1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,463 ‪TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ‪ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,966 ‪ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT 4 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 ‪"Thoát khỏi nghi ngờ. Không có tội". 5 00:00:54,512 --> 00:00:56,812 ‪Vụ án này đã khơi lại bàn cãi 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,390 {\an8}‪về thay đổi quyền điều tra của cảnh sát và công tố. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,476 {\an8}‪Việc cắt dây chắn không gây ra vụ tai nạn. 8 00:01:02,187 --> 00:01:03,937 {\an8}‪Tên của luật sư được Văn phòng Công tố phía Đông ưu ái 9 00:01:04,022 --> 00:01:04,982 ‪vì là cựu quan chức là gì? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,565 ‪Là Luật sư Oh Ju Seon. 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,149 ‪Cựu thẩm phán đi bào chữa 12 00:01:08,234 --> 00:01:09,654 ‪cho một kẻ cắt dây. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 ‪Sẽ có một Hội đồng Cảnh sát Công tố. 14 00:01:12,280 --> 00:01:14,910 ‪Ta cần một người bảo vệ quyền điều tra ‪của ta trong vụ này bằng mọi giá. 15 00:01:14,991 --> 00:01:17,911 ‪Là cảnh sát điều tra hiện trường, ‪không phải là người của Tổng cục. 16 00:01:17,994 --> 00:01:18,874 ‪Tôi tìm ấy ạ? 17 00:01:18,953 --> 00:01:22,503 ‪Năm 2017, một hạ sĩ ‪ở Dongducheon đã tự vẫn 18 00:01:22,582 --> 00:01:26,502 ‪- Cô có biết Đồn Cảnh sát Segok không? ‪- Segok? 19 00:01:26,586 --> 00:01:29,376 ‪Nếu muốn Hwang Si Mok và tôi cùng làm… 20 00:01:29,464 --> 00:01:31,344 ‪Tôi có thể tự làm một mình. 21 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 ‪Cậu mang đến Viện Công tố Tối cao ‪thì chúng tôi phải lo chứ. 22 00:01:38,056 --> 00:01:41,516 {\an8}‪TẬP 3 23 00:01:49,692 --> 00:01:52,242 {\an8}‪Chà! Tôi tới rồi đây. 24 00:01:52,904 --> 00:01:54,664 {\an8}‪- Đem thức ăn lên đi ạ. ‪- Vâng. 25 00:01:57,033 --> 00:01:58,873 {\an8}‪Anh vừa mắng cậu ấy à? 26 00:01:58,952 --> 00:02:00,252 {\an8}‪Trông không đầm ấm à? 27 00:02:02,080 --> 00:02:04,670 {\an8}‪Trông cậu như kẻ chỉ ở trong phòng ‪và đọc sách ngấu nghiến ấy nhỉ? 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,340 {\an8}‪Sao? Như nhìn vào gương hả? 29 00:02:07,418 --> 00:02:09,248 {\an8}‪- Phó phòng Kim Sa Hyun. ‪- Hwang Si Mok. 30 00:02:09,796 --> 00:02:12,336 {\an8}‪Cậu ta ít hơn hai tuổi ‪nhưng vào nghề cùng năm với tôi. 31 00:02:12,966 --> 00:02:14,336 ‪Vâng, tôi biết. 32 00:02:24,227 --> 00:02:26,767 ‪Đây là dạ lá sách tươi mới lấy hôm nay ‪nhúng dầu mè 33 00:02:26,855 --> 00:02:28,895 ‪nên phải ăn ngay. ‪Là món ăn được tặng thêm ạ. 34 00:02:28,982 --> 00:02:31,732 ‪Ở đây nấu rất ngon ‪các món làm từ nội tạng ấy. 35 00:02:32,402 --> 00:02:34,532 ‪Cậu Hwang may mắn ‪mới gặp Chánh văn phòng đấy. 36 00:02:34,612 --> 00:02:37,242 ‪Không phải Chánh văn phòng ‪thì cậu đâu thể ăn đồ tươi. 37 00:02:37,323 --> 00:02:38,243 ‪Vâng. 38 00:02:46,791 --> 00:02:49,791 ‪Người không biết ăn cái này ‪sẽ nấu chín hẳn rồi mới ăn. 39 00:02:49,878 --> 00:02:50,708 ‪Cảm ơn anh. 40 00:02:51,963 --> 00:02:52,923 ‪Cậu ăn cơm rồi mới đến à? 41 00:02:53,006 --> 00:02:55,796 ‪Chứ còn gì nữa. ‪Không thì cậu ấy sẽ đói mất. 42 00:02:56,634 --> 00:02:57,724 ‪Trông không tự nhiên gì cả. 43 00:02:58,636 --> 00:03:00,846 ‪Cậu có thể vào nhà hàng ‪rồi ăn cơm một mình à? 44 00:03:00,930 --> 00:03:03,350 ‪Không tiền, không hợp khẩu vị, ‪lại còn đang lo lắng. 45 00:03:03,433 --> 00:03:06,273 ‪Với cả, anh bảo cậu ấy không tự nhiên à? 46 00:03:06,352 --> 00:03:07,232 ‪Tôi cũng sẽ vậy thôi. 47 00:03:24,162 --> 00:03:25,332 ‪Cứ để tôi tự rót ạ. 48 00:03:32,962 --> 00:03:34,882 ‪Nào, cạn ly thôi. 49 00:03:34,964 --> 00:03:36,384 ‪Cạn ly. 50 00:03:48,186 --> 00:03:50,436 ‪- Tôi bảo cậu ăn lúc chín tới mà. ‪- Vâng. 51 00:03:54,525 --> 00:03:57,485 ‪Ơ kìa, cậu ta thực sự không biết ăn. 52 00:03:58,404 --> 00:04:01,914 ‪Cậu phải cho nước xốt ponzu ‪và wasabi vào đây rồi chấm ăn. 53 00:04:03,701 --> 00:04:05,041 ‪Cho thêm wasabi đi. 54 00:04:22,762 --> 00:04:23,602 ‪Nào. 55 00:04:24,097 --> 00:04:26,517 ‪Con gái lớn của Chánh văn phòng ‪học trường quốc tế. 56 00:04:27,016 --> 00:04:27,846 ‪Vâng. 57 00:04:27,934 --> 00:04:29,734 ‪Con gái anh ấy là thần đồng ba lê cổ điển. 58 00:04:29,811 --> 00:04:32,111 ‪Ba lê cổ điển gì chứ? Là con sâu ăn tiền. 59 00:04:32,772 --> 00:04:34,692 ‪Tiêu tiền giỏi thì tiền mới chảy vào túi. 60 00:04:34,774 --> 00:04:37,944 ‪Không biết con gái tôi sau này ‪sẽ lấy gì ra mà sống. 61 00:04:40,154 --> 00:04:41,364 ‪Cậu Hwang không kết hôn à? 62 00:04:41,447 --> 00:04:45,077 ‪- Đừng kết hôn. Kết hôn làm gì? ‪- Giá mà anh khuyên tôi như thế. 63 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 ‪Sao lúc tôi nói cưới, anh không cản? 64 00:04:46,953 --> 00:04:47,953 ‪Sao lại vứt bỏ tôi? 65 00:04:48,037 --> 00:04:50,577 ‪Này, tôi đã vứt bỏ bản thân mình, ‪vậy còn cản ai được? 66 00:04:53,251 --> 00:04:55,671 ‪Cậu cũng không uống được rượu à? 67 00:04:56,796 --> 00:04:59,046 ‪- Không phải ạ. ‪- Vậy thuốc bắc? 68 00:04:59,132 --> 00:05:00,222 ‪À… 69 00:05:37,962 --> 00:05:39,262 ‪Xin chào! 70 00:05:39,339 --> 00:05:40,549 ‪Xin chào. 71 00:05:41,132 --> 00:05:42,552 ‪Kia là Han Yeo Jin phải không? 72 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 ‪ĐỒN CẢNH SÁT YONGSAN SEOUL 73 00:05:46,512 --> 00:05:48,062 ‪- Chào mọi người. ‪- Ừ, đến rồi à? 74 00:05:48,848 --> 00:05:50,728 ‪- Chào anh. ‪- Chào cô. 75 00:05:51,517 --> 00:05:53,267 ‪Giật cả mình. Cái gì vậy? 76 00:05:55,271 --> 00:05:56,561 ‪Ôi, thật là! 77 00:05:56,647 --> 00:05:58,477 ‪Ôi trời, cứ đến tay không thôi. 78 00:05:58,566 --> 00:06:00,986 ‪Tôi là khách à ‪mà phải đem mấy thứ này đến? 79 00:06:02,612 --> 00:06:03,702 ‪Xem nào. 80 00:06:04,322 --> 00:06:06,872 ‪- Khoan. Cơm thì sao? ‪- Cơm chiên nhé. 81 00:06:07,658 --> 00:06:08,988 ‪Đúng là người có học. 82 00:06:09,077 --> 00:06:10,237 ‪- Thanh tra Jang. ‪- Gì? 83 00:06:10,328 --> 00:06:11,828 ‪Nói chuyện chút đi. 84 00:06:11,913 --> 00:06:13,253 ‪- Gì vậy? ‪- Nào. 85 00:06:13,956 --> 00:06:16,166 ‪- Tôi phải ăn nhanh. ‪- Không. Một lát thôi. 86 00:06:16,250 --> 00:06:17,290 ‪Sao vậy? 87 00:06:20,963 --> 00:06:22,303 ‪- Tôi? ‪- Vâng. 88 00:06:22,882 --> 00:06:24,722 ‪Tôi thì làm được gì? 89 00:06:25,218 --> 00:06:26,548 ‪Không đi đâu. 90 00:06:26,636 --> 00:06:29,506 ‪Tôi mà đi họp hội đồng gì chứ? Thôi đi. 91 00:06:29,597 --> 00:06:31,097 ‪Thôi cái gì mà thôi? 92 00:06:31,182 --> 00:06:33,312 ‪Đưa đội trưởng đi đi. ‪Đội trưởng là tốt nhất. 93 00:06:33,392 --> 00:06:35,732 ‪Đội trưởng không được. ‪Tại tuổi tác của anh ấy. 94 00:06:35,812 --> 00:06:36,942 ‪Có giới hạn độ tuổi à? 95 00:06:38,231 --> 00:06:40,481 ‪"Phong trào đòi phân chia lại ‪quyền điều tra 96 00:06:40,566 --> 00:06:41,646 ‪được dẫn đầu bởi những người 97 00:06:41,734 --> 00:06:44,034 ‪tốt nghiệp trường cảnh sát ‪muốn chiếm lấy cả ngành. 98 00:06:44,112 --> 00:06:46,492 ‪Trước đây, cảnh sát không thể đấu lý 99 00:06:46,572 --> 00:06:49,282 ‪với công tố viên, ‪những chuyên gia về pháp luật. 100 00:06:49,367 --> 00:06:51,617 ‪Nhưng những thiếu úy giỏi ‪từ trường cảnh sát 101 00:06:51,702 --> 00:06:53,872 ‪đã khơi lại mâu thuẫn ‪giữa công tố và cảnh sát. 102 00:06:54,622 --> 00:06:57,082 ‪Những người tốt nghiệp trường cảnh sát ‪đang giật dây!" 103 00:06:57,166 --> 00:06:59,286 ‪Cái gì? Chúng ta không thể đấu lý được hả? 104 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 ‪Các công tố viên nói như vậy mà. 105 00:07:01,420 --> 00:07:02,670 ‪Cô nói chuyện ra thế này 106 00:07:02,755 --> 00:07:05,125 ‪vì ta bị ‪mấy người từ trường cảnh sát chỉnh à? 107 00:07:05,842 --> 00:07:07,592 ‪Khỉ thật. Còn chúng ta thì sao? 108 00:07:08,094 --> 00:07:10,434 ‪Do không học trường chuyên, lớp chọn? ‪Nực cười. 109 00:07:10,513 --> 00:07:12,103 ‪Đúng vậy! 110 00:07:12,181 --> 00:07:14,811 ‪Thanh tra Jang hãy cho họ thấy ‪không phải ta bị chỉnh. 111 00:07:14,892 --> 00:07:18,102 ‪Dù không học trường cảnh sát ‪nhưng vẫn vào được Hội đồng. 112 00:07:18,187 --> 00:07:21,317 ‪Nhưng vấn đề là ‪nếu cấp bậc quá thấp thì sẽ khó xử. 113 00:07:21,399 --> 00:07:24,489 ‪Cũng đúng thôi. ‪Thử cho tuần cảnh hay hạ sĩ quan đi đi. 114 00:07:24,569 --> 00:07:27,989 ‪- Ngay từ thứ bậc đã thua kém. ‪- Nhưng tuổi tác thì liên quan gì? 115 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 ‪Bí mật nhé. 116 00:07:31,492 --> 00:07:34,912 ‪Hình như trưởng ban không muốn ‪người lớn tuổi hơn mình đến. 117 00:07:35,663 --> 00:07:36,663 ‪Cô ta không thoải mái 118 00:07:37,248 --> 00:07:39,418 ‪nếu có người dưới quyền hơn tuổi mình à? 119 00:07:40,126 --> 00:07:42,836 ‪Nhưng ít nhất phải là cấp trung úy 120 00:07:42,920 --> 00:07:44,670 ‪và không tốt nghiệp trường cảnh sát. 121 00:07:45,173 --> 00:07:47,633 ‪Nếu không học trường cảnh sát ‪và ở cấp trung úy 122 00:07:47,717 --> 00:07:50,797 ‪thì cũng đã hơn 40 tuổi rồi, ‪lấy đâu ra người ở độ tuổi 30. 123 00:07:51,929 --> 00:07:53,009 ‪Giống ai đó quá. 124 00:07:53,806 --> 00:07:54,636 ‪Ai? 125 00:07:55,224 --> 00:07:57,024 ‪Cô và đội trưởng. 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 ‪Đội trưởng lớn tuổi hơn, nhưng… 127 00:07:59,562 --> 00:08:02,362 ‪Không phải lớn hơn, ‪mà là lớn hơn rất nhiều. 128 00:08:02,440 --> 00:08:04,030 ‪Nhưng về cấp bậc thì cô cao hơn. 129 00:08:04,108 --> 00:08:05,438 ‪Anh ấy thua kém rồi. 130 00:08:06,068 --> 00:08:07,148 ‪Thôi đi. 131 00:08:07,862 --> 00:08:09,532 ‪Trời ạ, tôi không đi đâu. Thật là! 132 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 ‪Không đi gì chứ? Anh không đi thật à? 133 00:08:11,908 --> 00:08:15,948 ‪Lúc nói chuyện với trưởng ban, ‪tôi chỉ nhớ tới một người. 134 00:08:16,537 --> 00:08:18,537 ‪Thanh tra hình sự tuyến đầu, trung úy, 135 00:08:18,623 --> 00:08:20,923 ‪độ tuổi 30, làm việc tốt. 136 00:08:21,000 --> 00:08:23,790 ‪Nếu không phải Thanh tra Jang Geon ‪thì có thể là ai? 137 00:08:23,878 --> 00:08:26,258 ‪- Đúng chứ? ‪- Gì vậy? 138 00:08:27,006 --> 00:08:29,466 ‪Thôi đi. Sao tôi làm được? 139 00:08:31,177 --> 00:08:34,637 ‪Nhưng tôi đâu có tự ý đi được. 140 00:08:34,722 --> 00:08:36,022 ‪Phải được đội trưởng đồng ý. 141 00:08:36,098 --> 00:08:37,978 ‪Đương nhiên sẽ đồng ý. 142 00:08:39,185 --> 00:08:40,765 ‪- Đưa cậu ấy đi? ‪- Vâng? 143 00:08:41,854 --> 00:08:44,364 ‪- Đi đâu? ‪- Hội đồng Cảnh sát Công tố ạ. 144 00:08:44,440 --> 00:08:45,440 ‪Tại sao? 145 00:08:45,525 --> 00:08:48,025 ‪Là cảnh sát điều tra tuyến đầu ‪tiêu biểu. Nhỉ? 146 00:08:50,863 --> 00:08:51,913 ‪Không được. 147 00:08:52,406 --> 00:08:54,076 ‪Tại sao ạ? 148 00:08:54,158 --> 00:08:56,328 ‪Này, đã bận chết đi được ‪vì không có người rồi. 149 00:08:56,410 --> 00:08:57,910 ‪Cô đi, cả cậu ấy cũng đi 150 00:08:57,995 --> 00:08:59,785 ‪thì nhìn xem, còn ai nữa đâu. 151 00:08:59,872 --> 00:09:02,002 ‪Nhưng Thanh tra Jang có đi luôn đâu. 152 00:09:02,083 --> 00:09:03,923 ‪- Cậu ấy nói chỉ đến dự họp thôi. ‪- Vâng! 153 00:09:04,001 --> 00:09:07,051 ‪Nếu đưa đi luôn ‪thì phải tìm người thế vào chứ. 154 00:09:07,129 --> 00:09:09,469 ‪Lúc đó khác gì có thành viên ma trong đội. 155 00:09:09,549 --> 00:09:13,339 ‪Với cả khi nào cần ‪họ sẽ bốc cậu ấy đi ngay. 156 00:09:13,427 --> 00:09:16,967 ‪Nhưng có người làm ở hiện trường ‪ngồi trong Hội đồng cũng tốt. 157 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 ‪Suy nghĩ của người ngồi bàn giấy 158 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 ‪và suy nghĩ của người ở hiện trường ‪cũng có thể khác nhau. 159 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 ‪Cậu về phe nào thế? 160 00:09:24,897 --> 00:09:25,767 ‪- Này. ‪- Vâng. 161 00:09:27,108 --> 00:09:29,488 ‪Đưa cậu này đi đi. ‪Cậu ấy lịch sự và hoạt bát, 162 00:09:29,569 --> 00:09:31,029 ‪tốt hơn Jang Geon rất nhiều. 163 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 ‪Đưa cậu ấy đi. 164 00:09:32,947 --> 00:09:35,117 ‪Cậu đi làm được bao lâu rồi? 165 00:09:35,199 --> 00:09:36,739 ‪Tôi ạ? Ba năm rồi. 166 00:09:36,826 --> 00:09:38,156 ‪Cái cậu này. 167 00:09:38,244 --> 00:09:40,044 ‪Vậy thì còn lâu. 168 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 ‪Vậy bỏ đi. 169 00:09:43,249 --> 00:09:45,169 ‪Nghi phạm đến sàn môi giới phường Bogwang. 170 00:09:45,251 --> 00:09:47,461 ‪Mười giờ tới nơi nhưng có thể thay đổi. 171 00:09:47,545 --> 00:09:48,875 ‪- Gì thế? ‪- Vâng. Tôi đi đây. 172 00:09:48,963 --> 00:09:51,093 ‪Gì vậy? Lừa đảo bất động sản à? 173 00:09:51,173 --> 00:09:52,223 ‪Với Đội Tội phạm Trí tuệ? 174 00:09:52,300 --> 00:09:54,930 ‪Vốn là tội bạo lực bên tôi quản, ‪nhưng hắn đổi chuyên môn. 175 00:09:55,011 --> 00:09:55,971 ‪- Đổi sang gì? ‪- Lừa thuê nhà. 176 00:10:07,440 --> 00:10:08,730 ‪Sao vậy? Cô cũng đi à? 177 00:10:09,567 --> 00:10:10,607 ‪Dạ? 178 00:10:15,489 --> 00:10:17,329 ‪- Thanh tra Jang! ‪- Vâng. 179 00:10:45,561 --> 00:10:46,601 ‪Hẹn gặp lại. 180 00:10:56,113 --> 00:10:58,743 ‪Thử trải nghiệm mọi thứ đi. ‪Đấy đều là tài sản của cậu. 181 00:10:59,241 --> 00:11:00,991 ‪- Dạ? ‪- Sẽ có ích cho cậu 182 00:11:01,077 --> 00:11:04,327 ‪và cho cả lực lượng cảnh sát. ‪Cơ hội hiếm có đấy. 183 00:11:05,081 --> 00:11:07,171 ‪Lần này chắc sẽ sửa thật nhỉ? 184 00:11:07,249 --> 00:11:09,999 ‪Xã hội ủng hộ, cấp trên hối thúc. 185 00:11:10,836 --> 00:11:13,756 ‪Nếu cậu vào Hội đồng ‪rồi đem về quyền điều tra 186 00:11:14,465 --> 00:11:16,215 ‪thì ba chữ trong tên cậu… 187 00:11:16,300 --> 00:11:18,840 ‪à không, hai chữ sẽ được lưu danh sử sách. 188 00:11:19,553 --> 00:11:21,013 ‪Kinh nghiệm của cậu đủ chuẩn. 189 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 ‪Tôi sẽ chăm chỉ ‪làm phần việc của tiền bối. 190 00:11:23,933 --> 00:11:25,853 ‪Anh cứ đi thoải mái. 191 00:11:27,019 --> 00:11:28,809 ‪Họ đã dám lấy hai người đi một lúc 192 00:11:28,896 --> 00:11:30,436 ‪thì cũng sẽ bổ sung nhân lực. 193 00:11:30,523 --> 00:11:32,613 ‪Trời, vấn đề không phải đi hay không. 194 00:11:32,691 --> 00:11:34,531 ‪Sao anh cứ muốn đẩy tôi đi thế? 195 00:11:34,610 --> 00:11:37,700 ‪Chắc Han Yeo Jin không tìm được người thật ‪nên mới tới tận đây. 196 00:11:38,406 --> 00:11:39,866 ‪Việc cử người đi nói thì dễ. 197 00:11:40,658 --> 00:11:42,198 ‪Chắc cô ấy cũng cô đơn. 198 00:11:42,910 --> 00:11:45,660 ‪Là người mới nên chắc không có ai ‪để giãi bày tâm sự rồi. 199 00:11:46,622 --> 00:11:47,462 ‪Ôi trời. 200 00:11:48,124 --> 00:11:49,794 ‪Tôi mà trẻ hơn mười tuổi thì tôi cũng đi. 201 00:11:50,960 --> 00:11:52,000 ‪Có vẻ anh thay đổi rồi. 202 00:11:52,086 --> 00:11:53,996 ‪Không phải thay đổi, cái cậu này. 203 00:11:54,088 --> 00:11:55,548 ‪Không học trường cảnh sát 204 00:11:55,631 --> 00:11:57,721 ‪thì ít nhất tôi cũng phải tạo quan hệ chứ. 205 00:11:57,800 --> 00:11:59,640 ‪Tôi đang rất tiếc đấy, được chưa? 206 00:12:03,139 --> 00:12:04,639 ‪- Này, Jang Geon. ‪- Vâng. 207 00:12:05,141 --> 00:12:08,191 ‪Chắc cậu không chỉ mơ làm đội trưởng ‪rồi ở ghế trung úy mãi chứ. 208 00:12:09,103 --> 00:12:10,523 ‪Lúc xong việc và trở về 209 00:12:11,021 --> 00:12:12,901 ‪nhớ đưa Han Yeo Jin đi cùng là được. 210 00:12:14,817 --> 00:12:15,987 ‪Vậy là được. 211 00:12:16,735 --> 00:12:18,525 ‪Xui xẻo thật đấy. 212 00:12:19,113 --> 00:12:21,623 ‪Nếu làm ủy viên chuyên môn ‪thì tôi đã được điều về 213 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 ‪Văn phòng Công tố Trung tâm rồi. 214 00:12:24,702 --> 00:12:25,912 ‪Thật tốt biết bao. 215 00:12:26,829 --> 00:12:31,079 ‪Nhưng sao đến lượt tôi vào Quốc hội ‪thì lại bỏ chế độ ấy chứ? 216 00:12:31,167 --> 00:12:33,287 ‪Sao tất cả đều thăng chức ‪còn tôi lại không? 217 00:12:34,086 --> 00:12:36,626 ‪Ai biết? Có khi họ lại ‪đãi ngộ cậu để bù đắp. 218 00:12:37,173 --> 00:12:38,723 ‪Lần này cứ làm cho tốt. 219 00:12:38,799 --> 00:12:41,679 ‪Ngày nào tôi cũng làm tốt mà. ‪Có lúc nào không tốt à? 220 00:12:41,760 --> 00:12:43,470 ‪Lần này phải làm tốt nhất. 221 00:12:44,138 --> 00:12:45,598 ‪Ba chúng ta cược mạng đấy. 222 00:12:47,224 --> 00:12:51,194 ‪Lọc ra tất cả những người trong hội nghị ‪từng làm công tố viên cho tôi. 223 00:12:51,270 --> 00:12:52,940 ‪- Cả thẩm phán nữa. ‪- Vâng. 224 00:12:57,651 --> 00:13:00,821 ‪- Trời. ‪- Cũng xem có tất cả bao nhiêu người 225 00:13:00,905 --> 00:13:02,195 ‪từng làm cảnh sát. 226 00:13:04,617 --> 00:13:07,367 ‪Phía cảnh sát lại mới đưa ra ‪đề án chế độ cảnh sát tự quản. 227 00:13:07,453 --> 00:13:08,703 ‪- Tìm cái đó nữa. ‪- Vâng. 228 00:13:09,371 --> 00:13:10,791 ‪Lọc riêng người ở đảo Jeju ra. 229 00:13:10,873 --> 00:13:12,713 ‪So với danh sách trước rồi mai họp… 230 00:13:13,292 --> 00:13:15,092 ‪À, sáng mai cậu phải đi tới đó. 231 00:13:15,836 --> 00:13:17,546 ‪- Đi đâu? ‪- Tới một nơi. 232 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 ‪Không có thời gian. ‪Đi về rồi làm ngay nhé. 233 00:13:38,025 --> 00:13:39,565 ‪Cậu ta cũng không hút thuốc à? 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 ‪Này. 235 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 ‪Có bật lửa không? 236 00:13:46,659 --> 00:13:48,489 ‪Trời ạ. Ở quầy thanh toán có không nhỉ? 237 00:13:49,161 --> 00:13:51,711 ‪Nhưng sao anh lại vậy? Có gì lo lắng à? 238 00:13:52,373 --> 00:13:53,373 ‪Lo gì? 239 00:13:56,502 --> 00:13:57,672 ‪Cậu hút thuốc không? 240 00:13:57,753 --> 00:13:59,553 ‪Không. Tôi đi trước đây ạ. 241 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 ‪Cậu đi đâu trước? 242 00:14:02,132 --> 00:14:04,472 ‪Từ bé đến giờ, ‪tôi chưa từng thấy em út đi trước. 243 00:14:04,552 --> 00:14:05,392 ‪À, vâng. 244 00:14:06,345 --> 00:14:07,595 ‪Hẹn ngày mai gặp ạ. 245 00:14:10,015 --> 00:14:11,885 ‪Này! 246 00:15:00,608 --> 00:15:01,858 ‪ĐỀ ÁN CHẾ ĐỘ CẢNH SÁT TỰ QUẢN NĂM 2019 247 00:15:04,695 --> 00:15:06,155 {\an8}‪CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK 248 00:15:07,114 --> 00:15:09,584 {\an8}‪NGHỊ VIÊN QUỐC HỘI KHÓA 20 LÀ ‪CỰU CÔNG TỐ VIÊN VÀ QUAN CHỨC TƯ PHÁP 249 00:15:41,231 --> 00:15:43,151 ‪BÁO CÁO VỤ ÁN 250 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 ‪VỤ HẠ SĨ CẢNH SÁT ĐỒN SEGOK TỰ VẪN 251 00:15:51,909 --> 00:15:53,789 {\an8}‪SỞ CẢNH SÁT TỈNH GYEONGGI 252 00:16:12,763 --> 00:16:13,603 ‪Chào. 253 00:16:15,349 --> 00:16:18,519 ‪- Không có chuyện gì chứ? ‪- Không có gì đặc biệt. 254 00:16:33,075 --> 00:16:34,985 ‪- Tạm biệt. ‪- Chào. 255 00:16:58,225 --> 00:16:59,515 ‪- Cậu vất vả rồi. ‪- Vâng. 256 00:17:00,019 --> 00:17:01,099 ‪- Chào anh. ‪- Chào mọi người. 257 00:17:01,186 --> 00:17:02,556 ‪- Về rồi! ‪- Xin chào! 258 00:17:02,646 --> 00:17:04,356 ‪- Tốt lắm. ‪- Cảm ơn. 259 00:17:04,440 --> 00:17:06,440 ‪- Ăn sáng xong rồi hẵng về nhé? ‪- Tốt lắm. 260 00:17:06,525 --> 00:17:09,855 ‪Trời ơi, tôi phải về nhanh ‪rồi đưa bọn trẻ đến trường. 261 00:17:09,945 --> 00:17:11,695 ‪Mấy cậu ăn cùng Tổ trưởng rồi về. 262 00:17:11,780 --> 00:17:12,660 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 263 00:17:12,740 --> 00:17:14,660 ‪- Ôi trời. ‪- Mùa hè năm 2017. 264 00:17:14,742 --> 00:17:16,202 ‪Tổ Tuần cảnh ca đêm 265 00:17:16,285 --> 00:17:19,035 ‪của Đồn Cảnh sát Segok ở Dongducheon có tổng cộng bảy người. 266 00:17:19,538 --> 00:17:21,288 ‪Này, Tổ trưởng Baek. 267 00:17:24,251 --> 00:17:26,171 ‪Tôi biết rồi. Ngồi xuống đi. 268 00:17:26,253 --> 00:17:29,883 ‪Đây là nhân viên mới của đồn chúng ta, ‪Hạ sĩ Song Gi Hyeon. 269 00:17:29,965 --> 00:17:32,255 ‪- Hỗ trợ nhau nhé. ‪- Hai người bị phạt vì nhận… 270 00:17:32,342 --> 00:17:34,302 ‪- Ngồi đây. ‪- …hối lộ của doanh nghiệp. 271 00:17:35,596 --> 00:17:38,056 ‪Hai người thôi việc, một người chuyển công tác. 272 00:17:38,140 --> 00:17:40,350 ‪- Cậu từ đâu tới? ‪- Đồn Cảnh sát Dongducheon ạ. 273 00:17:42,728 --> 00:17:43,938 ‪- Hân hạnh. ‪- Vâng. 274 00:17:45,439 --> 00:17:46,939 ‪Được rồi. Tiếp tục cố gắng nhé. 275 00:17:47,608 --> 00:17:50,108 ‪- Ngày tốt lành. ‪- Chỉ một trong số họ giữ được vị trí 276 00:17:50,778 --> 00:17:52,398 ‪sau khi vụ việc vỡ lở. 277 00:17:53,447 --> 00:17:55,867 ‪Còn một người đã chết. 278 00:18:00,204 --> 00:18:03,124 ‪Người chết được phát hiện trong phòng tắm đồn cảnh sát anh làm việc. 279 00:18:04,208 --> 00:18:05,828 ‪Hạ sĩ Song Gi Hyeon. 280 00:18:06,752 --> 00:18:09,052 ‪Cứ cho là cảnh sát giết cảnh sát. 281 00:18:09,129 --> 00:18:10,549 ‪Nếu là sự thật, 282 00:18:10,631 --> 00:18:13,801 ‪đây sẽ là cơ hội tốt nhất cho chúng ta, 283 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 ‪và là tệ nhất với đối thủ. 284 00:18:17,137 --> 00:18:18,887 ‪Cậu Seo giải thích phần còn lại đi. 285 00:18:20,265 --> 00:18:22,385 ‪- Thưa anh, tôi… ‪- Sẽ có thêm người đến. 286 00:18:22,476 --> 00:18:25,766 ‪Trước lúc đó, ‪cậu Seo phải nói xong rồi mới được về. 287 00:18:25,854 --> 00:18:27,654 ‪Rồi Đội Pháp chế sẽ liên hoan. 288 00:18:35,239 --> 00:18:37,159 ‪Chánh văn phòng đưa cậu rồi mà. 289 00:18:41,703 --> 00:18:42,873 {\an8}‪SỞ CẢNH SÁT TỈNH GYEONGGI 290 00:18:42,955 --> 00:18:44,705 ‪Sáu người trong Tổ Tuần cảnh đêm đó 291 00:18:44,790 --> 00:18:46,920 ‪đã nhận hối lộ ‪từ tụ điểm giải trí người lớn. 292 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 ‪Chuyện này diễn ra khá lâu. 293 00:18:49,753 --> 00:18:52,843 ‪Nhưng một hôm, có người mới đến. 294 00:18:55,008 --> 00:18:57,848 ‪- Người này ạ? ‪- Ừ, Hạ sĩ Song Gi Hyeon. 295 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 ‪Đối tượng điều tra cuối của cậu ta ‪là người trong tổ. 296 00:19:01,181 --> 00:19:03,811 ‪Cậu ta đi một mình ‪và muốn nắm tình hình thực tế của đồn. 297 00:19:03,892 --> 00:19:06,732 ‪Ai nói Hạ sĩ Song đi một mình? 298 00:19:07,312 --> 00:19:09,192 ‪Các chủ doanh nghiệp đưa hối lộ. 299 00:19:09,273 --> 00:19:13,363 ‪Nhưng lúc đó không có ai nghi ngờ ‪lý do Hạ sĩ Song lại chết. 300 00:19:13,902 --> 00:19:18,202 ‪Dù một cảnh sát ‪đột nhiên treo cổ ở chỗ làm? 301 00:19:18,282 --> 00:19:20,532 ‪Đó không phải chuyện quá đột ngột. 302 00:19:21,034 --> 00:19:22,624 ‪Hạ sĩ Song vốn bị trầm cảm. 303 00:19:23,579 --> 00:19:27,209 ‪Vậy là nếu cậu ta bị giết ‪thì tức là các cảnh sát đó 304 00:19:27,291 --> 00:19:29,251 ‪đã sát hại đồng đội đang điều tra họ 305 00:19:29,334 --> 00:19:32,304 ‪và che giấu việc đó trong hai năm. 306 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 ‪Đúng. Cáo buộc nhận hối lộ của họ lộ ra 307 00:19:35,424 --> 00:19:37,474 ‪mấy tháng sau khi Hạ sĩ Song chết, 308 00:19:37,551 --> 00:19:39,391 ‪nên cái chết đó đã thành dĩ vãng. 309 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 ‪Nhưng thưa anh, 310 00:19:41,513 --> 00:19:44,773 ‪bây giờ Viện Công tố Tối cao ‪có trực tiếp điều tra à? 311 00:19:45,267 --> 00:19:47,187 ‪Nếu biết có thể trực tiếp điều tra 312 00:19:47,269 --> 00:19:49,609 ‪thì chắc tôi đã nhờ vả anh ngay từ đầu. 313 00:19:52,566 --> 00:19:54,526 ‪Không, bên tôi không trực tiếp điều tra. 314 00:19:58,071 --> 00:19:59,411 ‪Luôn luôn không được. 315 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 ‪Vậy anh hãy để tôi làm cùng cậu ấy. 316 00:20:03,535 --> 00:20:06,615 ‪Nếu tôi làm cùng cậu Hwang ‪thì hiệu quả sẽ tốt hơn. 317 00:20:06,705 --> 00:20:08,575 ‪Trước đây ta đã làm chung rồi, nhớ chứ? 318 00:20:11,376 --> 00:20:13,296 ‪Chúng tôi sẽ cùng nỗ lực… 319 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 ‪Không, sẽ làm tốt, ‪chắc chắn làm sáng tỏ vụ này. 320 00:20:26,892 --> 00:20:28,062 ‪Cậu Seo đảm nhiệm đi. 321 00:20:28,977 --> 00:20:30,847 ‪Nhưng cậu cũng làm cùng. 322 00:20:31,730 --> 00:20:34,320 ‪Phải tìm hiểu cho ra cậu ta đúng là tự tử 323 00:20:34,399 --> 00:20:36,649 ‪hay bị đồng nghiệp sát hại. 324 00:20:37,653 --> 00:20:38,573 ‪Vâng. 325 00:20:38,654 --> 00:20:40,744 ‪Việc như này cũng là của Đội Pháp chế? 326 00:20:40,822 --> 00:20:42,952 ‪Không phải "việc như này" ‪mà đây chính là việc của đội. 327 00:20:43,575 --> 00:20:45,485 ‪Giành quyền điều tra không bằng lý trí. 328 00:20:45,577 --> 00:20:48,407 ‪Từ đầu đến cuối đều là tình cảm. ‪Ừ, ai cũng ghét công tố cả. 329 00:20:49,039 --> 00:20:50,329 ‪Nhưng cảnh sát không phải đáp án. 330 00:20:51,416 --> 00:20:53,746 ‪- Công tố viên Seo Dong Jae. ‪- Vâng. 331 00:20:53,835 --> 00:20:55,455 ‪Đừng nhắc đến Viện Công tố Tối cao. 332 00:20:55,963 --> 00:20:58,263 ‪Đội Pháp chế không được đứng ra ‪tham gia vào chuyện này. 333 00:20:58,840 --> 00:21:00,720 ‪"Tôi, Seo Dong Jae, ‪và Viện Công tố Tối cao" à? 334 00:21:00,801 --> 00:21:02,181 ‪Không được nói như vậy. 335 00:21:03,095 --> 00:21:04,465 ‪Cậu cùng làm và giám sát đi. 336 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 ‪Cậu đừng ra mặt, ‪cứ để cậu Seo hành động là được. 337 00:21:11,228 --> 00:21:13,108 ‪Tôi không mời công tố viên tuyến đầu đến 338 00:21:13,188 --> 00:21:14,978 ‪để đào sâu vụ tham nhũng của cảnh sát. 339 00:21:15,065 --> 00:21:18,525 ‪Một mình công tố viên của Văn phòng ‪Quận Uijeongbu sẽ bắt đầu tái điều tra 340 00:21:18,610 --> 00:21:20,780 ‪và phát hiện điểm đáng nghi. Rõ chưa? 341 00:21:22,364 --> 00:21:23,454 ‪Vâng. 342 00:21:23,532 --> 00:21:24,492 ‪Vâng ạ. 343 00:21:26,910 --> 00:21:29,660 ‪Nếu đúng là tự sát thì sẽ thế nào? 344 00:21:31,581 --> 00:21:33,171 ‪Không tự điều tra lại, đúng không? 345 00:21:36,003 --> 00:21:37,383 ‪Sao cậu ta chưa tới nhỉ? 346 00:21:39,256 --> 00:21:40,466 ‪Được rồi. Cậu vất vả rồi. 347 00:22:10,537 --> 00:22:12,287 ‪Hôm nay, lần đầu tiên tôi gặp cậu ta, 348 00:22:12,372 --> 00:22:14,882 ‪nhưng rõ ràng ‪cậu ta sẽ lợi dụng tên tuổi của tôi. 349 00:22:14,958 --> 00:22:16,588 ‪Ngăn lại nhé. Còn nữa. 350 00:22:17,085 --> 00:22:20,255 ‪Cậu ta đột nhiên đến xun xoe với tôi ‪dù chưa gặp tôi bao giờ, 351 00:22:20,339 --> 00:22:22,089 ‪chắc chắn cậu ta là kẻ phiền hà. 352 00:22:22,174 --> 00:22:24,934 ‪Vậy nên lúc như này ‪sẽ khiến cảnh sát chú ý. 353 00:22:25,010 --> 00:22:27,680 ‪Ngăn cậu ta giở trò khác ‪và tập trung đào bới vụ này. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,347 ‪- Đừng làm cảnh sát bực mình. ‪- Vâng. 355 00:22:31,183 --> 00:22:33,273 ‪Mỗi ngày, báo cáo tiến độ cho tôi. 356 00:22:33,351 --> 00:22:35,191 ‪Thấy không ổn thì rút chân ra ngay. 357 00:22:35,270 --> 00:22:37,020 {\an8}‪NGHỊ VIÊN QUỐC HỘI KHÓA 20 LÀ ‪CỰU CÔNG TỐ VIÊN VÀ QUAN CHỨC TƯ PHÁP 358 00:22:38,148 --> 00:22:41,438 ‪Lúc đó, không ai nghĩ đến khả năng đó là một vụ giết người. 359 00:22:41,526 --> 00:22:43,316 ‪Vậy tại sao bây giờ lại lộ ra? 360 00:22:43,862 --> 00:22:44,992 ‪Bằng cách nào? 361 00:23:01,296 --> 00:23:02,206 ‪Buổi sáng tốt lành. 362 00:23:02,297 --> 00:23:03,717 ‪- Chào anh. ‪- Chào anh ạ. 363 00:23:09,346 --> 00:23:11,466 {\an8}‪ĐỘI PHÁP CHẾ HÌNH SỰ ‪ĐỘI TRƯỞNG WOO TAE HA 364 00:23:13,100 --> 00:23:14,640 ‪ĐỀ ÁN CHẾ ĐỘ CẢNH SÁT TỰ QUẢN NĂM 2019 365 00:23:18,188 --> 00:23:20,068 ‪NGHỊ VIÊN QUỐC HỘI KHÓA 20 LÀ ‪CỰU CÔNG TỐ VIÊN VÀ QUAN CHỨC TƯ PHÁP 366 00:23:20,899 --> 00:23:22,109 ‪Tôi về đây. 367 00:23:22,192 --> 00:23:23,032 ‪- Chào. - Thoải mái nhé. 368 00:23:23,652 --> 00:23:24,822 ‪- Vất vả rồi. ‪- Chào. 369 00:23:31,910 --> 00:23:33,250 ‪Đồn Cảnh sát Segok xin nghe. 370 00:23:35,122 --> 00:23:36,372 ‪Vâng, tôi là Baek Jung Gi. 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,586 ‪Vâng. 372 00:24:00,730 --> 00:24:02,820 ‪- Tôi đi một vòng rồi về. ‪- Anh đi luôn à? 373 00:24:03,984 --> 00:24:04,944 ‪Ừ. 374 00:24:06,027 --> 00:24:07,237 ‪Chào anh. 375 00:24:08,029 --> 00:24:10,319 ‪ĐỒN CẢNH SÁT SEGOK 376 00:24:25,380 --> 00:24:28,470 ‪BÁO CÁO CÁC VỤ ÁN HÀNH HUNG ‪TỪ 4/3 ĐẾN 30/4/2019 377 00:24:28,550 --> 00:24:30,390 ‪BÁO CÁO TÀNG TRỮ VŨ KHÍ TRÁI PHÉP ‪TỪ 1/12 ĐẾN 31/12/2018 378 00:24:30,468 --> 00:24:33,138 ‪TƯƠNG LAI CỦA PHÁP CHỨNG ‪TỪ 3/4 ĐẾN 5/4/2018 379 00:24:33,221 --> 00:24:35,351 ‪BÀN VỀ TIẾN BỘ NGÀNH CỨU HỎA ‪TỪ 26/12/2017 ĐẾN 3/5/2018 380 00:24:35,432 --> 00:24:39,942 ‪TUYỂN DỤNG SĨ QUAN CẢNH SÁT ‪TỪ 1/9 ĐẾN 31/10/2017 381 00:24:53,325 --> 00:24:56,195 {\an8}‪KIM SU HANG 382 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 ‪Ai ở đó vậy? 383 00:25:24,940 --> 00:25:25,860 ‪PHÒNG TẮM NAM 384 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 ‪Khỉ thật! Mang cái này đến đây mau! 385 00:25:36,201 --> 00:25:38,201 ‪- Trời ơi! Gì vậy? ‪- Song Gi Hyeon! 386 00:25:39,079 --> 00:25:40,749 ‪- Chết tiệt! ‪- Này! 387 00:25:41,248 --> 00:25:43,038 ‪- Này! ‪- Đứng yên! 388 00:26:20,662 --> 00:26:22,082 ‪119 CẤP CỨU 389 00:26:54,738 --> 00:26:56,358 ‪KHÔNG CẦN KHÁM NGHIỆM TỬ THI 390 00:27:01,703 --> 00:27:03,043 {\an8}‪HỒI SỨC TIM PHỔI SAU CHẾT 391 00:27:03,121 --> 00:27:04,621 {\an8}‪LIÊN TỤC DÙNG THUỐC TRẦM CẢM 392 00:27:39,324 --> 00:27:40,784 ‪NGÀY LƯU TRỮ: 10/9, LÚC 6:30 ‪SONG GI HYEON 393 00:27:42,160 --> 00:27:44,250 ‪Có dấu vết ẩu đả rõ ràng 394 00:27:44,329 --> 00:27:45,579 ‪nhưng họ vẫn cho qua sao? 395 00:27:46,414 --> 00:27:47,464 ‪Nếu tôi… 396 00:27:48,750 --> 00:27:50,630 ‪À không, giả sử cậu chết. 397 00:27:51,336 --> 00:27:53,916 ‪Nhưng sáu đồng nghiệp ở Viện Công tố ‪nói y hệt nhau. 398 00:27:54,005 --> 00:27:56,215 ‪Họ phát hiện ra cậu và cố cứu cậu. 399 00:27:56,299 --> 00:27:58,009 ‪Nhưng cậu chống cự quyết liệt 400 00:27:58,093 --> 00:28:00,103 ‪nên họ bị xây xước. ‪Người ta có nghi không? 401 00:28:00,178 --> 00:28:02,758 ‪Liệu bác sĩ có nghĩ ‪sáu công tố viên cùng nói dối 402 00:28:02,847 --> 00:28:04,387 ‪và yêu cầu khám nghiệm không? 403 00:28:05,141 --> 00:28:07,441 ‪Nếu trên ngực bị bầm thì khó mà biết được 404 00:28:07,519 --> 00:28:09,939 ‪đó là vết do ẩu đả hay do cấp cứu. 405 00:28:11,398 --> 00:28:13,318 ‪Hạ sĩ Song mất vào tháng 9, 406 00:28:14,025 --> 00:28:16,565 ‪và vụ án nhận hối lộ của đội bị phanh phui 407 00:28:17,153 --> 00:28:18,573 ‪vào tháng 12 cùng năm. 408 00:28:18,655 --> 00:28:20,985 ‪Người chết vốn đã bị trầm cảm. 409 00:28:21,074 --> 00:28:24,584 ‪Lúc đó không có cơ sở gì để nghi ngờ ‪cậu ta không phải tự sát cả. 410 00:28:26,162 --> 00:28:29,292 ‪Anh có nghĩ cậu ta bị chuyển về đó ‪vì bị trầm cảm không? 411 00:28:29,874 --> 00:28:31,544 ‪Xem lý lịch của Hạ sĩ Song, 412 00:28:31,626 --> 00:28:33,496 ‪tôi thấy cậu ấy vốn là ‪một thanh tra cảnh sát 413 00:28:33,586 --> 00:28:35,336 ‪nhưng đột ngột bị chuyển tới đó. 414 00:28:35,839 --> 00:28:37,379 ‪Hiếm khi có thuyên chuyển như thế. 415 00:28:38,091 --> 00:28:41,051 ‪Chánh văn phòng Woo chưa nói với cậu à? 416 00:28:41,803 --> 00:28:43,603 ‪Tôi đã soạn một báo cáo riêng 417 00:28:43,680 --> 00:28:45,770 ‪về lý do thuyên chuyển ‪và nộp cho anh ấy rồi. 418 00:28:46,349 --> 00:28:47,349 ‪Chưa. 419 00:28:51,396 --> 00:28:54,856 ‪Có vẻ chuyện của đồn cảnh sát ‪khá hợp khẩu vị của anh ấy. 420 00:28:55,442 --> 00:28:56,482 ‪Tôi đưa hai tập tài liệu. 421 00:28:56,568 --> 00:28:57,898 ‪Tôi sẽ xem cái này. 422 00:28:57,986 --> 00:28:59,606 ‪Nhưng anh ấy cầm rồi vẫn không đọc. 423 00:29:01,781 --> 00:29:04,951 ‪Vậy tôi sẽ hỏi anh ấy tại sao ‪Hạ sĩ Song bị chuyển đi? 424 00:29:05,535 --> 00:29:07,825 ‪Công tố viên Seo nói ‪đã đưa tài liệu trước, 425 00:29:07,912 --> 00:29:09,502 ‪nên tôi sẽ bảo anh ấy giải thích? 426 00:29:10,874 --> 00:29:12,504 ‪Ôi, thật là! 427 00:29:12,584 --> 00:29:14,924 ‪Không phải bị chuyển đi vì trầm cảm, 428 00:29:16,004 --> 00:29:19,674 ‪mà là vì bị chuyển đi nên mới trầm cảm. 429 00:29:24,512 --> 00:29:25,812 ‪- Nghiêm. ‪- Ừ. 430 00:29:36,524 --> 00:29:38,234 ‪Sao vậy? Anh đau ở đâu à? 431 00:29:55,877 --> 00:29:57,047 ‪Ngài có sao không ạ? 432 00:29:57,128 --> 00:29:59,258 ‪Vì có người đột nhiên băng qua đường trái phép… 433 00:30:02,634 --> 00:30:03,974 ‪Không biết lái xe hả? 434 00:30:04,928 --> 00:30:07,428 ‪Bởi vậy mới phải lái xe cẩn thận vào. 435 00:30:08,264 --> 00:30:09,564 ‪Giám đốc sở bị thương hả? 436 00:30:10,642 --> 00:30:12,352 ‪Giám đốc sở bảo là bị trẹo cổ. 437 00:30:16,439 --> 00:30:18,529 ‪Sĩ quan lái xe cho giám đốc sở bị hành hung. 438 00:30:19,734 --> 00:30:21,824 ‪Ai dám đánh sĩ quan lái xe cho giám đốc sở? 439 00:30:21,903 --> 00:30:23,243 ‪Dĩ nhiên là giám đốc sở rồi. 440 00:30:23,321 --> 00:30:27,201 ‪PHÒNG GIÁM ĐỐC SỞ 441 00:30:30,203 --> 00:30:31,873 ‪Vào đi. 442 00:30:42,090 --> 00:30:44,590 ‪Này! Cậu điên rồi hả? 443 00:30:45,552 --> 00:30:46,762 ‪Cậu mới nói gì đó? 444 00:30:47,428 --> 00:30:48,678 ‪Thằng nhãi! Sao cậu dám! 445 00:30:49,347 --> 00:30:51,097 ‪Cậu ta khiếu nại với giám đốc sở 446 00:30:51,182 --> 00:30:52,062 ‪và bị giáng chức. 447 00:30:52,934 --> 00:30:56,104 ‪Cậu ta không bỏ qua cho hành vi bất công ‪ở Đồn Dongducheon được, 448 00:30:56,604 --> 00:30:59,654 ‪và cũng không thể bỏ qua tham nhũng ‪ở đồn cảnh sát mới đến. 449 00:31:00,441 --> 00:31:01,531 ‪Nên bị ra đi luôn. 450 00:31:02,485 --> 00:31:05,235 ‪Này! Nói thế mới thấy gã Hạ sĩ Song này 451 00:31:06,072 --> 00:31:07,282 ‪giống ai đó nhỉ? 452 00:31:08,157 --> 00:31:08,987 ‪Ai cơ? 453 00:31:10,535 --> 00:31:11,735 ‪Không có gì. 454 00:31:12,579 --> 00:31:14,869 ‪Cậu không nên bị ra đi như thế. 455 00:31:15,373 --> 00:31:17,173 ‪Tôi không muốn thấy việc đó lần hai… 456 00:31:18,126 --> 00:31:19,416 ‪Hay là lần ba nhỉ? 457 00:31:21,754 --> 00:31:22,714 ‪Ừ. 458 00:31:25,216 --> 00:31:26,336 ‪Này, cậu… 459 00:31:27,760 --> 00:31:29,850 ‪biết trước Chánh văn phòng ‪sẽ giao cho cậu vụ này à? 460 00:31:30,805 --> 00:31:31,805 ‪Không. 461 00:31:32,307 --> 00:31:34,847 ‪Hôm qua có vẻ cậu đã biết trước ‪trong phòng có tôi. 462 00:31:36,561 --> 00:31:37,771 ‪Tôi thấy giày nên biết. 463 00:31:38,730 --> 00:31:40,480 ‪Vì anh mang đôi giống buổi sáng, 464 00:31:40,565 --> 00:31:41,975 ‪nên tôi đoán anh ở bên trong. 465 00:31:45,945 --> 00:31:48,315 ‪Anh bảo không có dấu hiệu giết người. 466 00:31:48,406 --> 00:31:50,366 ‪Vậy ai đã nhắc đến ‪khả năng cậu ta bị giết? 467 00:31:51,534 --> 00:31:53,874 ‪Quan trọng là người phát hiện chuyện đó, 468 00:31:53,953 --> 00:31:55,623 ‪chứ không phải người nhắc đến. 469 00:31:57,540 --> 00:31:58,370 ‪"Phát hiện" hả? 470 00:32:05,465 --> 00:32:07,755 ‪Người mở cuộc điều tra là một người khác. 471 00:32:08,259 --> 00:32:09,389 ‪Công tố viên cũ phụ trách vụ này. 472 00:32:09,469 --> 00:32:13,389 ‪Vào lúc 21:00 ngày 24 tháng 11 năm 2017, 473 00:32:13,473 --> 00:32:15,683 ‪ở nhà nghỉ Sanjeong, anh đã đánh nhau 474 00:32:15,767 --> 00:32:18,597 ‪với người phục vụ đã từng làm cho anh ‪đúng không ạ? 475 00:32:18,686 --> 00:32:20,356 ‪Không, bọn nó xông vào, 476 00:32:20,438 --> 00:32:21,978 ‪tôi đơn phương chịu đánh ạ. 477 00:32:22,065 --> 00:32:25,815 ‪- Anh đóng cửa rồi trốn? ‪- Không phải trốn đi. Là bị phá sản. 478 00:32:25,902 --> 00:32:26,952 ‪Cũng không trả lương? 479 00:32:27,028 --> 00:32:29,108 ‪Không phải không trả. Mà không thể trả. 480 00:32:29,197 --> 00:32:31,317 ‪Vậy tiền hối lộ cho cảnh sát đồn khu vực 481 00:32:31,407 --> 00:32:33,577 ‪- từ đâu mà có? ‪- Sao họ biết được có hối lộ? 482 00:32:33,660 --> 00:32:35,450 ‪Nhân viên phục vụ ở quán bị kết tội 483 00:32:35,536 --> 00:32:36,786 ‪hành hung chủ. 484 00:32:36,871 --> 00:32:38,751 ‪Dù sao thì cũng chỉ còn lại ‪ác cảm với ông chủ, 485 00:32:39,332 --> 00:32:40,882 ‪nên họ đã khai ra hết. 486 00:32:40,959 --> 00:32:42,959 ‪Nhân viên đã làm chứng rằng mỗi tháng 487 00:32:43,044 --> 00:32:45,594 ‪ông chủ có hối lộ cho cảnh sát ‪khoảng 500,000 won. 488 00:32:46,381 --> 00:32:48,051 {\an8}‪Bắt đầu điều tra thì phát hiện ra 489 00:32:48,132 --> 00:32:50,642 {\an8}‪có một đội tuần tra ở Đồn Segok 490 00:32:50,718 --> 00:32:53,298 ‪nhận tiền của các cơ sở ‪giải trí người lớn trong khu. 491 00:32:53,388 --> 00:32:55,468 ‪Việc kinh doanh ở đó không được như trước, 492 00:32:55,556 --> 00:32:58,306 ‪nhưng mỗi tháng ít nhất ‪họ cũng kiếm được mười triệu. 493 00:32:58,393 --> 00:33:01,983 ‪Đến lúc này thì ông chủ cũng đã nhận, 494 00:33:02,855 --> 00:33:04,725 ‪nhưng đang lấy lời khai êm đẹp 495 00:33:04,816 --> 00:33:06,566 ‪thì tự dưng lại nói mấy lời kỳ cục. 496 00:33:07,151 --> 00:33:09,201 ‪Mấy hôm trước có một cảnh sát tự sát. 497 00:33:09,278 --> 00:33:11,408 ‪Cảnh sát đó không phải tự sát đâu. 498 00:33:11,489 --> 00:33:13,279 ‪Ông ta bảo có một cảnh sát tự sát 499 00:33:13,366 --> 00:33:15,736 ‪mấy tháng trước ở Đồn Segok ông ta hối lộ, 500 00:33:15,827 --> 00:33:17,327 ‪nhưng thực ra không phải tự sát. 501 00:33:17,412 --> 00:33:20,042 ‪- Do đồng nghiệp giết đấy. - Chứng cớ đâu? 502 00:33:20,623 --> 00:33:23,713 ‪Những người kinh doanh như chúng tôi thì bằng chứng đâu chứ? 503 00:33:23,793 --> 00:33:26,053 ‪Nhưng người trong giới chúng tôi 504 00:33:26,129 --> 00:33:28,299 ‪đều âm thầm biết điều đó mà. 505 00:33:28,381 --> 00:33:30,761 ‪Chúng tôi đều nói với nhau rằng đó là sự thật. 506 00:33:30,842 --> 00:33:33,262 ‪Không phải tự nhiên dâng tiền lên đâu. 507 00:33:33,344 --> 00:33:34,764 ‪Vì sợ quá. 508 00:33:34,846 --> 00:33:37,966 ‪Đến đồng nghiệp họ cũng ra tay được. 509 00:33:38,057 --> 00:33:40,137 ‪- Ông ta bảo do đồng nghiệp. ‪- Ai biết họ sẽ làm gì tôi? 510 00:33:41,185 --> 00:33:43,305 ‪Theo ông ta, các chủ quán trong khu đó 511 00:33:43,396 --> 00:33:44,976 ‪đều biết Hạ sĩ Song 512 00:33:45,064 --> 00:33:46,734 ‪đang tìm hiểu việc nhận hối lộ đó, 513 00:33:47,525 --> 00:33:49,895 ‪nên đội tuần tra cũng sẽ biết mình bị lén điều tra. 514 00:33:50,403 --> 00:33:52,413 ‪Chủ quán kể chuyện này ra 515 00:33:52,488 --> 00:33:55,238 ‪vì muốn nhấn mạnh ‪họ không còn cách nào ngoài hối lộ 516 00:33:55,324 --> 00:33:57,914 ‪vì đối phương là những người ‪vô nhân đạo như thế. 517 00:33:59,662 --> 00:34:00,912 ‪Nhưng nếu là giết người 518 00:34:02,040 --> 00:34:03,250 ‪thì hối lộ chỉ là chuyện nhỏ. 519 00:34:03,916 --> 00:34:06,336 ‪Nghe vậy mà công tố viên phụ trách ‪không điều tra lại? 520 00:34:06,419 --> 00:34:09,299 ‪Bởi vậy tôi mới nói ‪người phát hiện mới quan trọng. 521 00:34:12,759 --> 00:34:13,629 ‪Ta bắt đầu nhé? 522 00:34:24,062 --> 00:34:25,812 ‪Anh biết vì sao mình ngồi đây không? 523 00:34:26,314 --> 00:34:27,444 ‪Không. 524 00:34:28,024 --> 00:34:30,744 ‪Tôi không biết vì sao mình phải đến đây. 525 00:34:33,529 --> 00:34:36,029 ‪Tôi biết anh bận, ‪nhưng vì lòng tôi không yên 526 00:34:36,115 --> 00:34:37,445 ‪nên nhất định phải gặp anh. 527 00:34:38,493 --> 00:34:40,753 ‪Anh thật sự không cần thấy có lỗi. 528 00:34:41,913 --> 00:34:44,673 ‪Vì tôi mà Văn phòng phía Đông ‪và Trưởng phòng Công tố Kang 529 00:34:44,749 --> 00:34:47,089 ‪phải chịu những lời đồn vô căn cứ. 530 00:34:47,585 --> 00:34:49,375 ‪Duy chỉ có vụ án Tongyeong này… 531 00:34:50,129 --> 00:34:52,129 ‪Thực ra cũng không được gọi là vụ án. 532 00:34:52,215 --> 00:34:55,925 ‪Nhưng vì có liên quan đến con trai ‪khách hàng VIP của hãng luật chúng tôi, 533 00:34:56,010 --> 00:34:58,850 ‪nên tôi sẵn tiện đến thăm ‪Trưởng phòng Kang thôi, 534 00:34:58,930 --> 00:35:00,220 ‪mà việc lại thành như vậy. 535 00:35:00,306 --> 00:35:01,926 ‪Tôi đã xử lý theo quy trình. 536 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 ‪Anh không cần để ý mấy chuyện đãi ngộ ‪cảnh sát nói. 537 00:35:05,019 --> 00:35:07,399 ‪Quả nhiên. Anh vẫn như ngày xưa. 538 00:35:07,939 --> 00:35:10,779 ‪Giám đốc của chúng tôi cũng có nói 539 00:35:10,858 --> 00:35:13,188 ‪Trưởng phòng Kang ‪là một người rất vững vàng. 540 00:35:13,736 --> 00:35:14,856 ‪Giám đốc Kim Min U sao? 541 00:35:14,946 --> 00:35:16,446 ‪Nghe nói hai vị biết nhau. 542 00:35:17,740 --> 00:35:19,410 ‪Thật lâu trước kia có gặp một lần. 543 00:35:19,492 --> 00:35:21,452 ‪Dù là thật lâu nhưng anh vẫn nhớ nhỉ? 544 00:35:21,994 --> 00:35:24,004 ‪Hai vị quả nhiên là khác người. 545 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 ‪Đúng rồi. ‪Vì tôi nói hôm nay tôi sẽ đi gặp anh, 546 00:35:27,834 --> 00:35:30,884 ‪nên Giám đốc có nhờ chuyển lời, ‪sau này nếu anh muốn làm luật sư 547 00:35:30,962 --> 00:35:33,802 ‪thì xin hãy cân nhắc ‪đến hãng luật của chúng tôi. 548 00:35:34,757 --> 00:35:36,467 ‪- Tôi thì vẫn chưa… ‪- Tất nhiên rồi ạ. 549 00:35:36,551 --> 00:35:39,431 ‪Anh hãy làm thật lâu, ‪trở thành tấm gương sáng cho đàn em. 550 00:35:39,512 --> 00:35:43,182 ‪Ý Giám đốc là thật lâu về sau ‪thì hãy làm cùng nhau nhé. 551 00:35:43,683 --> 00:35:47,653 ‪Vì ai đương nhiệm rồi cũng sẽ đến lúc ‪trở thành cựu quan chức mà. 552 00:35:50,189 --> 00:35:51,019 ‪Đúng vậy. 553 00:35:53,943 --> 00:35:57,493 ‪Thật ra tôi cũng khá buồn ‪trên đường đến gặp anh. 554 00:35:58,698 --> 00:36:01,028 ‪Sungmoon lại lên bài ‪dị nghị người đã khuất, 555 00:36:01,117 --> 00:36:02,827 ‪bảo là bên công tố cấu kết với nhau 556 00:36:02,910 --> 00:36:05,870 ‪để làm đẹp cho tên giết người gì đó. ‪Đúng thật là! 557 00:36:06,873 --> 00:36:09,003 ‪Lúc đó anh làm cùng anh ấy nhỉ? 558 00:36:09,750 --> 00:36:11,460 ‪- Không phải sao? ‪- Đúng vậy. 559 00:36:11,544 --> 00:36:13,884 ‪Anh ấy là sếp tôi ‪ở Văn phòng Công tố phía Tây. 560 00:36:14,589 --> 00:36:16,419 ‪Nhật báo Sungmoon thật quá đáng. 561 00:36:16,507 --> 00:36:18,047 ‪Tôi đọc còn thấy đau lòng. 562 00:36:19,552 --> 00:36:20,932 ‪Nếu chúng tôi đáp trả 563 00:36:22,138 --> 00:36:24,928 ‪thì sẽ bị cuốn vào ‪cuộc chiến giành quyền quản lý Hanjo. 564 00:36:25,016 --> 00:36:26,806 ‪Đúng nhỉ. 565 00:36:26,893 --> 00:36:30,233 ‪Tên Lee Sung Jae đó ‪chắc đang tự lấy đá đập vào chân rồi. 566 00:36:30,313 --> 00:36:32,693 ‪Hai năm trước anh ta phải dùng mọi cách 567 00:36:32,773 --> 00:36:34,943 ‪để thế chỗ bố mình mới đúng. 568 00:36:35,026 --> 00:36:36,936 ‪Chà, lúc đó anh ta cũng có nguy cơ bị bắt 569 00:36:37,028 --> 00:36:38,948 ‪cùng với bố mình mà. 570 00:36:39,030 --> 00:36:41,740 ‪Có lẽ anh ta nghĩ ‪cứ để cô em gái ngây thơ quản lý 571 00:36:41,824 --> 00:36:44,874 ‪rồi sau này lấy lại dễ dàng cũng được. 572 00:36:45,786 --> 00:36:48,406 ‪Tổng thư ký quá cố chắc sẽ tức ‪đến đội mồ dậy mất. 573 00:36:48,497 --> 00:36:50,537 ‪Thế giới vẫn chưa thay đổi. 574 00:36:51,834 --> 00:36:54,674 ‪Anh hãy đại diện người làm luật ‪mà nói một lời đi. 575 00:36:54,754 --> 00:36:57,054 ‪Sao dám bôi nhọ công tố viên như thế? 576 00:36:57,131 --> 00:36:58,931 ‪Anh là người đại diện cho chúng ta mà. 577 00:37:03,429 --> 00:37:05,599 ‪Tôi cũng không phải vì thích nên mới nhịn. 578 00:37:07,433 --> 00:37:10,733 ‪Nhưng nếu công kích Lee Sung Jae ‪thì sẽ thành trợ giúp Lee Yeon Jae. 579 00:37:13,022 --> 00:37:15,402 ‪Nếu bảo vệ Tổng thư ký Lee Chang Jun 580 00:37:16,108 --> 00:37:19,318 ‪thì sẽ phải bước vào cái bẫy ‪mà hai vợ chồng đó đã cùng nhau đào. 581 00:37:19,946 --> 00:37:20,856 ‪Nếu vậy thì sẽ thành… 582 00:37:22,198 --> 00:37:25,078 ‪chính tay tôi đã xác minh ‪tính chính thống của Lee Yeon Jae. 583 00:37:27,411 --> 00:37:28,751 ‪Nhưng mà… 584 00:37:30,831 --> 00:37:32,421 ‪nếu suy nghĩ ngược lại 585 00:37:32,500 --> 00:37:35,590 ‪đấu với một người ‪không tốt hơn đấu với hai người sao? 586 00:37:36,337 --> 00:37:38,627 ‪Chiến lược của Lee Sung Jae ‪vô tình có hiệu quả đấy chứ. 587 00:37:39,423 --> 00:37:42,683 ‪Các giám đốc của Hanjo ‪dù sao cũng toàn người của Lee Yun Beom. 588 00:37:42,760 --> 00:37:44,760 ‪Anh ta làm ra vẻ Lee Yeon Jae dùng chồng 589 00:37:44,845 --> 00:37:46,385 ‪để lật đổ bố mình, 590 00:37:46,472 --> 00:37:49,852 ‪đến khi được việc rồi ‪thì đá luôn anh ta đi. 591 00:37:49,934 --> 00:37:52,234 ‪Thế nên các công ty con đều theo anh ta. 592 00:37:52,311 --> 00:37:56,071 ‪Tên Lee Sung Jae này ‪đúng là bản sao của bố mình. 593 00:37:56,148 --> 00:37:58,068 ‪Không phải dạng vừa đâu. 594 00:37:58,150 --> 00:38:01,450 ‪Nhưng mà Lee Yeon Jae thì sao? ‪Lúc đàn ông trong nhà không tỉnh táo 595 00:38:01,529 --> 00:38:03,659 ‪thì cô ta đứng ra tiếp quản thôi. 596 00:38:03,739 --> 00:38:05,319 ‪Cô ta thì biết gì chứ? 597 00:38:06,659 --> 00:38:08,289 ‪Tôi thấy Trưởng phòng Công tố 598 00:38:08,369 --> 00:38:11,119 ‪là người có quyền lựa chọn giữa hai người 599 00:38:11,205 --> 00:38:12,995 ‪ai sẽ làm Chủ tịch Hanjo. 600 00:38:13,916 --> 00:38:16,206 ‪Sẽ là Lee Sung Jae đang bôi nhọ 601 00:38:16,294 --> 00:38:18,504 ‪cố Tổng thư ký Lee Chang Jun, 602 00:38:19,588 --> 00:38:21,468 ‪hay là Lee Yeon Jae? 603 00:38:23,551 --> 00:38:27,721 ‪Dù là ai thì không phải ‪đấu với một người sẽ tốt hơn 604 00:38:27,805 --> 00:38:28,675 ‪đấu với hai người sao? 605 00:38:29,515 --> 00:38:32,435 ‪Lee Sung Jae từ xưa ‪đã có vẻ không tốt đẹp gì rồi. 606 00:39:40,961 --> 00:39:42,711 ‪Xin lỗi vì đã khiến cô đợi. 607 00:39:43,297 --> 00:39:45,417 ‪Mời ngồi, Luật sư Oh Ju Seon. 608 00:40:04,485 --> 00:40:06,735 ‪Tôi đã gặp ‪Trưởng phòng Công tố Kang Won Chul. 609 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 ‪Có vẻ anh ta sẽ sớm ‪phản bác Nhật báo Sungmoon. 610 00:40:14,870 --> 00:40:18,290 ‪Anh ta phải phủ nhận cáo buộc ‪và chỉ trích bài báo thôi, 611 00:40:18,874 --> 00:40:21,134 ‪ở vị trí Kang Won Chul thì phải thế. 612 00:40:24,588 --> 00:40:25,668 ‪Anh vất vả rồi. 613 00:40:27,299 --> 00:40:28,299 ‪Cảm ơn Chủ tịch. 614 00:40:30,010 --> 00:40:33,010 ‪Kang Won Chul đã mở miệng nói lời này, ‪thưa Chủ tịch. 615 00:40:33,097 --> 00:40:34,887 ‪"Tính chính đáng". 616 00:40:36,475 --> 00:40:38,475 ‪Chính anh ta nói ra sao? 617 00:40:38,561 --> 00:40:42,651 ‪Vâng. Chắc trong lúc vô thức ‪anh ta đã vô tình nói lên suy nghĩ. 618 00:40:42,731 --> 00:40:45,231 ‪Tính chính đáng của anh ta ‪cũng đang gặp đe dọa mà. 619 00:40:46,068 --> 00:40:49,738 ‪Kang Won Chul lên được vị trí đó ‪nhờ người chồng quá cố của Chủ tịch, 620 00:40:49,822 --> 00:40:51,032 ‪nên nếu hóa ra anh ấy… 621 00:40:55,161 --> 00:40:58,411 ‪Xin lỗi, nhưng nếu hóa ra ‪anh ấy là kẻ giết người, 622 00:40:58,914 --> 00:41:01,964 ‪thì Kang Won Chul sẽ trở thành ‪kẻ leo lên cao 623 00:41:02,042 --> 00:41:05,752 ‪nhờ vào hung thủ giết người. 624 00:41:06,422 --> 00:41:08,552 ‪Như đứa con hoang cô đơn sau khi bố mất. 625 00:41:09,133 --> 00:41:10,933 ‪Tổng trưởng Công tố đã cất nhắc anh ta 626 00:41:11,010 --> 00:41:12,760 ‪lên Trưởng phòng Công tố cũng đi rồi. 627 00:41:12,845 --> 00:41:15,005 ‪Nếu cố Tổng thư ký cũng bị lật đổ, 628 00:41:15,097 --> 00:41:17,137 ‪Kang Won Chul cũng sẽ như vậy thôi. 629 00:41:17,224 --> 00:41:21,064 ‪Bên ngoài thì anh ta làm thế ‪vì Sungmoon đã lăng mạ tiền bối đã mất, 630 00:41:21,145 --> 00:41:23,305 ‪nhưng bên trong, ‪anh ta làm vậy vì chính mình. 631 00:41:23,397 --> 00:41:27,317 ‪Hôm nay ở đó tôi đã đổ thêm dầu vào. 632 00:41:28,527 --> 00:41:31,027 ‪Không phải vì ‪Giám đốc Lee Sung Jae không biết 633 00:41:31,113 --> 00:41:33,123 ‪nên mới biến bên công tố thành kẻ địch. 634 00:41:33,199 --> 00:41:34,659 ‪Vâng, tất nhiên rồi. 635 00:41:34,742 --> 00:41:37,242 ‪Nhưng anh ta vẫn để chuyện này xảy ra, 636 00:41:37,328 --> 00:41:38,788 ‪tức là anh ta nôn nóng lắm rồi. 637 00:41:39,413 --> 00:41:42,673 ‪Vì nếu không làm vậy ‪thì không thể đuổi kịp Chủ tịch được. 638 00:41:43,417 --> 00:41:47,087 ‪Đã thế, công tố viên ‪bị anh ta buộc tội thông đồng 639 00:41:47,171 --> 00:41:50,091 ‪giờ đã lên làm ở Viện Công tố Tối cao. 640 00:41:50,925 --> 00:41:54,255 ‪Giám đốc Lee Sung Jae ‪sẽ phải đau đầu vì nhiều việc đây. 641 00:42:01,477 --> 00:42:05,147 ‪Anh xử lý tốt thế này, ‪chắc sau này tôi phải nhờ anh nhiều rồi. 642 00:42:07,024 --> 00:42:08,734 ‪Nhờ vả gì chứ, thưa Chủ tịch. 643 00:42:08,817 --> 00:42:11,317 ‪Nên tôi muốn mời Luật sư Oh 644 00:42:12,321 --> 00:42:14,031 ‪làm cố vấn nội bộ cho Hanjo. 645 00:42:16,283 --> 00:42:17,163 ‪Cảm ơn Chủ tịch. 646 00:42:17,868 --> 00:42:21,908 ‪Bên ngoài không cần thiết phải biết ‪việc anh ký hợp đồng luật sư với Hanjo, 647 00:42:21,997 --> 00:42:24,537 ‪nên anh có thể thoải mái hành động. ‪Như hôm nay vậy. 648 00:42:26,293 --> 00:42:27,133 ‪Tôi đã hiểu. 649 00:42:28,629 --> 00:42:30,419 ‪Về điều khoản tôi sẽ liên lạc riêng sau. 650 00:42:31,006 --> 00:42:32,166 ‪Tôi sẽ đợi. 651 00:42:34,760 --> 00:42:37,050 ‪Năm phút sau anh hãy ra. 652 00:42:43,060 --> 00:42:44,400 ‪Chủ tịch đi cẩn thận! 653 00:42:53,904 --> 00:42:57,494 ‪Sao ta không bí mật ký hợp đồng ‪với các vị trí khác 654 00:42:58,242 --> 00:43:00,872 ‪mà không cho ai biết như Luật sư Oh vậy? 655 00:43:01,954 --> 00:43:04,674 ‪Người cần phải cho cổ đông thấy ‪thì vẫn phải mang ra. 656 00:43:04,748 --> 00:43:08,168 ‪Phải cho họ biết tôi có cách đối phó ‪với Tổng cục Thuế chứ. 657 00:43:08,919 --> 00:43:10,549 ‪Không cần để ý Lee Sung Jae. 658 00:43:11,213 --> 00:43:15,183 ‪Bên đó thể nào cũng sẽ tìm người ‪có xuất thân công chức vào ào ạt thôi. 659 00:43:16,427 --> 00:43:17,637 ‪Quan trọng hơn là… 660 00:43:18,387 --> 00:43:20,597 ‪- Vâng. ‪- Có vẻ như Hwang Si Mok 661 00:43:21,348 --> 00:43:23,178 ‪đã vào Viện Công tố Tối cao rồi. 662 00:43:27,563 --> 00:43:28,563 ‪Tôi sẽ tìm hiểu ạ. 663 00:43:59,928 --> 00:44:02,098 ‪ĐỒN CẢNH SÁT SEGOK 664 00:44:20,866 --> 00:44:22,406 ‪PHÒNG TẮM NAM 665 00:46:42,966 --> 00:46:46,256 ‪Nếu tôi…À không, giả sử cậu chết. 666 00:46:47,012 --> 00:46:49,102 ‪Nhưng sáu đồng nghiệp ở Viện Công tố nói y hệt nhau. 667 00:46:49,640 --> 00:46:51,520 ‪Họ phát hiện ra cậu và cố cứu cậu. 668 00:46:51,600 --> 00:46:53,690 ‪Nhưng cậu chống cự quyết liệt 669 00:46:54,186 --> 00:46:55,396 ‪nên họ bị xây xước. 670 00:47:13,872 --> 00:47:14,712 ‪Anh là ai? 671 00:47:15,624 --> 00:47:17,674 ‪Anh đến sửa gì sao? 672 00:47:19,586 --> 00:47:20,746 ‪Chết tiệt! 673 00:47:21,755 --> 00:47:22,915 ‪PHÒNG TẮM NAM 674 00:47:23,006 --> 00:47:24,926 ‪Này! Anh đứng lại đó! 675 00:47:26,843 --> 00:47:28,763 ‪Sao không gọi cho cậu được hả? 676 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 ‪Khỉ thật! 677 00:47:41,775 --> 00:47:42,935 ‪Không liên lạc với cậu à? 678 00:47:45,070 --> 00:47:47,570 ‪Đã bảo là ‪bên công tố gọi trực tiếp cho tôi mà. 679 00:47:50,659 --> 00:47:52,699 ‪Hắn chết rồi vẫn phiền phức. 680 00:47:54,162 --> 00:47:56,162 ‪- Này! ‪- Tôi xin lỗi ạ. 681 00:47:59,918 --> 00:48:01,208 ‪Không nghe được gì đâu. 682 00:48:04,006 --> 00:48:05,796 ‪Gọi cho anh sau. Tôi cúp đây. 683 00:48:10,512 --> 00:48:12,512 ‪Thật là! Mới đó đã biến mất tiêu. 684 00:48:18,061 --> 00:48:19,101 ‪Sao vậy ạ? 685 00:48:20,731 --> 00:48:21,821 ‪Dây kéo. 686 00:48:22,899 --> 00:48:24,029 ‪Vâng. 687 00:48:24,109 --> 00:48:25,609 ‪Ngày mai cậu nghỉ hả? 688 00:48:25,694 --> 00:48:27,654 ‪- Vâng. ‪- Đổi với tôi đi. 689 00:48:27,738 --> 00:48:29,278 ‪Tôi phải đi với bố mẹ. 690 00:48:29,948 --> 00:48:32,658 ‪Tôi đã đặt lịch xong hết rồi. Tổ trưởng! 691 00:48:36,663 --> 00:48:39,503 ‪CỤC ĐIỀU TRA 692 00:48:40,876 --> 00:48:42,166 ‪Chào mừng! 693 00:48:42,252 --> 00:48:43,342 ‪Tôi không trễ chứ? 694 00:48:43,420 --> 00:48:45,590 ‪Vừa đúng lúc. Đi thôi nào! 695 00:48:49,801 --> 00:48:52,641 ‪Đầu tiên, tôi xin bắt đầu ‪với tờ rơi dùng bên ngoài. 696 00:48:53,221 --> 00:48:55,391 ‪- Sơ lược lịch sử mâu thuẫn về… ‪- Phải nói cho tôi chứ? 697 00:48:55,474 --> 00:48:57,234 ‪- …quyền điều tra… ‪- Mặc lố rồi. 698 00:48:57,309 --> 00:48:59,389 ‪- Sao? Nhìn đẹp mà. ‪- Nó sẽ được công bố 699 00:48:59,936 --> 00:49:01,146 ‪sau buổi họp ngày mai. 700 00:49:01,229 --> 00:49:04,859 ‪Sau khi Chính phủ Quân đội Hoa Kỳ ‪được thiết lập vào năm 1945, 701 00:49:04,941 --> 00:49:07,781 ‪cảnh sát và công tố ‪đã có bốn lần tranh cãi lớn. 702 00:49:08,737 --> 00:49:11,157 ‪Lần đầu là vào năm 1998. 703 00:49:12,157 --> 00:49:14,487 ‪Bên công tố phản đối, còn Bộ Tư pháp 704 00:49:14,576 --> 00:49:15,786 ‪cũng đứng về phía công tố, 705 00:49:15,869 --> 00:49:19,209 ‪ngăn phía cảnh sát ‪có quyền điều tra độc lập. 706 00:49:19,790 --> 00:49:21,080 ‪Lần hai là vào năm 2005. 707 00:49:21,166 --> 00:49:24,036 {\an8}‪Tổng thống Roh Moo Hyun tiếc nuối 708 00:49:24,127 --> 00:49:26,127 ‪vì không có thỏa thuận nào được thiết lập. 709 00:49:26,213 --> 00:49:29,053 {\an8}‪Tổng thống đã mở một cuộc họp để ngăn hai bên tranh cãi 710 00:49:29,132 --> 00:49:30,472 {\an8}‪về quyền điều tra… 711 00:49:30,550 --> 00:49:33,640 ‪Lúc đó, Tổng cục trưởng Tổng cục ‪cũng đấu tranh vì quyền điều tra 712 00:49:33,720 --> 00:49:36,310 ‪nhưng không sửa được điều luật ‪cho công tố quyền điều tra 713 00:49:36,390 --> 00:49:38,020 ‪trong Luật Tố tụng Hình sự. 714 00:49:38,100 --> 00:49:39,520 ‪Chúng ta vẫn không có kết quả. 715 00:49:39,601 --> 00:49:42,441 {\an8}‪Lần thứ ba là vào năm 2011. 716 00:49:42,521 --> 00:49:45,821 {\an8}‪Các điều luật quy định cảnh sát tư pháp phải tuân thủ 717 00:49:45,899 --> 00:49:48,399 {\an8}‪mệnh lệnh của công tố viên đã bị hủy bỏ, 718 00:49:48,485 --> 00:49:51,565 ‪nhưng các công tố viên vẫn có quyền ‪chỉ huy điều tra 719 00:49:51,655 --> 00:49:53,865 ‪và chỉ bên công tố có quyền ‪kết thúc điều tra. 720 00:49:53,949 --> 00:49:57,579 ‪Lần thứ tư và cũng là lần cuối ‪tính đến thời điểm này, năm 2019. 721 00:49:58,078 --> 00:50:00,328 ‪Ngành công tố phục vụ hai kỳ chính quyền trước 722 00:50:00,414 --> 00:50:02,464 ‪đã đánh mất niềm tin trước mặt nhân dân. 723 00:50:02,541 --> 00:50:04,211 ‪Thực tế, đây là lần đầu bên công tố 724 00:50:04,292 --> 00:50:07,092 ‪phải chịu sức ép của dư luận ‪và của giới chính trị. 725 00:50:07,170 --> 00:50:09,380 ‪Bên công tố nhận thức được điều này 726 00:50:09,464 --> 00:50:11,134 ‪và đã đồng ý sẽ điều chỉnh, 727 00:50:11,216 --> 00:50:13,296 ‪nhưng chỉ trong vài điều kiện. 728 00:50:17,180 --> 00:50:20,680 ‪Sau đây là điều kiện tiền đề ‪mà bên công tố đưa ra, 729 00:50:20,767 --> 00:50:23,147 ‪hệ thống cảnh sát tự trị. ‪Nội dung này sẽ xuất hiện 730 00:50:23,228 --> 00:50:25,728 ‪trên tờ rơi được phát hành ‪sau cuộc họp ngày mai. 731 00:50:25,814 --> 00:50:28,024 ‪"Hệ thống cảnh sát tự trị" là gì? 732 00:50:28,108 --> 00:50:30,238 ‪Nói ngắn gọn, ta sẽ phải ‪rút một phần nhân lực 733 00:50:30,318 --> 00:50:32,568 ‪đưa cho chính quyền địa phương. 734 00:50:32,654 --> 00:50:36,534 ‪Vậy ngược lại với cảnh sát tự trị là gì? ‪Là cảnh sát quốc gia. 735 00:50:36,616 --> 00:50:38,406 ‪- Thanh tra Jang Geon! ‪- Vâng. 736 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 ‪Cảnh sát hiện trường thấy sao? 737 00:50:39,995 --> 00:50:41,905 ‪Với hệ thống này, 738 00:50:41,997 --> 00:50:44,617 ‪thì sẽ chuyển người từ cấp quốc gia ‪về địa phương. 739 00:50:44,708 --> 00:50:46,418 ‪Vậy thì tuyến đầu sẽ thấy nhạy cảm. 740 00:50:48,795 --> 00:50:50,955 ‪Không cần căng thẳng. Thoải mái đi. 741 00:50:54,217 --> 00:50:55,217 ‪Vâng. 742 00:50:56,720 --> 00:51:00,350 ‪Chúng tôi thấy rất tốt. 743 00:51:01,475 --> 00:51:02,805 ‪- Vậy à? ‪- Vâng. 744 00:51:03,685 --> 00:51:05,305 ‪Nếu trở thành cảnh sát địa phương, 745 00:51:06,271 --> 00:51:09,691 ‪chúng tôi sẽ có ích hơn với công dân… 746 00:51:11,651 --> 00:51:14,071 ‪- Vậy là quan điểm tích cực nhỉ? ‪- Vâng ạ. 747 00:51:16,281 --> 00:51:18,411 ‪Vâng, vậy thì tiếp theo… 748 00:51:18,492 --> 00:51:19,662 ‪Đợi chút ạ. 749 00:51:21,286 --> 00:51:23,866 ‪Ý anh là ‪các cảnh sát điều tra tuyến đầu thật ấy ạ? 750 00:51:26,333 --> 00:51:27,833 ‪Có tuyến đầu giả nữa sao? 751 00:51:29,961 --> 00:51:31,381 ‪À, nói thật thì… 752 00:51:31,463 --> 00:51:34,223 ‪Anh có thể bị bắt vì tội ngăn cản ‪nhân viên thi hành công vụ đó. 753 00:51:34,758 --> 00:51:36,218 ‪Quyền điều tra đúng là tốt thật, 754 00:51:36,301 --> 00:51:38,551 ‪nhưng giá như chúng tôi có thể tự vệ lúc ở hiện trường, 755 00:51:38,637 --> 00:51:41,427 ‪cả khi mức độ được phép tự vệ của chúng tôi không như ở Mỹ. 756 00:51:41,515 --> 00:51:43,095 ‪Cẩn thận thì bị bảo là vô tâm. 757 00:51:43,183 --> 00:51:45,273 ‪Hơi làm gì thì bị bảo là đàn áp quá mức. 758 00:51:45,352 --> 00:51:48,482 ‪Bị quay phim như thế này ‪thì bị đối xử như đồ ngốc ngay. 759 00:51:48,563 --> 00:51:51,233 ‪Làm gì thì cũng phải cho lệnh bắt ‪nhanh lên chứ? 760 00:51:51,316 --> 00:51:54,276 ‪Vì sợ chứng cứ bị hủy ‪nên phải tịch thu chứng cứ gấp, 761 00:51:54,361 --> 00:51:56,571 ‪nhưng không có bên công tố ‪thì không có lệnh. 762 00:51:57,697 --> 00:52:00,407 ‪Lại còn mất thời gian. 763 00:52:00,492 --> 00:52:02,082 ‪Khi đi xin thì đã đồn ầm rồi. 764 00:52:02,869 --> 00:52:04,959 ‪Mà cậu nghĩ ai là người loan tin? 765 00:52:05,038 --> 00:52:07,208 ‪Nhưng mà chịu cho lệnh khám là may rồi. 766 00:52:08,959 --> 00:52:12,589 ‪Nhưng mà lệnh khám tòa án đã cho rồi, 767 00:52:13,213 --> 00:52:14,763 ‪sao công tố ở giữa lại không chịu? 768 00:52:16,925 --> 00:52:20,215 ‪Tôi nghĩ vấn đề không phải ‪cảnh sát tự trị hay cảnh sát quốc gia. 769 00:52:21,221 --> 00:52:23,311 ‪Phải có hệ thống kiểm soát mới được. 770 00:52:24,558 --> 00:52:27,598 ‪Dù có quyền điều tra thì Đội trưởng hay… 771 00:52:27,686 --> 00:52:30,396 ‪Tôi không có ý nói anh ấy sẽ làm thật, 772 00:52:30,480 --> 00:52:33,900 ‪nhưng vài vị cấp cao ‪có thể sẽ lạm quyền để thao túng 773 00:52:33,984 --> 00:52:37,534 ‪quá trình điều tra, và chúng tôi ‪chẳng có quyền gì để ngăn lại cả. 774 00:52:38,196 --> 00:52:40,116 ‪Nếu cảnh sát cũng có Hội đồng… 775 00:52:40,198 --> 00:52:41,368 ‪Thanh tra Jang Geon. 776 00:52:41,449 --> 00:52:43,789 ‪- Vâng. ‪- Hãy phát biểu nội dung có liên quan. 777 00:52:43,869 --> 00:52:45,659 ‪Ở đây chưa ai từng ra hiện trường. 778 00:52:46,371 --> 00:52:47,661 ‪Tôi xin lỗi. 779 00:52:49,624 --> 00:52:51,044 ‪Vâng, tôi xin trình bày 780 00:52:51,126 --> 00:52:54,166 ‪phân công công việc ‪của cảnh sát tự trị và cảnh sát quốc gia. 781 00:52:54,254 --> 00:52:56,094 ‪Công việc chủ yếu của cảnh sát tự trị 782 00:52:56,172 --> 00:52:58,432 ‪là an toàn sinh hoạt, ‪phụ nữ, thanh thiếu niên, 783 00:52:58,508 --> 00:53:01,848 ‪giao thông và gần gũi với nhân dân ‪như tuần tra khu vực. 784 00:53:01,928 --> 00:53:04,468 ‪Không còn thời gian nữa. ‪Việc trước mắt là phải chuẩn bị 785 00:53:04,556 --> 00:53:06,096 ‪- càng nhiều càng tốt. ‪- Vâng. 786 00:53:09,811 --> 00:53:12,271 ‪- Giờ làm gì? ‪- Đi ăn cơm chứ làm gì? 787 00:53:12,355 --> 00:53:13,515 ‪Da heo? 788 00:53:14,065 --> 00:53:15,935 ‪Từ từ. Tôi về phòng rồi quay lại ngay. 789 00:53:24,784 --> 00:53:26,084 ‪Sao chỉ có tổ trưởng ở lại? 790 00:53:27,078 --> 00:53:30,328 ‪Anh ta khai không hề biết ‪việc người trong đội nhận tiền hối lộ. 791 00:53:30,916 --> 00:53:32,956 ‪Chỉ bị hạ một cấp do lơ là trách nhiệm, 792 00:53:33,043 --> 00:53:34,343 ‪chức vụ vẫn giữ nguyên. 793 00:53:35,503 --> 00:53:38,553 ‪Tổ trưởng không biết. ‪Chỉ có tổ trưởng không biết à? 794 00:53:40,467 --> 00:53:42,337 ‪Luôn đi cùng nhau mà nói thế được à? 795 00:53:42,928 --> 00:53:44,598 ‪Đội chúng tôi đã làm chung năm năm. 796 00:53:45,680 --> 00:53:49,180 ‪Ngày nào cũng ở ngoài đường, ‪dù lạnh hay nóng. 797 00:53:51,269 --> 00:53:53,979 ‪Kể cả ngày nghỉ lễ Giáng sinh ‪chúng tôi không được nghỉ, 798 00:53:54,522 --> 00:53:56,902 ‪hỗ trợ lẫn nhau. 799 00:53:59,778 --> 00:54:01,318 ‪Lăn lộn với nhau năm năm như vậy, 800 00:54:02,405 --> 00:54:04,655 ‪đồng nghiệp bên cạnh còn thân hơn anh em. 801 00:54:06,159 --> 00:54:08,449 ‪Hạ sĩ Song cũng gần như là gia đình tôi, 802 00:54:08,536 --> 00:54:09,656 ‪nên tôi rất muốn giúp. 803 00:54:11,122 --> 00:54:13,292 ‪Cậu ấy không hòa đồng, ‪nên tôi thân thiện hơn. 804 00:54:14,793 --> 00:54:16,593 ‪Còn chia sẻ công việc nữa. 805 00:54:19,464 --> 00:54:22,724 ‪Người trong đội như gia đình, ‪như anh em như vậy, 806 00:54:22,801 --> 00:54:23,721 ‪mà họ nhận hối lộ, 807 00:54:24,427 --> 00:54:26,637 ‪nhưng tổ trưởng như anh lại không biết gì? 808 00:54:27,889 --> 00:54:29,979 ‪Anh cũng thấy không thuyết phục mà. 809 00:54:30,058 --> 00:54:31,388 ‪Buồn cười nhỉ? 810 00:54:32,477 --> 00:54:35,477 ‪Tôi không bị khởi tố… 811 00:54:36,523 --> 00:54:38,153 ‪bởi tội nhận hối lộ. 812 00:54:38,233 --> 00:54:40,153 ‪Vì ngay trong tòa nhà này, 813 00:54:40,735 --> 00:54:42,735 ‪những đàn anh của công tố viên đây 814 00:54:43,863 --> 00:54:45,993 ‪đã phán tôi vô tội. 815 00:54:46,616 --> 00:54:48,696 ‪Còn nữa, Song Gi Hyeon đúng là đã tự sát. 816 00:54:49,244 --> 00:54:51,374 ‪Chính mắt tôi thấy 817 00:54:51,454 --> 00:54:53,834 ‪cậu ta tự sát. 818 00:54:54,499 --> 00:54:56,959 ‪Anh thấy cậu ta tự sát sao? ‪Anh phải cản cậu ta chứ? 819 00:54:57,585 --> 00:54:59,915 ‪Không phải vậy. Là sau khi cậu ta chết! 820 00:55:00,005 --> 00:55:01,715 ‪Nếu cậu ta chết rồi anh mới thấy 821 00:55:02,257 --> 00:55:04,837 ‪thì sao anh chắc chắn ‪là tự anh ta giết mình nhỉ? 822 00:55:05,510 --> 00:55:08,100 ‪Trong đội nếu có một người như vậy, ‪những người còn lại… 823 00:55:09,848 --> 00:55:11,558 ‪mệt mỏi thế nào chứ? 824 00:55:12,684 --> 00:55:14,694 ‪Cậu ta luôn mang bộ dạng như sắp chết, 825 00:55:14,769 --> 00:55:17,189 ‪sắm vai người bị hại ‪và luẩn quẩn một mình. 826 00:55:20,984 --> 00:55:23,364 ‪Lâu như vậy, ‪dĩ nhiên anh ta không nhận rồi. 827 00:55:23,445 --> 00:55:24,735 ‪Chắc sẽ mất thời gian. 828 00:55:25,363 --> 00:55:27,703 ‪Mai tôi định đi thăm ‪một người khác trong đội. 829 00:55:27,782 --> 00:55:29,662 ‪Người lâu năm nhất ở đó. 830 00:55:30,744 --> 00:55:31,624 ‪"Thăm" à? 831 00:55:31,703 --> 00:55:33,413 ‪Anh ta bị tuyên án vì nhận hối lộ 832 00:55:33,496 --> 00:55:35,366 ‪và đang thụ án trong trại giam Anyang. 833 00:55:35,957 --> 00:55:37,877 ‪Ngày mai họp xong tôi sẽ đi. 834 00:55:37,959 --> 00:55:38,789 ‪Ừ. 835 00:55:40,045 --> 00:55:43,375 ‪Cậu đã bảo Công tố viên Seo không được ‪hấp tấp hành động một mình chưa? 836 00:55:43,465 --> 00:55:45,425 ‪Vâng. Anh ấy là người rất nhanh nhạy. 837 00:55:45,508 --> 00:55:46,378 ‪Anh ấy hiểu ra ngay. 838 00:55:47,802 --> 00:55:50,642 ‪Đúng là rất nhanh. ‪Vậy mới đem những cái này đến chứ. 839 00:55:52,432 --> 00:55:54,102 ‪Cả công tố và cảnh sát đều gây ra 840 00:55:54,726 --> 00:55:56,516 ‪rất nhiều vấn đề, nhưng chưa từng có 841 00:55:57,437 --> 00:55:58,767 ‪vụ giết hại đồng nghiệp. 842 00:56:04,235 --> 00:56:05,855 ‪Liên tục có chỉ trích 843 00:56:06,404 --> 00:56:08,744 ‪về tác phong làm việc kém hoặc cáo buộc tham nhũng. 844 00:56:09,574 --> 00:56:11,374 ‪Cảnh sát cũng bị chỉ trích rất nhiều. 845 00:56:29,219 --> 00:56:31,389 ‪Nhưng nếu đồng nghiệp giết chết đồng nghiệp 846 00:56:33,056 --> 00:56:35,426 ‪- thì còn hơn cả chỉ trích hay chế giễu. ‪- Cố lên! 847 00:56:35,517 --> 00:56:36,977 ‪- Mọi người cố lên! ‪- Người dân 848 00:56:37,060 --> 00:56:38,560 ‪sẽ phủ nhận lực lượng cảnh sát. 849 00:56:38,645 --> 00:56:40,515 ‪Mọi người cố lên! 850 00:56:45,360 --> 00:56:47,360 ‪Cảnh sát thì không thể bị bỏ đi, 851 00:56:47,445 --> 00:56:49,025 ‪dư luận cũng sẽ lắng xuống thôi. 852 00:56:49,739 --> 00:56:51,159 ‪Chuẩn bị xong chưa? 853 00:56:51,658 --> 00:56:52,578 ‪- Xong rồi ạ. ‪- Vâng. 854 00:56:53,868 --> 00:56:56,158 ‪Nhưng chúng ta sẽ có sức mạnh để đập tan 855 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 ‪yêu sách đòi quyền điều tra của bọn họ. 856 00:57:02,752 --> 00:57:03,592 ‪Đi thôi! 857 00:57:04,170 --> 00:57:05,880 ‪- Vâng. ‪- Mọi người đi ạ! 858 00:57:05,964 --> 00:57:07,134 ‪Cố lên! 859 00:57:12,262 --> 00:57:14,392 ‪Cơ sở của sức mạnh có thể đẩy lùi cảnh sát 860 00:57:14,472 --> 00:57:17,522 ‪đến từ bên trong tổ chức bên đó. Việc này là trời giúp chúng ta. 861 00:57:18,226 --> 00:57:19,596 ‪Vũ khí uy lực nhất. 862 00:57:20,186 --> 00:57:23,436 ‪Cuộc họp hôm nay dù cho bên cảnh sát có nói gì, 863 00:57:23,523 --> 00:57:25,733 ‪công tố cũng sẽ không đưa ra cái gì hết. 864 00:57:25,817 --> 00:57:27,317 ‪Vì quyền vốn là của chúng ta. 865 00:57:27,402 --> 00:57:30,162 ‪Bảy mươi năm trước cũng vậy. Lần này cũng vậy. 866 00:57:30,864 --> 00:57:32,414 ‪HỌP HỘI ĐỒNG CẢNH-CÔNG LẦN ĐẦU 867 00:57:32,490 --> 00:57:35,370 ‪BẮT ĐẦU 10:00 HÔM NAY ‪KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO 868 00:57:54,012 --> 00:57:58,142 ‪BAN KIỂM TOÁN VÀ ĐIỀU TRA 869 00:57:58,224 --> 00:57:59,854 ‪TỔNG CỤC CẢNH SÁT HÀN QUỐC 870 00:58:35,261 --> 00:58:37,761 ‪Nếu làm theo đề án của chính phủ ‪thì còn cần họp sao? 871 00:58:37,847 --> 00:58:40,137 ‪Nếu có quyền yêu cầu lệnh bắt, các vị phải chịu áp lực 872 00:58:40,225 --> 00:58:41,725 ‪khi quyết định có khởi tố hay không. 873 00:58:41,809 --> 00:58:44,479 ‪Bảo cô bỏ bớt chứng cứ vì có người phàn nàn? 874 00:58:44,562 --> 00:58:46,362 ‪Tại sao phải làm vậy? 875 00:58:46,439 --> 00:58:48,269 ‪Người đó cũng là một giuộc ‪với bên công tố. 876 00:58:48,358 --> 00:58:51,358 ‪Giờ anh đã tìm được vị trí của mình chưa? 877 00:58:52,070 --> 00:58:54,360 ‪Anh biết ai bên Văn phòng Uijeongbu ‪hỏi không? 878 00:58:55,114 --> 00:58:56,534 ‪Cảm ơn vì đã gọi tôi, Chủ tịch. 879 00:58:56,616 --> 00:58:58,616 ‪Vậy sao cô lại gọi tôi đến? 880 00:58:58,701 --> 00:58:59,871 ‪Bên công tố cố tình 881 00:58:59,953 --> 00:59:02,373 ‪chọn lúc này để đào lại một sự việc cũ kỹ như vậy 882 00:59:03,039 --> 00:59:04,619 ‪vì có ẩn ý khác. 883 00:59:05,208 --> 00:59:06,708 ‪Tôi sẽ tìm hiểu. 884 00:59:09,003 --> 00:59:12,973 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn