1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,213
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,966
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:50,884 --> 00:00:52,844
"Libre de sospechas. Inocente".
5
00:00:54,512 --> 00:00:56,812
Este caso reabrió el debate de la reforma
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,390
{\an8}de autoridad
de investigación policial y fiscal.
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,476
{\an8}El accidente no se dio
por quitar la cuerda.
8
00:01:01,561 --> 00:01:03,941
El abogado que recibió trato especial
de la Fiscalía Este de Seúl,
9
00:01:04,022 --> 00:01:04,982
¿cómo se llamaba?
10
00:01:05,065 --> 00:01:06,565
Oh Ju-seon.
11
00:01:06,649 --> 00:01:08,149
Se metió un exjuez
12
00:01:08,234 --> 00:01:09,654
por cortar una cuerda.
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
Armarán un Consejo Policial-Fiscal.
14
00:01:12,280 --> 00:01:14,910
Necesitamos a alguien
que proteja nuestra autoridad.
15
00:01:14,991 --> 00:01:17,411
Y debería ser un oficial de campo,
no uno de oficina.
16
00:01:17,494 --> 00:01:18,874
¿Quiere que me encargue?
17
00:01:18,953 --> 00:01:22,503
En 2017, un sargento
se suicidó en Dongducheon.
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,752
¿Sabes algo de la Policía de Segok?
19
00:01:25,293 --> 00:01:26,503
¿De Segok?
20
00:01:26,586 --> 00:01:29,376
Si quiere que Si-mok y yo
trabajemos juntos en esto…
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,344
Quiero decir, puedo hacerlo solo.
22
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
Tú viniste a nosotros,
deberíamos ocuparnos nosotros.
23
00:01:38,056 --> 00:01:41,516
{\an8}EPISODIO 3
24
00:01:49,692 --> 00:01:52,242
{\an8}Muy bien. Aquí estoy.
25
00:01:52,904 --> 00:01:54,664
{\an8}- Traiga la comida.
- De acuerdo.
26
00:01:57,033 --> 00:01:58,833
{\an8}¿Lo estabas regañando?
27
00:01:58,910 --> 00:02:00,250
{\an8}Estábamos divirtiéndonos.
28
00:02:02,080 --> 00:02:04,670
{\an8}Luces como si hubieras sido
un comelibros toda tu vida.
29
00:02:04,749 --> 00:02:07,089
{\an8}¿Te sientes identificado?
30
00:02:07,168 --> 00:02:09,248
{\an8}- Jefe adjunto Kim Sa-hyun.
- Soy Hwang Si-mok.
31
00:02:09,838 --> 00:02:12,918
{\an8}Tiene dos años menos que yo,
pero entramos a la fiscalía juntos.
32
00:02:13,007 --> 00:02:14,337
Sí, estoy al tanto.
33
00:02:24,227 --> 00:02:26,767
Es omaso fresco con aceite de sésamo.
34
00:02:26,855 --> 00:02:28,895
Pueden comerlo crudo. Cortesía de la casa.
35
00:02:28,982 --> 00:02:31,732
Son expertos en horumon,
platillos con tripas.
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,532
Hwang, tienes suerte de tenerlo como jefe.
37
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
Disfrutas de estas exquisiteces
gracias a él.
38
00:02:37,615 --> 00:02:38,445
Sí, señor.
39
00:02:46,624 --> 00:02:49,794
Lo haremos bien cocido
porque no lo has probado nunca.
40
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Gracias, señor.
41
00:02:51,963 --> 00:02:52,923
¿Comes bien?
42
00:02:53,006 --> 00:02:55,796
Seguro que sí.
No creo que se muera de hambre.
43
00:02:56,634 --> 00:02:57,724
Pareces tímido.
44
00:02:58,636 --> 00:03:00,846
¿Puedes comer solo en un restaurante?
45
00:03:00,930 --> 00:03:02,180
¿Por qué no podría?
46
00:03:02,265 --> 00:03:03,345
No te preocupes.
47
00:03:03,433 --> 00:03:06,273
¿Y en serio crees que es tímido?
48
00:03:06,352 --> 00:03:07,232
No sabes nada.
49
00:03:24,162 --> 00:03:25,332
Estoy bien, señor.
50
00:03:32,962 --> 00:03:34,882
Muy bien. Por nuestro éxito.
51
00:03:34,964 --> 00:03:36,384
¡Salud!
52
00:03:48,186 --> 00:03:50,436
- Pruébalo semicocido.
- Sí, señor.
53
00:03:54,525 --> 00:03:57,485
Cielos, no tiene idea
de cómo se come esto.
54
00:03:58,404 --> 00:04:01,914
Agrega un poco de wasabi
a la salsa ponzu y mójalo en ella.
55
00:04:03,701 --> 00:04:05,041
Un poco más de wasabi.
56
00:04:22,720 --> 00:04:23,970
Vamos.
57
00:04:24,055 --> 00:04:26,925
El hijo mayor del jefe Woo
entró a una secundaria internacional.
58
00:04:27,016 --> 00:04:27,846
Sí.
59
00:04:27,934 --> 00:04:29,734
Y su hija es un prodigio en el ballet.
60
00:04:29,811 --> 00:04:32,111
¿Qué prodigio?
Me hace gastar mucho dinero.
61
00:04:32,772 --> 00:04:34,692
Es porque tiene talento.
62
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
No sé qué será mi hija cuando sea grande.
63
00:04:39,696 --> 00:04:41,356
¿No te vas a casar?
64
00:04:41,447 --> 00:04:42,697
No te cases. Te amargarás.
65
00:04:42,782 --> 00:04:45,082
¿Por qué no me lo dijiste a mí?
66
00:04:45,159 --> 00:04:46,789
Debiste de detenerme.
67
00:04:46,869 --> 00:04:47,949
Me abandonaste.
68
00:04:48,037 --> 00:04:50,577
Me abandoné a mí mismo.
No puedo aconsejar a nadie.
69
00:04:53,251 --> 00:04:55,671
¿No procesas el alcohol?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,046
- No, señor.
- ¿Entonces? ¿Bebes?
71
00:04:59,132 --> 00:05:00,222
Bueno…
72
00:05:37,962 --> 00:05:39,262
¡Hola!
73
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
Hola.
74
00:05:41,132 --> 00:05:42,472
¿No es Han Yeo-jin?
75
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
POLICÍA DE YONGSAN
76
00:05:46,512 --> 00:05:48,062
- Hola.
- Qué bueno verte.
77
00:05:48,848 --> 00:05:50,728
- Hola.
- Buenas.
78
00:05:51,517 --> 00:05:53,267
Oye, ¿qué haces aquí?
79
00:05:55,146 --> 00:05:56,556
Santo cielo.
80
00:05:56,647 --> 00:05:58,317
No era necesario.
81
00:05:58,399 --> 00:06:00,989
No eres una visita.
No necesitas traer nada.
82
00:06:02,612 --> 00:06:03,702
A ver.
83
00:06:04,322 --> 00:06:06,872
- Espera, ¿y el arroz?
- Ya está mezclado.
84
00:06:07,658 --> 00:06:08,988
Sí que sabes del tema.
85
00:06:09,077 --> 00:06:10,237
- Detective Jang.
- ¿Sí?
86
00:06:10,328 --> 00:06:11,828
Hablemos un segundo.
87
00:06:11,913 --> 00:06:13,253
- La comida…
- Ven.
88
00:06:13,956 --> 00:06:16,166
- Tengo que comer el arroz…
- Seré breve.
89
00:06:16,250 --> 00:06:17,290
¿Qué sucede?
90
00:06:20,963 --> 00:06:22,303
- ¿Yo?
- ¡Sí!
91
00:06:22,882 --> 00:06:24,592
Cielos.
92
00:06:25,218 --> 00:06:26,388
No iré.
93
00:06:26,469 --> 00:06:29,509
¿Consejo Policial-Fiscal? Olvídalo.
94
00:06:29,597 --> 00:06:31,097
Vamos, hagámoslo.
95
00:06:31,182 --> 00:06:33,312
Llévate al capitán.
Es perfecto para el puesto.
96
00:06:33,392 --> 00:06:35,732
No, no califica por la edad.
97
00:06:35,812 --> 00:06:36,942
¿Hay límite de edad?
98
00:06:38,106 --> 00:06:40,476
"Los graduados
de la Universidad de Policía iniciaron
99
00:06:40,566 --> 00:06:44,026
el movimiento de redistribución de
autoridad para apoderarse de la Policía.
100
00:06:44,112 --> 00:06:46,492
Antes, los policías
no podían discutir con lógica
101
00:06:46,572 --> 00:06:49,162
con los fiscales y especialistas de leyes.
102
00:06:49,242 --> 00:06:51,742
Pero los oficiales de élite
de la Universidad de Policía
103
00:06:51,828 --> 00:06:54,458
reavivaron el conflicto
entre la Policía y las fiscalías.
104
00:06:54,539 --> 00:06:57,079
Dichos graduados
controlan todo detrás de escena".
105
00:06:57,166 --> 00:06:59,286
¿Que no podíamos discutir con lógica?
106
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Esa es la postura de los fiscales.
107
00:07:01,420 --> 00:07:02,630
¿Creen que esto sucedió
108
00:07:02,713 --> 00:07:05,173
porque los policías graduados
nos manipulan?
109
00:07:05,842 --> 00:07:07,592
¿Qué diablos? ¡Que hablen por ellos!
110
00:07:08,094 --> 00:07:10,434
Unos graduados selectos
manejan todas las fiscalías.
111
00:07:10,513 --> 00:07:12,103
¡Es lo que digo!
112
00:07:12,181 --> 00:07:14,811
Debes demostrarles que nadie te manipula.
113
00:07:14,892 --> 00:07:18,102
Puedes unirte al consejo sin ser graduado
de la Universidad de Policía.
114
00:07:18,187 --> 00:07:21,317
El tema es que los oficiales
de bajo rango no pueden venir.
115
00:07:21,399 --> 00:07:24,489
Si eligen a un oficial de patrulla
o un jefe de patrulla,
116
00:07:24,569 --> 00:07:27,989
- los fiscales nos ganan en rango.
- ¿Y por qué el límite de edad?
117
00:07:29,740 --> 00:07:31,080
Esto queda entre nosotros.
118
00:07:31,701 --> 00:07:34,911
Creo que la jefa
no quiere a alguien mayor que ella.
119
00:07:35,663 --> 00:07:36,663
¿Eso la incomodará?
120
00:07:37,248 --> 00:07:39,418
¿Que un subordinado sea mayor que ella?
121
00:07:40,126 --> 00:07:42,836
Pero dice que al menos
tiene que ser teniente,
122
00:07:42,920 --> 00:07:45,090
pero no graduado
de la Universidad de Policía.
123
00:07:45,173 --> 00:07:47,633
Piénsalo, ¿un teniente
no graduado de la universidad?
124
00:07:47,717 --> 00:07:50,797
Entonces, tendría al menos 40.
No encuentro a ninguno de 30.
125
00:07:51,846 --> 00:07:53,006
Me recuerda a alguien.
126
00:07:53,806 --> 00:07:54,636
¿Quién?
127
00:07:55,308 --> 00:07:57,018
Tú y el capitán.
128
00:07:57,977 --> 00:07:59,477
Él es mayor que tú, pero…
129
00:07:59,562 --> 00:08:02,362
No, es mucho más grande que tú.
130
00:08:02,440 --> 00:08:04,030
Pero lo superas en rango,
131
00:08:04,108 --> 00:08:05,438
lo derrotaste.
132
00:08:06,068 --> 00:08:07,778
Ya basta.
133
00:08:07,862 --> 00:08:09,532
¡Maldición! ¡No lo haré!
134
00:08:09,614 --> 00:08:11,824
¡Vamos! ¿En serio vas a ser así?
135
00:08:11,908 --> 00:08:15,948
¿Sabes quién me vino a la mente
mientras hablaba con la jefa?
136
00:08:16,037 --> 00:08:18,537
Un detective con título de teniente.
137
00:08:18,623 --> 00:08:21,003
Tiene menos de 40
y es bueno en su trabajo.
138
00:08:21,083 --> 00:08:23,793
Si no te conociera,
no habría pensado en ti.
139
00:08:23,878 --> 00:08:26,258
- ¿No crees?
- Cielos.
140
00:08:27,006 --> 00:08:29,466
No digas eso. No soy tan bueno.
141
00:08:31,177 --> 00:08:34,637
Pero sabes que no puedo decidirlo yo solo.
142
00:08:34,722 --> 00:08:36,022
El capitán debe aceptarlo.
143
00:08:36,098 --> 00:08:37,978
Claro que lo va a aceptar.
144
00:08:39,185 --> 00:08:40,765
- ¿Él?
- Sí, señor.
145
00:08:41,854 --> 00:08:44,274
- ¿A dónde?
- Al Consejo Policial-Fiscal.
146
00:08:44,357 --> 00:08:45,437
Pero ¿por qué?
147
00:08:45,525 --> 00:08:48,025
Representaría a los oficiales
de investigación. ¿Sí?
148
00:08:50,863 --> 00:08:51,913
No, no te lo lleves.
149
00:08:52,406 --> 00:08:53,816
¿Por qué no?
150
00:08:53,908 --> 00:08:56,328
Ya estamos cortos de personal.
151
00:08:56,410 --> 00:08:57,910
Y te perdimos a ti, ¿ahora a él?
152
00:08:57,995 --> 00:08:59,785
Míranos, ¿qué haremos con el resto?
153
00:08:59,872 --> 00:09:02,002
Pero no se va para siempre.
154
00:09:02,083 --> 00:09:03,883
- Solo irá a las reuniones, ¿no?
- ¡Sí!
155
00:09:03,960 --> 00:09:07,050
Si se va para siempre,
podríamos contratar a alguien.
156
00:09:07,129 --> 00:09:09,469
Es como tener a un fantasma en el equipo.
157
00:09:09,549 --> 00:09:13,339
Y se lo llevarán siempre que lo precisen.
158
00:09:13,427 --> 00:09:16,967
Pero sería bueno que alguien
que trabaja en el campo ocupe el lugar.
159
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Los que trabajan afuera
160
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
podrían ofrecer perspectivas distintas
a los que trabajan adentro.
161
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
¿De qué lado estás tú?
162
00:09:24,897 --> 00:09:25,767
- Oye.
- Sí.
163
00:09:27,108 --> 00:09:29,488
Llévate a él. Es amable,
tiene mucha energía.
164
00:09:29,569 --> 00:09:31,029
Será mucho mejor que Geon.
165
00:09:31,696 --> 00:09:32,856
Llévatelo.
166
00:09:32,947 --> 00:09:35,117
Sun-chang, ¿hace cuánto estás aquí?
167
00:09:35,199 --> 00:09:36,739
¿Yo? Me uní hace tres años.
168
00:09:36,826 --> 00:09:38,156
Tonto.
169
00:09:38,244 --> 00:09:40,044
Cielos, aún tiene mucho por recorrer.
170
00:09:40,121 --> 00:09:41,751
¡Olvídalo, entonces!
171
00:09:43,207 --> 00:09:45,167
El sospechoso estará en Bogwang-dong.
172
00:09:45,251 --> 00:09:47,211
A las diez. Tal vez cambie.
173
00:09:47,295 --> 00:09:48,875
- ¡Bien, ya vamos!
- ¿Qué sucede?
174
00:09:48,963 --> 00:09:52,223
¿Investigan un fraude inmobiliario?
¿Con los de Inteligencia?
175
00:09:52,300 --> 00:09:54,930
Empezó como un caso de violencia,
pero cambió de rumbo.
176
00:09:55,011 --> 00:09:55,971
- ¿Qué?
- Estafa de renta.
177
00:10:07,440 --> 00:10:08,730
¿Qué? ¿Quieres venir?
178
00:10:09,442 --> 00:10:10,612
¿Disculpe?
179
00:10:15,489 --> 00:10:17,329
- ¡Detective Jang!
- Sí.
180
00:10:45,561 --> 00:10:46,601
Te veré luego.
181
00:10:56,113 --> 00:10:58,743
Experimenta de todo.
Es un recurso valioso.
182
00:10:59,241 --> 00:11:00,991
- ¿Cómo?
- Te será útil luego,
183
00:11:01,077 --> 00:11:04,327
y también para la Policía.
Es una oportunidad única.
184
00:11:05,081 --> 00:11:07,171
Creo que las cosas cambiarán esta vez.
185
00:11:07,249 --> 00:11:09,999
La gente y los de arriba nos apoyan.
186
00:11:10,836 --> 00:11:13,756
Si te unes al consejo
y logras que nos den la autoridad,
187
00:11:14,465 --> 00:11:16,215
las tres sílabas de tu nombre…
188
00:11:16,300 --> 00:11:18,840
No, las dos sílabas de tu nombre
quedarán en la historia.
189
00:11:19,428 --> 00:11:21,008
Y será un punto enorme para tu CV.
190
00:11:21,722 --> 00:11:23,852
Haré tu parte del trabajo.
191
00:11:23,933 --> 00:11:25,853
Así que no te preocupes y ve al consejo.
192
00:11:27,019 --> 00:11:28,809
Ya eres el segundo que se llevan,
193
00:11:28,896 --> 00:11:30,436
seguro nos dejan contratar.
194
00:11:30,523 --> 00:11:32,613
Le dije que no me voy para siempre.
195
00:11:32,691 --> 00:11:34,531
¿Por qué quiere deshacerse de mí?
196
00:11:34,610 --> 00:11:37,700
Oye, ¿crees que Yeo-jin vino aquí
porque no encontró al indicado?
197
00:11:38,364 --> 00:11:39,954
No la está pasando bien.
198
00:11:40,658 --> 00:11:42,198
Debe sentirse muy sola allí.
199
00:11:42,910 --> 00:11:45,660
Tal vez necesite a alguien
con quien conversar abiertamente.
200
00:11:46,622 --> 00:11:47,462
Maldita sea.
201
00:11:48,124 --> 00:11:49,794
Con diez años menos, habría ido yo.
202
00:11:50,960 --> 00:11:54,000
- ¿Se siente con menos fuerza?
- No es eso.
203
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
No fui a la universidad.
204
00:11:55,631 --> 00:11:57,721
Debí haber conseguido
una conexión como esta.
205
00:11:57,800 --> 00:11:59,640
Estoy profundamente arrepentido, ¿sí?
206
00:12:03,139 --> 00:12:05,059
- Oye, Jang Geon.
- Sí, señor.
207
00:12:05,141 --> 00:12:08,191
Sé que quieres más que solo liderar
un equipo y ser teniente.
208
00:12:09,103 --> 00:12:10,523
Solo asegúrate
209
00:12:11,021 --> 00:12:12,901
de traer a Yeo-jin cuando vuelvas.
210
00:12:14,817 --> 00:12:15,987
Es lo único que te pido.
211
00:12:16,735 --> 00:12:18,525
La suerte no estuvo de mi lado.
212
00:12:19,113 --> 00:12:21,623
Si hubiera sido miembro experto,
me habrían transferido
213
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
a la Fiscalía Central.
214
00:12:24,702 --> 00:12:25,912
Hubiera sido fabuloso.
215
00:12:26,745 --> 00:12:31,075
Pero cuando me tocaba a mí,
dejaron de enviar a la Asamblea Nacional.
216
00:12:31,167 --> 00:12:33,287
Todos ascendieron. ¿Por qué yo no pude?
217
00:12:34,086 --> 00:12:36,626
¿Quién sabe?
Quizá te den alguna compensación.
218
00:12:37,173 --> 00:12:38,723
Enfócate en hacer bien esto.
219
00:12:38,799 --> 00:12:41,679
Siempre hago bien mi trabajo.
¿Alguna vez no lo hice?
220
00:12:41,760 --> 00:12:43,470
Esta vez, necesitas hacerlo mejor.
221
00:12:44,138 --> 00:12:45,598
Nuestras vidas dependen de esto.
222
00:12:47,224 --> 00:12:51,194
Oye, quiero una lista completa
de exfiscales actualmente legislando.
223
00:12:51,270 --> 00:12:52,940
- Exjueces también.
- Sí, señor.
224
00:12:57,651 --> 00:13:00,821
- Cielos.
- Y veamos cuántos legisladores
225
00:13:00,905 --> 00:13:02,195
vienen de la Policía.
226
00:13:04,617 --> 00:13:07,367
La Policía presentó
otra propuesta sobre la autonomía.
227
00:13:07,453 --> 00:13:08,703
- Consigámosla.
- Sí, señor.
228
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
Obtén un informe aparte de Jeju.
229
00:13:10,873 --> 00:13:12,713
Compáralos con los anteriores y tráelos…
230
00:13:13,292 --> 00:13:15,092
Cierto, tienes que ir allá mañana.
231
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
- ¿A dónde?
- No necesitas saberlo.
232
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
No tenemos tiempo.
Hazlo en cuanto regreses.
233
00:13:38,025 --> 00:13:39,565
¿Tampoco fuma?
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,072
Oye.
235
00:13:44,448 --> 00:13:45,368
¿Tienes encendedor?
236
00:13:46,659 --> 00:13:49,079
Carajo. ¿Lo tendrán en la caja?
237
00:13:49,161 --> 00:13:51,711
¿Qué sucede? ¿Algo te tiene preocupado?
238
00:13:52,289 --> 00:13:53,119
¿Qué?
239
00:13:56,502 --> 00:13:57,672
¿Saliste a fumar?
240
00:13:57,753 --> 00:13:59,553
No, ya me voy, señor.
241
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
¿A dónde?
242
00:14:02,132 --> 00:14:04,472
Nunca vi que se retiren
antes que los superiores.
243
00:14:04,552 --> 00:14:05,392
Ya veo.
244
00:14:06,345 --> 00:14:07,595
Lo veré mañana, señor.
245
00:14:09,890 --> 00:14:11,890
¡Oye!
246
00:15:01,108 --> 00:15:02,438
2019
PROPUESTA DE AUTONOMÍA POLICIAL
247
00:15:04,695 --> 00:15:06,155
{\an8}FISCAL HWANG SI-MOK
248
00:15:06,864 --> 00:15:09,584
{\an8}EXFISCALES Y EX OFICIALES DE JUSTICIA
20.º ASAMBLEA NACIONAL
249
00:15:41,231 --> 00:15:43,151
INFORME DEL CASO
250
00:15:43,233 --> 00:15:45,113
SUICIDIO DE UN SARGENTO
ESTACIÓN DE SEGOK
251
00:15:51,909 --> 00:15:53,789
{\an8}POLICÍA PROVINCIAL DE GYEONGGI
252
00:16:12,763 --> 00:16:13,723
Hola.
253
00:16:15,349 --> 00:16:18,519
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
254
00:16:33,075 --> 00:16:34,985
- Buena jornada.
- Adiós.
255
00:16:58,225 --> 00:16:59,515
- Hola, señor.
- Hola.
256
00:17:00,019 --> 00:17:01,099
- Hola.
- Hola.
257
00:17:01,186 --> 00:17:02,556
- Volvimos.
- Buen día.
258
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
- Buen trabajo.
- Gracias.
259
00:17:04,440 --> 00:17:06,440
- ¿Desayunamos?
- Buen trabajo.
260
00:17:06,525 --> 00:17:09,855
No puedo. Debo ir a casa
a preparar a los nenes para la escuela.
261
00:17:09,945 --> 00:17:11,695
Desayunen con el capitán.
262
00:17:11,780 --> 00:17:12,660
- Sí, señor.
- Sí.
263
00:17:12,740 --> 00:17:14,410
- Por Dios.
- Verano de 2017.
264
00:17:14,491 --> 00:17:16,201
- Me agoté.
- Patrulla nocturna
265
00:17:16,285 --> 00:17:19,035
de la estación de Segok
en Dongducheon de siete oficiales.
266
00:17:19,538 --> 00:17:21,288
Capitán Baek.
267
00:17:24,251 --> 00:17:26,171
Hola, muchachos. Siéntense.
268
00:17:26,253 --> 00:17:29,883
Es el sargento Song Gi-hyeon.
Se unirá a su equipo.
269
00:17:29,965 --> 00:17:32,255
- Sean amables.
- Dos de ellos recibieron condenas…
270
00:17:32,342 --> 00:17:34,302
- Aquí.
- …por recibir sobornos de negocios.
271
00:17:35,596 --> 00:17:38,056
Dos de ellos renunciaron,
y uno fue transferido.
272
00:17:38,140 --> 00:17:40,350
- ¿Dónde trabajaste antes?
- Dongducheon, señor.
273
00:17:42,728 --> 00:17:43,938
- Siéntate.
- Sí, señor.
274
00:17:45,439 --> 00:17:46,939
Sigan así, muchachos.
275
00:17:47,608 --> 00:17:50,108
- Buen día.
- Uno de ellos mantuvo su puesto
276
00:17:50,778 --> 00:17:52,398
aun luego de que se revelara todo.
277
00:17:53,447 --> 00:17:55,867
Y uno de los oficiales murió.
278
00:18:00,204 --> 00:18:03,124
Lo encontraron muerto
en el baño de la estación.
279
00:18:04,208 --> 00:18:05,828
Sargento Song Gi-hyeon.
280
00:18:06,752 --> 00:18:09,052
Digamos que un policía mató a un colega.
281
00:18:09,129 --> 00:18:10,549
Si fuera cierto,
282
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
es lo mejor que podría pasarnos
en esta situación.
283
00:18:13,884 --> 00:18:15,344
Y para ellos, lo peor.
284
00:18:17,137 --> 00:18:18,717
Explícale el resto.
285
00:18:20,265 --> 00:18:22,385
- Señor, yo…
- Espero a alguien más.
286
00:18:22,476 --> 00:18:25,766
Terminemos esto antes de que llegue,
así, podrás ir a tu casa
287
00:18:25,854 --> 00:18:27,654
y nosotros podremos cenar.
288
00:18:35,239 --> 00:18:37,159
El jefe te dio el archivo.
Dale un vistazo.
289
00:18:41,703 --> 00:18:42,873
{\an8}POLICÍA PROVINCIAL DE GYEONGGI
290
00:18:42,955 --> 00:18:44,785
Seis oficiales de una patrulla nocturna
291
00:18:44,873 --> 00:18:46,923
recibieron sobornos de bares de la zona.
292
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Ganaron bastante durante años.
293
00:18:49,753 --> 00:18:52,843
Pero, un día,
llega alguien nuevo al equipo.
294
00:18:55,008 --> 00:18:57,848
- ¿Él?
- Sí, el sargento Song Gi-hyeon.
295
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
Su última investigación
fue sobre sus compañeros.
296
00:19:01,181 --> 00:19:03,811
Dicen que intentó analizar
la situación él solo.
297
00:19:03,892 --> 00:19:06,732
¿Quién te dijo que intentó analizar
todo eso él solo?
298
00:19:07,312 --> 00:19:09,192
Los dueños de bares y clubes.
299
00:19:09,273 --> 00:19:13,363
Pero en ese entonces
nadie cuestionó su muerte.
300
00:19:13,902 --> 00:19:18,072
¿Cuando un oficial de policía
se suicidó en la estación de repente?
301
00:19:18,157 --> 00:19:20,527
No les pareció algo repentino
302
00:19:21,034 --> 00:19:22,624
porque sufría de depresión.
303
00:19:23,495 --> 00:19:27,205
Si lo mataron, significa
que unos oficiales mataron
304
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
a un compañero que los investigaba
305
00:19:29,334 --> 00:19:32,304
y lograron encubrirlo durante dos años.
306
00:19:32,796 --> 00:19:35,336
Así es.
La denuncia por soborno salió a la luz
307
00:19:35,424 --> 00:19:37,474
unos meses después de que se suicidara,
308
00:19:37,551 --> 00:19:39,391
así que nadie recordó su muerte.
309
00:19:39,469 --> 00:19:40,799
Pero, señor,
310
00:19:41,513 --> 00:19:44,773
¿el Tribunal Supremo
realiza investigaciones ahora?
311
00:19:45,267 --> 00:19:47,187
De haberlo sabido,
312
00:19:47,269 --> 00:19:49,609
le habría traído el caso
desde un principio.
313
00:19:52,566 --> 00:19:54,526
No, no investigamos.
314
00:19:58,071 --> 00:19:59,411
Veo que aún no se puede.
315
00:20:00,532 --> 00:20:03,452
Entonces, permítanos colaborar, señor.
316
00:20:03,535 --> 00:20:06,615
El señor Hwang y yo
seremos un gran equipo juntos.
317
00:20:06,705 --> 00:20:08,575
Lo fuimos una vez, ¿recuerdas?
318
00:20:11,376 --> 00:20:13,296
Trabajaremos juntos…
319
00:20:13,921 --> 00:20:16,341
No, lo haremos bien.
Revelaremos la verdad como sea.
320
00:20:26,892 --> 00:20:28,062
Encárgate del caso.
321
00:20:28,977 --> 00:20:30,847
Pero quiero que lo sigas adonde vaya.
322
00:20:31,730 --> 00:20:34,320
Quiero que descubran
si de verdad se suicidó
323
00:20:34,399 --> 00:20:36,649
o si sus compañeros lo mataron.
324
00:20:37,653 --> 00:20:38,573
Sí, señor.
325
00:20:38,654 --> 00:20:40,744
¿Esto concierne
a la División de Legislación Penal?
326
00:20:40,822 --> 00:20:42,952
Sí, nos corresponde a nosotros.
327
00:20:43,533 --> 00:20:46,083
La guerra por la autoridad
de investigación no es lógica.
328
00:20:46,161 --> 00:20:48,411
Es emocional.
Sí, todos odian las fiscalías,
329
00:20:49,081 --> 00:20:50,331
pero la Policía no es el remedio.
330
00:20:51,416 --> 00:20:53,496
- Fiscal Seo Dong-jae.
- Sí, señor.
331
00:20:53,585 --> 00:20:55,455
No menciones al Tribunal Supremo.
332
00:20:55,963 --> 00:20:58,263
Que nadie sepa
que mi división está involucrada.
333
00:20:58,340 --> 00:21:02,180
No andes diciendo que tienes
algo que ver con el Tribunal Supremo.
334
00:21:03,095 --> 00:21:04,465
Vigílalo bien.
335
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
No hagas nada. Deja que él haga todo.
336
00:21:11,228 --> 00:21:13,108
No puse a un fiscal a sacar
337
00:21:13,188 --> 00:21:14,978
los trapos sucios de la Policía.
338
00:21:15,065 --> 00:21:18,525
Un fiscal de Uijeongbu
va a reabrir una investigación
339
00:21:18,610 --> 00:21:20,780
tras hallar algo sospechoso. ¿Entienden?
340
00:21:22,364 --> 00:21:23,454
Sí, señor.
341
00:21:23,532 --> 00:21:24,492
Sí, señor.
342
00:21:26,910 --> 00:21:29,660
Si fue un suicidio,
¿qué crees que pasaría?
343
00:21:31,498 --> 00:21:33,168
Nunca hubo una reinvestigación.
344
00:21:36,003 --> 00:21:37,383
¿Por qué tarda tanto?
345
00:21:39,256 --> 00:21:40,466
Gracias. Puedes retirarte.
346
00:22:10,537 --> 00:22:12,287
Es la primera vez que lo veo,
347
00:22:12,372 --> 00:22:14,882
pero creo que usará
mi nombre para su provecho.
348
00:22:14,958 --> 00:22:16,588
Asegúrate de que no lo haga,
349
00:22:17,085 --> 00:22:20,255
y por cómo vino a mí con una propuesta
cuando no me conocía,
350
00:22:20,339 --> 00:22:22,089
va a andar hurgando por todos lados.
351
00:22:22,174 --> 00:22:24,934
La Policía se va a dar cuenta enseguida.
352
00:22:25,010 --> 00:22:27,680
Haz que se enfoque en este caso.
353
00:22:28,347 --> 00:22:30,347
- No les demos motivos de queja.
- Sí.
354
00:22:31,099 --> 00:22:33,269
Infórmame todos los días del avance.
355
00:22:33,351 --> 00:22:35,191
Si no nos favorece, lo dejamos.
356
00:22:35,270 --> 00:22:36,940
{\an8}EXFISCALES Y EX OFICIALES DE JUSTICIA
20.º ASAMBLEA NACIONAL
357
00:22:38,148 --> 00:22:41,438
La posibilidad de homicidio
que no existía en ese entonces…
358
00:22:41,526 --> 00:22:43,316
¿Por qué salió a la luz ahora?
359
00:22:43,862 --> 00:22:44,992
¿Y cómo?
360
00:23:01,296 --> 00:23:02,126
Buen día.
361
00:23:02,214 --> 00:23:03,724
- Buen día, señor.
- Buen día.
362
00:23:09,346 --> 00:23:11,466
{\an8}DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL
JEFE WOO TAE-HA
363
00:23:13,100 --> 00:23:14,730
2019
PROPUESTA DE AUTONOMÍA POLICIAL
364
00:23:17,813 --> 00:23:20,073
EXFISCALES Y EX OFICIALES DE JUSTICIA
20.º ASAMBLEA NACIONAL
365
00:23:20,899 --> 00:23:22,109
Me voy.
366
00:23:22,192 --> 00:23:23,032
- Adiós.
- Cuídate.
367
00:23:23,652 --> 00:23:24,822
- Buena jornada.
- Adiós.
368
00:23:31,910 --> 00:23:33,250
Estación de Segok.
369
00:23:35,122 --> 00:23:36,372
Sí, soy Baek Jung-gi.
370
00:23:44,756 --> 00:23:45,586
Está bien.
371
00:24:00,730 --> 00:24:02,820
- Iré a patrullar.
- ¿Tan temprano?
372
00:24:03,984 --> 00:24:04,944
Sí, señor.
373
00:24:06,027 --> 00:24:07,237
Cuídese.
374
00:24:08,029 --> 00:24:10,319
ESTACIÓN DE SEGOK
375
00:24:25,380 --> 00:24:28,470
DENUNCIE DELITOS VIOLENTOS
4 DE MARZO - 30 DE ABRIL DE 2019
376
00:24:28,550 --> 00:24:30,390
DENUNCIE ARMAS ILEGALES
DICIEMBRE DE 2018
377
00:24:30,468 --> 00:24:33,138
EL FUTURO DE LA CIENCIA FORENSE
3 AL 5 DE ABRIL DE 2018
378
00:24:33,221 --> 00:24:35,351
MEJORAR LAS CONDICIONES DE BOMBEROS
26 DE DIC. DE 2017 - 3 DE MAYO DE 2018
379
00:24:35,432 --> 00:24:39,942
RECLUTAMIENTO DE OFICIALES
1 DE SEPT. - 31 DE OCT. DE 2017
380
00:24:53,325 --> 00:24:56,195
{\an8}KIM SU-HANG
381
00:25:02,500 --> 00:25:04,250
¿Quién anda ahí?
382
00:25:24,940 --> 00:25:25,860
DUCHA
CABALLEROS
383
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
Mierda. Oye, ¡ve a traer esto! ¡Esto!
384
00:25:36,201 --> 00:25:38,201
- ¿Qué demonios pasó?
- ¡Song Gi-hyeon!
385
00:25:39,079 --> 00:25:40,749
- Mierda.
- ¡Oye!
386
00:25:41,248 --> 00:25:43,038
- ¡Oye!
- Quédate quieto.
387
00:26:20,662 --> 00:26:22,082
RESCATE 911
388
00:26:54,738 --> 00:26:56,358
AUTOPSIA NO REQUERIDA
389
00:27:01,703 --> 00:27:03,003
{\an8}INTENTO DE RCP POST MORTEM
390
00:27:03,079 --> 00:27:04,619
{\an8}TOMABA ANTIDEPRESIVOS
391
00:27:39,324 --> 00:27:40,784
10 DE SEPTIEMBRE, 6:30 A. M.
SONG GI-HYEON
392
00:27:42,160 --> 00:27:44,250
Tenía claras señales
de confrontación física,
393
00:27:44,329 --> 00:27:45,579
¿pero lo dejaron pasar?
394
00:27:46,414 --> 00:27:47,464
Y si…
395
00:27:48,750 --> 00:27:50,630
No, supongamos que tú mueres.
396
00:27:51,336 --> 00:27:53,916
Pero seis colegas tuyos alegan lo mismo.
397
00:27:54,005 --> 00:27:56,215
Que intentaron ayudarte
cuando te encontraron,
398
00:27:56,299 --> 00:27:58,009
pero te resististe con mucha fuerza
399
00:27:58,093 --> 00:28:00,103
y por eso las heridas. ¿Quién sospecharía?
400
00:28:00,178 --> 00:28:02,758
¿Algún médico pediría autopsia porque cree
401
00:28:02,847 --> 00:28:04,387
que estos fiscales mienten?
402
00:28:05,141 --> 00:28:07,441
En cuanto al hematoma en el pecho,
403
00:28:07,519 --> 00:28:09,939
es difícil descifrar si fue
por la RCP o los golpes.
404
00:28:11,398 --> 00:28:13,318
El sargento Song murió en septiembre,
405
00:28:14,025 --> 00:28:16,565
y el caso de soborno del equipo
se descubrió
406
00:28:17,153 --> 00:28:18,573
en diciembre de ese año.
407
00:28:18,655 --> 00:28:20,985
Además, ya sufría de depresión.
408
00:28:21,074 --> 00:28:24,584
Así que no había fundamento razonable
para sospechar que no fue suicidio.
409
00:28:26,162 --> 00:28:29,292
¿Crees que lo transfirieron
a la División de Patrulla por depresión?
410
00:28:29,874 --> 00:28:31,544
Por lo que veo,
411
00:28:31,626 --> 00:28:33,496
solía ser detective.
412
00:28:33,586 --> 00:28:37,376
Pero lo transfirieron de pronto.
Esto no suele suceder.
413
00:28:38,091 --> 00:28:41,051
¿No te dijo el jefe Woo?
414
00:28:41,803 --> 00:28:43,603
Le armé un informe aparte
415
00:28:43,680 --> 00:28:45,770
sobre por qué decidieron transferirlo.
416
00:28:46,349 --> 00:28:47,349
No, no me dijo nada.
417
00:28:51,396 --> 00:28:54,856
Supongo que le gustó mucho esa historia.
418
00:28:55,442 --> 00:28:56,482
Le di dos informes…
419
00:28:56,568 --> 00:28:57,898
Tendré que ver esto.
420
00:28:57,986 --> 00:28:59,606
…pero no leyó ninguno.
421
00:29:01,781 --> 00:29:04,951
¿Le digo al jefe Woo que me cuente
por qué lo transfirieron allá?
422
00:29:05,535 --> 00:29:07,825
Como dices que ya se lo informaste,
423
00:29:07,912 --> 00:29:09,502
¿le digo que me lo explique?
424
00:29:10,874 --> 00:29:12,504
Cielos, siempre eres así.
425
00:29:12,584 --> 00:29:14,924
No lo transfirieron por su depresión.
426
00:29:16,004 --> 00:29:19,674
Al contrario. La transferencia
desencadenó la depresión.
427
00:29:24,512 --> 00:29:25,812
Hola, señor.
428
00:29:36,524 --> 00:29:38,234
¿Qué pasa? ¿Te lastimaste?
429
00:29:55,877 --> 00:29:57,047
¿Está bien, señor?
430
00:29:57,128 --> 00:29:59,258
Alguien cruzó la calle de golpe…
431
00:30:02,634 --> 00:30:03,974
¿No sabes conducir?
432
00:30:04,928 --> 00:30:07,428
Debiste conducir con más cuidado.
433
00:30:08,264 --> 00:30:09,564
¿El jefe se lastimó?
434
00:30:10,642 --> 00:30:12,352
Le dio un tirón en el cuello.
435
00:30:16,439 --> 00:30:18,529
Golpearon al chofer del jefe de Policía.
436
00:30:19,734 --> 00:30:21,824
¿Quién se atrevería a hacer algo así?
437
00:30:21,903 --> 00:30:23,153
El jefe, por supuesto.
438
00:30:23,238 --> 00:30:27,198
OFICINA DEL JEFE
439
00:30:30,203 --> 00:30:31,873
Sí, entra.
440
00:30:42,090 --> 00:30:44,590
¡Oye! ¿Acaso te volviste loco?
441
00:30:45,552 --> 00:30:46,762
¿Qué demonios dices?
442
00:30:47,428 --> 00:30:48,678
¡Cómo te atreves!
443
00:30:49,347 --> 00:30:51,097
Así que presentó una queja al jefe
444
00:30:51,182 --> 00:30:52,062
y lo transfirieron.
445
00:30:52,934 --> 00:30:56,104
No pudo soportar la injusticia
en la estación de Dongducheon
446
00:30:56,604 --> 00:30:59,524
y no pudo soportar la corrupción
en la nueva estación.
447
00:31:00,316 --> 00:31:01,436
Como resultado, murió.
448
00:31:02,485 --> 00:31:05,235
Oye, ¿no te recuerda a alguien
449
00:31:06,072 --> 00:31:07,282
el sargento Song?
450
00:31:08,157 --> 00:31:08,987
¿A quién?
451
00:31:10,535 --> 00:31:11,735
No importa.
452
00:31:12,579 --> 00:31:14,869
No quiero que suceda algo así,
ni siquiera a ti.
453
00:31:15,373 --> 00:31:17,173
Ver algo así dos veces es…
454
00:31:18,126 --> 00:31:19,416
¿Fueron tres?
455
00:31:21,754 --> 00:31:22,714
Hola.
456
00:31:25,216 --> 00:31:26,336
Oye,
457
00:31:27,760 --> 00:31:29,850
¿sabías que el jefe Woo
te asignaría este caso?
458
00:31:30,805 --> 00:31:31,805
No.
459
00:31:32,307 --> 00:31:34,847
Parecía que ya sabías
que estaría en esa habitación.
460
00:31:36,561 --> 00:31:37,771
Lo supe por tus zapatos.
461
00:31:38,730 --> 00:31:40,480
Te vi con esos zapatos antes,
462
00:31:40,565 --> 00:31:41,975
así que sabía que estabas ahí.
463
00:31:45,945 --> 00:31:48,315
Dijiste que no hubo signos de homicidio.
464
00:31:48,406 --> 00:31:50,366
¿Quién planteó esta posibilidad?
465
00:31:51,534 --> 00:31:53,874
Deberías preguntar
quién lo descubrió primero,
466
00:31:53,953 --> 00:31:55,623
no quién lo planteó.
467
00:31:57,540 --> 00:31:58,370
¿"Descubrió"?
468
00:32:05,465 --> 00:32:07,755
Alguien más comenzó esta investigación.
469
00:32:08,259 --> 00:32:09,389
Un exfiscal.
470
00:32:09,469 --> 00:32:13,469
Alrededor de las 9 p. m.,
el 24 de noviembre de 2017,
471
00:32:13,556 --> 00:32:15,676
tuviste una pelea en el motel Sanjeong
472
00:32:15,767 --> 00:32:18,597
con los meseros que trabajan para ti, ¿no?
473
00:32:18,686 --> 00:32:20,356
No, ellos vinieron en multitud
474
00:32:20,438 --> 00:32:21,978
y me golpearon.
475
00:32:22,065 --> 00:32:25,775
- Cerraste tu negocio y huiste, ¿no?
- No hui, di de baja el negocio.
476
00:32:25,860 --> 00:32:26,950
Y no les pagaste.
477
00:32:27,028 --> 00:32:29,028
No fue a propósito. No tenía dinero.
478
00:32:29,113 --> 00:32:31,323
Pero sí tenías para sobornar
a los policías
479
00:32:31,407 --> 00:32:33,577
- de la estación.
- ¿Cómo supieron del soborno?
480
00:32:33,660 --> 00:32:35,450
Por los meseros imputados por golpear
481
00:32:35,536 --> 00:32:36,786
al dueño del negocio.
482
00:32:36,871 --> 00:32:38,751
Ya le guardaban rencor,
483
00:32:39,332 --> 00:32:40,882
así que contaron todo.
484
00:32:40,959 --> 00:32:42,959
Testificaron que el dueño del negocio
485
00:32:43,044 --> 00:32:45,594
pagaba 500 000 wones
a la Policía cada mes.
486
00:32:46,381 --> 00:32:48,051
Y la investigación reveló
487
00:32:48,132 --> 00:32:50,642
que un equipo de patrulla
de la estación de Segok
488
00:32:50,718 --> 00:32:53,298
recibía soborno de todos los bares
y clubes de la zona.
489
00:32:53,388 --> 00:32:55,468
La zona no es lo que era antes,
490
00:32:55,556 --> 00:32:58,306
pero debieron recibir al menos
10 millones de mes en mes.
491
00:32:58,393 --> 00:33:01,983
El dueño del negocio
admitió todos los cargos,
492
00:33:02,855 --> 00:33:06,645
pero, de pronto,
empezó a decir algo extraño.
493
00:33:07,151 --> 00:33:09,201
Ese policía que se suicidó hace poco,
494
00:33:09,278 --> 00:33:11,408
algunos sostienen que no fue un suicidio.
495
00:33:11,489 --> 00:33:13,279
Sostuvo que el oficial de Segok
496
00:33:13,366 --> 00:33:15,736
que se suicidó unos meses atrás
497
00:33:15,827 --> 00:33:17,327
no se suicidó en realidad.
498
00:33:17,412 --> 00:33:20,042
- Fueron sus compañeros.
- ¿Tienes evidencias?
499
00:33:20,623 --> 00:33:23,713
La gente que trabaja en esto
no tiene evidencias,
500
00:33:23,793 --> 00:33:26,053
pero todos lo sabemos.
501
00:33:26,129 --> 00:33:28,299
Solo que nos mantenemos callados.
502
00:33:28,381 --> 00:33:30,761
Pero esta es la verdad.
503
00:33:30,842 --> 00:33:33,262
No los sobornamos porque queramos.
504
00:33:33,344 --> 00:33:34,764
Tenemos miedo.
505
00:33:34,846 --> 00:33:37,966
Son capaces de incluso
matar a sus compañeros.
506
00:33:38,057 --> 00:33:40,557
- Dijo que lo asesinaron.
- ¿Quién sabe qué nos harán?
507
00:33:41,185 --> 00:33:43,345
Según él, los dueños
de los negocios de la zona
508
00:33:43,438 --> 00:33:44,978
sabían que el sargento Song
509
00:33:45,064 --> 00:33:46,734
anduvo preguntando de los sobornos,
510
00:33:47,525 --> 00:33:49,895
y que sus compañeros se enteraron de ello.
511
00:33:50,403 --> 00:33:52,413
Los dueños contaron todo esto
512
00:33:52,488 --> 00:33:55,238
para alegar que no tenían
otra opción más que sobornarlos
513
00:33:55,324 --> 00:33:57,914
porque sabían lo maliciosos que eran.
514
00:33:59,662 --> 00:34:00,912
Pero si es un homicidio,
515
00:34:02,040 --> 00:34:03,830
el soborno ya no es un problema.
516
00:34:03,916 --> 00:34:06,336
¿Y el fiscal a cargo no reabrió
la investigación?
517
00:34:06,419 --> 00:34:09,299
Por eso te dije que era más importante
quién lo descubrió.
518
00:34:12,759 --> 00:34:13,629
¿Empezamos?
519
00:34:24,062 --> 00:34:25,812
Sabe por qué está aquí, ¿no?
520
00:34:26,314 --> 00:34:27,444
No,
521
00:34:28,024 --> 00:34:30,744
no sé por qué estoy aquí.
522
00:34:33,529 --> 00:34:36,029
Sé que está ocupado,
pero lo que sucedió me dejó mal,
523
00:34:36,115 --> 00:34:37,445
por eso vine a verlo.
524
00:34:38,493 --> 00:34:40,753
No tiene por qué estar mal.
525
00:34:41,913 --> 00:34:44,673
Creo que la Fiscalía Este
quedó involucrada
526
00:34:44,749 --> 00:34:47,499
en rumores inútiles por mi culpa.
527
00:34:47,585 --> 00:34:48,955
Es que el caso de Tongyeong…
528
00:34:50,129 --> 00:34:52,129
Bueno, ni siquiera llega a ser un caso.
529
00:34:52,215 --> 00:34:55,925
El hijo de un cliente vip
de nuestro bufete está metido en el tema,
530
00:34:56,010 --> 00:34:58,850
así que solo vine a agradecerle.
531
00:34:58,930 --> 00:35:00,220
No esperaba que pasara esto.
532
00:35:00,306 --> 00:35:01,926
Seguimos el protocolo.
533
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
No nos molesta la opinión
de la Policía sobre el trato especial.
534
00:35:05,019 --> 00:35:07,399
Veo que no cambió en nada.
535
00:35:07,939 --> 00:35:10,779
El presidente de nuestro bufete dijo
536
00:35:10,858 --> 00:35:13,188
que era un hombre firme.
537
00:35:13,736 --> 00:35:14,856
¿El señor Kim Min-u?
538
00:35:14,946 --> 00:35:16,446
Me dijeron que eran cercanos.
539
00:35:17,740 --> 00:35:19,240
Lo vi una sola vez hace mucho.
540
00:35:19,325 --> 00:35:21,445
Pero él aún lo recuerda.
541
00:35:21,994 --> 00:35:24,004
Deben haber tenido una conexión.
542
00:35:24,080 --> 00:35:27,750
Cuando le comenté que vendría a verlo,
543
00:35:27,834 --> 00:35:30,884
me dijo que le dijera
que tendrá un lugar en nuestro bufete
544
00:35:30,962 --> 00:35:33,802
si el día de mañana quiere venir.
545
00:35:34,757 --> 00:35:36,467
- Bueno, todavía…
- Claro.
546
00:35:36,551 --> 00:35:39,431
Quédese en la fiscalía lo más que pueda
547
00:35:39,512 --> 00:35:43,182
y sea un ejemplo para sus sucesores.
Luego puede venir con nosotros.
548
00:35:43,683 --> 00:35:47,653
Todos dejan la fiscalía en algún momento.
549
00:35:50,189 --> 00:35:51,019
Claro.
550
00:35:53,943 --> 00:35:57,493
Para ser sincero, vine un tanto enojado.
551
00:35:58,698 --> 00:36:01,028
El periódico Sungmoon habla
552
00:36:01,117 --> 00:36:02,827
de cómo el Ministerio Fiscal
553
00:36:02,910 --> 00:36:05,870
conspiró para glorificar
la muerte de un asesino y cosas así.
554
00:36:06,873 --> 00:36:09,003
Trabajó con él en ese entonces, ¿no?
555
00:36:09,750 --> 00:36:11,460
- ¿Verdad?
- Sí.
556
00:36:11,544 --> 00:36:13,884
Trabajé bajo su mando
en la Fiscalía Oeste de Seúl.
557
00:36:14,589 --> 00:36:16,509
¿No hizo nada con Sungmoon?
558
00:36:16,591 --> 00:36:18,091
Hasta yo me enfurecí al leerlo.
559
00:36:19,552 --> 00:36:20,932
Si reaccionamos a eso,
560
00:36:22,138 --> 00:36:24,928
nos involucraremos en la batalla
por el trono de Hanjo.
561
00:36:25,016 --> 00:36:26,306
Tiene razón.
562
00:36:26,893 --> 00:36:30,233
Lee Sung-jae
debe de estar culpándose ahora.
563
00:36:30,313 --> 00:36:32,693
Debió haberse apoderado
del puesto de su padre
564
00:36:32,773 --> 00:36:34,943
hace dos años a toda costa.
565
00:36:35,026 --> 00:36:36,936
Corría peligro de que lo arrestaran
566
00:36:37,028 --> 00:36:38,948
junto a su papá en ese entonces.
567
00:36:39,030 --> 00:36:41,740
Tal vez pensó que su inocente hermana
568
00:36:41,824 --> 00:36:44,874
cuidaría de la empresa
y se la devolvería después.
569
00:36:45,786 --> 00:36:48,406
El secretario en jefe
se revolcará en la tumba.
570
00:36:48,497 --> 00:36:50,537
El mundo no cambió en nada.
571
00:36:51,834 --> 00:36:54,674
Diga algo en representación
de los profesionales de la ley.
572
00:36:54,754 --> 00:36:57,054
¿Cómo se atreven a difamar
a un fiscal como él?
573
00:36:57,131 --> 00:36:58,931
Desde su puesto, puede representarnos.
574
00:37:03,429 --> 00:37:05,599
No hago la vista gorda porque quiero.
575
00:37:07,433 --> 00:37:10,733
Pero enfrentar a Lee Sung-jae
es ayudar a Lee Yeon-jae.
576
00:37:13,022 --> 00:37:15,402
Para defender al difunto
secretario Lee Chang-jun,
577
00:37:16,108 --> 00:37:19,318
debemos sostener que ellos
no planearon el fraude juntos.
578
00:37:19,946 --> 00:37:20,856
Entonces…
579
00:37:22,198 --> 00:37:25,078
estaríamos reafirmando
la legitimidad de Lee Yeon-jae.
580
00:37:27,411 --> 00:37:28,751
Pero mire,
581
00:37:30,831 --> 00:37:32,421
si piensa de otro modo,
582
00:37:32,500 --> 00:37:35,590
¿no le conviene lidiar
con una presidenta que con ambos?
583
00:37:36,337 --> 00:37:39,337
La estrategia de Lee Sung-jae
es bastante efectiva.
584
00:37:39,423 --> 00:37:42,683
Todos los presidentes de Hanjo
estaban bajo influencia de Lee Yun-beom.
585
00:37:42,760 --> 00:37:44,760
Él armó la historia de que Lee Yeon-jae
586
00:37:44,845 --> 00:37:46,385
usó a su esposo para deshacerse
587
00:37:46,472 --> 00:37:49,852
de su padre y su hermano
para apoderarse de todo,
588
00:37:49,934 --> 00:37:52,234
por eso las filiales están con él.
589
00:37:52,311 --> 00:37:56,071
Lee Sung-jae es muy parecido a su padre.
590
00:37:56,148 --> 00:37:58,068
Es sumamente decidido.
591
00:37:58,150 --> 00:38:01,450
¿Pero Lee Yeon-jae?
Calladita se adueñó de la empresa
592
00:38:01,529 --> 00:38:03,489
mientras los hombres estaban distraídos.
593
00:38:03,572 --> 00:38:05,322
¿Qué sabe ella de los negocios?
594
00:38:06,659 --> 00:38:08,289
Por lo que yo veo,
595
00:38:08,369 --> 00:38:11,119
usted tiene el voto final
para decidir quién será
596
00:38:11,205 --> 00:38:12,995
el próximo presidente de Hanjo.
597
00:38:13,916 --> 00:38:16,206
¿Será Lee Sung-jae, el difamador
598
00:38:16,294 --> 00:38:18,504
del difunto secretario Lee Chang-jun,
599
00:38:19,588 --> 00:38:21,468
o Lee Yeon-jae?
600
00:38:23,551 --> 00:38:27,721
Sea quien sea,
¿no le convendrá lidiar con uno solo
601
00:38:27,805 --> 00:38:28,675
en lugar de dos?
602
00:38:29,432 --> 00:38:32,442
A Lee Sung-jae no le importa
ensuciarse las manos.
603
00:39:40,961 --> 00:39:42,711
Lamento hacerla esperar.
604
00:39:43,297 --> 00:39:45,417
Tome asiento, señor Oh.
605
00:40:04,485 --> 00:40:06,735
Me reuní con el fiscal en jefe
Kang Won-chul.
606
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
Al parecer, pronto refutará
el artículo de Sungmoon.
607
00:40:14,870 --> 00:40:17,160
No tiene otra opción más que negar todo
608
00:40:17,248 --> 00:40:18,288
y criticar el artículo,
609
00:40:18,874 --> 00:40:21,134
más por la situación en la que está ahora.
610
00:40:24,588 --> 00:40:25,668
Buen trabajo.
611
00:40:27,299 --> 00:40:28,299
Gracias, señora.
612
00:40:30,010 --> 00:40:33,010
Kang Won-chul mencionó
la palabra "legitimidad"
613
00:40:33,097 --> 00:40:34,887
con sus propios labios.
614
00:40:36,475 --> 00:40:38,475
¿Hablaba de sí mismo?
615
00:40:38,561 --> 00:40:42,651
Sí, inconscientemente habló de sí mismo.
616
00:40:42,731 --> 00:40:45,231
Está enfrentando problemas de legitimidad.
617
00:40:46,068 --> 00:40:49,738
Kang Won-chul llegó
adonde está gracias a su difunto esposo,
618
00:40:49,822 --> 00:40:51,032
así que si resulta…
619
00:40:55,161 --> 00:40:58,411
Lamento decirle esto,
pero si resulta que era un asesino,
620
00:40:58,914 --> 00:41:01,424
Kang Won-chul sería
alguien que obtuvo el lugar
621
00:41:01,500 --> 00:41:02,590
gracias al asesino.
622
00:41:02,668 --> 00:41:05,748
Algo así como el subproducto de un delito.
623
00:41:06,422 --> 00:41:08,552
Un bastardo que quedó huérfano.
624
00:41:09,133 --> 00:41:10,893
El procurador general que lo ascendió
625
00:41:10,968 --> 00:41:12,758
a fiscal en jefe tampoco está.
626
00:41:12,845 --> 00:41:15,005
Por lo que si mancillan
al difunto secretario,
627
00:41:15,097 --> 00:41:17,137
Kang Won-chul tendrá el mismo final.
628
00:41:17,224 --> 00:41:21,064
Va a criticar a Sungmoon
por difamar a su difunto superior,
629
00:41:21,145 --> 00:41:23,305
pero se está ahogando
en sus propios problemas.
630
00:41:23,397 --> 00:41:27,357
Y vengo de echarle más leña al fuego.
631
00:41:28,527 --> 00:41:31,027
Lee Sung-jae no se enemista
con las fiscalías
632
00:41:31,113 --> 00:41:33,953
- por ser estúpido.
- Claro que no.
633
00:41:34,742 --> 00:41:37,242
Pero toma estas decisiones tan osadas
634
00:41:37,328 --> 00:41:39,368
porque está desesperado.
635
00:41:39,455 --> 00:41:42,665
Es la única manera que tiene de atacarla.
636
00:41:43,417 --> 00:41:47,087
Y para colmo, el fiscal
que lo inculpó de conspirar
637
00:41:47,171 --> 00:41:50,091
con su esposo está trabajando
en el Tribunal Supremo.
638
00:41:50,925 --> 00:41:54,255
Lee Sung-jae tiene muchos problemas ahora.
639
00:42:01,477 --> 00:42:05,147
Hizo un excelente trabajo.
Seguramente le pediré más favores.
640
00:42:07,024 --> 00:42:08,734
Cuando quiera, señora.
641
00:42:08,817 --> 00:42:11,317
Entonces, quisiera pedirle que acepte
642
00:42:12,321 --> 00:42:14,031
el puesto de asesor interno.
643
00:42:16,283 --> 00:42:17,163
Gracias, señora.
644
00:42:17,868 --> 00:42:21,908
Nadie más necesita saber
que trabaja para Hanjo.
645
00:42:21,997 --> 00:42:24,537
Así que podrá trabajar en libertad,
como hoy.
646
00:42:26,293 --> 00:42:27,133
Entiendo.
647
00:42:28,629 --> 00:42:31,009
Lo contactaré para ultimar detalles.
648
00:42:31,090 --> 00:42:32,170
Lo estaré esperando.
649
00:42:34,760 --> 00:42:37,050
Salga después de cinco minutos, por favor.
650
00:42:43,060 --> 00:42:44,400
Hasta la próxima, señora.
651
00:42:53,904 --> 00:42:57,494
¿Qué dice de contratar discretamente
para los puestos no ejecutivos
652
00:42:58,242 --> 00:43:00,872
como lo hizo con el señor Oh
y no oficialmente?
653
00:43:01,954 --> 00:43:04,674
Debo mostrarles a los accionistas
654
00:43:04,748 --> 00:43:08,168
que tengo una solución
ante la Dirección Fiscal.
655
00:43:08,919 --> 00:43:10,629
No nos preocupemos por Lee Sung-jae.
656
00:43:11,130 --> 00:43:15,180
Tiene más funcionarios públicos
que yo que trabajan para él.
657
00:43:16,427 --> 00:43:17,637
Lo importante es…
658
00:43:18,387 --> 00:43:20,597
- Sí, señora.
- Al parecer, Hwang Si-mok
659
00:43:21,348 --> 00:43:23,178
trabaja en el Tribunal Supremo ahora.
660
00:43:27,479 --> 00:43:28,979
Lo averiguaré.
661
00:43:59,928 --> 00:44:02,098
ESTACIÓN DE SEGOK
662
00:44:20,866 --> 00:44:22,406
DUCHA
CABALLEROS
663
00:46:42,966 --> 00:46:46,256
No, supongamos que tú mueres.
664
00:46:47,012 --> 00:46:49,102
Pero seis colegas tuyos alegan lo mismo.
665
00:46:49,598 --> 00:46:51,678
Que intentaron ayudarte
cuando te encontraron,
666
00:46:51,767 --> 00:46:54,097
pero te resististe con mucha fuerza
667
00:46:54,186 --> 00:46:55,396
y por eso las heridas.
668
00:47:13,872 --> 00:47:14,712
¿Quién eres?
669
00:47:15,624 --> 00:47:17,674
¿Viniste a arreglar algo?
670
00:47:19,586 --> 00:47:20,746
Carajo.
671
00:47:21,755 --> 00:47:22,915
DUCHA
CABALLEROS
672
00:47:23,006 --> 00:47:24,926
¡Oye! ¡Espera!
673
00:47:26,843 --> 00:47:28,763
¿Por qué no me contestabas?
674
00:47:36,061 --> 00:47:37,271
Diablos.
675
00:47:41,775 --> 00:47:42,935
¿No recibiste mi llamada?
676
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
El fiscal me citó directamente.
677
00:47:50,450 --> 00:47:51,990
Incluso muerto es una molestia.
678
00:47:54,162 --> 00:47:56,162
- ¡Oye!
- Lo siento, señor.
679
00:47:59,918 --> 00:48:01,208
No, no me escuchó.
680
00:48:04,006 --> 00:48:05,796
Cortemos. Te llamaré luego.
681
00:48:10,512 --> 00:48:12,512
Diablos, ya se fue.
682
00:48:18,061 --> 00:48:19,101
¿Qué sucede?
683
00:48:20,731 --> 00:48:21,821
Tu cierre.
684
00:48:22,899 --> 00:48:24,029
Ah, sí.
685
00:48:24,109 --> 00:48:25,609
Te vas de vacaciones mañana, ¿no?
686
00:48:25,694 --> 00:48:27,654
- Sí.
- Te las cambio.
687
00:48:27,738 --> 00:48:29,278
¡Me voy de viaje con mis padres!
688
00:48:29,948 --> 00:48:32,658
¡Ya hice reservas y todo! ¡Señor!
689
00:48:36,663 --> 00:48:39,503
OFICINA DE INVESTIGACIÓN
690
00:48:40,876 --> 00:48:42,166
¡Bienvenido!
691
00:48:42,252 --> 00:48:43,342
¿Llegué tarde?
692
00:48:43,420 --> 00:48:45,590
No, llegaste a tiempo. Vamos.
693
00:48:49,801 --> 00:48:52,641
Empecemos por los panfletos publicitarios.
694
00:48:52,721 --> 00:48:55,391
- Siempre hubo conflictos…
- ¿Por qué no me avisaste?
695
00:48:55,474 --> 00:48:57,314
- …por el derecho…
- Estoy muy formal.
696
00:48:57,392 --> 00:48:59,852
- Me gusta verte incómodo.
- Lo publicaremos mañana
697
00:48:59,936 --> 00:49:01,146
luego de la reunión.
698
00:49:01,229 --> 00:49:04,859
Desde 1945, cuando se estableció
el gobierno militar estadounidense,
699
00:49:04,941 --> 00:49:07,821
la Policía y las fiscalías
tuvieron cuatro grandes disparidades.
700
00:49:08,737 --> 00:49:11,157
El primer conflicto tuvo lugar en 1998.
701
00:49:12,157 --> 00:49:14,487
Las fiscalías se opusieron
y el ministro de Justicia
702
00:49:14,576 --> 00:49:15,786
las defendió,
703
00:49:15,869 --> 00:49:19,209
y eso evitó que la Policía
tuviera la independencia para investigar.
704
00:49:19,790 --> 00:49:21,080
El segundo conflicto, 2005.
705
00:49:21,166 --> 00:49:24,036
{\an8}El presidente Roh Moo-hyun lamentó
706
00:49:24,127 --> 00:49:26,127
que no se haya podido llegar a un acuerdo
707
00:49:26,213 --> 00:49:29,053
{\an8}y se reunió con ambas partes
para mediar las diferencias
708
00:49:29,132 --> 00:49:30,472
{\an8}por los derechos a…
709
00:49:30,550 --> 00:49:33,640
Incluso el comisario general
luchó por los derechos a investigar,
710
00:49:33,720 --> 00:49:36,310
pero el Código Penal
que establece que las fiscalías
711
00:49:36,390 --> 00:49:38,020
investigan no se modificó.
712
00:49:38,100 --> 00:49:39,520
Y no tuvimos resultados.
713
00:49:39,601 --> 00:49:42,441
{\an8}El tercer conflicto fue en 2011.
714
00:49:42,521 --> 00:49:45,821
{\an8}La reglamentación que indica
que los policías judiciales
715
00:49:45,899 --> 00:49:48,399
{\an8}deben obedecer a las órdenes
de los fiscales se eliminó,
716
00:49:48,485 --> 00:49:51,565
pero los fiscales mantuvieron
los derechos a investigar
717
00:49:51,655 --> 00:49:53,865
y el derecho a cerrar los casos.
718
00:49:53,949 --> 00:49:57,989
El cuarto y último conflicto
es ahora, 2019.
719
00:49:58,078 --> 00:50:00,328
Las fiscalías, sometidas a los gobiernos,
720
00:50:00,414 --> 00:50:02,294
perdieron la confianza de la gente.
721
00:50:02,374 --> 00:50:04,214
Es la primera vez que tienen
722
00:50:04,292 --> 00:50:07,092
menos poder en cuanto
a la opinión pública y política.
723
00:50:07,170 --> 00:50:09,380
Teniendo en cuenta esta situación,
724
00:50:09,464 --> 00:50:11,224
ellos aceptaron un ajuste,
725
00:50:11,299 --> 00:50:13,299
pero bajo ciertas condiciones solamente.
726
00:50:17,180 --> 00:50:20,680
A continuación, les comentaré
una de dichas condiciones,
727
00:50:20,767 --> 00:50:23,147
el sistema de policía autónoma.
Esto se incluirá
728
00:50:23,228 --> 00:50:25,728
en el panfleto que se publicará
mañana tras la reunión.
729
00:50:25,814 --> 00:50:28,024
¿Qué es el sistema de policía autónoma?
730
00:50:28,108 --> 00:50:30,238
En simples palabras, prestar una parte
731
00:50:30,318 --> 00:50:32,568
de la fuerza a los gobiernos locales.
732
00:50:32,654 --> 00:50:36,534
Lo opuesto a la policía autónoma
sería la policía nacional.
733
00:50:36,616 --> 00:50:38,286
- Detective Jang Geon.
- Sí, señor.
734
00:50:38,368 --> 00:50:41,908
¿Qué dicen los que trabajan afuera?
Con este sistema,
735
00:50:41,997 --> 00:50:44,617
los oficiales serán locales, no estatales.
736
00:50:44,708 --> 00:50:46,418
Debe ser un tema delicado.
737
00:50:48,795 --> 00:50:50,955
No estés nervioso. Relájate.
738
00:50:54,217 --> 00:50:55,217
Sí, señor.
739
00:50:56,720 --> 00:51:00,350
Tenemos opiniones positivas sobre esto.
740
00:51:01,475 --> 00:51:02,805
- ¿Sí?
- Sí, señor.
741
00:51:03,685 --> 00:51:05,305
Los oficiales locales podrían
742
00:51:06,271 --> 00:51:09,691
mejorar la imagen de la Policía,
a una más útil para la gente…
743
00:51:11,651 --> 00:51:14,071
- Así que están a favor.
- Así es.
744
00:51:16,281 --> 00:51:18,411
Está bien, entonces.
745
00:51:18,492 --> 00:51:19,662
Disculpe.
746
00:51:21,286 --> 00:51:23,866
¿Habla de los oficiales
que de verdad están en la calle?
747
00:51:26,333 --> 00:51:27,833
¿Hay oficiales de mentira?
748
00:51:29,961 --> 00:51:31,381
Bueno, sinceramente…
749
00:51:31,463 --> 00:51:34,673
Oye, te condenarán
por obstrucción de justicia.
750
00:51:34,758 --> 00:51:36,218
Los derechos son geniales,
751
00:51:36,301 --> 00:51:38,551
pero me encantaría poder
al menos defendernos,
752
00:51:38,637 --> 00:51:41,427
aunque no podamos hacer
lo que hacen en Estados Unidos.
753
00:51:41,515 --> 00:51:43,095
Si somos cuidadosos, somos vagos.
754
00:51:43,183 --> 00:51:45,273
Si hacemos algo, es abuso de poder.
755
00:51:45,352 --> 00:51:48,482
Con videos así, quedamos en ridículo.
756
00:51:48,563 --> 00:51:51,233
Lo más importante
es tener las órdenes rápido.
757
00:51:51,316 --> 00:51:54,276
Confiscamos y allanamos
cuando hay peligro de eliminar evidencias,
758
00:51:54,361 --> 00:51:56,571
pero no podemos hacerlo
sin la orden de fiscales.
759
00:51:57,697 --> 00:52:00,407
Perdemos tiempo esperándolas,
760
00:52:00,492 --> 00:52:02,082
y siempre se corre la voz.
761
00:52:02,869 --> 00:52:04,959
¿Quién crees que corre la voz?
762
00:52:05,038 --> 00:52:07,208
Y con suerte, nos dan la orden.
763
00:52:08,959 --> 00:52:12,589
El tribunal es el que emite
las órdenes, pero ¿por qué
764
00:52:13,213 --> 00:52:14,763
los fiscales las interceptan?
765
00:52:16,925 --> 00:52:20,215
El problema no es
si es autónoma o nacional.
766
00:52:21,221 --> 00:52:23,311
Necesitamos un sistema que regule.
767
00:52:24,558 --> 00:52:27,598
Aunque tengamos el derecho a investigar,
el jefe…
768
00:52:27,686 --> 00:52:30,396
No hablo de nuestro jefe,
769
00:52:30,480 --> 00:52:33,900
pero alguien de más arriba
podría usar su autoridad para manipular
770
00:52:33,984 --> 00:52:37,534
la investigación,
y necesitamos a alguien que lo detenga.
771
00:52:38,196 --> 00:52:40,116
Si la Policía pudiera tener el consejo…
772
00:52:40,198 --> 00:52:41,368
Detective Jang.
773
00:52:41,449 --> 00:52:43,789
- Sí, señora.
- Enfócate en el tema.
774
00:52:43,869 --> 00:52:45,659
Todos tenemos experiencias en la calle.
775
00:52:46,371 --> 00:52:47,661
Disculpen.
776
00:52:49,624 --> 00:52:51,044
Bien, les explicaré
777
00:52:51,126 --> 00:52:54,166
de la distribución de trabajos
de policía local y nacional.
778
00:52:54,254 --> 00:52:56,094
Los oficiales autónomos
779
00:52:56,172 --> 00:52:58,432
trabajarán en campos
relacionados a la ciudadanía
780
00:52:58,508 --> 00:53:01,848
como seguridad, mujeres, jóvenes,
tránsito y patrulla local.
781
00:53:01,928 --> 00:53:04,468
No tenemos mucho tiempo, pero preparemos
782
00:53:04,556 --> 00:53:06,096
- lo más que podamos.
- Sí.
783
00:53:09,811 --> 00:53:12,271
- Estaba muy nervioso.
- Comamos algo.
784
00:53:12,355 --> 00:53:13,515
¿Piel de cerdo?
785
00:53:14,065 --> 00:53:15,935
Espera, iré a mi escritorio un segundo.
786
00:53:24,784 --> 00:53:26,084
¿Por qué quedó el capitán?
787
00:53:27,078 --> 00:53:30,328
Alegó que no tenía conocimiento
del soborno que recibió su equipo.
788
00:53:30,916 --> 00:53:32,956
Lo degradaron un rango
por ser irresponsable
789
00:53:33,043 --> 00:53:34,343
y mantuvo su puesto.
790
00:53:35,503 --> 00:53:38,553
¿Solo el capitán del equipo
no estaba al tanto de eso?
791
00:53:40,467 --> 00:53:42,337
Trabajan juntos en equipo. Es absurdo.
792
00:53:42,928 --> 00:53:44,508
Trabajamos juntos por cinco años.
793
00:53:45,680 --> 00:53:49,180
Estábamos en la calle con frío o calor,
todos los días del año.
794
00:53:51,269 --> 00:53:53,979
Ni siquiera gozábamos de los feriados,
795
00:53:54,522 --> 00:53:56,902
pero siempre nos cubríamos entre nosotros.
796
00:53:59,778 --> 00:54:01,318
Esa unión hizo
797
00:54:02,405 --> 00:54:04,655
que fuéramos más cercanos que hermanos.
798
00:54:06,159 --> 00:54:08,449
El sargento Song vino al equipo,
799
00:54:08,536 --> 00:54:09,656
así que quería ayudarlo.
800
00:54:11,122 --> 00:54:13,292
No encajaba. Fui más amable con él.
801
00:54:14,793 --> 00:54:16,593
Hasta nos dividimos su trabajo.
802
00:54:19,464 --> 00:54:22,724
Si su equipo era como familia
para usted, ¿cómo fue el único
803
00:54:22,801 --> 00:54:23,721
en no saber
804
00:54:24,427 --> 00:54:26,637
sobre los sobornos que recibían?
805
00:54:27,889 --> 00:54:29,979
Sabe que no es nada convincente, ¿no?
806
00:54:30,058 --> 00:54:31,388
Es ridículo, ¿no?
807
00:54:32,477 --> 00:54:35,477
No me imputaron
808
00:54:36,523 --> 00:54:38,153
por recibir sobornos.
809
00:54:38,233 --> 00:54:40,153
Sus superiores,
810
00:54:40,735 --> 00:54:42,735
los fiscales que trabajan aquí,
811
00:54:43,863 --> 00:54:45,993
decidieron dejarme libre de sospechas.
812
00:54:46,616 --> 00:54:48,696
Y Song Gi-hyeon se suicidó.
813
00:54:49,244 --> 00:54:51,374
¡Lo vi suicidarse
814
00:54:51,454 --> 00:54:53,834
con mis propios ojos!
815
00:54:54,499 --> 00:54:56,959
¿Lo vio suicidarse?
Debió detenerlo, entonces.
816
00:54:57,627 --> 00:54:59,917
No, quise decir que lo vi muerto.
817
00:55:00,005 --> 00:55:01,715
Si lo encontró muerto,
818
00:55:02,257 --> 00:55:04,837
¿cómo puede estar seguro
de que se suicidó?
819
00:55:05,510 --> 00:55:08,100
Tener a alguien así en el equipo
820
00:55:09,848 --> 00:55:11,558
trae muchos problemas para el resto.
821
00:55:12,600 --> 00:55:14,600
Siempre estaba deprimido,
822
00:55:14,686 --> 00:55:17,186
se hacía la víctima…
823
00:55:20,984 --> 00:55:23,364
Era evidente que no lo admitiría.
Pasó mucho tiempo.
824
00:55:23,445 --> 00:55:24,735
Nos llevará tiempo.
825
00:55:25,363 --> 00:55:27,703
Voy a visitar a otros miembros del equipo.
826
00:55:27,782 --> 00:55:29,662
El de mayor rango de esa estación.
827
00:55:30,702 --> 00:55:31,622
¿"Visitar"?
828
00:55:31,703 --> 00:55:33,413
Lo metieron preso por sobornos
829
00:55:33,496 --> 00:55:35,366
y ahora está en la prisión de Anyang.
830
00:55:35,957 --> 00:55:37,877
Iré luego de la reunión
del consejo mañana.
831
00:55:37,959 --> 00:55:38,789
Está bien.
832
00:55:40,128 --> 00:55:43,378
Le advertiste al fiscal Seo
que no sea imprudente, ¿no?
833
00:55:43,465 --> 00:55:45,585
Sí, es rápido para entender esas cosas.
834
00:55:45,675 --> 00:55:46,795
Entendió al instante.
835
00:55:47,802 --> 00:55:50,642
Lo sabía. Si no, no me habría traído
estos archivos a mí.
836
00:55:52,432 --> 00:55:54,102
Las fiscalías y la Policía causaron
837
00:55:54,726 --> 00:55:56,516
muchos revuelos hasta ahora.
838
00:55:57,437 --> 00:55:58,767
Pero nadie mató a un colega.
839
00:56:04,235 --> 00:56:05,855
Críticas sobre el pobre desempeño
840
00:56:06,404 --> 00:56:08,744
y la indulgencia
ante la corrupción sobran.
841
00:56:09,449 --> 00:56:11,369
La Policía recibió su merecido también.
842
00:56:29,219 --> 00:56:31,389
Pero si un oficial mató a su compañero,
843
00:56:33,056 --> 00:56:35,426
- es mucho más grave que todo esto.
- ¡Suerte!
844
00:56:35,517 --> 00:56:36,517
- ¡Vamos!
- La gente
845
00:56:36,601 --> 00:56:38,561
terminará de darle
la espalda a la Policía.
846
00:56:38,645 --> 00:56:40,515
Que les vaya bien en la reunión.
847
00:56:45,360 --> 00:56:47,360
No podemos deshacernos de la Policía,
848
00:56:47,445 --> 00:56:49,025
y la gente se olvidará de esto.
849
00:56:49,739 --> 00:56:51,159
¿Listos?
850
00:56:51,658 --> 00:56:52,578
- Sí, señor.
- Sí.
851
00:56:53,868 --> 00:56:56,158
Pero tendremos el poder
para cortar su pedido
852
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
persistente por el derecho a investigar.
853
00:57:02,752 --> 00:57:03,592
Vamos.
854
00:57:04,254 --> 00:57:05,884
- Sí, señor.
- Buena suerte.
855
00:57:05,964 --> 00:57:07,134
¡Buena suerte!
856
00:57:12,262 --> 00:57:14,352
Con sus propias manos nos entregaron
857
00:57:14,430 --> 00:57:17,680
la prueba de por qué no deberían
tener el poder. Es nuestra oportunidad.
858
00:57:18,226 --> 00:57:19,596
Es el arma perfecta.
859
00:57:20,186 --> 00:57:23,436
Digan lo que digan en la reunión hoy,
860
00:57:23,523 --> 00:57:25,733
no les daremos nada.
861
00:57:25,817 --> 00:57:27,317
Porque siempre fue nuestro.
862
00:57:27,402 --> 00:57:30,162
Mantendremos el poder
así como lo hicimos estos 70 años.
863
00:57:30,738 --> 00:57:32,488
PRIMERA REUNIÓN
CONSEJO POLICIAL-FISCAL
864
00:57:32,574 --> 00:57:35,374
EMPIEZA HOY A LAS 10 A. M.
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
865
00:57:54,012 --> 00:57:58,142
AUDITORÍA E INSPECCIÓN
866
00:57:58,224 --> 00:57:59,854
POLICÍA DE COREA
867
00:58:35,261 --> 00:58:37,761
¿Para qué reunirnos si íbamos
a aceptar la propuesta del Gobierno?
868
00:58:37,847 --> 00:58:40,137
Con el poder para emitir órdenes,
recibirán presión
869
00:58:40,225 --> 00:58:41,725
para procesar o no ciertos casos.
870
00:58:41,809 --> 00:58:44,479
¿Le ordenaron eliminar algunas evidencias
por unas quejas?
871
00:58:44,562 --> 00:58:46,362
¿Por qué cree que hizo eso?
872
00:58:46,439 --> 00:58:48,269
Es un fiscal como el resto.
873
00:58:48,358 --> 00:58:51,358
¿Encontraste tu lugar finalmente?
874
00:58:52,070 --> 00:58:54,360
¿Quién es el fiscal de Uijeongbu
que lo preguntó?
875
00:58:55,114 --> 00:58:56,534
Gracias por llamarme, señora.
876
00:58:56,616 --> 00:58:58,116
¿Pero por qué pidió verme?
877
00:58:58,701 --> 00:58:59,871
Si hay algún motivo
878
00:58:59,953 --> 00:59:02,373
por el que las fiscalías
revuelven este caso viejo
879
00:59:03,039 --> 00:59:04,619
en un momento como este…
880
00:59:05,208 --> 00:59:06,708
Lo investigaré.
881
00:59:07,961 --> 00:59:12,971
{\an8}Subtítulos: Helena Lee