1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 "Livre de suspeitas. Sem culpa." 5 00:00:54,512 --> 00:00:56,812 {\an8}O caso reacendeu o debate sobre reforma da polícia 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,390 {\an8}e o poder investigativo da promotoria. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,476 {\an8}A remoção do cercado não causou o acidente. 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,941 O advogado que teve tratamento especial, 9 00:01:04,022 --> 00:01:04,982 qual era o nome? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,565 É o Oh Ju-seon. 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,149 Agora um ex-juiz se meteu 12 00:01:08,234 --> 00:01:09,654 por quem cortou uma corda. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Terá um Conselho Polícia-Promotoria. 14 00:01:12,280 --> 00:01:14,910 Queremos alguém que proteja nossa autoridade a todo custo. 15 00:01:14,991 --> 00:01:17,871 E deve ser um policial que trabalhe em campo, não na central. 16 00:01:17,952 --> 00:01:18,872 Vou escolher? 17 00:01:18,953 --> 00:01:22,503 Em 2017, um sargento da polícia se matou em Dongducheon. 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,132 Sabe algo sobre a Delegacia de Segok? 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,500 Segok? 20 00:01:26,586 --> 00:01:29,376 Se quiser que eu colabore nisto com o Si-mok… 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,344 Eu trabalho bem sozinho. 22 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 Se trouxe à nossa repartição, nós vamos cuidar disso. 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,516 {\an8}EPISÓDIO 3 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,242 {\an8}Pronto, cheguei. 25 00:01:52,904 --> 00:01:54,664 {\an8}-Pode trazer a comida. -Sim. 26 00:01:57,033 --> 00:01:58,833 {\an8}Estava pegando no pé nele? 27 00:01:58,910 --> 00:02:00,450 {\an8}Estávamos nos divertindo. 28 00:02:02,080 --> 00:02:04,670 {\an8}Tem cara de que passou a vida lendo no quarto. 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,339 {\an8}Parece estar se olhando no espelho? 30 00:02:07,418 --> 00:02:09,248 {\an8}-O promotor Kim Sa-hyun. -Hwang Si-mok. 31 00:02:09,337 --> 00:02:12,917 {\an8}Ele é dois anos mais novo que eu, mas entramos juntos na promotoria. 32 00:02:13,007 --> 00:02:14,337 Sim, eu sei. 33 00:02:24,227 --> 00:02:26,767 Omaso fresco regado com óleo de gergelim. 34 00:02:26,855 --> 00:02:28,895 Pode comer cru. É por conta da casa. 35 00:02:28,982 --> 00:02:31,732 São especializados em horumon, pratos com vísceras. 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,532 Tem sorte de ter um chefe fantástico. 37 00:02:34,612 --> 00:02:37,532 Graças a ele, pode apreciar iguarias incríveis. 38 00:02:37,615 --> 00:02:38,445 Certo. 39 00:02:46,624 --> 00:02:49,794 Deixamos bem-passado porque o senhor nunca comeu. 40 00:02:49,878 --> 00:02:50,708 Obrigado. 41 00:02:51,963 --> 00:02:52,923 Costuma comer bem? 42 00:02:53,006 --> 00:02:55,796 Com certeza. Por acaso ele vai passar fome? 43 00:02:56,634 --> 00:02:57,724 Está tímido. 44 00:02:58,469 --> 00:03:00,849 Consegue comer sozinho num restaurante? 45 00:03:00,930 --> 00:03:02,180 E por que não? 46 00:03:02,265 --> 00:03:03,345 Não se preocupe. 47 00:03:03,433 --> 00:03:06,273 Além do mais, acha mesmo que ele está tímido? 48 00:03:06,352 --> 00:03:07,232 Me poupe. 49 00:03:24,162 --> 00:03:25,332 Não, obrigado. 50 00:03:32,962 --> 00:03:34,882 Muito bem. Ao nosso sucesso. 51 00:03:34,964 --> 00:03:36,384 Saúde! 52 00:03:48,186 --> 00:03:50,436 -Experimente malpassado. -Certo. 53 00:03:54,525 --> 00:03:57,485 Caramba! Ele não sabe comer isto. 54 00:03:58,404 --> 00:04:01,914 Ponha um pouco de wasabi no ponzu e molhe a carne nele. 55 00:04:03,701 --> 00:04:05,041 Ponha mais wasabi. 56 00:04:22,762 --> 00:04:24,012 Então… 57 00:04:24,097 --> 00:04:26,927 O filho do chefe Woo está numa escola internacional. 58 00:04:27,016 --> 00:04:27,846 Sei. 59 00:04:27,934 --> 00:04:29,734 A filha é um prodígio do balé. 60 00:04:29,811 --> 00:04:32,111 Prodígio, uma ova. Me custa uma fortuna. 61 00:04:32,188 --> 00:04:34,688 Custa porque ela tem talento. 62 00:04:34,774 --> 00:04:38,444 Não sei o que minha filha será quando crescer. 63 00:04:39,696 --> 00:04:41,356 Não quer se casar? 64 00:04:41,447 --> 00:04:42,777 Não. Para quê? 65 00:04:42,865 --> 00:04:45,115 Queria que tivesse me dado esse conselho. 66 00:04:45,201 --> 00:04:47,951 Por que não me desencorajou? Por que desistiu de mim? 67 00:04:48,037 --> 00:04:50,577 Eu desisti de mim mesmo. Como convenceria alguém? 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,671 Tem intolerância a álcool? 69 00:04:56,296 --> 00:04:59,046 -Não, senhor. -E o que foi? Pode beber? 70 00:04:59,132 --> 00:05:00,222 Bom… 71 00:05:37,962 --> 00:05:39,262 Olá. 72 00:05:39,339 --> 00:05:40,549 Olá. 73 00:05:41,132 --> 00:05:42,472 Não é a Han Yeo-jin? 74 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 DELEGACIA DE YONGSAN 75 00:05:46,512 --> 00:05:48,222 -Olá. -Olá, prazer em vê-la. 76 00:05:48,848 --> 00:05:50,728 -Olá. -Olá. 77 00:05:51,517 --> 00:05:53,267 Oi, tudo bem? 78 00:05:55,146 --> 00:05:56,556 Nossa! 79 00:05:56,647 --> 00:05:58,317 Não precisava. 80 00:05:58,399 --> 00:06:00,989 Não é convidada. Não precisava trazer nada. 81 00:06:02,612 --> 00:06:03,702 Vamos ver. 82 00:06:04,322 --> 00:06:06,872 -Espere aí. E o arroz? -Trouxe arroz frito. 83 00:06:07,658 --> 00:06:08,988 Você sabe o que faz. 84 00:06:09,077 --> 00:06:10,367 -Detetive Jang. -Sim? 85 00:06:10,453 --> 00:06:11,833 Um segundinho. 86 00:06:11,913 --> 00:06:13,253 -Mas a comida… -Vamos. 87 00:06:13,956 --> 00:06:16,166 -É melhor comer o arroz logo. -Não vou demorar. 88 00:06:16,250 --> 00:06:17,290 O que foi? 89 00:06:20,963 --> 00:06:22,303 -Eu? -É! 90 00:06:22,882 --> 00:06:24,592 Ora essa! 91 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 Eu não. 92 00:06:26,469 --> 00:06:29,509 Conselho Polícia-Promotoria? Esqueça. 93 00:06:29,597 --> 00:06:31,097 Ora, aceite. 94 00:06:31,182 --> 00:06:33,312 Leve o capitão. Ele seria perfeito. 95 00:06:33,392 --> 00:06:35,732 Ele não é adequado por causa da idade. 96 00:06:35,812 --> 00:06:36,942 Tem limite de idade? 97 00:06:38,231 --> 00:06:40,481 "O movimento para recompor o poder investigativo 98 00:06:40,566 --> 00:06:44,026 é de oriundos da Universidade de Polícia que querem controlar a polícia. 99 00:06:44,112 --> 00:06:46,492 No passado, a polícia não era capaz de debater 100 00:06:46,572 --> 00:06:49,162 com os promotores, que são especialistas jurídicos. 101 00:06:49,242 --> 00:06:51,582 Mas a elite formada na Universidade 102 00:06:51,661 --> 00:06:54,461 reacendeu o conflito entre promotoria e polícia. 103 00:06:54,539 --> 00:06:57,079 Os oriundos da Universidade manipulam tudo por trás!" 104 00:06:57,166 --> 00:06:59,286 Não éramos capazes de debater com eles? 105 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 É o que os promotores dizem. 106 00:07:01,420 --> 00:07:05,170 Estão dizendo que é porque os formados estão nos manipulando? 107 00:07:05,800 --> 00:07:08,010 Cada uma… Olha quem fala! 108 00:07:08,094 --> 00:07:10,434 A promotoria é comandada por formados. 109 00:07:10,513 --> 00:07:12,103 É disso que eu falo! 110 00:07:12,181 --> 00:07:14,811 Mostre a eles que não está sendo controlado. 111 00:07:14,892 --> 00:07:18,102 Pode entrar no conselho mesmo não sendo formado. 112 00:07:18,187 --> 00:07:21,317 Só que policiais de baixo escalão não podem entrar. 113 00:07:21,399 --> 00:07:24,489 Pense bem. Sendo patrulheiro ou patrulheiro sênior, 114 00:07:24,569 --> 00:07:27,989 -a promotoria vai estar acima de nós. -Mas o que a idade tem a ver? 115 00:07:29,740 --> 00:07:31,080 Isto fica entre nós dois. 116 00:07:31,701 --> 00:07:34,911 Acho que a chefe não quer alguém mais velho que ela. 117 00:07:35,663 --> 00:07:37,173 Ela fica constrangida? 118 00:07:37,248 --> 00:07:39,418 Por ter um subordinado mais velho? 119 00:07:40,126 --> 00:07:42,836 Ela diz que tem que ser tenente no mínimo, 120 00:07:42,920 --> 00:07:45,090 mas não oriundo da Universidade de Polícia. 121 00:07:45,173 --> 00:07:47,633 Um tenente que não veio da Universidade? 122 00:07:47,717 --> 00:07:50,797 Estamos falando de gente acima dos 40. Não acho ninguém de 30. 123 00:07:51,846 --> 00:07:53,006 Isso lembra alguém. 124 00:07:53,806 --> 00:07:54,636 Quem? 125 00:07:54,724 --> 00:07:57,024 Você e o capitão. 126 00:07:57,894 --> 00:07:59,484 Ele é mais velho que você… 127 00:07:59,562 --> 00:08:02,362 Quer dizer, bem mais velho que você. 128 00:08:02,440 --> 00:08:04,030 Mas você é superior, 129 00:08:04,108 --> 00:08:05,438 então ganhou dele. 130 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 Pare com isso! 131 00:08:07,862 --> 00:08:09,532 Caramba, não vou fazer isso! 132 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Você vai agir assim mesmo? 133 00:08:11,908 --> 00:08:15,948 Sabe em quem pensei na hora quando conversava com a chefe Choi? 134 00:08:16,037 --> 00:08:18,537 Alguém que é detetive, tenente, 135 00:08:18,623 --> 00:08:21,003 está na faixa dos 30 anos e é bom no que faz. 136 00:08:21,083 --> 00:08:23,793 Se eu não o conhecesse, não teria pensado nisso. 137 00:08:23,878 --> 00:08:26,258 -Certo? -Caramba… 138 00:08:27,006 --> 00:08:29,466 Ora… Não sou tão bom assim. 139 00:08:31,177 --> 00:08:34,637 Mas isso não é algo que eu possa decidir sozinho. 140 00:08:34,722 --> 00:08:36,022 O capitão precisa permitir. 141 00:08:36,098 --> 00:08:37,978 É claro que ele vai permitir. 142 00:08:39,185 --> 00:08:40,765 -Ele? -Sim. 143 00:08:41,854 --> 00:08:44,274 -Aonde vai levá-lo? -Ao Conselho Polícia-Promotoria. 144 00:08:44,357 --> 00:08:45,437 Por quê? 145 00:08:45,525 --> 00:08:48,025 Como representante da polícia investigativa. Que tal? 146 00:08:50,863 --> 00:08:51,913 Não. 147 00:08:52,406 --> 00:08:53,816 Por quê? 148 00:08:53,908 --> 00:08:56,328 Olhe, já temos pouco pessoal. 149 00:08:56,410 --> 00:08:57,910 Já a perdemos, e agora ele? 150 00:08:57,995 --> 00:08:59,785 O que nós vamos fazer? 151 00:08:59,872 --> 00:09:02,002 Mas o detetive Jang não vai embora para sempre. 152 00:09:02,083 --> 00:09:03,923 -Só vai às reuniões, não é? -É! 153 00:09:04,001 --> 00:09:07,051 Podemos contratar alguém se ele for embora para sempre. 154 00:09:07,129 --> 00:09:09,469 Será como ter um fantasma na equipe. 155 00:09:09,549 --> 00:09:13,339 Além do mais, eles vão pegá-lo quando precisarem. 156 00:09:13,427 --> 00:09:16,967 Mas seria bom ter um policial de campo no conselho. 157 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Quem faz trabalho de campo 158 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 pode levar um olhar diferente dos que passam o dia todo sentados. 159 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 De que lado está? 160 00:09:24,730 --> 00:09:25,770 -Ei. -Sim, senhor. 161 00:09:27,108 --> 00:09:29,488 Leve este. É amigável e tem muita energia. 162 00:09:29,569 --> 00:09:31,029 Será melhor que o Geon. 163 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 Leve-o. 164 00:09:32,947 --> 00:09:35,117 Sun-chang, há quanto tempo está aqui? 165 00:09:35,199 --> 00:09:36,739 Eu? Entrei há três anos. 166 00:09:36,826 --> 00:09:38,156 Moleque… 167 00:09:38,244 --> 00:09:40,044 Nossa! Ainda tem muito pela frente. 168 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 Então esqueça! 169 00:09:43,249 --> 00:09:45,169 O suspeito estará na agência em Bogwang. 170 00:09:45,251 --> 00:09:47,211 Às 22h, mas ainda pode mudar. 171 00:09:47,295 --> 00:09:48,875 -Entendido. -O que foi? 172 00:09:48,963 --> 00:09:51,093 Estão investigando fraude imobiliária? 173 00:09:51,173 --> 00:09:52,223 Com a Inteligência? 174 00:09:52,300 --> 00:09:54,930 Começou como agressão, mas ele arrumou outra especialidade. 175 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 -Qual? -Fraudar aluguel. 176 00:10:07,440 --> 00:10:08,730 Quer vir também? 177 00:10:09,442 --> 00:10:10,612 Como? 178 00:10:15,489 --> 00:10:17,329 -Detetive Jang! -Está bem. 179 00:10:45,561 --> 00:10:46,601 Até a próxima. 180 00:10:56,113 --> 00:10:59,163 Ganhe muita experiência. Vai ser uma vantagem. 181 00:10:59,241 --> 00:11:00,991 -Como? -Vai servir para você 182 00:11:01,077 --> 00:11:04,327 e para toda a força policial. É uma oportunidade rara. 183 00:11:05,081 --> 00:11:07,171 Não acha que tudo vai mudar desta vez? 184 00:11:07,249 --> 00:11:09,999 O povo nos apoia, e o alto escalão está pressionando. 185 00:11:10,836 --> 00:11:13,756 Se entrar para o conselho e fizer nos darem a autoridade, 186 00:11:14,465 --> 00:11:16,215 as três sílabas do seu nome… 187 00:11:16,300 --> 00:11:19,300 Quer dizer, as duas sílabas ficarão na história. 188 00:11:19,387 --> 00:11:21,007 E será ótimo para seu currículo. 189 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 Vou trabalhar mais para compensá-lo. 190 00:11:23,933 --> 00:11:26,233 Não se preocupe e entre no conselho. 191 00:11:27,019 --> 00:11:30,439 Já é o segundo que tiram de nós. Eles têm que nos deixar contratar. 192 00:11:30,523 --> 00:11:32,613 Já disse, não vou sair da equipe. 193 00:11:32,691 --> 00:11:34,531 Por que quer me mandar embora? 194 00:11:34,610 --> 00:11:37,700 Acha que a Yeo-jin veio porque não conseguia outra pessoa? 195 00:11:38,364 --> 00:11:39,954 Não é fácil para ela. 196 00:11:40,574 --> 00:11:42,204 Deve se sentir sozinha. 197 00:11:42,910 --> 00:11:45,660 Está precisando de alguém com quem se abrir. 198 00:11:46,622 --> 00:11:47,462 Caramba… 199 00:11:47,540 --> 00:11:49,790 Eu iria se fosse dez anos mais novo. 200 00:11:50,960 --> 00:11:54,000 -Acho que perdeu o vigor. -Não é isso. 201 00:11:54,088 --> 00:11:55,548 Não fiz Universidade de Polícia. 202 00:11:55,631 --> 00:11:57,721 Devia ter construído relações. 203 00:11:57,800 --> 00:11:59,640 Me arrependo muito agora. 204 00:12:03,139 --> 00:12:05,059 -Jang Geon. -Sim? 205 00:12:05,141 --> 00:12:08,191 Sei que quer mais que uma equipe própria e permanecer tenente. 206 00:12:09,061 --> 00:12:10,941 Mas, quando tiver terminado, 207 00:12:11,021 --> 00:12:13,361 traga a Yeo-jin com você. 208 00:12:14,733 --> 00:12:16,113 É só o que peço. 209 00:12:16,694 --> 00:12:19,034 A sorte não está do meu lado. 210 00:12:19,113 --> 00:12:21,623 Se eu fosse especialista, poderia ter me transferido 211 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 para a Promotoria Central. 212 00:12:24,702 --> 00:12:26,122 Teria sido fantástico. 213 00:12:26,662 --> 00:12:31,082 Por que acabar com isso logo na minha vez de ir para a Assembleia Nacional? 214 00:12:31,167 --> 00:12:33,287 Promoveram todos. Por que me tirar a chance? 215 00:12:34,086 --> 00:12:37,086 Talvez deem tratamento especial para compensar. 216 00:12:37,173 --> 00:12:38,723 Trabalhe bem com isso. 217 00:12:38,799 --> 00:12:41,679 Sempre trabalho bem. Alguma vez trabalhei mal? 218 00:12:41,760 --> 00:12:43,470 Desta vez, tem que ir muito bem. 219 00:12:44,138 --> 00:12:45,598 Nossa vida está em jogo. 220 00:12:47,224 --> 00:12:51,194 Faça uma lista de todos os deputados que foram promotores. 221 00:12:51,270 --> 00:12:52,940 -Ex-juízes também. -Sim. 222 00:12:57,651 --> 00:13:00,821 -Nossa… -Vamos descobrir quantos deputados 223 00:13:00,905 --> 00:13:02,195 foram da polícia. 224 00:13:04,617 --> 00:13:07,367 A polícia fez outra proposta de autonomia policial. 225 00:13:07,453 --> 00:13:08,703 -Vejamos isso também. -Sim. 226 00:13:09,205 --> 00:13:10,785 Faça relatório sobre Jeju. 227 00:13:10,873 --> 00:13:12,713 Compare com os antigos para a reunião… 228 00:13:13,292 --> 00:13:15,092 Tem que estar lá amanhã cedo. 229 00:13:15,836 --> 00:13:17,546 -Onde? -Não precisa saber. 230 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 Não temos tempo. Faça isso assim que voltar. 231 00:13:38,025 --> 00:13:39,565 Ele nem fuma? 232 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 Ei. 233 00:13:44,448 --> 00:13:45,368 Tem um isqueiro? 234 00:13:46,659 --> 00:13:49,079 Droga… Será que o caixa tem? 235 00:13:49,161 --> 00:13:51,711 Qual é o problema? Preocupado com algo? 236 00:13:51,789 --> 00:13:53,119 O quê? 237 00:13:56,502 --> 00:13:57,672 Quer fumar conosco? 238 00:13:57,753 --> 00:13:59,553 Não. Já estou indo, senhor. 239 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Aonde? 240 00:14:02,132 --> 00:14:04,472 Nunca vi ninguém ir embora antes dos superiores. 241 00:14:04,552 --> 00:14:05,392 Entendo. 242 00:14:06,345 --> 00:14:07,595 Até amanhã, senhor. 243 00:14:09,890 --> 00:14:11,890 Ei! 244 00:15:01,108 --> 00:15:02,438 PROPOSTA DE AUTONOMIA 2019 245 00:15:04,695 --> 00:15:06,155 {\an8}PROMOTOR HWANG SI-MOK 246 00:15:07,114 --> 00:15:09,584 {\an8}EX-PROMOTORES E JUÍZES NA ASSEMBLEIA NACIONAL 247 00:15:41,231 --> 00:15:43,151 RELATÓRIO 248 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 SUICÍDIO DE SARGENTO NA DELEGACIA DE SEGOK 249 00:15:51,909 --> 00:15:53,789 {\an8}POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI 250 00:16:12,763 --> 00:16:13,723 Olá. 251 00:16:15,349 --> 00:16:18,519 -E aí? -Tudo certo. 252 00:16:33,075 --> 00:16:34,985 -Cuidem-se. -Tchau. 253 00:16:58,183 --> 00:16:59,943 -Olá, senhor. -Olá. 254 00:17:00,019 --> 00:17:01,099 -Olá. -Oi. 255 00:17:01,186 --> 00:17:02,556 -Voltamos! -Bom dia! 256 00:17:02,646 --> 00:17:04,356 -Bom trabalho. -Obrigado. 257 00:17:04,440 --> 00:17:06,440 -Quer tomar café da manhã? -Bom trabalho. 258 00:17:06,525 --> 00:17:09,855 Não posso. Preciso aprontar meus filhos para a escola. 259 00:17:09,945 --> 00:17:11,695 Tomem café com o capitão antes de ir. 260 00:17:11,780 --> 00:17:12,660 -Sim. -Pode deixar. 261 00:17:12,740 --> 00:17:14,490 -Nossa… -Verão de 2017. 262 00:17:14,575 --> 00:17:16,195 A patrulha noturna 263 00:17:16,285 --> 00:17:19,455 da Delegacia de Segok, em Dongducheon, tinha sete policiais. 264 00:17:19,538 --> 00:17:21,288 Ei, capitão Baek. 265 00:17:24,251 --> 00:17:26,171 Está bem. Podem sentar. 266 00:17:26,253 --> 00:17:29,883 Este é o sargento Song Gi-hyeon. Fará parte da equipe. 267 00:17:29,965 --> 00:17:32,255 -Espero que se deem bem. -Dois foram condenados 268 00:17:32,342 --> 00:17:34,302 por aceitar propina de empresas. 269 00:17:35,596 --> 00:17:38,056 Dois renunciaram, e um foi transferido. 270 00:17:38,140 --> 00:17:40,480 -Onde trabalhava antes? -Dongducheon, senhor. 271 00:17:42,728 --> 00:17:43,938 -Sente-se. -Sim. 272 00:17:45,439 --> 00:17:46,939 Continuem o bom trabalho. 273 00:17:47,608 --> 00:17:50,108 -Bom dia. -Só um conseguiu manter o cargo 274 00:17:50,778 --> 00:17:52,398 após eles serem pegos. 275 00:17:53,447 --> 00:17:55,867 E tem o policial que morreu. 276 00:18:00,204 --> 00:18:03,124 Foi encontrado morto num chuveiro da delegacia. 277 00:18:04,208 --> 00:18:05,828 Sargento Song Gi-hyeon. 278 00:18:06,627 --> 00:18:09,047 Digamos que um policial matou um colega. 279 00:18:09,129 --> 00:18:10,549 Se for verdade, 280 00:18:10,631 --> 00:18:13,801 é a melhor coisa que poderia nos acontecer nesta situação, 281 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 e a pior para eles. 282 00:18:17,137 --> 00:18:18,717 Conte o resto para ele. 283 00:18:20,265 --> 00:18:22,385 -Senhor… -Estou esperando outra pessoa. 284 00:18:22,476 --> 00:18:25,766 Temos que encerrar antes de ele chegar para que vá embora 285 00:18:25,854 --> 00:18:27,654 e nós possamos jantar em equipe. 286 00:18:34,738 --> 00:18:37,158 Veja os documentos que o chefe Woo deu. 287 00:18:41,703 --> 00:18:42,873 {\an8}POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI 288 00:18:42,955 --> 00:18:44,705 Seis policiais da patrulha noturna 289 00:18:44,790 --> 00:18:46,920 recebiam propina de bares e boates da região. 290 00:18:47,626 --> 00:18:49,666 Lucraram muito durante anos. 291 00:18:49,753 --> 00:18:52,843 Um dia, entrou alguém novo na equipe. 292 00:18:55,008 --> 00:18:57,848 -Este? -Sim, o sargento Song Gi-hyeon. 293 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 A última investigação dele foi sobre os colegas. 294 00:19:01,181 --> 00:19:03,811 Soube que ele tentou verificar a situação sozinho. 295 00:19:03,892 --> 00:19:06,732 Quem disse que ele queria verificar tudo sozinho? 296 00:19:06,812 --> 00:19:09,192 Os donos dos bares e boates que subornavam. 297 00:19:09,273 --> 00:19:13,363 Mas, na época, ninguém questionou a morte dele. 298 00:19:13,902 --> 00:19:18,072 Mesmo que um policial tenha se enforcado na delegacia de repente? 299 00:19:18,157 --> 00:19:20,947 Não pareceu algo repentino 300 00:19:21,034 --> 00:19:22,624 porque ele sofria de depressão. 301 00:19:23,495 --> 00:19:27,205 Se ele foi assassinado, significa que os policiais conspiraram 302 00:19:27,291 --> 00:19:29,251 para matar o colega que os investigava 303 00:19:29,334 --> 00:19:32,714 e conseguiram esconder isso durante dois anos. 304 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 Certo. As alegações de suborno apareceram 305 00:19:35,424 --> 00:19:39,394 alguns meses após a morte dele, que acabou sendo esquecida. 306 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 Mas, senhor… 307 00:19:41,513 --> 00:19:45,183 a Suprema Promotoria agora cuida de investigações? 308 00:19:45,267 --> 00:19:49,607 Se eu soubesse, teria pedido que assumisse desde o início. 309 00:19:52,566 --> 00:19:54,526 Não cuidamos de investigações. 310 00:19:57,487 --> 00:19:59,407 Parece que ainda é o caso. 311 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 Então permita que trabalhemos juntos. 312 00:20:03,535 --> 00:20:06,615 O Sr. Hwang e eu formaremos uma ótima equipe. 313 00:20:06,705 --> 00:20:08,575 Trabalhamos bem juntos. Lembra? 314 00:20:11,376 --> 00:20:13,296 Juntos, vamos nos esforçar… 315 00:20:13,921 --> 00:20:16,761 Faremos um ótimo trabalho. Descobriremos a verdade. 316 00:20:26,892 --> 00:20:28,062 Cuide disso. 317 00:20:28,894 --> 00:20:30,854 Quero que você vá aonde ele for. 318 00:20:31,730 --> 00:20:34,320 Descubram se ele realmente se matou 319 00:20:34,399 --> 00:20:36,649 ou se foi assassinado pelos colegas. 320 00:20:37,653 --> 00:20:38,573 Sim. 321 00:20:38,654 --> 00:20:40,744 É assunto da Divisão de Legislação Criminal? 322 00:20:40,822 --> 00:20:42,952 Certamente que é. 323 00:20:43,033 --> 00:20:45,493 A guerra para investigar não é lógica. 324 00:20:45,577 --> 00:20:48,407 É emoção. Sim, todos odeiam a promotoria, 325 00:20:48,497 --> 00:20:50,327 mas a polícia não é a solução. 326 00:20:51,416 --> 00:20:53,496 -Promotor Seo Dong-jae. -Sim, senhor? 327 00:20:53,585 --> 00:20:55,875 Não mencione a Suprema Promotoria. 328 00:20:55,963 --> 00:20:58,263 Ninguém pode saber do nosso envolvimento. 329 00:20:58,340 --> 00:21:02,180 Não diga nada sobre sua relação com a Suprema Promotoria. 330 00:21:03,095 --> 00:21:04,465 Fique de olho nele. 331 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 Mas não interfira. Deixe-o fazer o serviço. 332 00:21:11,228 --> 00:21:13,108 Eu não vou colocar um promotor 333 00:21:13,188 --> 00:21:14,978 para investigar corrupção na polícia. 334 00:21:15,065 --> 00:21:18,525 Um promotor de Uijeongbu vai abrir uma nova investigação 335 00:21:18,610 --> 00:21:21,450 após encontrar coisas suspeitas. Sabem como é. 336 00:21:22,364 --> 00:21:23,454 Sim. 337 00:21:23,532 --> 00:21:24,492 Sim. 338 00:21:26,910 --> 00:21:29,660 Se for suicídio, o que acha que vai acontecer? 339 00:21:31,498 --> 00:21:33,168 Então não houve outra investigação. 340 00:21:36,003 --> 00:21:37,383 Por que ele está demorando? 341 00:21:39,256 --> 00:21:40,466 Obrigado. Pode ir. 342 00:22:10,537 --> 00:22:12,287 Foi minha primeira reunião com ele, 343 00:22:12,372 --> 00:22:14,882 mas tem cara de quem me citaria para se beneficiar. 344 00:22:14,958 --> 00:22:16,998 Não o deixe fazer isso. 345 00:22:17,085 --> 00:22:20,255 Como ele veio com uma proposta sem nunca termos nos visto, 346 00:22:20,339 --> 00:22:22,089 deve gostar de xeretar. 347 00:22:22,174 --> 00:22:24,934 Dada a situação, a polícia vai prestar atenção nele. 348 00:22:25,010 --> 00:22:27,680 Não o deixe perder o foco da investigação. 349 00:22:28,347 --> 00:22:30,347 -Não deixe a polícia achar erro nosso. -Sim. 350 00:22:31,099 --> 00:22:33,269 Quero ser atualizado diariamente. 351 00:22:33,351 --> 00:22:35,191 Paramos se começar a dar problema. 352 00:22:35,270 --> 00:22:36,940 {\an8}EX-PROMOTORES E JUÍZES NA ASSEMBLEIA NACIONAL 353 00:22:38,148 --> 00:22:41,438 A possibilidade de homicídio não foi levantada na época, 354 00:22:41,526 --> 00:22:43,776 então por que veio à tona agora? 355 00:22:43,862 --> 00:22:45,412 E como? 356 00:23:01,296 --> 00:23:02,126 Bom dia. 357 00:23:02,214 --> 00:23:03,724 -Bom dia. -Bom dia. 358 00:23:09,346 --> 00:23:11,466 {\an8}DIVISÃO DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL CHEFE WOO TAE-HA 359 00:23:13,100 --> 00:23:14,640 PROPOSTA DE AUTONOMIA 2019 360 00:23:18,188 --> 00:23:20,068 EX-PROMOTORES E JUÍZES NA ASSEMBLEIA NACIONAL 361 00:23:20,899 --> 00:23:22,109 Já vou. 362 00:23:22,192 --> 00:23:23,032 -Tchau. -Cuide-se. 363 00:23:23,652 --> 00:23:24,822 -Bom dia. -Tchau. 364 00:23:31,910 --> 00:23:33,250 Delegacia de Segok. 365 00:23:35,122 --> 00:23:36,582 Sim, sou o Baek Jung-gi. 366 00:23:44,756 --> 00:23:45,586 Está bem. 367 00:24:00,730 --> 00:24:02,820 -Vou patrulhar. -Cedo assim? 368 00:24:03,984 --> 00:24:04,944 Está bem. 369 00:24:06,027 --> 00:24:07,237 Cuide-se. 370 00:24:08,029 --> 00:24:10,319 DELEGACIA DE SEGOK 371 00:24:25,380 --> 00:24:28,470 DENUNCIE A VIOLÊNCIA 4/3/2019 - 30/4/2019 372 00:24:28,550 --> 00:24:30,390 NÃO À POSSE ILEGAL DE ARMAS 1/12/2018 - 31/12/2018 373 00:24:30,468 --> 00:24:33,138 O FUTURO DA CIÊNCIA FORENSE 3/4/2018 - 5/4/2018 374 00:24:33,221 --> 00:24:35,351 MELHORIAS PARA BOMBEIROS 26/12/2017 - 3/5/2018 375 00:24:35,432 --> 00:24:39,942 RECRUTANDO POLICIAIS 1/9/2017 - 31/10/2017 376 00:24:53,325 --> 00:24:56,195 {\an8}KIM SU-HANG 377 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Tem alguém aí? 378 00:25:24,940 --> 00:25:25,860 VESTIÁRIO MASCULINO 379 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 Merda! Vá pegar algo para cortar! 380 00:25:36,201 --> 00:25:38,201 -Merda! O que houve? -Song Gi-hyeon! 381 00:25:39,079 --> 00:25:40,749 -Porra! -Ei! 382 00:25:41,248 --> 00:25:43,038 -Ei! -Fique parado! 383 00:26:20,662 --> 00:26:22,082 PARAMÉDICOS 384 00:26:54,738 --> 00:26:56,358 NÃO REQUER AUTÓPSIA 385 00:27:01,703 --> 00:27:03,003 {\an8}TENTATIVA DE REANIMAÇÃO 386 00:27:03,079 --> 00:27:04,619 {\an8}TOMAVA ANTIDEPRESSIVOS 387 00:27:39,324 --> 00:27:40,784 DATA: 10/9 - 6H30 SONG GI-HYEON 388 00:27:42,160 --> 00:27:44,250 O corpo tinha sinais de confronto físico, 389 00:27:44,329 --> 00:27:45,579 e eles deixaram passar? 390 00:27:46,414 --> 00:27:47,464 Se eu… 391 00:27:48,750 --> 00:27:50,630 Não, digamos que o senhor tenha morrido, 392 00:27:51,336 --> 00:27:53,916 mas seis colegas seus dizem a mesma coisa. 393 00:27:54,005 --> 00:27:56,215 Que tentaram ajudá-lo quando o acharam, 394 00:27:56,299 --> 00:27:58,009 mas encontraram muita resistência 395 00:27:58,093 --> 00:28:00,103 e sofreram arranhões. Quem achará suspeito? 396 00:28:00,178 --> 00:28:02,758 Um médico acharia que era mentira dos seis promotores 397 00:28:02,847 --> 00:28:04,387 e pediria uma autópsia? 398 00:28:05,141 --> 00:28:07,441 Sobre as lesões no peito, é difícil dizer 399 00:28:07,519 --> 00:28:09,939 se foram por massagem cardíaca ou agressão. 400 00:28:11,398 --> 00:28:13,318 O sargento Song morreu em setembro, 401 00:28:14,025 --> 00:28:16,565 e o suborno só veio à tona 402 00:28:16,653 --> 00:28:18,573 em dezembro daquele ano. 403 00:28:18,655 --> 00:28:20,985 Além disso, ele já sofria de depressão. 404 00:28:21,074 --> 00:28:24,584 Não havia indícios suficientes para suspeitar que não fosse suicídio. 405 00:28:26,162 --> 00:28:29,292 Acha que ele foi transferido para a patrulha por causa da depressão? 406 00:28:29,874 --> 00:28:31,544 Pelo que descobri, 407 00:28:31,626 --> 00:28:33,496 ele era detetive da polícia. 408 00:28:33,586 --> 00:28:37,376 Mas foi transferido para lá de repente. Transferências assim são raras. 409 00:28:38,091 --> 00:28:41,051 O chefe Woo não lhe contou? 410 00:28:41,803 --> 00:28:43,603 Eu fiz um relatório separado 411 00:28:43,680 --> 00:28:45,770 sobre o motivo da decisão e entreguei a ele. 412 00:28:46,349 --> 00:28:47,349 Ele não contou. 413 00:28:51,396 --> 00:28:54,856 Acho que ele gostou mesmo dessa história. 414 00:28:54,941 --> 00:28:56,481 Dei dois relatórios. 415 00:28:56,568 --> 00:28:57,898 Vou dar uma olhada. 416 00:28:57,986 --> 00:28:59,606 Mas ele não leu nenhum. 417 00:29:01,781 --> 00:29:04,951 Então devo pedir para ele me contar o motivo da transferência? 418 00:29:05,535 --> 00:29:07,825 Disse que já entregou o relatório, 419 00:29:07,912 --> 00:29:09,502 então talvez ele explique. 420 00:29:10,874 --> 00:29:12,504 O senhor é sempre assim. 421 00:29:12,584 --> 00:29:14,924 Ele não foi transferido por causa da depressão. 422 00:29:16,004 --> 00:29:19,674 Foi a transferência que a desencadeou. 423 00:29:24,512 --> 00:29:25,812 Senhor. 424 00:29:36,524 --> 00:29:38,234 O que foi? Está machucado? 425 00:29:55,877 --> 00:29:57,047 O senhor está bem? 426 00:29:57,128 --> 00:29:59,258 Alguém atravessou fora da faixa. 427 00:30:02,634 --> 00:30:03,974 Não sabe dirigir? 428 00:30:04,928 --> 00:30:07,428 Devia ter dirigido com mais atenção. 429 00:30:08,264 --> 00:30:09,564 O chefe se machucou? 430 00:30:10,642 --> 00:30:12,352 Disse que teve um torcicolo. 431 00:30:16,439 --> 00:30:18,779 O motorista do chefe de polícia foi espancado. 432 00:30:19,734 --> 00:30:21,824 Quem se atreveria a fazer isso? 433 00:30:21,903 --> 00:30:23,153 O chefe, claro. 434 00:30:23,238 --> 00:30:27,198 SALA DO CHEFE DE POLÍCIA 435 00:30:30,203 --> 00:30:31,873 Pode entrar. 436 00:30:42,090 --> 00:30:44,590 Epa! Ficou maluco? 437 00:30:45,552 --> 00:30:46,762 Diz isso para mim? 438 00:30:47,428 --> 00:30:48,678 Que atrevimento! 439 00:30:49,347 --> 00:30:52,057 Ele reclamou com o chefe e foi transferido. 440 00:30:52,934 --> 00:30:56,524 Não conseguiu ignorar essa injustiça na Delegacia de Dongducheon 441 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 nem permitir corrupção na delegacia nova. 442 00:31:00,233 --> 00:31:01,613 Foi como acabou morto. 443 00:31:02,485 --> 00:31:05,235 Ei, esse sargento Song 444 00:31:06,072 --> 00:31:07,282 não o lembra alguém? 445 00:31:08,157 --> 00:31:08,987 Quem? 446 00:31:10,535 --> 00:31:11,735 Deixe para lá. 447 00:31:12,579 --> 00:31:15,289 Não quero que isso aconteça nem com o senhor. 448 00:31:15,373 --> 00:31:17,333 Ver acontecer duas vezes é mais que… 449 00:31:18,126 --> 00:31:19,416 Será que foram três? 450 00:31:21,754 --> 00:31:22,714 Olá. 451 00:31:25,216 --> 00:31:26,336 Então… 452 00:31:27,760 --> 00:31:29,850 Sabia que o chefe Woo ia lhe pedir isso? 453 00:31:30,805 --> 00:31:31,805 Não. 454 00:31:32,307 --> 00:31:34,847 Parecia que já sabia que eu estava naquela sala. 455 00:31:36,561 --> 00:31:37,771 Soube pelo seu sapato. 456 00:31:38,730 --> 00:31:40,480 Eu o vi com ele antes, 457 00:31:40,565 --> 00:31:41,975 então sabia que estava lá. 458 00:31:45,945 --> 00:31:48,315 Disse que não havia sinais de homicídio. 459 00:31:48,406 --> 00:31:50,366 Então quem sugeriu a possibilidade? 460 00:31:51,534 --> 00:31:53,874 Deveria perguntar quem descobriu, 461 00:31:53,953 --> 00:31:55,623 não quem sugeriu. 462 00:31:57,540 --> 00:31:58,370 "Descobriu"? 463 00:32:05,465 --> 00:32:07,755 Foi outra pessoa quem começou a investigação. 464 00:32:08,259 --> 00:32:09,389 O promotor responsável. 465 00:32:09,469 --> 00:32:13,469 Por volta das 21h de 24 de novembro de 2017, 466 00:32:13,556 --> 00:32:15,676 se envolveu numa briga no Hotel Sanjeong 467 00:32:15,767 --> 00:32:18,597 com os garçons que trabalhavam para o senhor, certo? 468 00:32:18,686 --> 00:32:20,356 Não, eles entraram 469 00:32:20,438 --> 00:32:21,978 e se uniram contra mim. 470 00:32:22,065 --> 00:32:25,775 -Aí fechou tudo e fugiu. -Não fugi. Só fechei o negócio. 471 00:32:25,860 --> 00:32:26,950 E não pagou a eles. 472 00:32:27,028 --> 00:32:29,028 Não foi de propósito. Não pude. 473 00:32:29,113 --> 00:32:31,323 Mas tinha dinheiro para subornar os policiais 474 00:32:31,407 --> 00:32:33,577 -da delegacia. -Como souberam da propina? 475 00:32:33,660 --> 00:32:36,790 Os garçons que foram acusados de bater no proprietário 476 00:32:36,871 --> 00:32:38,751 já estavam com raiva dele, 477 00:32:39,332 --> 00:32:40,882 então contaram tudo. 478 00:32:40,959 --> 00:32:42,959 Declararam que o dono pagava 479 00:32:43,044 --> 00:32:45,594 cerca de 500,000 wones todo mês para a polícia. 480 00:32:46,381 --> 00:32:48,051 E a investigação revelou 481 00:32:48,132 --> 00:32:50,552 que uma equipe de patrulha da Delegacia de Segok 482 00:32:50,635 --> 00:32:53,295 recebia propina dos bares e boates do bairro. 483 00:32:53,388 --> 00:32:55,468 Os negócios lá não estão tão bem quanto antes, 484 00:32:55,556 --> 00:32:58,306 mas eles teriam recebido, no mínimo, dez milhões por mês. 485 00:32:58,393 --> 00:33:01,983 O proprietário admitiu tudo, 486 00:33:02,855 --> 00:33:06,645 mas, de repente, ele disse algo estranho. 487 00:33:07,151 --> 00:33:09,201 O policial que se matou… 488 00:33:09,278 --> 00:33:11,408 Eu soube que não foi suicídio. 489 00:33:11,489 --> 00:33:13,279 Ele disse que um policial de Segok 490 00:33:13,366 --> 00:33:15,736 que tinha cometido suicídio meses atrás, 491 00:33:15,827 --> 00:33:17,327 na verdade, não tinha se matado. 492 00:33:17,412 --> 00:33:20,042 -Foram os colegas. -Tem alguma prova? 493 00:33:20,623 --> 00:33:23,713 As pessoas do meu ramo não teriam provas, 494 00:33:23,793 --> 00:33:26,053 mas todo mundo sabe. 495 00:33:26,129 --> 00:33:28,299 Só estamos em silêncio. 496 00:33:28,381 --> 00:33:30,761 Nós temos certeza. 497 00:33:30,842 --> 00:33:33,262 Não os subornamos sem motivo. 498 00:33:33,344 --> 00:33:34,764 Estávamos com medo. 499 00:33:34,846 --> 00:33:37,966 São pessoas que matariam o próprio colega. 500 00:33:38,057 --> 00:33:40,557 -Ele disse que foram os colegas. -O que farão conosco? 501 00:33:40,643 --> 00:33:43,273 Segundo ele, todos os empresários do bairro 502 00:33:43,354 --> 00:33:46,734 sabiam que o sargento Song estava investigando a propina, 503 00:33:47,525 --> 00:33:50,315 então os colegas ficaram sabendo com certeza. 504 00:33:50,403 --> 00:33:52,413 Os empresários disseram isso 505 00:33:52,488 --> 00:33:55,238 para alegar que precisavam pagar propina, 506 00:33:55,324 --> 00:33:57,914 pois sabiam que os policiais eram violentos. 507 00:33:59,579 --> 00:34:00,909 Mas, se for homicídio, 508 00:34:01,539 --> 00:34:03,209 a propina não é o problema. 509 00:34:03,916 --> 00:34:06,336 Ainda assim, o promotor não fez outra investigação? 510 00:34:06,419 --> 00:34:09,299 Por isso eu disse que quem descobriu é mais importante. 511 00:34:12,759 --> 00:34:13,629 Vamos começar? 512 00:34:24,062 --> 00:34:26,232 Sabe por que está aqui, não é? 513 00:34:26,314 --> 00:34:27,444 Não. 514 00:34:28,024 --> 00:34:30,744 Não faço ideia do motivo. 515 00:34:33,029 --> 00:34:36,029 Sei que está ocupado, mas eu lamento muito o ocorrido 516 00:34:36,115 --> 00:34:37,615 e tive que vir conversar. 517 00:34:38,493 --> 00:34:40,753 Não precisa se desculpar. 518 00:34:41,913 --> 00:34:44,673 Sinto que o senhor e a Promotoria Leste se envolveram 519 00:34:44,749 --> 00:34:47,499 numa fofoca desnecessária por minha causa. 520 00:34:47,585 --> 00:34:49,375 É que o caso de Tongyeong… 521 00:34:50,129 --> 00:34:52,129 Bom, eu nem chamaria de caso. 522 00:34:52,215 --> 00:34:55,925 O filho de um cliente importante do nosso escritório estava envolvido, 523 00:34:56,010 --> 00:34:58,850 então fui ver o senhor para agradecer. 524 00:34:58,930 --> 00:35:00,220 Não esperava o que houve. 525 00:35:00,306 --> 00:35:01,926 Seguimos o protocolo. 526 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Não nos incomoda que a polícia fale em tratamento especial. 527 00:35:05,019 --> 00:35:07,399 O senhor não mudou nada. 528 00:35:07,939 --> 00:35:10,779 O presidente do meu escritório também mencionou 529 00:35:10,858 --> 00:35:13,188 que o senhor é durão. 530 00:35:13,736 --> 00:35:14,856 Fala do Sr. Kim Min-u? 531 00:35:14,946 --> 00:35:16,446 Soube que se conhecem bem. 532 00:35:17,573 --> 00:35:19,243 Só o vi uma vez há tempos. 533 00:35:19,325 --> 00:35:21,905 Ainda assim, o senhor se lembra dele. 534 00:35:21,994 --> 00:35:24,004 Vocês devem ter sido incríveis. 535 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 Quando eu disse que vinha encontrá-lo, 536 00:35:27,834 --> 00:35:30,884 ele mandou pedir que viesse para nosso escritório de advocacia, 537 00:35:30,962 --> 00:35:33,802 caso o senhor queira entrar em um depois. 538 00:35:34,757 --> 00:35:36,467 -Bom, eu ainda… -É claro. 539 00:35:36,551 --> 00:35:39,431 Continue sendo promotor pelo tempo que quiser 540 00:35:39,512 --> 00:35:43,602 e alguém cujos subordinados admiram. Pode se juntar a nós depois. 541 00:35:43,683 --> 00:35:47,653 Todo mundo deixa o cargo um dia. 542 00:35:50,189 --> 00:35:51,019 Está bem. 543 00:35:53,943 --> 00:35:57,493 Para ser sincero, eu estava incomodado na vinda para cá. 544 00:35:58,197 --> 00:36:01,027 O Sungmoon Diário falou 545 00:36:01,117 --> 00:36:02,827 sobre como a promotoria 546 00:36:02,910 --> 00:36:05,870 conspirou para glorificar um assassino. 547 00:36:06,873 --> 00:36:09,003 O senhor trabalhou com ele, certo? 548 00:36:09,750 --> 00:36:11,460 -Não foi? -Trabalhei. 549 00:36:11,544 --> 00:36:13,884 Fui subordinado dele na Promotoria Oeste de Seul. 550 00:36:14,589 --> 00:36:16,509 Não pode fazer nada em relação ao jornal? 551 00:36:16,591 --> 00:36:18,091 Até eu me irritei com a matéria. 552 00:36:19,468 --> 00:36:21,138 Se fizermos qualquer coisa, 553 00:36:22,138 --> 00:36:24,928 nos envolveremos na briga pelos direitos do Grupo Hanjo. 554 00:36:25,016 --> 00:36:26,306 Acho que tem razão. 555 00:36:26,893 --> 00:36:30,233 Aposto que o Lee Sung-jae está se corroendo de culpa agora. 556 00:36:30,313 --> 00:36:32,693 Ele devia ter assumido o cargo do pai 557 00:36:32,773 --> 00:36:34,943 há dois anos a qualquer custo. 558 00:36:35,026 --> 00:36:38,946 Ele corria o risco de ser preso junto com o pai na época. 559 00:36:39,030 --> 00:36:41,740 Deve ter achado que era só deixar a irmã ingênua na gestão 560 00:36:41,824 --> 00:36:44,874 e reaver os direitos de administração depois. 561 00:36:45,786 --> 00:36:48,406 Nosso secretário-chefe vai se revirar no túmulo. 562 00:36:48,497 --> 00:36:50,537 O mundo não mudou mesmo. 563 00:36:51,834 --> 00:36:54,674 O senhor deveria dizer algo em nome do Direito. 564 00:36:54,754 --> 00:36:57,054 Como ousam difamar um promotor assim? 565 00:36:57,131 --> 00:36:58,931 Poderia nos representar. 566 00:37:03,429 --> 00:37:05,599 Não estou aliviando para eles porque quero. 567 00:37:07,433 --> 00:37:10,733 Mas ir contra o Lee Sung-jae é o mesmo que ajudar a Lee Yeon-jae. 568 00:37:13,022 --> 00:37:15,402 Para defender o falecido Lee Chang-jun, 569 00:37:16,025 --> 00:37:19,315 teremos que dizer que eles não agiram juntos no esquema. 570 00:37:19,946 --> 00:37:20,856 Aí… 571 00:37:22,198 --> 00:37:25,078 nós estaríamos reafirmando a legitimidade da Lee Yeon-jae. 572 00:37:27,411 --> 00:37:28,751 Mas sabe… 573 00:37:30,331 --> 00:37:32,421 Se pensar por outro lado, 574 00:37:32,500 --> 00:37:35,590 não seria melhor lidar com uma presidente do que com os dois? 575 00:37:36,337 --> 00:37:39,337 A estratégia do Lee Sung-jae está sendo eficiente. 576 00:37:39,423 --> 00:37:42,683 Todos os presidentes do Hanjo eram subordinados ao Lee Yun-beom. 577 00:37:42,760 --> 00:37:44,760 Ele fez parecer que a Lee Yeon-jae 578 00:37:44,845 --> 00:37:46,595 usou o marido para se livrar do pai 579 00:37:46,681 --> 00:37:49,851 e o descartou depois de conseguir o que queria, 580 00:37:49,934 --> 00:37:52,234 então todos os afiliados estão do lado dele. 581 00:37:52,311 --> 00:37:56,071 O Lee Sung-jae realmente puxou ao pai. 582 00:37:56,148 --> 00:37:58,068 Ele está muito determinado. 583 00:37:58,150 --> 00:38:01,450 Mas e a Lee Yeon-jae? Simplesmente assumiu uma empresa sem dono 584 00:38:01,529 --> 00:38:03,489 enquanto os homens estavam ocupados. 585 00:38:03,572 --> 00:38:05,322 O que ela entenderia de alguma coisa? 586 00:38:06,659 --> 00:38:08,289 Pelo que vejo, 587 00:38:08,369 --> 00:38:11,119 o senhor tem o voto de minerva para decidir 588 00:38:11,205 --> 00:38:12,995 o próximo presidente do Grupo Hanjo. 589 00:38:13,833 --> 00:38:16,213 Será o Lee Sung-jae, que está difamando 590 00:38:16,294 --> 00:38:18,504 o falecido secretário-chefe Lee Chang-jun, 591 00:38:19,588 --> 00:38:21,468 ou será a Lee Yeon-jae? 592 00:38:23,551 --> 00:38:27,601 Seja quem for, não seria melhor lidar com um 593 00:38:27,680 --> 00:38:28,680 do que com dois? 594 00:38:29,432 --> 00:38:32,442 O Lee Sung-jae não é de ter medo de sujar as mãos. 595 00:39:40,961 --> 00:39:42,711 Desculpe por deixá-la esperando. 596 00:39:42,797 --> 00:39:45,417 Venha se sentar, Sr. Oh. 597 00:40:04,485 --> 00:40:06,735 Acabei de ver o promotor-chefe Kang Won-chul. 598 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 Parece que ele vai refutar a matéria do Sungmoon Diário. 599 00:40:14,370 --> 00:40:17,160 A única opção dele é negar as alegações 600 00:40:17,248 --> 00:40:18,288 e criticar a matéria, 601 00:40:18,374 --> 00:40:21,134 considerando a situação em que ele está. 602 00:40:24,088 --> 00:40:25,668 Bom trabalho. 603 00:40:27,174 --> 00:40:28,304 Obrigado, Sra. Lee. 604 00:40:30,010 --> 00:40:33,010 O Kang Won-chul usou a palavra "legitimidade". 605 00:40:33,097 --> 00:40:34,887 Disse claramente. 606 00:40:36,475 --> 00:40:38,475 Ele falava de si mesmo? 607 00:40:38,561 --> 00:40:42,651 Sim. Com certeza pensava em si mesmo no subconsciente. 608 00:40:42,731 --> 00:40:45,231 A legitimidade dele está em jogo. 609 00:40:46,068 --> 00:40:49,738 Ele conseguiu chegar à posição em que está graças ao seu falecido marido, 610 00:40:49,822 --> 00:40:51,032 então se acontecer de ele… 611 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 Desculpe dizer isto, mas, se acontecer de ele ser um assassino, 612 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 o Kang Won-chul teria chegado ao cargo graças a um assassino. 613 00:41:02,668 --> 00:41:05,748 Seria como um subproduto de um crime. 614 00:41:06,422 --> 00:41:08,552 Como um bastardo esquecido após a morte do pai. 615 00:41:08,632 --> 00:41:12,762 O procurador-geral que o promovera a promotor-chefe também se foi. 616 00:41:12,845 --> 00:41:15,005 Se a memória do secretário-chefe for destruída, 617 00:41:15,097 --> 00:41:17,137 o Kang Won-chul terá o mesmo destino. 618 00:41:17,224 --> 00:41:21,064 Ele vai criticar o Sungmoon Diário por difamar o superior dele, 619 00:41:21,145 --> 00:41:23,305 mas tem as próprias preocupações. 620 00:41:23,397 --> 00:41:27,357 E eu acabei de encontrá-lo e joguei gasolina no fogo. 621 00:41:28,527 --> 00:41:31,027 O Lee Sung-jae não está se fazendo inimigo da promotoria 622 00:41:31,113 --> 00:41:33,953 -porque é burro. -Claro que não. 623 00:41:34,742 --> 00:41:39,372 Mas a razão de ele estar indo tão longe é desespero. 624 00:41:39,455 --> 00:41:42,665 Deve ter sido a única maneira de ter uma chance contra a senhora. 625 00:41:43,417 --> 00:41:47,087 O pior é que o promotor que ele culpou por conspirar 626 00:41:47,171 --> 00:41:50,091 com seu falecido marido trabalha na Suprema Promotoria. 627 00:41:50,925 --> 00:41:54,255 Com certeza o Lee Sung-jae tem muitas preocupações no momento. 628 00:42:01,477 --> 00:42:05,147 O senhor fez um trabalho tão bom que talvez eu lhe peça mais favores. 629 00:42:07,024 --> 00:42:08,734 Sem problemas, Sra. Lee. 630 00:42:08,817 --> 00:42:11,737 Então gostaria de lhe pedir 631 00:42:11,820 --> 00:42:14,030 para ser nosso consultor interno. 632 00:42:16,116 --> 00:42:17,156 Obrigado, Sra. Lee. 633 00:42:17,868 --> 00:42:21,908 Mais ninguém precisa saber que está trabalhando para o Hanjo. 634 00:42:21,997 --> 00:42:24,537 Vai poder trabalhar livremente, como hoje. 635 00:42:26,293 --> 00:42:27,133 Entendi. 636 00:42:28,629 --> 00:42:31,009 Vamos contatá-lo com os detalhes do contrato. 637 00:42:31,090 --> 00:42:32,170 Vou aguardar. 638 00:42:34,760 --> 00:42:37,050 Por favor, saia depois de cinco minutos. 639 00:42:42,935 --> 00:42:44,435 Até a próxima, Sra. Lee. 640 00:42:53,904 --> 00:42:58,164 O que acha de contratar em segredo para os cargos não executivos 641 00:42:58,242 --> 00:43:01,372 como o do Sr. Oh em vez de oficialmente? 642 00:43:01,453 --> 00:43:04,673 Eu devo mostrar aos acionistas 643 00:43:04,748 --> 00:43:08,168 que tenho uma solução contra a Receita Federal. 644 00:43:08,919 --> 00:43:11,049 O Lee Sung-jae não é preocupante. 645 00:43:11,130 --> 00:43:15,180 Ele tem mais ex-oficiais públicos a serviço dele do que eu. 646 00:43:16,427 --> 00:43:17,637 E principalmente… 647 00:43:18,387 --> 00:43:20,597 -Sim? -Parece que o Hwang Si-mok 648 00:43:21,348 --> 00:43:23,478 agora está na Suprema Promotoria. 649 00:43:27,479 --> 00:43:28,979 Vou averiguar. 650 00:43:59,928 --> 00:44:02,098 DELEGACIA DE SEGOK 651 00:44:20,866 --> 00:44:22,406 VESTIÁRIO MASCULINO 652 00:46:42,966 --> 00:46:46,256 Se eu… Não, digamos que o senhor tenha morrido, 653 00:46:47,012 --> 00:46:49,472 mas seis colegas seus dizem a mesma coisa. 654 00:46:49,556 --> 00:46:51,516 Que tentaram ajudá-lo quando o acharam, 655 00:46:51,600 --> 00:46:54,100 mas encontraram muita resistência 656 00:46:54,186 --> 00:46:55,476 e sofreram arranhões. 657 00:47:13,872 --> 00:47:14,712 Quem é você? 658 00:47:15,624 --> 00:47:17,674 Estava consertando algo? 659 00:47:19,586 --> 00:47:20,746 Droga… 660 00:47:21,755 --> 00:47:22,915 VESTIÁRIO MASCULINO 661 00:47:23,006 --> 00:47:24,926 Espere! 662 00:47:26,843 --> 00:47:28,763 Por que não atendeu minhas ligações? 663 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 Saco… 664 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Não recebeu uma ligação? 665 00:47:45,070 --> 00:47:47,570 Um promotor me convocou diretamente. 666 00:47:50,450 --> 00:47:51,990 O cretino irrita até morto. 667 00:47:54,162 --> 00:47:56,162 -Ei! -Desculpe, senhor. 668 00:47:59,835 --> 00:48:01,205 Acho que ele não ouviu. 669 00:48:04,006 --> 00:48:06,086 Pode desligar. Conversamos depois. 670 00:48:10,512 --> 00:48:12,512 Droga… Ele já foi. 671 00:48:18,061 --> 00:48:19,101 O que foi? 672 00:48:20,731 --> 00:48:21,821 Sua braguilha. 673 00:48:22,899 --> 00:48:24,029 Certo. 674 00:48:24,109 --> 00:48:25,609 Suas férias começam amanhã? 675 00:48:25,694 --> 00:48:27,654 -É. -Troque comigo. 676 00:48:27,738 --> 00:48:29,278 Vou viajar com meus pais. 677 00:48:29,364 --> 00:48:32,664 Já fizemos as reservas. Senhor! 678 00:48:36,663 --> 00:48:39,503 DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO 679 00:48:40,876 --> 00:48:42,166 Bem-vindo! 680 00:48:42,252 --> 00:48:43,342 Não me atrasei, né? 681 00:48:43,420 --> 00:48:45,590 Não, chegou bem na hora. Vamos lá. 682 00:48:49,801 --> 00:48:52,641 Vamos começar com os panfletos promocionais. 683 00:48:53,263 --> 00:48:55,393 -Estes são conflitos… -Por que não me disse? 684 00:48:55,474 --> 00:48:57,314 -…ao longo dos anos. -Me arrumei demais. 685 00:48:57,392 --> 00:48:59,902 -Gosto que esteja incomodado. -Serão lançados 686 00:48:59,978 --> 00:49:01,148 após a reunião de amanhã. 687 00:49:01,229 --> 00:49:04,859 Desde 1945, quando o governo militar dos EUA foi estabelecido, 688 00:49:04,941 --> 00:49:07,781 a polícia e a promotoria tiveram quatro grandes conflitos. 689 00:49:08,737 --> 00:49:11,157 O primeiro aconteceu em 1998. 690 00:49:12,157 --> 00:49:14,487 A promotoria se opôs, e o Ministério da Justiça 691 00:49:14,576 --> 00:49:15,786 tomou partido dela, 692 00:49:15,869 --> 00:49:19,709 impedindo a polícia de ter direitos investigativos independentes. 693 00:49:19,790 --> 00:49:21,080 O segundo foi em 2005. 694 00:49:21,166 --> 00:49:24,036 {\an8}O presidente Roh Moo-hyun lamentou 695 00:49:24,127 --> 00:49:26,127 que não houve acordo 696 00:49:26,213 --> 00:49:29,053 {\an8}e fez uma reunião para mediar os lados discordantes 697 00:49:29,132 --> 00:49:30,472 {\an8}em relação aos direitos… 698 00:49:30,550 --> 00:49:33,640 Até o comissário-geral lutou pelos direitos investigativos, 699 00:49:33,720 --> 00:49:36,310 mas o Código de Processo Penal, que dá a responsabilidade 700 00:49:36,390 --> 00:49:38,020 à promotoria, não foi revisado. 701 00:49:38,100 --> 00:49:39,520 Logo, não tivemos resultado. 702 00:49:39,601 --> 00:49:42,351 {\an8}O terceiro foi em 2011. 703 00:49:42,437 --> 00:49:45,817 {\an8}As regras determinando que policiais judiciários deviam obedecer 704 00:49:45,899 --> 00:49:48,399 {\an8}às ordens dos promotores foram eliminadas, 705 00:49:48,485 --> 00:49:51,565 mas promotores ainda tinham o direito de comandar investigações, 706 00:49:51,655 --> 00:49:53,865 e só a promotoria tinha o direito de encerrá-las. 707 00:49:53,949 --> 00:49:57,989 E o quarto e último é este de agora, em 2019. 708 00:49:58,078 --> 00:50:00,328 A promotoria, que se sujeitava aos governos, 709 00:50:00,414 --> 00:50:02,294 perdeu a confiança dos cidadãos. 710 00:50:02,374 --> 00:50:04,214 É a primeira vez que perdem poder 711 00:50:04,292 --> 00:50:07,092 sobre nós na opinião pública e no meio político. 712 00:50:07,170 --> 00:50:09,380 Percebendo a situação, a promotoria 713 00:50:09,464 --> 00:50:11,224 concorda em ajustar, 714 00:50:11,299 --> 00:50:13,299 mas só com muitas condições. 715 00:50:17,180 --> 00:50:20,680 Agora vou falar sobre uma das condições da promotoria: 716 00:50:20,767 --> 00:50:23,147 um sistema policial autônomo. Isto também estará 717 00:50:23,228 --> 00:50:25,728 nos panfletos lançados após a reunião de amanhã. 718 00:50:25,814 --> 00:50:28,024 O que é o sistema policial autônomo? 719 00:50:28,108 --> 00:50:30,238 Seria nós emprestarmos parte da força policial 720 00:50:30,318 --> 00:50:32,568 para os governos locais. 721 00:50:32,654 --> 00:50:36,534 Então o contrário de "polícia autônoma" seria "polícia nacional". 722 00:50:36,616 --> 00:50:38,406 -Detetive Jang Geon. -Sim? 723 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 O que o policial de campo acha? 724 00:50:39,995 --> 00:50:41,905 Com esse sistema, 725 00:50:41,997 --> 00:50:44,617 o policial pode virar autoridade local em vez de estadual. 726 00:50:44,708 --> 00:50:46,418 Certamente é algo que o toca. 727 00:50:48,795 --> 00:50:50,955 Não precisa ficar nervoso. Fale à vontade. 728 00:50:54,217 --> 00:50:55,217 Sim. 729 00:50:56,720 --> 00:51:00,350 Nós vemos isso com bons olhos. 730 00:51:01,475 --> 00:51:02,805 -É mesmo? -Sim. 731 00:51:03,685 --> 00:51:05,305 Autoridades locais poderiam mudar 732 00:51:06,271 --> 00:51:09,691 a imagem da força policial para uma mais proveitosa para o público. 733 00:51:11,151 --> 00:51:14,071 -Então tem uma visão positiva. -Sim. 734 00:51:16,281 --> 00:51:18,411 Está bem, então… 735 00:51:18,492 --> 00:51:19,662 Perdão. 736 00:51:21,286 --> 00:51:23,866 Fala dos policiais de verdade investigando em campo? 737 00:51:26,333 --> 00:51:27,833 Existem policiais de mentira? 738 00:51:29,961 --> 00:51:31,381 Para ser sincero… 739 00:51:31,463 --> 00:51:34,673 Pode ser punido por obstrução de justiça. 740 00:51:34,758 --> 00:51:36,218 Direito investigativo é ótimo, 741 00:51:36,301 --> 00:51:38,551 mas queria que pudéssemos nos defender em campo 742 00:51:38,637 --> 00:51:41,427 mesmo não podendo fazer como nos EUA. 743 00:51:41,515 --> 00:51:43,095 Se temos cuidado, é moleza. 744 00:51:43,183 --> 00:51:45,273 Se fazemos alguma coisa, é violência policial. 745 00:51:45,352 --> 00:51:48,482 Seremos ridicularizados se vídeos assim aparecerem. 746 00:51:48,563 --> 00:51:51,233 Conseguir mandados rapidamente é o mais importante. 747 00:51:51,316 --> 00:51:54,276 Fazemos busca e apreensão quando achamos que descartarão a prova, 748 00:51:54,361 --> 00:51:56,571 mas nem conseguimos um mandado sem a promotoria. 749 00:51:57,697 --> 00:52:02,077 Perdemos tempo esperando, e a notícia corre enquanto isso. 750 00:52:02,869 --> 00:52:04,959 E quem vocês acham que espalha a notícia? 751 00:52:05,038 --> 00:52:07,208 Ficaríamos felizes só de conseguir os mandados. 752 00:52:08,959 --> 00:52:12,589 Eles são expedidos pelo juiz, mas por que a promotoria 753 00:52:13,213 --> 00:52:14,763 tem que estar no meio? 754 00:52:16,925 --> 00:52:20,635 Não acho que o problema seja de polícia nacional ou autônoma. 755 00:52:20,720 --> 00:52:23,310 Certamente precisamos de regulação. 756 00:52:24,558 --> 00:52:27,598 Mesmo ganhando os direitos investigativos, o chefe poderia… 757 00:52:27,686 --> 00:52:30,396 Não digo que nosso chefe faria algo assim, 758 00:52:30,480 --> 00:52:33,900 mas alguns superiores usam a autoridade para manipular a investigação, 759 00:52:33,984 --> 00:52:37,534 e não temos como impedir isso. 760 00:52:38,196 --> 00:52:40,116 Se a polícia tivesse o próprio conselho… 761 00:52:40,198 --> 00:52:41,368 Detetive Jang. 762 00:52:41,449 --> 00:52:43,789 -Sim? -Vamos nos ater ao tópico. 763 00:52:43,869 --> 00:52:45,659 Ninguém aqui esteve em campo. 764 00:52:46,371 --> 00:52:47,661 Desculpe. 765 00:52:49,624 --> 00:52:51,044 Agora vou explicar 766 00:52:51,126 --> 00:52:54,166 a distribuição do trabalho das polícias local e nacional. 767 00:52:54,254 --> 00:52:56,094 Os policiais autônomos 768 00:52:56,172 --> 00:52:58,432 trabalharão em áreas mais relacionadas ao público, 769 00:52:58,508 --> 00:53:01,848 como segurança, mulheres, jovens, tráfego e patrulhamento. 770 00:53:01,928 --> 00:53:04,468 O tempo é curto, mas vamos nos preparar 771 00:53:04,556 --> 00:53:06,096 -o quanto pudermos. -Certo. 772 00:53:09,811 --> 00:53:12,271 -Estava nervoso demais. -Vamos comer. 773 00:53:12,355 --> 00:53:13,515 Pele de porco? 774 00:53:14,065 --> 00:53:15,935 Espere. Vou até minha mesa um instante. 775 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 Por que só sobrou o capitão? 776 00:53:26,578 --> 00:53:30,328 Ele alegou não saber da propina que a equipe recebia. 777 00:53:30,415 --> 00:53:32,955 Teve a patente rebaixada por ser irresponsável 778 00:53:33,043 --> 00:53:34,343 e manteve o cargo. 779 00:53:35,503 --> 00:53:38,553 Então só o capitão não sabia? 780 00:53:40,383 --> 00:53:42,343 Era uma equipe. Isso é bobagem. 781 00:53:42,427 --> 00:53:44,507 Trabalhamos juntos cinco anos. 782 00:53:45,680 --> 00:53:49,180 Estávamos nas ruas todo dia, com frio ou calor. 783 00:53:51,311 --> 00:53:54,441 Nem conseguíamos descansar nos feriados, 784 00:53:54,522 --> 00:53:57,322 mas um sempre apoiava o outro. 785 00:53:59,778 --> 00:54:01,318 Depois de cinco anos, 786 00:54:02,405 --> 00:54:04,655 a proximidade nos torna mais íntimos que irmãos. 787 00:54:06,159 --> 00:54:08,449 O sargento Song entrou para a equipe, 788 00:54:08,536 --> 00:54:09,656 então eu quis ajudá-lo. 789 00:54:11,122 --> 00:54:13,292 Ele não se encaixava, então fui mais amigável. 790 00:54:14,793 --> 00:54:16,843 Até dividíamos o trabalho dele. 791 00:54:19,381 --> 00:54:22,721 Se sua equipe era como uma família, como pôde ser o único 792 00:54:22,801 --> 00:54:26,641 que não sabia sobre a propina que eles recebiam? 793 00:54:27,889 --> 00:54:29,979 Isso soa inverossímil, não é? 794 00:54:30,058 --> 00:54:31,388 Ridículo. 795 00:54:32,477 --> 00:54:35,477 Eu não fui acusado 796 00:54:36,022 --> 00:54:38,152 de suborno. 797 00:54:38,233 --> 00:54:40,153 Seus superiores, 798 00:54:40,235 --> 00:54:42,735 os promotores que trabalham neste prédio, 799 00:54:43,863 --> 00:54:45,993 decidiram que eu estava livre de suspeita. 800 00:54:46,074 --> 00:54:48,704 E o Song Gi-hyeon realmente cometeu suicídio. 801 00:54:49,244 --> 00:54:51,374 Eu o vi se matar 802 00:54:51,454 --> 00:54:53,834 com meus próprios olhos! 803 00:54:54,499 --> 00:54:56,959 O senhor o viu se matar? Então devia tê-lo impedido. 804 00:54:57,627 --> 00:54:59,917 Quis dizer que o vi depois de morto! 805 00:55:00,005 --> 00:55:02,165 Se o viu depois de morto, 806 00:55:02,257 --> 00:55:04,837 como pode ter certeza de que ele se matou? 807 00:55:05,510 --> 00:55:08,100 Ter alguém assim na equipe 808 00:55:09,848 --> 00:55:11,558 causa problema para o resto. 809 00:55:12,600 --> 00:55:14,600 Ele sempre estava muito deprimido, 810 00:55:14,686 --> 00:55:17,186 preso numa mentalidade de vítima. 811 00:55:20,984 --> 00:55:23,364 Claro que ele não admitiria após tanto tempo. 812 00:55:23,445 --> 00:55:24,735 Vai demorar. 813 00:55:25,363 --> 00:55:27,703 Estou querendo visitar outro membro da equipe. 814 00:55:27,782 --> 00:55:30,082 O veterano da delegacia. 815 00:55:30,702 --> 00:55:31,622 Visitar? 816 00:55:31,703 --> 00:55:33,413 Ele foi condenado pela propina 817 00:55:33,496 --> 00:55:35,366 e está cumprindo pena em Anyang. 818 00:55:35,457 --> 00:55:37,877 Vou depois da reunião do conselho amanhã. 819 00:55:37,959 --> 00:55:38,789 Está bem. 820 00:55:40,128 --> 00:55:43,378 Disse para o promotor Seo não agir com imprudência? 821 00:55:43,465 --> 00:55:45,585 Disse. Ele tem inteligência para essas coisas. 822 00:55:45,675 --> 00:55:47,215 Entendeu na hora. 823 00:55:47,302 --> 00:55:50,722 Foi o que pensei. Senão não teria me trazido os documentos. 824 00:55:52,432 --> 00:55:56,522 A promotoria e a polícia já causaram muitos problemas, mas nunca houve 825 00:55:57,437 --> 00:55:58,767 homicídio entre colegas. 826 00:56:04,235 --> 00:56:06,315 Há críticas abundantes 827 00:56:06,404 --> 00:56:09,374 sobre desempenho e leniência com a corrupção. 828 00:56:09,449 --> 00:56:11,369 A polícia teve sua cota de críticas. 829 00:56:29,219 --> 00:56:31,389 Mas, se um policial foi morto pelos colegas, 830 00:56:33,056 --> 00:56:35,426 -será muito mais grave. -Boa sorte! 831 00:56:35,517 --> 00:56:38,557 -Boa sorte! -O cidadão dará as costas à polícia. 832 00:56:38,645 --> 00:56:40,515 Boa sorte na reunião. 833 00:56:45,360 --> 00:56:47,360 Não podemos eliminar a polícia, 834 00:56:47,445 --> 00:56:49,155 e as pessoas vão se acalmar. 835 00:56:49,739 --> 00:56:51,569 Estão prontos? 836 00:56:51,658 --> 00:56:52,578 -Sim. -Sim. 837 00:56:53,868 --> 00:56:56,158 Mas nós teremos a força para parar os pedidos 838 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 por direitos investigativos. 839 00:57:02,752 --> 00:57:03,592 Vamos lá. 840 00:57:04,254 --> 00:57:05,884 -Sim. -Boa sorte. 841 00:57:05,964 --> 00:57:07,134 Sucesso! 842 00:57:12,262 --> 00:57:14,392 Eles mesmos nos deram a prova 843 00:57:14,472 --> 00:57:18,142 de por que não deveriam ter mais poder. É uma bênção para nós. 844 00:57:18,226 --> 00:57:19,596 É a arma perfeita. 845 00:57:19,686 --> 00:57:23,436 Seja o que for que a polícia diga na reunião de hoje, 846 00:57:23,523 --> 00:57:25,733 não vamos entregar nada. 847 00:57:25,817 --> 00:57:27,317 Isso pertence a nós. 848 00:57:27,402 --> 00:57:30,162 Vamos manter nossos direitos, como fazemos há 70 anos. 849 00:57:30,864 --> 00:57:32,414 PRIMEIRA REUNIÃO DO CONSELHO 850 00:57:32,490 --> 00:57:35,370 INÍCIO HOJE ÀS 10H SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 851 00:57:54,012 --> 00:57:58,142 CONSELHO DE AUDITORIA E INSPEÇÃO 852 00:57:58,224 --> 00:58:00,944 AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA 853 00:58:35,261 --> 00:58:37,761 Para que reunião se vamos aceitar a proposta do governo? 854 00:58:37,847 --> 00:58:40,137 Se puderem solicitar mandados, vão sofrer pressão 855 00:58:40,225 --> 00:58:41,725 para processar ou não. 856 00:58:41,809 --> 00:58:44,479 Mandaram remover provas por causa de uma reclamação? 857 00:58:44,562 --> 00:58:46,362 Por que acha isso? 858 00:58:46,439 --> 00:58:48,269 Ele é um promotor como os outros. 859 00:58:48,358 --> 00:58:51,358 Finalmente encontrou seu lugar? 860 00:58:52,070 --> 00:58:54,360 Sabe que promotor de Uijeongbu pediu isso? 861 00:58:55,114 --> 00:58:56,534 Obrigado por me chamar. 862 00:58:56,616 --> 00:58:58,536 Mas por que queria me ver? 863 00:58:58,618 --> 00:58:59,868 Se há um motivo 864 00:58:59,953 --> 00:59:02,373 para a promotoria desenterrar um caso antigo, 865 00:59:03,039 --> 00:59:04,619 principalmente neste momento… 866 00:59:05,208 --> 00:59:06,708 Vou averiguar. 867 00:59:07,961 --> 00:59:12,971 {\an8}Legendas: Francisco de Oliveira