir otra vez.
513
00:28:49,269 --> 00:28:50,689
Disculpe.
514
00:28:57,945 --> 00:29:00,945
El señor Lee me pidió
que le diera un mensaje.
515
00:29:05,285 --> 00:29:08,285
"Papá ya no te considera su hija.
516
00:29:08,830 --> 00:29:12,080
Esas fueron sus palabras,
así que, por favor, no lo molestes.
517
00:29:12,751 --> 00:29:15,801
Mi madre y yo vivíamos en esta casa.
518
00:29:16,421 --> 00:29:18,421
Yo tampoco te considero más mi hermana,
519
00:29:19,132 --> 00:29:20,592
así que deberías desaparecer".
520
00:29:23,512 --> 00:29:24,512
Lo siento, señora.
521
00:29:25,138 --> 00:29:27,718
El señor Lee me pidió
que repitiera palabra por palabra.
522
00:29:59,464 --> 00:30:03,184
PRESIDENTA LEE YEON-JAE
523
00:30:07,764 --> 00:30:10,894
El fiscal Seo Dong-jae llamóvarias veces mientras estaba en reunión.
524
00:30:10,976 --> 00:30:12,386
Quiere verla, señora.
525
00:30:15,314 --> 00:30:16,444
Señor Park.
526
00:30:16,523 --> 00:30:18,403
Un pase, del centro a…
527
00:30:18,483 --> 00:30:20,243
- Rápido.
- ¿Va a perder la pelota?
528
00:30:20,319 --> 00:30:22,239
- El cuello…- Lo salvó el golpe al cuello.
529
00:30:22,321 --> 00:30:24,031
- Sí, eso fue…
- Cielos.
530
00:30:24,114 --> 00:30:26,744
¿Por qué nunca le pasa
la pelota a Heung-min?
531
00:30:26,825 --> 00:30:28,945
Y siempre se queja de discriminación.
532
00:30:29,036 --> 00:30:30,326
Ese desgraciado racista.
533
00:30:30,412 --> 00:30:32,502
- ¡Sí!- ¡Muy bien!
534
00:30:33,790 --> 00:30:34,100
- Oye.
- ¿Qué?
535
00:30:35,083 --> 00:30:36,883
- ¡Heung-min!
- ¡Gol! ¡Hicieron un gol!
536
00:30:38,295 --> 00:30:41,125
- Bien hecho.
- Vaya, eso fue genial.
537
00:30:42,799 --> 00:30:44,049
¿Eres fan del Manchester?
538
00:30:45,344 --> 00:30:46,604
- No, señor.
- ¿De cuál?
539
00:30:48,013 --> 00:30:49,353
No miro fútbol.
540
00:30:49,931 --> 00:30:51,391
¿Béisbol? ¿Ryu Hyun-jin?
541
00:30:52,642 --> 00:30:54,602
- No.
- ¿Vóley? ¿Kim Yeon-koung?
542
00:30:55,479 --> 00:30:57,109
No miro deportes.
543
00:30:57,189 --> 00:30:59,109
¿Y qué miras de noche? Ni siquiera bebes.
544
00:30:59,191 --> 00:31:00,981
Seguro va a ver a su novia.
545
00:31:01,068 --> 00:31:03,608
- ¿Tienes novia?
- No, yo…
546
00:31:06,698 --> 00:31:08,078
Tengo que atender.
547
00:31:08,158 --> 00:31:09,118
Sí.
548
00:31:11,119 --> 00:31:12,699
Hablando de Roma.
549
00:31:12,788 --> 00:31:15,618
No, salí. ¿Qué pasa?
550
00:31:15,707 --> 00:31:16,627
Dios.
551
00:31:19,711 --> 00:31:21,841
Tardaré unos 40 minutos.
552
00:31:23,340 --> 00:31:24,800
Bien.
553
00:31:42,484 --> 00:31:44,284
Pidamos helado después.
554
00:31:47,239 --> 00:31:49,239
Dios, me siento mucho mejor.
555
00:31:53,245 --> 00:31:57,415
Antes, enumeraste en detalle
lo que hizo la fiscalía
556
00:31:57,499 --> 00:32:00,589
con plazos de tiempo exactos.
557
00:32:00,669 --> 00:32:02,799
- ¿Los habías memorizado?
- Sí.
558
00:32:02,879 --> 00:32:04,379
Santo Dios.
559
00:32:04,464 --> 00:32:05,804
Tenía que hacerlo.
560
00:32:05,882 --> 00:32:07,182
No hablemos de trabajo.
561
00:32:08,677 --> 00:32:09,677
Sí, señor.
562
00:32:11,179 --> 00:32:14,469
Por cierto,
la orden del caso de la estafa…
563
00:32:14,558 --> 00:32:16,348
¿Hay algo que podamos hacer?
564
00:32:18,854 --> 00:32:21,114
Esos malditos fiscales.
565
00:32:29,322 --> 00:32:30,702
Lo hiciste bien hoy, Han.
566
00:32:31,575 --> 00:32:33,485
Y diste un buen testimonio,
detective Jang.
567
00:32:34,703 --> 00:32:37,253
No se desanimen por el poco progreso.
Recién empezamos.
568
00:32:37,998 --> 00:32:40,208
- Cierto. Gracias.
- Cierto.
569
00:32:41,334 --> 00:32:43,754
Hoy estuvo genial.
570
00:32:45,714 --> 00:32:47,844
¿Qué? Pero yo invité la comida.
571
00:32:47,924 --> 00:32:49,804
Usted también estuvo genial.
572
00:32:50,343 --> 00:32:52,433
Soy Park Seong-uk,jefe de la Policía de Yeoju.
573
00:32:52,512 --> 00:32:54,512
De la fiscalía de Uijeongbu preguntaron
574
00:32:54,598 --> 00:32:56,308
por un oficial que estuvo preso.
575
00:32:56,391 --> 00:32:57,271
Haré un llamado.
576
00:33:01,104 --> 00:33:01,984
¿Quién le dijo eso?
577
00:33:02,063 --> 00:33:03,693
Alguien de la fiscalía de Uijeongbu
578
00:33:03,773 --> 00:33:05,783
preguntó directamenteen la prisión de Yeoju.
579
00:33:05,859 --> 00:33:09,819
Quería el número del oficialque estuvo preso por soborno.
580
00:33:09,905 --> 00:33:12,905
En la prisión tampoco sabían,
así que nos preguntaron a nosotros.
581
00:33:12,991 --> 00:33:14,241
Por eso nos enteramos.
582
00:33:14,326 --> 00:33:17,116
¿Quién es el fiscal de Uijeongbu
que lo preguntó?
583
00:33:43,480 --> 00:33:45,690
¿Qué? ¿Ya volviste?
584
00:33:46,441 --> 00:33:47,281
¿Cómo estuvo?
585
00:33:47,359 --> 00:33:49,239
Por poco terminamos a los golpes.
586
00:33:49,986 --> 00:33:51,816
¿Hablaste con el fiscal Hwang
587
00:33:51,905 --> 00:33:53,485
sobre la orden para el estafador?
588
00:33:53,573 --> 00:33:55,333
Me di cuenta de que no me escucharía.
589
00:33:55,408 --> 00:33:59,038
No era diferente
del resto de los fiscales.
590
00:33:59,120 --> 00:34:01,370
Pero él es de la Fiscalía Oeste de Seúl.
591
00:34:01,456 --> 00:34:03,416
Pudiste pedirle que te ayude.
592
00:34:03,500 --> 00:34:05,380
¿Por qué crees que es así?
593
00:34:05,460 --> 00:34:07,800
Es un fiscal como el resto.
594
00:34:07,879 --> 00:34:11,469
Estaban todos ocupados
defendiendo lo suyo.
595
00:34:12,384 --> 00:34:13,514
¿Cómo se lo iba a pedir?
596
00:34:15,387 --> 00:34:18,137
¿Intento hablar con Yeo-jin, entonces?
597
00:34:18,223 --> 00:34:19,643
¿Y cómo nos podría ayudar ella?
598
00:34:19,724 --> 00:34:22,274
Quizá del cuartel general
puedan hablar con la fiscalía.
599
00:34:22,352 --> 00:34:23,732
¿Quién sabe?
600
00:34:23,812 --> 00:34:26,272
No. ¿Qué podría hacer
una inspectora sénior?
601
00:34:26,356 --> 00:34:29,146
Oye, ¿crees que sentado ahí
conseguirás la orden?
602
00:34:29,234 --> 00:34:31,154
Los de arriba tal vez tengan
603
00:34:31,236 --> 00:34:33,066
algún contacto y logren algo.
604
00:34:33,154 --> 00:34:35,874
Deberíamos aprovechar
tener a alguien en el cuartel general.
605
00:34:35,949 --> 00:34:37,779
Qué tontería.
606
00:34:38,368 --> 00:34:39,288
En serio, no.
607
00:34:40,203 --> 00:34:42,413
Dios mío.
608
00:34:42,998 --> 00:34:46,328
¿Por qué te pones eso ahora?
609
00:34:46,418 --> 00:34:48,628
Debiste ponértelo a la mañana
610
00:34:48,712 --> 00:34:51,052
para que lo olieran todos.
611
00:34:51,131 --> 00:34:52,421
"¡Me lastimé por atraparlo!
612
00:34:52,507 --> 00:34:55,547
¡No puedo dejarlo libre así como así,
así que dennos la orden!".
613
00:34:55,635 --> 00:34:56,755
¡Debiste decir eso!
614
00:34:56,845 --> 00:34:59,095
- Dios mío.
- Qué ridiculez.
615
00:34:59,180 --> 00:35:00,720
Solo me mirarían con desdén
616
00:35:00,807 --> 00:35:04,137
si llego a una reunión
con olor a parche para el dolor.
617
00:35:04,978 --> 00:35:07,268
Además, nadie del cuartel general
618
00:35:07,355 --> 00:35:10,975
dijo nada
de querer ayudarnos con la orden.
619
00:35:11,067 --> 00:35:12,277
¿En serio?
620
00:35:13,528 --> 00:35:16,818
- Carajo.
- Así que no hables con la inspectora Han.
621
00:35:30,045 --> 00:35:31,415
Eso es discriminación inversa.
622
00:35:32,589 --> 00:35:35,629
Es una simple enviada,
pero hasta trajo a su viejo colega.
623
00:35:36,301 --> 00:35:39,721
Cierto. Trabajaron juntos años,
pero ella es la que irá al consejo.
624
00:35:40,972 --> 00:35:43,772
Ya tiene la vida complicada como es.
625
00:36:22,764 --> 00:36:23,604
¿Qué?
626
00:36:30,397 --> 00:36:31,647
¿Es una mujer?
627
00:36:33,817 --> 00:36:35,487
Será una cita a ciegas.
628
00:36:41,491 --> 00:36:42,911
Estabas cerca.
629
00:36:43,660 --> 00:36:44,790
Sí.
630
00:36:45,704 --> 00:36:48,294
¿Encontraste tu lugar finalmente?
631
00:36:53,795 --> 00:36:55,415
Seguro otras cosas también.
632
00:36:58,550 --> 00:37:01,050
Deberíamos corregir
el artículo del Sungmoon.
633
00:37:03,805 --> 00:37:06,675
Debería hablar
con la Comisión de Arbitraje de Prensa.
634
00:37:08,393 --> 00:37:11,103
¿Un arbitraje será suficiente?
635
00:37:11,187 --> 00:37:15,107
El artículo te hace quedar
como un homicida indirecto.
636
00:37:17,819 --> 00:37:19,399
Si no la satisface,
637
00:37:20,113 --> 00:37:22,493
puede presentar una queja ante la corte.
638
00:37:25,285 --> 00:37:26,995
Supongo que mi esposo
639
00:37:27,579 --> 00:37:29,659
no era más que un conocido tuyo.
640
00:37:29,748 --> 00:37:30,788
Aun así,
641
00:37:32,584 --> 00:37:35,964
¿sientes que estás en deuda
aunque sea mínimamente?
642
00:37:42,302 --> 00:37:43,392
¿Qué hay de usted?
643
00:38:32,018 --> 00:38:33,898
¿Ya estás saliendo?
644
00:38:33,978 --> 00:38:35,898
Estoy ocupado con trabajo hoy.
645
00:38:35,980 --> 00:38:36,940
Vamos mañana.
646
00:38:47,075 --> 00:38:48,945
Creí que irían a ver al oficial hoy.
647
00:38:49,536 --> 00:38:51,906
Está ocupado en la fiscalía de Uijeongbu.
648
00:38:51,996 --> 00:38:53,206
¿Voy solo?
649
00:38:53,289 --> 00:38:54,789
No, ve con él mañana.
650
00:38:55,542 --> 00:38:58,042
- No dejes ninguna tarjeta.
- Sí, señor.
651
00:38:59,337 --> 00:39:01,457
¿Por qué volviste tan temprano?
652
00:39:16,312 --> 00:39:18,362
HANJO
653
00:39:18,940 --> 00:39:20,440
Gracias por llamarme, señora Lee.
654
00:39:23,570 --> 00:39:26,410
Debimos vernos antes,
pero estuve muy ocupada.
655
00:39:27,156 --> 00:39:29,276
Por supuesto.
656
00:39:30,034 --> 00:39:32,004
Leo de usted
todos los días en las noticias.
657
00:39:33,288 --> 00:39:35,998
Me alegró tanto ver
que llegara a presidente
658
00:39:36,082 --> 00:39:37,462
del Grupo Hanjo.
659
00:39:38,710 --> 00:39:40,710
Gracias. Tome asiento.
660
00:39:41,296 --> 00:39:42,166
Sí, señora.
661
00:39:46,551 --> 00:39:49,101
Supe que llamó varias veces.
662
00:39:49,721 --> 00:39:50,811
Me disculpo por eso.
663
00:39:51,514 --> 00:39:54,564
Tenía que preguntarle algo.
664
00:39:54,642 --> 00:39:57,652
No podía averiguar la verdad
con nadie más.
665
00:39:58,479 --> 00:39:59,559
¿La verdad?
666
00:39:59,647 --> 00:40:01,607
Sí. Señora Lee, ¿oyó algo
667
00:40:02,150 --> 00:40:04,240
de la jefa Choi Bit?
668
00:40:08,823 --> 00:40:11,913
¿Y recuerda a un abogado
llamado Park Gwang-su?
669
00:40:16,581 --> 00:40:18,421
¿Debería conocer ese nombre?
670
00:40:19,083 --> 00:40:22,553
Lo siento. Debí explicarle
de qué se trataba antes de preguntarle.
671
00:40:23,671 --> 00:40:25,511
Este abogado, Park Gwang-su,
672
00:40:25,590 --> 00:40:27,680
trabajaba para el Ministerio Fiscal.
673
00:40:27,759 --> 00:40:31,139
Dejó su cargo como fiscal en jefe
hace dos años y abrió un estudio privado.
674
00:40:31,220 --> 00:40:33,890
Oí que Hanjo quiso reclutarlo
675
00:40:33,973 --> 00:40:36,523
como director no ejecutivo
cuando él renunció.
676
00:40:36,601 --> 00:40:37,811
¿En serio?
677
00:40:37,894 --> 00:40:38,984
No oficialmente, claro.
678
00:40:39,979 --> 00:40:41,649
Algunos funcionarios públicos
679
00:40:41,731 --> 00:40:44,441
tienen prohibido trabajar
en empresas privadas al jubilarse.
680
00:40:45,485 --> 00:40:48,985
¿Me está explicando
la Ley de Ética Pública?
681
00:40:50,949 --> 00:40:53,159
No. Claro que no, señora Lee.
682
00:40:55,745 --> 00:40:56,865
Lo que quiero decir
683
00:40:57,455 --> 00:41:01,325
es que el Grupo Hanjo
seguramente quiso conseguir
684
00:41:02,168 --> 00:41:04,958
la ayuda del señor Park
de manera no oficial.
685
00:41:05,046 --> 00:41:08,506
Pero parece que él hizo alarde
de esto con su familia.
686
00:41:09,050 --> 00:41:10,640
Dijo que trabajaría para Hanjo
687
00:41:10,718 --> 00:41:13,348
y que iba a poder ganar bastante dinero.
688
00:41:14,472 --> 00:41:16,272
¿Y cómo se enteró de eso?
689
00:41:16,349 --> 00:41:18,349
Por la esposa del señor Park,
690
00:41:18,434 --> 00:41:19,694
en persona.
691
00:41:20,395 --> 00:41:23,895
Pero ¿por qué no lo recuerdo?
692
00:41:23,982 --> 00:41:25,822
Es porque murió por una enfermedad.
693
00:41:26,818 --> 00:41:28,778
Yo conocí al señor Park,
694
00:41:28,861 --> 00:41:31,281
pero no lo reclutamos,
ni oficial ni no oficialmente.
695
00:41:31,364 --> 00:41:32,624
Murió antes.
696
00:41:32,699 --> 00:41:33,829
¿Lo maté yo?
697
00:41:35,702 --> 00:41:36,832
¿Disculpe?
698
00:41:37,620 --> 00:41:39,080
¿A qué se refiere?
699
00:41:39,163 --> 00:41:41,003
Los fiscales adoran esas historias.
700
00:41:42,041 --> 00:41:43,711
"Exfuncionario de alto rango
701
00:41:43,793 --> 00:41:45,503
trabaja ilegalmente para gran empresa
702
00:41:46,004 --> 00:41:47,344
y muere de forma misteriosa".
703
00:41:51,050 --> 00:41:52,470
No fue misteriosa la muerte,
704
00:41:53,886 --> 00:41:55,506
pero sí lo que pasó después.
705
00:41:56,180 --> 00:41:59,560
El difunto Park no podía beber
ni una gota de alcohol.
706
00:42:00,226 --> 00:42:02,936
Según el informe de autopsia,
había alcohol en el organismo.
707
00:42:03,730 --> 00:42:05,480
Pero la jefa
708
00:42:05,565 --> 00:42:08,775
de la Policía de Namyangju lo cubrió.
709
00:42:10,486 --> 00:42:12,486
¿Y esa jefa es quien se lo contó? Choi…
710
00:42:12,572 --> 00:42:14,162
La jefa Choi Bit, señora.
711
00:42:15,700 --> 00:42:17,240
Pero el señor Park sí bebía.
712
00:42:19,328 --> 00:42:20,498
¿Qué?
713
00:42:20,580 --> 00:42:22,870
Solo lo vi una vez,
pero lo vi beber bastante.
714
00:42:25,209 --> 00:42:26,589
Parece que no le gustaba beber
715
00:42:27,503 --> 00:42:28,593
con cierta gente.
716
00:42:31,883 --> 00:42:35,433
Entonces, ¿sabe con quién estuvo
el señor Park el día de su muerte?
717
00:42:35,511 --> 00:42:37,811
Pregunta mucho
de alguien que ni siquiera recuerdo.
718
00:42:38,556 --> 00:42:39,596
Lo siento.
719
00:42:41,309 --> 00:42:44,729
Lamento no poder ayudarlo
cuando vino hasta aquí.
720
00:42:49,317 --> 00:42:51,437
Pero ¿por qué pidió verme?
721
00:42:51,527 --> 00:42:53,447
Oí que usted necesitaba verme a mí.
722
00:42:53,946 --> 00:42:55,406
¿Estaba equivocada?
723
00:42:55,490 --> 00:42:57,450
No es una persona
que atienda a cualquiera.
724
00:42:57,533 --> 00:42:59,163
Solo se lo pregunté
725
00:42:59,243 --> 00:43:02,623
porque tal vez tenía algún motivo
por el que quería verme en persona.
726
00:43:07,418 --> 00:43:08,248
Señora Lee.
727
00:43:09,295 --> 00:43:13,375
Si hay algo que pueda hacer por usted,
por favor, solo hágamelo saber.
728
00:43:13,466 --> 00:43:16,216
Tal vez no sea el caso con otros,
pero a usted,
729
00:43:16,928 --> 00:43:18,638
la viuda de mi exsuperior,
730
00:43:19,138 --> 00:43:21,388
nunca le mentiría.
731
00:44:12,859 --> 00:44:16,109
Fiscal Seo, usted vio
al expresidente Lee Yun-beom
732
00:44:16,195 --> 00:44:17,025
varias veces, ¿no?
733
00:44:17,989 --> 00:44:21,159
Sí, hasta me dio trabajo.
734
00:44:22,493 --> 00:44:24,413
¿Le gustaría ir a verlo?
735
00:44:26,831 --> 00:44:28,671
Sí, claro.
736
00:44:29,292 --> 00:44:30,842
Le diré dónde está.
737
00:44:32,879 --> 00:44:34,379
¿No está viviendo con él?
738
00:44:34,463 --> 00:44:36,723
Usted solía vivir con…
739
00:44:37,466 --> 00:44:38,836
No lo veo
740
00:44:40,011 --> 00:44:41,141
desde que salió libre.
741
00:44:43,848 --> 00:44:46,678
Mi familia cree fervientemente
742
00:44:46,767 --> 00:44:49,557
que trabajé con mi esposo
para enviarlo a la cárcel.
743
00:44:49,645 --> 00:44:51,475
Él cree que yo debí saberlo.
744
00:44:53,065 --> 00:44:55,985
Al principio solo estaba un poco molesto.
745
00:44:56,068 --> 00:44:59,658
Parece que cambió bastante
el tiempo que estuvo en prisión.
746
00:45:01,115 --> 00:45:04,115
No acepta ver a nadie de mi entorno,
747
00:45:04,201 --> 00:45:06,161
pero como usted no es…
748
00:45:08,247 --> 00:45:11,497
Pero me gustaría serlo.
749
00:45:20,009 --> 00:45:22,179
Supongo que por eso mi esposo
lo mantuvo cerca.
750
00:45:27,892 --> 00:45:30,692
Bueno, no le digo esto
porque dude de usted,
751
00:45:31,354 --> 00:45:33,774
pero tal vez el señor Lee
752
00:45:33,856 --> 00:45:36,936
no la quiere ver
porque todavía no se recuperó del todo.
753
00:45:37,026 --> 00:45:40,236
Se veía bastante mal cuando le dieron
la sentencia en suspenso.
754
00:45:40,905 --> 00:45:42,565
No sea tan inocente.
755
00:45:55,795 --> 00:45:56,955
Solo dele esto.
756
00:45:58,089 --> 00:45:59,419
Aquí está la dirección.
757
00:46:00,091 --> 00:46:01,221
Sí, señora.
758
00:46:01,717 --> 00:46:03,717
Es de día, es probable
que el dueño no esté.
759
00:46:03,803 --> 00:46:05,303
Hablo del señor Lee Sung-jae.
760
00:46:05,388 --> 00:46:07,518
Muy bien. Iré a verlo ahora mismo
761
00:46:07,598 --> 00:46:09,228
y le avisaré al instante.
762
00:46:28,160 --> 00:46:29,870
- Sí, señora.
- ¿Dónde está?
763
00:46:30,454 --> 00:46:31,714
Estoy en camino a ver eso.
764
00:46:32,415 --> 00:46:34,455
¿Antes también mencionaron a Choi Bit?
765
00:46:34,542 --> 00:46:37,212
No, pero recién lo investigué,
766
00:46:37,294 --> 00:46:40,424
y pasó a la Oficina de Inteligenciajusto después del incidente.
767
00:46:41,132 --> 00:46:42,432
La Oficina de Inteligencia…
768
00:46:45,302 --> 00:46:47,852
Entonces, está conectado. Mierda.
769
00:46:49,140 --> 00:46:50,520
Dígale a Oh Ju-seon
770
00:46:50,599 --> 00:46:54,059
que no le diga a nadie, ni a su esposa,
que está trabajando con nosotros.
771
00:47:26,343 --> 00:47:27,473
¿Quién es?
772
00:47:28,554 --> 00:47:30,394
Vengo a entregar un presente.
773
00:47:31,057 --> 00:47:32,307
¿Qué presente?
774
00:47:32,933 --> 00:47:34,353
¿Quién lo envió?
775
00:47:34,977 --> 00:47:36,227
El Ministerio Fiscal.
776
00:47:36,771 --> 00:47:38,111
¿El Ministerio Fiscal?
777
00:47:38,689 --> 00:47:40,269
Sí, soy el fiscal Seo Dong-jae.
778
00:47:40,357 --> 00:47:42,487
Dejaré el presente y me iré.
779
00:47:52,703 --> 00:47:53,623
Muy bien.
780
00:48:06,092 --> 00:48:06,932
Hola.
781
00:48:08,177 --> 00:48:09,847
No sabía que vendría.
782
00:48:10,513 --> 00:48:11,473
Cierto…
783
00:48:13,516 --> 00:48:14,636
Muy bien.
784
00:48:15,643 --> 00:48:16,693
Aquí tiene.
785
00:48:16,769 --> 00:48:18,099
SEO DONG-JAE
786
00:48:19,814 --> 00:48:23,114
El presidente Lee Yun-beom me conoce.
787
00:48:23,692 --> 00:48:25,282
Ya trabajé para él.
788
00:48:25,945 --> 00:48:27,855
Debí venir a verlo antes.
789
00:48:28,447 --> 00:48:32,197
¿Podría avisarle que Seo Dong-jae
vino a verlo?
790
00:48:32,701 --> 00:48:33,951
No está en este momento.
791
00:48:38,082 --> 00:48:39,382
Pero…
792
00:48:39,458 --> 00:48:40,378
No está.
793
00:48:42,753 --> 00:48:45,673
Bueno, entonces,
dejaré esto adentro y me iré.
794
00:48:46,632 --> 00:48:48,052
Yo se lo entregaré.
795
00:48:50,010 --> 00:48:51,220
Muy bien.
796
00:48:52,012 --> 00:48:54,932
Lo siento. ¿Me podría dar un vaso de agua?
797
00:48:56,016 --> 00:48:57,636
Busqué por doquier cuando venía,
798
00:48:57,726 --> 00:48:59,596
pero no encontré ni una tienda.
799
00:49:02,231 --> 00:49:03,571
- Espere un momento.
- Bien.
800
00:49:35,389 --> 00:49:36,469
Muy bien.
801
00:49:37,558 --> 00:49:38,388
Gracias.
802
00:49:39,393 --> 00:49:42,233
Por favor, asegúrese de que
el señor Lee lo reciba.
803
00:49:42,813 --> 00:49:45,153
Muy bien. Adiós.
804
00:49:45,649 --> 00:49:47,399
Muy bien. Ya puede volver adentro.
805
00:49:49,862 --> 00:49:50,992
Muy bien.
806
00:50:09,757 --> 00:50:11,377
Lo único que conseguí fue agua.
807
00:50:16,889 --> 00:50:18,679
No pude darle la carta.
808
00:50:19,266 --> 00:50:21,556
Se me ocurrió dejarla dentro del presente,
809
00:50:22,144 --> 00:50:24,734
pero me pareció arriesgado
porque podía verla cualquiera.
810
00:50:28,442 --> 00:50:29,322
Entiendo.
811
00:50:32,196 --> 00:50:36,026
¿Hay alguien enfermo en esa casa?
812
00:50:36,116 --> 00:50:37,366
¿Qué?
813
00:50:41,247 --> 00:50:43,577
Creo que son de botellas de medicamentos.
814
00:51:10,651 --> 00:51:13,531
VIDRIO, PLÁSTICO, LATAS
815
00:51:17,241 --> 00:51:18,581
VIDRIO
816
00:51:24,873 --> 00:51:26,713
No había documentos ni nada.
817
00:51:27,209 --> 00:51:30,339
Oí que la gente importante hasta trituralos recibos de supermercado,
818
00:51:30,421 --> 00:51:32,261
así que no esperaba nada especial.
819
00:51:32,965 --> 00:51:35,125
¿Revisó su basura?
820
00:51:35,217 --> 00:51:37,047
Bueno, no podía volver sin nada.
821
00:51:37,136 --> 00:51:38,926
Soy muy hábil, sabe.
822
00:51:50,357 --> 00:51:52,817
No soy experto en eso,así que no estoy seguro,
823
00:51:52,901 --> 00:51:55,361
pero vi varias botellas vacías
824
00:51:55,446 --> 00:51:57,156
sin etiqueta.
825
00:51:57,239 --> 00:51:59,909
En serio parecen etiquetas
de botellas de remedios.
826
00:52:00,784 --> 00:52:03,834
Si no sabe
de alguien enfermo en la familia,
827
00:52:04,413 --> 00:52:05,833
podría ser el señor Lee.
828
00:52:08,751 --> 00:52:12,001
Se las traje porque creí
que usted podría saber qué eran.
829
00:52:14,089 --> 00:52:17,299
Gracias. No lo creí tan dedicado.
830
00:52:17,384 --> 00:52:19,054
Buen trabajo, fiscal Seo.
831
00:52:20,095 --> 00:52:22,595
Bueno, lo hice para recibir su cumplido.
832
00:52:23,724 --> 00:52:25,144
No suelo recibir muchos.
833
00:52:25,976 --> 00:52:28,396
¿Cómo que no, si es tan astuto?
834
00:52:31,106 --> 00:52:32,316
Su difunto esposo…
835
00:52:34,360 --> 00:52:36,150
El difunto fiscal en jefe Lee Chang-jun
836
00:52:36,695 --> 00:52:39,815
me pidió varias cosas,
pero no logré cumplir con ninguna.
837
00:52:41,533 --> 00:52:42,873
Seguro me gritará por ello
838
00:52:43,786 --> 00:52:45,696
cuando nos volvamos a encontrar.
839
00:52:46,622 --> 00:52:48,542
Pero ahora puedo alardear
840
00:52:49,291 --> 00:52:51,711
de haber hecho algo
841
00:52:51,794 --> 00:52:53,844
por la presidenta Lee. Se lo debo a usted.
842
00:52:55,506 --> 00:52:58,336
No tiene derecho a gritarle.
Él tampoco hizo nada bueno.
843
00:52:59,134 --> 00:53:01,894
Debió quedarse aquí para cuidarlo
en vez de pedirle cosas.
844
00:53:02,471 --> 00:53:05,021
Debió aferrarse de la gente
que le importaba y quería.
845
00:53:05,099 --> 00:53:06,389
Él es quien se fue,
846
00:53:06,475 --> 00:53:08,685
así que no tiene derecho
a gritarle a nadie.
847
00:53:22,074 --> 00:53:23,034
Bueno…
848
00:53:25,411 --> 00:53:26,411
Presidenta Lee,
849
00:53:30,624 --> 00:53:33,004
en serio tiene mi apoyo.
850
00:53:34,253 --> 00:53:37,213
Al parecer, hay gente,
851
00:53:37,798 --> 00:53:40,628
incluso dentro del Grupo Hanjo
que no está segura
852
00:53:40,717 --> 00:53:42,047
de usted como cabeza de todo.
853
00:53:44,513 --> 00:53:45,763
Que vean lo capaz que es.
854
00:53:46,682 --> 00:53:49,522
¿Por qué no se lo merecería?
Usted también en su hija.
855
00:53:56,567 --> 00:53:57,397
Bueno…
856
00:53:58,694 --> 00:54:00,324
Perdón por robarle tanto tiempo.
857
00:54:02,156 --> 00:54:03,116
No, está bien.
858
00:54:04,074 --> 00:54:06,414
Podemos volver a vernos
cuando las cosas se calmen.
859
00:54:06,493 --> 00:54:09,043
- Deberíamos comer algo.
- Sí, señora. Estaré esperando.
860
00:54:44,781 --> 00:54:46,661
Sí, conozco al fiscal Seo Dong-jae.
861
00:54:48,243 --> 00:54:50,253
Pero no sabía que estaba en Uijeongbu.
862
00:54:51,872 --> 00:54:53,752
También recuerdo el caso.
863
00:54:53,832 --> 00:54:55,632
Varios oficiales de la Policía de Segok
864
00:54:55,709 --> 00:54:58,419
estaban en complot
con los dueños de discos y bares locales.
865
00:54:59,838 --> 00:55:01,718
El fiscal Seo de la fiscalía de Uijeongbu
866
00:55:02,257 --> 00:55:05,177
muestra interés en el caso,
y no tengo idea de por qué.
867
00:55:06,053 --> 00:55:08,393
¿Por qué ahora? Ya pasaron años.
868
00:55:09,723 --> 00:55:10,933
¿Segok?
869
00:55:11,725 --> 00:55:15,265
El fiscal Seo quiere conseguir
el número de este oficial.
870
00:55:17,564 --> 00:55:21,074
Fue uno de los oficiales
que terminaron en prisión.
871
00:55:21,151 --> 00:55:22,401
Oficial Kim Su-hang.
872
00:55:26,114 --> 00:55:27,874
¿Podrías verlo sin que se sepa?
873
00:55:27,950 --> 00:55:29,080
¿Oficial Kim?
874
00:55:29,993 --> 00:55:32,453
Salió el año pasado,
así que no conocemos su paradero.
875
00:55:32,955 --> 00:55:35,785
Por eso preguntó por él en la prisión.
876
00:55:36,667 --> 00:55:38,747
Intentaré averiguar dónde vive.
877
00:55:40,045 --> 00:55:42,705
Una de las personas involucradas
en esto sigue en el campo.
878
00:55:44,967 --> 00:55:48,677
Quiero saber por qué
una fiscalía lo busca a él.
879
00:55:48,762 --> 00:55:50,392
Y si hay algún motivo
880
00:55:50,472 --> 00:55:53,182
por el que las fiscalías
revuelven este caso viejo
881
00:55:53,267 --> 00:55:54,937
en un momento como este…
882
00:55:55,519 --> 00:55:56,349
Lo investigaré.
883
00:55:57,229 --> 00:55:58,229
Bien.
884
00:56:05,821 --> 00:56:07,701
KIM SU-HANG
885
00:56:11,368 --> 00:56:13,408
¿Sabes algo de la Policía de Segok?
886
00:56:14,496 --> 00:56:17,706
- Bienvenido.
- El fiscal Seo de Uijeongbu
887
00:56:17,791 --> 00:56:20,631
muestra interés en este caso,y no tengo idea de por qué.
888
00:56:23,130 --> 00:56:25,420
¿Sabes algo de la Policía de Segok?
889
00:56:25,507 --> 00:56:27,547
- En la ducha…
- "En la ducha…".
890
00:56:49,823 --> 00:56:50,993
DUCHAS JEFATURA DE SEGOK
891
00:56:55,078 --> 00:56:57,998
CORTE DE DISTRITO DE UIJEONGBU
892
00:57:14,640 --> 00:57:15,970
Policía de Segok.
893
00:57:18,101 --> 00:57:19,771
El sargento Baek está de vacaciones.
894
00:57:22,230 --> 00:57:25,190
¿Qué? Habla Ko Chang-yong.
895
00:57:25,275 --> 00:57:26,105
¿Quién habla?
896
00:57:27,694 --> 00:57:28,784
POLICÍA
897
00:57:52,761 --> 00:57:55,431
¿Cómo alguien del cuartel general
sabe mi nombre?
898
00:57:56,264 --> 00:57:57,354
No estés nervioso.
899
00:57:58,976 --> 00:58:01,436
¿Por qué el sargento Baek
de pronto se tomó vacaciones?
900
00:58:02,521 --> 00:58:03,651
No sé.
901
00:58:04,439 --> 00:58:06,979
Miré unos expedientes de la corte
antes de venir.
902
00:58:09,027 --> 00:58:10,947
Y también aparecía tu nombre.
903
00:58:12,030 --> 00:58:13,570
¿Se refiere al caso de soborno?
904
00:58:14,533 --> 00:58:16,333
Yo solo fui testigo.
905
00:58:16,410 --> 00:58:19,960
Pero trabajabas con ellos
cuando pasó todo.
906
00:58:20,580 --> 00:58:23,710
No sé nada de eso. Ni siquiera era
del equipo del sargento Baek.
907
00:58:30,716 --> 00:58:33,426
Pero Song Gi-hyeon era de su equipo.
908
00:58:34,678 --> 00:58:37,638
El sargento Song está muerto.
909
00:58:37,723 --> 00:58:38,603
Lo sé.
910
00:58:38,682 --> 00:58:40,772
- Se suicidó.
- Lo sé.
911
00:58:42,227 --> 00:58:43,937
Hablemos de eso.
912
00:58:45,439 --> 00:58:48,109
Yo no estaba de servicio el día que murió,
913
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
así que ni siquiera vi la escena.
914
00:58:52,154 --> 00:58:53,574
Me enteré de todo más tarde.
915
00:58:55,490 --> 00:58:57,950
Atraparon a los colegas
del sargento Song por soborno
916
00:58:58,035 --> 00:58:59,285
en diciembre de 2017,
917
00:58:59,369 --> 00:59:01,909
y el sargento Song murió
tres meses antes, en septiembre.
918
00:59:03,540 --> 00:59:05,790
¿Song se llevaba bien
con el resto del equipo?
919
00:59:05,876 --> 00:59:08,666
En particular con el oficial Kim Su-hang.
920
00:59:09,880 --> 00:59:11,090
¿Por qué con él?
921
00:59:11,173 --> 00:59:12,673
Contéstame.
922
00:59:12,758 --> 00:59:14,378
¿Te llevo al cuartel general?
923
00:59:14,468 --> 00:59:15,928
Trabajabas con ellos.
924
00:59:19,765 --> 00:59:21,885
Solo lo vi una vez.
925
00:59:21,975 --> 00:59:24,135
- ¿Aceptando sobornos?
- No.
926
00:59:25,270 --> 00:59:27,610
- Hola.
- Hola.
927
00:59:27,689 --> 00:59:28,729
Hola.
928
00:59:32,903 --> 00:59:34,953
- Hola.
- Hola.
929
00:59:57,177 --> 01:00:00,097
No sabía que estabas ahí.
930
01:00:00,180 --> 01:00:03,310
- No te vi.
- ¿De qué hablas?
931
01:00:03,391 --> 01:00:05,021
Debiste tener más cuidado.
932
01:00:05,102 --> 01:00:06,692
¿Me estás culpando por esto?
933
01:00:06,770 --> 01:00:10,480
¿Estás ciego?
¿Cómo tiras agua hirviendo sobre alguien?
934
01:00:10,565 --> 01:00:11,475
Lo siento.
935
01:00:13,777 --> 01:00:15,107
Miren toda esa agua.
936
01:00:15,779 --> 01:00:17,279
Estás inundando el piso.
937
01:00:18,031 --> 01:00:19,451
Vamos, límpialo.
938
01:00:20,534 --> 01:00:22,744
Si alguien se resbala, será tu culpa.
939
01:00:25,705 --> 01:00:26,575
Capitán.
940
01:01:36,985 --> 01:01:39,235
- Sargento…
- ¿Quién eres para decirme eso?
941
01:01:39,321 --> 01:01:40,911
Nadie te quiere aquí.
942
01:01:40,989 --> 01:01:42,619
En tu lugar, ya me habría ido.
943
01:01:46,244 --> 01:01:48,754
No es problema tuyo
si vengo a trabajar o no.
944
01:01:49,831 --> 01:01:50,671
¿Por qué eres grosero?
945
01:01:52,167 --> 01:01:53,667
La edad no lo es todo.
946
01:01:54,836 --> 01:01:56,956
- Oficial Kim.
- Primero deberías crecer.
947
01:01:57,047 --> 01:01:58,167
Por favor, basta.
948
01:01:58,256 --> 01:01:59,836
Eres tan ridículo.
949
01:02:00,759 --> 01:02:02,049
¿Qué?
950
01:02:02,135 --> 01:02:03,465
¡Kim Su-hang!
951
01:02:08,808 --> 01:02:12,438
Entonces, ¿sus colegas lo hostigaban?
952
01:02:13,188 --> 01:02:14,018
¿La Policía?
953
01:02:24,616 --> 01:02:26,616
¿Quién estaba en la jefatura cuando murió?
954
01:02:30,038 --> 01:02:33,208
¿Quién encontró
el cuerpo del sargento Song?
955
01:02:37,671 --> 01:02:39,341
Ya sufría de una grave depresión.
956
01:02:42,676 --> 01:02:45,926
Murió rodeado de sus colegas,
que lo hostigaban.
957
01:02:48,515 --> 01:02:49,975
Lo encontraron al amanecer,
958
01:02:50,558 --> 01:02:53,188
y no había nadie en la jefatura
aparte de sus colegas.
959
01:02:54,521 --> 01:02:58,071
El exoficial Kim Su-hang,por quien pregunta el fiscal Seo,
960
01:02:58,733 --> 01:03:00,573
fue la persona
961
01:03:00,652 --> 01:03:04,822
que encontró el cuerpo.Estaba solo en ese momento.
962
01:03:06,825 --> 01:03:08,325
¡Carajo!
963
01:03:14,708 --> 01:03:15,708
Fue suicidio,
964
01:03:18,044 --> 01:03:19,464
pero es un homicidio.
965
01:03:58,585 --> 01:04:01,795
¿Por qué tenía que serjustamente en la jefatura de Segok?
966
01:04:01,880 --> 01:04:03,300
¿Dice que no fue coincidencia?
967
01:04:03,923 --> 01:04:06,303
Es una visita especial.
Es sospechoso en un caso sin resolver.
968
01:04:06,384 --> 01:04:08,514
Dígame todo lo que no pudo decir entonces.
969
01:04:08,595 --> 01:04:11,095
La fiscalía quería a la Policía.
970
01:04:11,181 --> 01:04:12,431
Pero resulta…
971
01:04:12,515 --> 01:04:14,635
"Fuerzas externas interfierenen los negocios de la empresa".
972
01:04:14,726 --> 01:04:15,846
Que tenga impacto.
973
01:04:15,935 --> 01:04:18,805
El problema es ese 7 %
que tiene el presidente del Sungmoon.
974
01:04:18,897 --> 01:04:20,977
¿Cuánto cubrieron?
975
01:04:21,066 --> 01:04:22,856
¿Han Yeo-jin trabaja en Inteligencia?
976
01:04:22,942 --> 01:04:25,492
Choi Bit puso a Han Yeo-jina investigar algo.
977
01:04:26,404 --> 01:04:27,704
Averigua qué es.
978
01:04:28,656 --> 01:04:33,656
Subtítulos: Victoria Parma