1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,463
TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,966
ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT
4
00:00:50,884 --> 00:00:52,844
"Thoát khỏi nghi ngờ. Không có tội".
5
00:00:54,512 --> 00:00:56,812
Vụ án này đã khơi lại bàn cãi
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,390
{\an8}về thay đổi quyền điều tra
của cảnh sát và công tố.
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,476
{\an8}Việc cắt dây chắn không gây ra vụ tai nạn.
8
00:01:02,187 --> 00:01:03,937
{\an8}Tên của luật sư
được Văn phòng Công tố phía Đông ưu ái
9
00:01:04,022 --> 00:01:04,982
vì là cựu quan chức là gì?
10
00:01:05,065 --> 00:01:06,565
Là Luật sư Oh Ju Seon.
11
00:01:06,649 --> 00:01:08,149
Cựu thẩm phán đi bào chữa
12
00:01:08,234 --> 00:01:09,654
cho một kẻ cắt dây.
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
Sẽ có một Hội đồng Cảnh sát Công tố.
14
00:01:12,280 --> 00:01:14,910
Ta cần một người bảo vệ quyền điều tra
của ta trong vụ này bằng mọi giá.
15
00:01:14,991 --> 00:01:17,911
Là cảnh sát điều tra hiện trường,
không phải là người của Tổng cục.
16
00:01:17,994 --> 00:01:18,874
Tôi tìm ấy ạ?
17
00:01:18,953 --> 00:01:22,503
Năm 2017, một hạ sĩ
ở Dongducheon đã tự vẫn
18
00:01:22,582 --> 00:01:26,502
- Cô có biết Đồn Cảnh sát Segok không?
- Segok?
19
00:01:26,586 --> 00:01:29,376
Nếu muốn Hwang Si Mok và tôi cùng làm…
20
00:01:29,464 --> 00:01:31,344
Tôi có thể tự làm một mình.
21
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
Cậu mang đến Viện Công tố Tối cao
thì chúng tôi phải lo chứ.
22
00:01:38,056 --> 00:01:41,516
{\an8}TẬP 3
23
00:01:49,692 --> 00:01:52,242
{\an8}Chà! Tôi tới rồi đây.
24
00:01:52,904 --> 00:01:54,664
{\an8}- Đem thức ăn lên đi ạ.
- Vâng.
25
00:01:57,033 --> 00:01:58,873
{\an8}Anh vừa mắng cậu ấy à?
26
00:01:58,952 --> 00:02:00,252
{\an8}Trông không đầm ấm à?
27
00:02:02,080 --> 00:02:04,670
{\an8}Trông cậu như kẻ chỉ ở trong phòng
và đọc sách ngấu nghiến ấy nhỉ?
28
00:02:05,250 --> 00:02:07,340
{\an8}Sao? Như nhìn vào gương hả?
29
00:02:07,418 --> 00:02:09,248
{\an8}- Phó phòng Kim Sa Hyun.
- Hwang Si Mok.
30
00:02:09,796 --> 00:02:12,336
{\an8}Cậu ta ít hơn hai tuổi
nhưng vào nghề cùng năm với tôi.
31
00:02:12,966 --> 00:02:14,336
Vâng, tôi biết.
32
00:02:24,227 --> 00:02:26,767
Đây là dạ lá sách tươi mới lấy hôm nay
nhúng dầu mè
33
00:02:26,855 --> 00:02:28,895
nên phải ăn ngay.
Là món ăn được tặng thêm ạ.
34
00:02:28,982 --> 00:02:31,732
Ở đây nấu rất ngon
các món làm từ nội tạng ấy.
35
00:02:32,402 --> 00:02:34,532
Cậu Hwang may mắn
mới gặp Chánh văn phòng đấy.
36
00:02:34,612 --> 00:02:37,242
Không phải Chánh văn phòng
thì cậu đâu thể ăn đồ tươi.
37
00:02:37,323 --> 00:02:38,243
Vâng.
38
00:02:46,791 --> 00:02:49,791
Người không biết ăn cái này
sẽ nấu chín hẳn rồi mới ăn.
39
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Cảm ơn anh.
40
00:02:51,963 --> 00:02:52,923
Cậu ăn cơm rồi mới đến à?
41
00:02:53,006 --> 00:02:55,796
Chứ còn gì nữa.
Không thì cậu ấy sẽ đói mất.
42
00:02:56,634 --> 00:02:57,724
Trông không tự nhiên gì cả.
43
00:02:58,636 --> 00:03:00,846
Cậu có thể vào nhà hàng
rồi ăn cơm một mình à?
44
00:03:00,930 --> 00:03:03,350
Không tiền, không hợp khẩu vị,
lại còn đang lo lắng.
45
00:03:03,433 --> 00:03:06,273
Với cả, anh bảo cậu ấy không tự nhiên à?
46
00:03:06,352 --> 00:03:07,232
Tôi cũng sẽ vậy thôi.
47
00:03:24,162 --> 00:03:25,332
Cứ để tôi tự rót ạ.
48
00:03:32,962 --> 00:03:34,882
Nào, cạn ly thôi.
49
00:03:34,964 --> 00:03:36,384
Cạn ly.
50
00:03:48,186 --> 00:03:50,436
- Tôi bảo cậu ăn lúc chín tới mà.
- Vâng.
51
00:03:54,525 --> 00:03:57,485
Ơ kìa, cậu ta thực sự không biết ăn.
52
00:03:58,404 --> 00:04:01,914
Cậu phải cho nước xốt ponzu
và wasabi vào đây rồi chấm ăn.
53
00:04:03,701 --> 00:04:05,041
Cho thêm wasabi đi.
54
00:04:22,762 --> 00:04:23,602
Nào.
55
00:04:24,097 --> 00:04:26,517
Con gái lớn của Chánh văn phòng
học trường quốc tế.
56
00:04:27,016 --> 00:04:27,846
Vâng.
57
00:04:27,934 --> 00:04:29,734
Con gái anh ấy là thần đồng ba lê cổ điển.
58
00:04:29,811 --> 00:04:32,111
Ba lê cổ điển gì chứ? Là con sâu ăn tiền.
59
00:04:32,772 --> 00:04:34,692
Tiêu tiền giỏi thì tiền mới chảy vào túi.
60
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Không biết con gái tôi sau này
sẽ lấy gì ra mà sống.
61
00:04:40,154 --> 00:04:41,364
Cậu Hwang không kết hôn à?
62
00:04:41,447 --> 00:04:45,077
- Đừng kết hôn. Kết hôn làm gì?
- Giá mà anh khuyên tôi như thế.
63
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
Sao lúc tôi nói cưới, anh không cản?
64
00:04:46,953 --> 00:04:47,953
Sao lại vứt bỏ tôi?
65
00:04:48,037 --> 00:04:50,577
Này, tôi đã vứt bỏ bản thân mình,
vậy còn cản ai được?
66
00:04:53,251 --> 00:04:55,671
Cậu cũng không uống được rượu à?
67
00:04:56,796 --> 00:04:59,046
- Không phải ạ.
- Vậy thuốc bắc?
68
00:04:59,132 --> 00:05:00,222
À…
69
00:05:37,962 --> 00:05:39,262
Xin chào!
70
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
Xin chào.
71
00:05:41,132 --> 00:05:42,552
Kia là Han Yeo Jin phải không?
72
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
ĐỒN CẢNH SÁT YONGSAN SEOUL
73
00:05:46,512 --> 00:05:48,062
- Chào mọi người.
- Ừ, đến rồi à?
74
00:05:48,848 --> 00:05:50,728
- Chào anh.
- Chào cô.
75
00:05:51,517 --> 00:05:53,267
Giật cả mình. Cái gì vậy?
76
00:05:55,271 --> 00:05:56,561
Ôi, thật là!
77
00:05:56,647 --> 00:05:58,477
Ôi trời, cứ đến tay không thôi.
78
00:05:58,566 --> 00:06:00,986
Tôi là khách à
mà phải đem mấy thứ này đến?
79
00:06:02,612 --> 00:06:03,702
Xem nào.
80
00:06:04,322 --> 00:06:06,872
- Khoan. Cơm thì sao?
- Cơm chiên nhé.
81
00:06:07,658 --> 00:06:08,988
Đúng là người có học.
82
00:06:09,077 --> 00:06:10,237
- Thanh tra Jang.
- Gì?
83
00:06:10,328 --> 00:06:11,828
Nói chuyện chút đi.
84
00:06:11,913 --> 00:06:13,253
- Gì vậy?
- Nào.
85
00:06:13,956 --> 00:06:16,166
- Tôi phải ăn nhanh.
- Không. Một lát thôi.
86
00:06:16,250 --> 00:06:17,290
Sao vậy?
87
00:06:20,963 --> 00:06:22,303
- Tôi?
- Vâng.
88
00:06:22,882 --> 00:06:24,722
Tôi thì làm được gì?
89
00:06:25,218 --> 00:06:26,548
Không đi đâu.
90
00:06:26,636 --> 00:06:29,506
Tôi mà đi họp hội đồng gì chứ? Thôi đi.
91
00:06:29,597 --> 00:06:31,097
Thôi cái gì mà thôi?
92
00:06:31,182 --> 00:06:33,312
Đưa đội trưởng đi đi.
Đội trưởng là tốt nhất.
93
00:06:33,392 --> 00:06:35,732
Đội trưởng không được.
Tại tuổi tác của anh ấy.
94
00:06:35,812 --> 00:06:36,942
Có giới hạn độ tuổi à?
95
00:06:38,231 --> 00:06:40,481
"Phong trào đòi phân chia lại
quyền điều tra
96
00:06:40,566 --> 00:06:41,646
được dẫn đầu bởi những người
97
00:06:41,734 --> 00:06:44,034
tốt nghiệp trường cảnh sát
muốn chiếm lấy cả ngành.
98
00:06:44,112 --> 00:06:46,492
Trước đây, cảnh sát không thể đấu lý
99
00:06:46,572 --> 00:06:49,282
với công tố viên,
những chuyên gia về pháp luật.
100
00:06:49,367 --> 00:06:51,617
Nhưng những thiếu úy giỏi
từ trường cảnh sát
101
00:06:51,702 --> 00:06:53,872
đã khơi lại mâu thuẫn
giữa công tố và cảnh sát.
102
00:06:54,622 --> 00:06:57,082
Những người tốt nghiệp trường cảnh sát
đang giật dây!"
103
00:06:57,166 --> 00:06:59,286
Cái gì? Chúng ta không thể đấu lý được hả?
104
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Các công tố viên nói như vậy mà.
105
00:07:01,420 --> 00:07:02,670
Cô nói chuyện ra thế này
106
00:07:02,755 --> 00:07:05,125
vì ta bị
mấy người từ trường cảnh sát chỉnh à?
107
00:07:05,842 --> 00:07:07,592
Khỉ thật. Còn chúng ta thì sao?
108
00:07:08,094 --> 00:07:10,434
Do không học trường chuyên, lớp chọn?
Nực cười.
109
00:07:10,513 --> 00:07:12,103
Đúng vậy!
110
00:07:12,181 --> 00:07:14,811
Thanh tra Jang hãy cho họ thấy
không phải ta bị chỉnh.
111
00:07:14,892 --> 00:07:18,102
Dù không học trường cảnh sát
nhưng vẫn vào được Hội đồng.
112
00:07:18,187 --> 00:07:21,317
Nhưng vấn đề là
nếu cấp bậc quá thấp thì sẽ khó xử.
113
00:07:21,399 --> 00:07:24,489
Cũng đúng thôi.
Thử cho tuần cảnh hay hạ sĩ quan đi đi.
114
00:07:24,569 --> 00:07:27,989
- Ngay từ thứ bậc đã thua kém.
- Nhưng tuổi tác thì liên quan gì?
115
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
Bí mật nhé.
116
00:07:31,492 --> 00:07:34,912
Hình như trưởng ban không muốn
người lớn tuổi hơn mình đến.
117
00:07:35,663 --> 00:07:36,663
Cô ta không thoải mái
118
00:07:37,248 --> 00:07:39,418
nếu có người dưới quyền hơn tuổi mình à?
119
00:07:40,126 --> 00:07:42,836
Nhưng ít nhất phải là cấp trung úy
120
00:07:42,920 --> 00:07:44,670
và không tốt nghiệp trường cảnh sát.
121
00:07:45,173 --> 00:07:47,633
Nếu không học trường cảnh sát
và ở cấp trung úy
122
00:07:47,717 --> 00:07:50,797
thì cũng đã hơn 40 tuổi rồi,
lấy đâu ra người ở độ tuổi 30.
123
00:07:51,929 --> 00:07:53,009
Giống ai đó quá.
124
00:07:53,806 --> 00:07:54,636
Ai?
125
00:07:55,224 --> 00:07:57,024
Cô và đội trưởng.
126
00:07:57,977 --> 00:07:59,477
Đội trưởng lớn tuổi hơn, nhưng…
127
00:07:59,562 --> 00:08:02,362
Không phải lớn hơn,
mà là lớn hơn rất nhiều.
128
00:08:02,440 --> 00:08:04,030
Nhưng về cấp bậc thì cô cao hơn.
129
00:08:04,108 --> 00:08:05,438
Anh ấy thua kém rồi.
130
00:08:06,068 --> 00:08:07,148
Thôi đi.
131
00:08:07,862 --> 00:08:09,532
Trời ạ, tôi không đi đâu. Thật là!
132
00:08:09,614 --> 00:08:11,824
Không đi gì chứ? Anh không đi thật à?
133
00:08:11,908 --> 00:08:15,948
Lúc nói chuyện với trưởng ban,
tôi chỉ nhớ tới một người.
134
00:08:16,537 --> 00:08:18,537
Thanh tra hình sự tuyến đầu, trung úy,
135
00:08:18,623 --> 00:08:20,923
độ tuổi 30, làm việc tốt.
136
00:08:21,000 --> 00:08:23,790
Nếu không phải Thanh tra Jang Geon
thì có thể là ai?
137
00:08:23,878 --> 00:08:26,258
- Đúng chứ?
- Gì vậy?
138
00:08:27,006 --> 00:08:29,466
Thôi đi. Sao tôi làm được?
139
00:08:31,177 --> 00:08:34,637
Nhưng tôi đâu có tự ý đi được.
140
00:08:34,722 --> 00:08:36,022
Phải được đội trưởng đồng ý.
141
00:08:36,098 --> 00:08:37,978
Đương nhiên sẽ đồng ý.
142
00:08:39,185 --> 00:08:40,765
- Đưa cậu ấy đi?
- Vâng?
143
00:08:41,854 --> 00:08:44,364
- Đi đâu?
- Hội đồng Cảnh sát Công tố ạ.
144
00:08:44,440 --> 00:08:45,440
Tại sao?
145
00:08:45,525 --> 00:08:48,025
Là cảnh sát điều tra tuyến đầu
tiêu biểu. Nhỉ?
146
00:08:50,863 --> 00:08:51,913
Không được.
147
00:08:52,406 --> 00:08:54,076
Tại sao ạ?
148
00:08:54,158 --> 00:08:56,328
Này, đã bận chết đi được
vì không có người rồi.
149
00:08:56,410 --> 00:08:57,910
Cô đi, cả cậu ấy cũng đi
150
00:08:57,995 --> 00:08:59,785
thì nhìn xem, còn ai nữa đâu.
151
00:08:59,872 --> 00:09:02,002
Nhưng Thanh tra Jang có đi luôn đâu.
152
00:09:02,083 --> 00:09:03,923
- Cậu ấy nói chỉ đến dự họp thôi.
- Vâng!
153
00:09:04,001 --> 00:09:07,051
Nếu đưa đi luôn
thì phải tìm người thế vào chứ.
154
00:09:07,129 --> 00:09:09,469
Lúc đó khác gì có thành viên ma trong đội.
155
00:09:09,549 --> 00:09:13,339
Với cả khi nào cần
họ sẽ bốc cậu ấy đi ngay.
156
00:09:13,427 --> 00:09:16,967
Nhưng có người làm ở hiện trường
ngồi trong Hội đồng cũng tốt.
157
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Suy nghĩ của người ngồi bàn giấy
158
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
và suy nghĩ của người ở hiện trường
cũng có thể khác nhau.
159
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
Cậu về phe nào thế?
160
00:09:24,897 --> 00:09:25,767
- Này.
- Vâng.
161
00:09:27,108 --> 00:09:29,488
Đưa cậu này đi đi.
Cậu ấy lịch sự và hoạt bát,
162
00:09:29,569 --> 00:09:31,029
tốt hơn Jang Geon rất nhiều.
163
00:09:31,696 --> 00:09:32,856
Đưa cậu ấy đi.
164
00:09:32,947 --> 00:09:35,117
Cậu đi làm được bao lâu rồi?
165
00:09:35,199 --> 00:09:36,739
Tôi ạ? Ba năm rồi.
166
00:09:36,826 --> 00:09:38,156
Cái cậu này.
167
00:09:38,244 --> 00:09:40,044
Vậy thì còn lâu.
168
00:09:40,121 --> 00:09:41,751
Vậy bỏ đi.
169
00:09:43,249 --> 00:09:45,169
Nghi phạm đến sàn môi giới phường Bogwang.
170
00:09:45,251 --> 00:09:47,461
Mười giờ tới nơi nhưng có thể thay đổi.
171
00:09:47,545 --> 00:09:48,875
- Gì thế?
- Vâng. Tôi đi đây.
172
00:09:48,963 --> 00:09:51,093
Gì vậy? Lừa đảo bất động sản à?
173
00:09:51,173 --> 00:09:52,223
Với Đội Tội phạm Trí tuệ?
174
00:09:52,300 --> 00:09:54,930
Vốn là tội bạo lực bên tôi quản,
nhưng hắn đổi chuyên môn.
175
00:09:55,011 --> 00:09:55,971
- Đổi sang gì?
- Lừa thuê nhà.
176
00:10:07,440 --> 00:10:08,730
Sao vậy? Cô cũng đi à?
177
00:10:09,567 --> 00:10:10,607
Dạ?
178
00:10:15,489 --> 00:10:17,329
- Thanh tra Jang!
- Vâng.
179
00:10:45,561 --> 00:10:46,601
Hẹn gặp lại.
180
00:10:56,113 --> 00:10:58,743
Thử trải nghiệm mọi thứ đi.
Đấy đều là tài sản của cậu.
181
00:10:59,241 --> 00:11:00,991
- Dạ?
- Sẽ có ích cho cậu
182
00:11:01,077 --> 00:11:04,327
và cho cả lực lượng cảnh sát.
Cơ hội hiếm có đấy.
183
00:11:05,081 --> 00:11:07,171
Lần này chắc sẽ sửa thật nhỉ?
184
00:11:07,249 --> 00:11:09,999
Xã hội ủng hộ, cấp trên hối thúc.
185
00:11:10,836 --> 00:11:13,756
Nếu cậu vào Hội đồng
rồi đem về quyền điều tra
186
00:11:14,465 --> 00:11:16,215
thì ba chữ trong tên cậu…
187
00:11:16,300 --> 00:11:18,840
à không, hai chữ sẽ được lưu danh sử sách.
188
00:11:19,553 --> 00:11:21,013
Kinh nghiệm của cậu đủ chuẩn.
189
00:11:21,722 --> 00:11:23,852
Tôi sẽ chăm chỉ
làm phần việc của tiền bối.
190
00:11:23,933 --> 00:11:25,853
Anh cứ đi thoải mái.
191
00:11:27,019 --> 00:11:28,809
Họ đã dám lấy hai người đi một lúc
192
00:11:28,896 --> 00:11:30,436
thì cũng sẽ bổ sung nhân lực.
193
00:11:30,523 --> 00:11:32,613
Trời, vấn đề không phải đi hay không.
194
00:11:32,691 --> 00:11:34,531
Sao anh cứ muốn đẩy tôi đi thế?
195
00:11:34,610 --> 00:11:37,700
Chắc Han Yeo Jin không tìm được người thật
nên mới tới tận đây.
196
00:11:38,406 --> 00:11:39,866
Việc cử người đi nói thì dễ.
197
00:11:40,658 --> 00:11:42,198
Chắc cô ấy cũng cô đơn.
198
00:11:42,910 --> 00:11:45,660
Là người mới nên chắc không có ai
để giãi bày tâm sự rồi.
199
00:11:46,622 --> 00:11:47,462
Ôi trời.
200
00:11:48,124 --> 00:11:49,794
Tôi mà trẻ hơn mười tuổi thì tôi cũng đi.
201
00:11:50,960 --> 00:11:52,000
Có vẻ anh thay đổi rồi.
202
00:11:52,086 --> 00:11:53,996
Không phải thay đổi, cái cậu này.
203
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
Không học trường cảnh sát
204
00:11:55,631 --> 00:11:57,721
thì ít nhất tôi cũng phải tạo quan hệ chứ.
205
00:11:57,800 --> 00:11:59,640
Tôi đang rất tiếc đấy, được chưa?
206
00:12:03,139 --> 00:12:04,639
- Này, Jang Geon.
- Vâng.
207
00:12:05,141 --> 00:12:08,191
Chắc cậu không chỉ mơ làm đội trưởng
rồi ở ghế trung úy mãi chứ.
208
00:12:09,103 --> 00:12:10,523
Lúc xong việc và trở về
209
00:12:11,021 --> 00:12:12,901
nhớ đưa Han Yeo Jin đi cùng là được.
210
00:12:14,817 --> 00:12:15,987
Vậy là được.
211
00:12:16,735 --> 00:12:18,525
Xui xẻo thật đấy.
212
00:12:19,113 --> 00:12:21,623
Nếu làm ủy viên chuyên môn
thì tôi đã được điều về
213
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
Văn phòng Công tố Trung tâm rồi.
214
00:12:24,702 --> 00:12:25,912
Thật tốt biết bao.
215
00:12:26,829 --> 00:12:31,079
Nhưng sao đến lượt tôi vào Quốc hội
thì lại bỏ chế độ ấy chứ?
216
00:12:31,167 --> 00:12:33,287
Sao tất cả đều thăng chức
còn tôi lại không?
217
00:12:34,086 --> 00:12:36,626
Ai biết? Có khi họ lại
đãi ngộ cậu để bù đắp.
218
00:12:37,173 --> 00:12:38,723
Lần này cứ làm cho tốt.
219
00:12:38,799 --> 00:12:41,679
Ngày nào tôi cũng làm tốt mà.
Có lúc nào không tốt à?
220
00:12:41,760 --> 00:12:43,470
Lần này phải làm tốt nhất.
221
00:12:44,138 --> 00:12:45,598
Ba chúng ta cược mạng đấy.
222
00:12:47,224 --> 00:12:51,194
Lọc ra tất cả những người trong hội nghị
từng làm công tố viên cho tôi.
223
00:12:51,270 --> 00:12:52,940
- Cả thẩm phán nữa.
- Vâng.
224
00:12:57,651 --> 00:13:00,821
- Trời.
- Cũng xem có tất cả bao nhiêu người
225
00:13:00,905 --> 00:13:02,195
từng làm cảnh sát.
226
00:13:04,617 --> 00:13:07,367
Phía cảnh sát lại mới đưa ra
đề án chế độ cảnh sát tự quản.
227
00:13:07,453 --> 00:13:08,703
- Tìm cái đó nữa.
- Vâng.
228
00:13:09,371 --> 00:13:10,791
Lọc riêng người ở đảo Jeju ra.
229
00:13:10,873 --> 00:13:12,713
So với danh sách trước rồi mai họp…
230
00:13:13,292 --> 00:13:15,092
À, sáng mai cậu phải đi tới đó.
231
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
- Đi đâu?
- Tới một nơi.
232
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
Không có thời gian.
Đi về rồi làm ngay nhé.
233
00:13:38,025 --> 00:13:39,565
Cậu ta cũng không hút thuốc à?
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,072
Này.
235
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
Có bật lửa không?
236
00:13:46,659 --> 00:13:48,489
Trời ạ. Ở quầy thanh toán có không nhỉ?
237
00:13:49,161 --> 00:13:51,711
Nhưng sao anh lại vậy? Có gì lo lắng à?
238
00:13:52,373 --> 00:13:53,373
Lo gì?
239
00:13:56,502 --> 00:13:57,672
Cậu hút thuốc không?
240
00:13:57,753 --> 00:13:59,553
Không. Tôi đi trước đây ạ.
241
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Cậu đi đâu trước?
242
00:14:02,132 --> 00:14:04,472
Từ bé đến giờ,
tôi chưa từng thấy em út đi trước.
243
00:14:04,552 --> 00:14:05,392
À, vâng.
244
00:14:06,345 --> 00:14:07,595
Hẹn ngày mai gặp ạ.
245
00:14:10,015 --> 00:14:11,885
Này!
246
00:15:00,608 --> 00:15:01,858
ĐỀ ÁN CHẾ ĐỘ CẢNH SÁT TỰ QUẢN NĂM 2019
247
00:15:04,695 --> 00:15:06,155
{\an8}CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK
248
00:15:07,114 --> 00:15:09,584
{\an8}NGHỊ VIÊN QUỐC HỘI KHÓA 20 LÀ
CỰU CÔNG TỐ VIÊN VÀ QUAN CHỨC TƯ PHÁP
249
00:15:41,231 --> 00:15:43,151
BÁO CÁO VỤ ÁN
250
00:15:43,233 --> 00:15:45,113
VỤ HẠ SĨ CẢNH SÁT ĐỒN SEGOK TỰ VẪN
251
00:15:51,909 --> 00:15:53,789
{\an8}SỞ CẢNH SÁT TỈNH GYEONGGI
252
00:16:12,763 --> 00:16:13,603
Chào.
253
00:16:15,349 --> 00:16:18,519
- Không có chuyện gì chứ?
- Không có gì đặc biệt.
254
00:16:33,075 --> 00:16:34,985
- Tạm biệt.
- Chào.
255
00:16:58,225 --> 00:16:59,515
- Cậu vất vả rồi.
- Vâng.
256
00:17:00,019 --> 00:17:01,099
- Chào anh.
- Chào mọi người.
257
00:17:01,186 --> 00:17:02,556
- Về rồi!
- Xin chào!
258
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
- Tốt lắm.
- Cảm ơn.
259
00:17:04,440 --> 00:17:06,440
- Ăn sáng xong rồi hẵng về nhé?
- Tốt lắm.
260
00:17:06,525 --> 00:17:09,855
Trời ơi, tôi phải về nhanh
rồi đưa bọn trẻ đến trường.
261
00:17:09,945 --> 00:17:11,695
Mấy cậu ăn cùng Tổ trưởng rồi về.
262
00:17:11,780 --> 00:17:12,660
- Vâng.
- Vâng.
263
00:17:12,740 --> 00:17:14,660
- Ôi trời.
- Mùa hè năm 2017.
264
00:17:14,742 --> 00:17:16,202
Tổ Tuần cảnh ca đêm
265
00:17:16,285 --> 00:17:19,035
của Đồn Cảnh sát Segok ở Dongducheon
có tổng cộng bảy người.
266
00:17:19,538 --> 00:17:21,288
Này, Tổ trưởng Baek.
267
00:17:24,251 --> 00:17:26,171
Tôi biết rồi. Ngồi xuống đi.
268
00:17:26,253 --> 00:17:29,883
Đây là nhân viên mới của đồn chúng ta,
Hạ sĩ Song Gi Hyeon.
269
00:17:29,965 --> 00:17:32,255
- Hỗ trợ nhau nhé.
- Hai người bị phạt vì nhận…
270
00:17:32,342 --> 00:17:34,302
- Ngồi đây.
- …hối lộ của doanh nghiệp.
271
00:17:35,596 --> 00:17:38,056
Hai người thôi việc,
một người chuyển công tác.
272
00:17:38,140 --> 00:17:40,350
- Cậu từ đâu tới?
- Đồn Cảnh sát Dongducheon ạ.
273
00:17:42,728 --> 00:17:43,938
- Hân hạnh.
- Vâng.
274
00:17:45,439 --> 00:17:46,939
Được rồi. Tiếp tục cố gắng nhé.
275
00:17:47,608 --> 00:17:50,108
- Ngày tốt lành.
- Chỉ một trong số họ giữ được vị trí
276
00:17:50,778 --> 00:17:52,398
sau khi vụ việc vỡ lở.
277
00:17:53,447 --> 00:17:55,867
Còn một người đã chết.
278
00:18:00,204 --> 00:18:03,124
Người chết được phát hiện trong phòng tắm
đồn cảnh sát anh làm việc.
279
00:18:04,208 --> 00:18:05,828
Hạ sĩ Song Gi Hyeon.
280
00:18:06,752 --> 00:18:09,052
Cứ cho là cảnh sát giết cảnh sát.
281
00:18:09,129 --> 00:18:10,549
Nếu là sự thật,
282
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
đây sẽ là cơ hội tốt nhất cho chúng ta,
283
00:18:13,884 --> 00:18:15,344
và là tệ nhất với đối thủ.
284
00:18:17,137 --> 00:18:18,887
Cậu Seo giải thích phần còn lại đi.
285
00:18:20,265 --> 00:18:22,385
- Thưa anh, tôi…
- Sẽ có thêm người đến.
286
00:18:22,476 --> 00:18:25,766
Trước lúc đó,
cậu Seo phải nói xong rồi mới được về.
287
00:18:25,854 --> 00:18:27,654
Rồi Đội Pháp chế sẽ liên hoan.
288
00:18:35,239 --> 00:18:37,159
Chánh văn phòng đưa cậu rồi mà.
289
00:18:41,703 --> 00:18:42,873
{\an8}SỞ CẢNH SÁT TỈNH GYEONGGI
290
00:18:42,955 --> 00:18:44,705
Sáu người trong Tổ Tuần cảnh đêm đó
291
00:18:44,790 --> 00:18:46,920
đã nhận hối lộ
từ tụ điểm giải trí người lớn.
292
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Chuyện này diễn ra khá lâu.
293
00:18:49,753 --> 00:18:52,843
Nhưng một hôm, có người mới đến.
294
00:18:55,008 --> 00:18:57,848
- Người này ạ?
- Ừ, Hạ sĩ Song Gi Hyeon.
295
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
Đối tượng điều tra cuối của cậu ta
là người trong tổ.
296
00:19:01,181 --> 00:19:03,811
Cậu ta đi một mình
và muốn nắm tình hình thực tế của đồn.
297
00:19:03,892 --> 00:19:06,732
Ai nói Hạ sĩ Song đi một mình?
298
00:19:07,312 --> 00:19:09,192
Các chủ doanh nghiệp đưa hối lộ.
299
00:19:09,273 --> 00:19:13,363
Nhưng lúc đó không có ai nghi ngờ
lý do Hạ sĩ Song lại chết.
300
00:19:13,902 --> 00:19:18,202
Dù một cảnh sát
đột nhiên treo cổ ở chỗ làm?
301
00:19:18,282 --> 00:19:20,532
Đó không phải chuyện quá đột ngột.
302
00:19:21,034 --> 00:19:22,624
Hạ sĩ Song vốn bị trầm cảm.
303
00:19:23,579 --> 00:19:27,209
Vậy là nếu cậu ta bị giết
thì tức là các cảnh sát đó
304
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
đã sát hại đồng đội đang điều tra họ
305
00:19:29,334 --> 00:19:32,304
và che giấu việc đó trong hai năm.
306
00:19:32,796 --> 00:19:35,336
Đúng. Cáo buộc nhận hối lộ của họ lộ ra
307
00:19:35,424 --> 00:19:37,474
mấy tháng sau khi Hạ sĩ Song chết,
308
00:19:37,551 --> 00:19:39,391
nên cái chết đó đã thành dĩ vãng.
309
00:19:39,469 --> 00:19:40,799
Nhưng thưa anh,
310
00:19:41,513 --> 00:19:44,773
bây giờ Viện Công tố Tối cao
có trực tiếp điều tra à?
311
00:19:45,267 --> 00:19:47,187
Nếu biết có thể trực tiếp điều tra
312
00:19:47,269 --> 00:19:49,609
thì chắc tôi đã nhờ vả anh ngay từ đầu.
313
00:19:52,566 --> 00:19:54,526
Không, bên tôi không trực tiếp điều tra.
314
00:19:58,071 --> 00:19:59,411
Luôn luôn không được.
315
00:20:00,532 --> 00:20:03,452
Vậy anh hãy để tôi làm cùng cậu ấy.
316
00:20:03,535 --> 00:20:06,615
Nếu tôi làm cùng cậu Hwang
thì hiệu quả sẽ tốt hơn.
317
00:20:06,705 --> 00:20:08,575
Trước đây ta đã làm chung rồi, nhớ chứ?
318
00:20:11,376 --> 00:20:13,296
Chúng tôi sẽ cùng nỗ lực…
319
00:20:14,046 --> 00:20:16,336
Không, sẽ làm tốt,
chắc chắn làm sáng tỏ vụ này.
320
00:20:26,892 --> 00:20:28,062
Cậu Seo đảm nhiệm đi.
321
00:20:28,977 --> 00:20:30,847
Nhưng cậu cũng làm cùng.
322
00:20:31,730 --> 00:20:34,320
Phải tìm hiểu cho ra cậu ta đúng là tự tử
323
00:20:34,399 --> 00:20:36,649
hay bị đồng nghiệp sát hại.
324
00:20:37,653 --> 00:20:38,573
Vâng.
325
00:20:38,654 --> 00:20:40,744
Việc như này cũng là của Đội Pháp chế?
326
00:20:40,822 --> 00:20:42,952
Không phải "việc như này"
mà đây chính là việc của đội.
327
00:20:43,575 --> 00:20:45,485
Giành quyền điều tra không bằng lý trí.
328
00:20:45,577 --> 00:20:48,407
Từ đầu đến cuối đều là tình cảm.
Ừ, ai cũng ghét công tố cả.
329
00:20:49,039 --> 00:20:50,329
Nhưng cảnh sát không phải đáp án.
330
00:20:51,416 --> 00:20:53,746
- Công tố viên Seo Dong Jae.
- Vâng.
331
00:20:53,835 --> 00:20:55,455
Đừng nhắc đến Viện Công tố Tối cao.
332
00:20:55,963 --> 00:20:58,263
Đội Pháp chế không được đứng ra
tham gia vào chuyện này.
333
00:20:58,840 --> 00:21:00,720
"Tôi, Seo Dong Jae,
và Viện Công tố Tối cao" à?
334
00:21:00,801 --> 00:21:02,181
Không được nói như vậy.
335
00:21:03,095 --> 00:21:04,465
Cậu cùng làm và giám sát đi.
336
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
Cậu đừng ra mặt,
cứ để cậu Seo hành động là được.
337
00:21:11,228 --> 00:21:13,108
Tôi không mời công tố viên tuyến đầu đến
338
00:21:13,188 --> 00:21:14,978
để đào sâu vụ tham nhũng của cảnh sát.
339
00:21:15,065 --> 00:21:18,525
Một mình công tố viên của Văn phòng
Quận Uijeongbu sẽ bắt đầu tái điều tra
340
00:21:18,610 --> 00:21:20,780
và phát hiện điểm đáng nghi. Rõ chưa?
341
00:21:22,364 --> 00:21:23,454
Vâng.
342
00:21:23,532 --> 00:21:24,492
Vâng ạ.
343
00:21:26,910 --> 00:21:29,660
Nếu đúng là tự sát thì sẽ thế nào?
344
00:21:31,581 --> 00:21:33,171
Không tự điều tra lại, đúng không?
345
00:21:36,003 --> 00:21:37,383
Sao cậu ta chưa tới nhỉ?
346
00:21:39,256 --> 00:21:40,466
Được rồi. Cậu vất vả rồi.
347
00:22:10,537 --> 00:22:12,287
Hôm nay, lần đầu tiên tôi gặp cậu ta,
348
00:22:12,372 --> 00:22:14,882
nhưng rõ ràng
cậu ta sẽ lợi dụng tên tuổi của tôi.
349
00:22:14,958 --> 00:22:16,588
Ngăn lại nhé. Còn nữa.
350
00:22:17,085 --> 00:22:20,255
Cậu ta đột nhiên đến xun xoe với tôi
dù chưa gặp tôi bao giờ,
351
00:22:20,339 --> 00:22:22,089
chắc chắn cậu ta là kẻ phiền hà.
352
00:22:22,174 --> 00:22:24,934
Vậy nên lúc như này
sẽ khiến cảnh sát chú ý.
353
00:22:25,010 --> 00:22:27,680
Ngăn cậu ta giở trò khác
và tập trung đào bới vụ này.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,347
- Đừng làm cảnh sát bực mình.
- Vâng.
355
00:22:31,183 --> 00:22:33,273
Mỗi ngày, báo cáo tiến độ cho tôi.
356
00:22:33,351 --> 00:22:35,191
Thấy không ổn thì rút chân ra ngay.
357
00:22:35,270 --> 00:22:37,020
{\an8}NGHỊ VIÊN QUỐC HỘI KHÓA 20 LÀ
CỰU CÔNG TỐ VIÊN VÀ QUAN CHỨC TƯ PHÁP
358
00:22:38,148 --> 00:22:41,438
Lúc đó, không ai nghĩ đến khả năng
đó là một vụ giết người.
359
00:22:41,526 --> 00:22:43,316
Vậy tại sao bây giờ lại lộ ra?
360
00:22:43,862 --> 00:22:44,992
Bằng cách nào?
361
00:23:01,296 --> 00:23:02,206
Buổi sáng tốt lành.
362
00:23:02,297 --> 00:23:03,717
- Chào anh.
- Chào anh ạ.
363
00:23:09,346 --> 00:23:11,466
{\an8}ĐỘI PHÁP CHẾ HÌNH SỰ
ĐỘI TRƯỞNG WOO TAE HA
364
00:23:13,100 --> 00:23:14,640
ĐỀ ÁN CHẾ ĐỘ CẢNH SÁT TỰ QUẢN NĂM 2019
365
00:23:18,188 --> 00:23:20,068
NGHỊ VIÊN QUỐC HỘI KHÓA 20 LÀ
CỰU CÔNG TỐ VIÊN VÀ QUAN CHỨC TƯ PHÁP
366
00:23:20,899 --> 00:23:22,109
Tôi về đây.
367
00:23:22,192 --> 00:23:23,032
- Chào.
- Thoải mái nhé.
368
00:23:23,652 --> 00:23:24,822
- Vất vả rồi.
- Chào.
369
00:23:31,910 --> 00:23:33,250
Đồn Cảnh sát Segok xin nghe.
370
00:23:35,122 --> 00:23:36,372
Vâng, tôi là Baek Jung Gi.
371
00:23:44,756 --> 00:23:45,586
Vâng.
372
00:24:00,730 --> 00:24:02,820
- Tôi đi một vòng rồi về.
- Anh đi luôn à?
373
00:24:03,984 --> 00:24:04,944
Ừ.
374
00:24:06,027 --> 00:24:07,237
Chào anh.
375
00:24:08,029 --> 00:24:10,319
ĐỒN CẢNH SÁT SEGOK
376
00:24:25,380 --> 00:24:28,470
BÁO CÁO CÁC VỤ ÁN HÀNH HUNG
TỪ 4/3 ĐẾN 30/4/2019
377
00:24:28,550 --> 00:24:30,390
BÁO CÁO TÀNG TRỮ VŨ KHÍ TRÁI PHÉP
TỪ 1/12 ĐẾN 31/12/2018
378
00:24:30,468 --> 00:24:33,138
TƯƠNG LAI CỦA PHÁP CHỨNG
TỪ 3/4 ĐẾN 5/4/2018
379
00:24:33,221 --> 00:24:35,351
BÀN VỀ TIẾN BỘ NGÀNH CỨU HỎA
TỪ 26/12/2017 ĐẾN 3/5/2018
380
00:24:35,432 --> 00:24:39,942
TUYỂN DỤNG SĨ QUAN CẢNH SÁT
TỪ 1/9 ĐẾN 31/10/2017
381
00:24:53,325 --> 00:24:56,195
{\an8}KIM SU HANG
382
00:25:02,500 --> 00:25:04,250
Ai ở đó vậy?
383
00:25:24,940 --> 00:25:25,860
PHÒNG TẮM NAM
384
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
Khỉ thật! Mang cái này đến đây mau!
385
00:25:36,201 --> 00:25:38,201
- Trời ơi! Gì vậy?
- Song Gi Hyeon!
386
00:25:39,079 --> 00:25:40,749
- Chết tiệt!
- Này!
387
00:25:41,248 --> 00:25:43,038
- Này!
- Đứng yên!
388
00:26:20,662 --> 00:26:22,082
119 CẤP CỨU
389
00:26:54,738 --> 00:26:56,358
KHÔNG CẦN KHÁM NGHIỆM TỬ THI
390
00:27:01,703 --> 00:27:03,043
{\an8}HỒI SỨC TIM PHỔI SAU CHẾT
391
00:27:03,121 --> 00:27:04,621
{\an8}LIÊN TỤC DÙNG THUỐC TRẦM CẢM
392
00:27:39,324 --> 00:27:40,784
NGÀY LƯU TRỮ: 10/9, LÚC 6:30
SONG GI HYEON
393
00:27:42,160 --> 00:27:44,250
Có dấu vết ẩu đả rõ ràng
394
00:27:44,329 --> 00:27:45,579
nhưng họ vẫn cho qua sao?
395
00:27:46,414 --> 00:27:47,464
Nếu tôi…
396
00:27:48,750 --> 00:27:50,630
À không, giả sử cậu chết.
397
00:27:51,336 --> 00:27:53,916
Nhưng sáu đồng nghiệp ở Viện Công tố
nói y hệt nhau.
398
00:27:54,005 --> 00:27:56,215
Họ phát hiện ra cậu và cố cứu cậu.
399
00:27:56,299 --> 00:27:58,009
Nhưng cậu chống cự quyết liệt
400
00:27:58,093 --> 00:28:00,103
nên họ bị xây xước.
Người ta có nghi không?
401
00:28:00,178 --> 00:28:02,758
Liệu bác sĩ có nghĩ
sáu công tố viên cùng nói dối
402
00:28:02,847 --> 00:28:04,387
và yêu cầu khám nghiệm không?
403
00:28:05,141 --> 00:28:07,441
Nếu trên ngực bị bầm thì khó mà biết được
404
00:28:07,519 --> 00:28:09,939
đó là vết do ẩu đả hay do cấp cứu.
405
00:28:11,398 --> 00:28:13,318
Hạ sĩ Song mất vào tháng 9,
406
00:28:14,025 --> 00:28:16,565
và vụ án nhận hối lộ của đội bị phanh phui
407
00:28:17,153 --> 00:28:18,573
vào tháng 12 cùng năm.
408
00:28:18,655 --> 00:28:20,985
Người chết vốn đã bị trầm cảm.
409
00:28:21,074 --> 00:28:24,584
Lúc đó không có cơ sở gì để nghi ngờ
cậu ta không phải tự sát cả.
410
00:28:26,162 --> 00:28:29,292
Anh có nghĩ cậu ta bị chuyển về đó
vì bị trầm cảm không?
411
00:28:29,874 --> 00:28:31,544
Xem lý lịch của Hạ sĩ Song,
412
00:28:31,626 --> 00:28:33,496
tôi thấy cậu ấy vốn là
một thanh tra cảnh sát
413
00:28:33,586 --> 00:28:35,336
nhưng đột ngột bị chuyển tới đó.
414
00:28:35,839 --> 00:28:37,379
Hiếm khi có thuyên chuyển như thế.
415
00:28:38,091 --> 00:28:41,051
Chánh văn phòng Woo chưa nói với cậu à?
416
00:28:41,803 --> 00:28:43,603
Tôi đã soạn một báo cáo riêng
417
00:28:43,680 --> 00:28:45,770
về lý do thuyên chuyển
và nộp cho anh ấy rồi.
418
00:28:46,349 --> 00:28:47,349
Chưa.
419
00:28:51,396 --> 00:28:54,856
Có vẻ chuyện của đồn cảnh sát
khá hợp khẩu vị của anh ấy.
420
00:28:55,442 --> 00:28:56,482
Tôi đưa hai tập tài liệu.
421
00:28:56,568 --> 00:28:57,898
Tôi sẽ xem cái này.
422
00:28:57,986 --> 00:28:59,606
Nhưng anh ấy cầm rồi vẫn không đọc.
423
00:29:01,781 --> 00:29:04,951
Vậy tôi sẽ hỏi anh ấy tại sao
Hạ sĩ Song bị chuyển đi?
424
00:29:05,535 --> 00:29:07,825
Công tố viên Seo nói
đã đưa tài liệu trước,
425
00:29:07,912 --> 00:29:09,502
nên tôi sẽ bảo anh ấy giải thích?
426
00:29:10,874 --> 00:29:12,504
Ôi, thật là!
427
00:29:12,584 --> 00:29:14,924
Không phải bị chuyển đi vì trầm cảm,
428
00:29:16,004 --> 00:29:19,674
mà là vì bị chuyển đi nên mới trầm cảm.
429
00:29:24,512 --> 00:29:25,812
- Nghiêm.
- Ừ.
430
00:29:36,524 --> 00:29:38,234
Sao vậy? Anh đau ở đâu à?
431
00:29:55,877 --> 00:29:57,047
Ngài có sao không ạ?
432
00:29:57,128 --> 00:29:59,258
Vì có người đột nhiên
băng qua đường trái phép…
433
00:30:02,634 --> 00:30:03,974
Không biết lái xe hả?
434
00:30:04,928 --> 00:30:07,428
Bởi vậy mới phải lái xe cẩn thận vào.
435
00:30:08,264 --> 00:30:09,564
Giám đốc sở bị thương hả?
436
00:30:10,642 --> 00:30:12,352
Giám đốc sở bảo là bị trẹo cổ.
437
00:30:16,439 --> 00:30:18,529
Sĩ quan lái xe cho giám đốc sở
bị hành hung.
438
00:30:19,734 --> 00:30:21,824
Ai dám đánh sĩ quan
lái xe cho giám đốc sở?
439
00:30:21,903 --> 00:30:23,243
Dĩ nhiên là giám đốc sở rồi.
440
00:30:23,321 --> 00:30:27,201
PHÒNG GIÁM ĐỐC SỞ
441
00:30:30,203 --> 00:30:31,873
Vào đi.
442
00:30:42,090 --> 00:30:44,590
Này! Cậu điên rồi hả?
443
00:30:45,552 --> 00:30:46,762
Cậu mới nói gì đó?
444
00:30:47,428 --> 00:30:48,678
Thằng nhãi! Sao cậu dám!
445
00:30:49,347 --> 00:30:51,097
Cậu ta khiếu nại với giám đốc sở
446
00:30:51,182 --> 00:30:52,062
và bị giáng chức.
447
00:30:52,934 --> 00:30:56,104
Cậu ta không bỏ qua cho hành vi bất công
ở Đồn Dongducheon được,
448
00:30:56,604 --> 00:30:59,654
và cũng không thể bỏ qua tham nhũng
ở đồn cảnh sát mới đến.
449
00:31:00,441 --> 00:31:01,531
Nên bị ra đi luôn.
450
00:31:02,485 --> 00:31:05,235
Này! Nói thế mới thấy gã Hạ sĩ Song này
451
00:31:06,072 --> 00:31:07,282
giống ai đó nhỉ?
452
00:31:08,157 --> 00:31:08,987
Ai cơ?
453
00:31:10,535 --> 00:31:11,735
Không có gì.
454
00:31:12,579 --> 00:31:14,869
Cậu không nên bị ra đi như thế.
455
00:31:15,373 --> 00:31:17,173
Tôi không muốn thấy việc đó lần hai…
456
00:31:18,126 --> 00:31:19,416
Hay là lần ba nhỉ?
457
00:31:21,754 --> 00:31:22,714
Ừ.
458
00:31:25,216 --> 00:31:26,336
Này, cậu…
459
00:31:27,760 --> 00:31:29,850
biết trước Chánh văn phòng
sẽ giao cho cậu vụ này à?
460
00:31:30,805 --> 00:31:31,805
Không.
461
00:31:32,307 --> 00:31:34,847
Hôm qua có vẻ cậu đã biết trước
trong phòng có tôi.
462
00:31:36,561 --> 00:31:37,771
Tôi thấy giày nên biết.
463
00:31:38,730 --> 00:31:40,480
Vì anh mang đôi giống buổi sáng,
464
00:31:40,565 --> 00:31:41,975
nên tôi đoán anh ở bên trong.
465
00:31:45,945 --> 00:31:48,315
Anh bảo không có dấu hiệu giết người.
466
00:31:48,406 --> 00:31:50,366
Vậy ai đã nhắc đến
khả năng cậu ta bị giết?
467
00:31:51,534 --> 00:31:53,874
Quan trọng là người phát hiện chuyện đó,
468
00:31:53,953 --> 00:31:55,623
chứ không phải người nhắc đến.
469
00:31:57,540 --> 00:31:58,370
"Phát hiện" hả?
470
00:32:05,465 --> 00:32:07,755
Người mở cuộc điều tra là một người khác.
471
00:32:08,259 --> 00:32:09,389
Công tố viên cũ phụ trách vụ này.
472
00:32:09,469 --> 00:32:13,389
Vào lúc 21:00 ngày 24 tháng 11 năm 2017,
473
00:32:13,473 --> 00:32:15,683
ở nhà nghỉ Sanjeong, anh đã đánh nhau
474
00:32:15,767 --> 00:32:18,597
với người phục vụ đã từng làm cho anh
đúng không ạ?
475
00:32:18,686 --> 00:32:20,356
Không, bọn nó xông vào,
476
00:32:20,438 --> 00:32:21,978
tôi đơn phương chịu đánh ạ.
477
00:32:22,065 --> 00:32:25,815
- Anh đóng cửa rồi trốn?
- Không phải trốn đi. Là bị phá sản.
478
00:32:25,902 --> 00:32:26,952
Cũng không trả lương?
479
00:32:27,028 --> 00:32:29,108
Không phải không trả. Mà không thể trả.
480
00:32:29,197 --> 00:32:31,317
Vậy tiền hối lộ cho cảnh sát đồn khu vực
481
00:32:31,407 --> 00:32:33,577
- từ đâu mà có?
- Sao họ biết được có hối lộ?
482
00:32:33,660 --> 00:32:35,450
Nhân viên phục vụ ở quán bị kết tội
483
00:32:35,536 --> 00:32:36,786
hành hung chủ.
484
00:32:36,871 --> 00:32:38,751
Dù sao thì cũng chỉ còn lại
ác cảm với ông chủ,
485
00:32:39,332 --> 00:32:40,882
nên họ đã khai ra hết.
486
00:32:40,959 --> 00:32:42,959
Nhân viên đã làm chứng rằng mỗi tháng
487
00:32:43,044 --> 00:32:45,594
ông chủ có hối lộ cho cảnh sát
khoảng 500,000 won.
488
00:32:46,381 --> 00:32:48,051
{\an8}Bắt đầu điều tra thì phát hiện ra
489
00:32:48,132 --> 00:32:50,642
{\an8}có một đội tuần tra ở Đồn Segok
490
00:32:50,718 --> 00:32:53,298
nhận tiền của các cơ sở
giải trí người lớn trong khu.
491
00:32:53,388 --> 00:32:55,468
Việc kinh doanh ở đó không được như trước,
492
00:32:55,556 --> 00:32:58,306
nhưng mỗi tháng ít nhất
họ cũng kiếm được mười triệu.
493
00:32:58,393 --> 00:33:01,983
Đến lúc này thì ông chủ cũng đã nhận,
494
00:33:02,855 --> 00:33:04,725
nhưng đang lấy lời khai êm đẹp
495
00:33:04,816 --> 00:33:06,566
thì tự dưng lại nói mấy lời kỳ cục.
496
00:33:07,151 --> 00:33:09,201
Mấy hôm trước có một cảnh sát tự sát.
497
00:33:09,278 --> 00:33:11,408
Cảnh sát đó không phải tự sát đâu.
498
00:33:11,489 --> 00:33:13,279
Ông ta bảo có một cảnh sát tự sát
499
00:33:13,366 --> 00:33:15,736
mấy tháng trước ở Đồn Segok ông ta hối lộ,
500
00:33:15,827 --> 00:33:17,327
nhưng thực ra không phải tự sát.
501
00:33:17,412 --> 00:33:20,042
- Do đồng nghiệp giết đấy.
- Chứng cớ đâu?
502
00:33:20,623 --> 00:33:23,713
Những người kinh doanh như chúng tôi
thì bằng chứng đâu chứ?
503
00:33:23,793 --> 00:33:26,053
Nhưng người trong giới chúng tôi
504
00:33:26,129 --> 00:33:28,299
đều âm thầm biết điều đó mà.
505
00:33:28,381 --> 00:33:30,761
Chúng tôi đều nói với nhau
rằng đó là sự thật.
506
00:33:30,842 --> 00:33:33,262
Không phải tự nhiên dâng tiền lên đâu.
507
00:33:33,344 --> 00:33:34,764
Vì sợ quá.
508
00:33:34,846 --> 00:33:37,966
Đến đồng nghiệp họ cũng ra tay được.
509
00:33:38,057 --> 00:33:40,137
- Ông ta bảo do đồng nghiệp.
- Ai biết họ sẽ làm gì tôi?
510
00:33:41,185 --> 00:33:43,305
Theo ông ta, các chủ quán trong khu đó
511
00:33:43,396 --> 00:33:44,976
đều biết Hạ sĩ Song
512
00:33:45,064 --> 00:33:46,734
đang tìm hiểu việc nhận hối lộ đó,
513
00:33:47,525 --> 00:33:49,895
nên đội tuần tra cũng sẽ biết
mình bị lén điều tra.
514
00:33:50,403 --> 00:33:52,413
Chủ quán kể chuyện này ra
515
00:33:52,488 --> 00:33:55,238
vì muốn nhấn mạnh
họ không còn cách nào ngoài hối lộ
516
00:33:55,324 --> 00:33:57,914
vì đối phương là những người
vô nhân đạo như thế.
517
00:33:59,662 --> 00:34:00,912
Nhưng nếu là giết người
518
00:34:02,040 --> 00:34:03,250
thì hối lộ chỉ là chuyện nhỏ.
519
00:34:03,916 --> 00:34:06,336
Nghe vậy mà công tố viên phụ trách
không điều tra lại?
520
00:34:06,419 --> 00:34:09,299
Bởi vậy tôi mới nói
người phát hiện mới quan trọng.
521
00:34:12,759 --> 00:34:13,629
Ta bắt đầu nhé?
522
00:34:24,062 --> 00:34:25,812
Anh biết vì sao mình ngồi đây không?
523
00:34:26,314 --> 00:34:27,444
Không.
524
00:34:28,024 --> 00:34:30,744
Tôi không biết vì sao mình phải đến đây.
525
00:34:33,529 --> 00:34:36,029
Tôi biết anh bận,
nhưng vì lòng tôi không yên
526
00:34:36,115 --> 00:34:37,445
nên nhất định phải gặp anh.
527
00:34:38,493 --> 00:34:40,753
Anh thật sự không cần thấy có lỗi.
528
00:34:41,913 --> 00:34:44,673
Vì tôi mà Văn phòng phía Đông
và Trưởng phòng Công tố Kang
529
00:34:44,749 --> 00:34:47,089
phải chịu những lời đồn vô căn cứ.
530
00:34:47,585 --> 00:34:49,375
Duy chỉ có vụ án Tongyeong này…
531
00:34:50,129 --> 00:34:52,129
Thực ra cũng không được gọi là vụ án.
532
00:34:52,215 --> 00:34:55,925
Nhưng vì có liên quan đến con trai
khách hàng VIP của hãng luật chúng tôi,
533
00:34:56,010 --> 00:34:58,850
nên tôi sẵn tiện đến thăm
Trưởng phòng Kang thôi,
534
00:34:58,930 --> 00:35:00,220
mà việc lại thành như vậy.
535
00:35:00,306 --> 00:35:01,926
Tôi đã xử lý theo quy trình.
536
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Anh không cần để ý mấy chuyện đãi ngộ
cảnh sát nói.
537
00:35:05,019 --> 00:35:07,399
Quả nhiên. Anh vẫn như ngày xưa.
538
00:35:07,939 --> 00:35:10,779
Giám đốc của chúng tôi cũng có nói
539
00:35:10,858 --> 00:35:13,188
Trưởng phòng Kang
là một người rất vững vàng.
540
00:35:13,736 --> 00:35:14,856
Giám đốc Kim Min U sao?
541
00:35:14,946 --> 00:35:16,446
Nghe nói hai vị biết nhau.
542
00:35:17,740 --> 00:35:19,410
Thật lâu trước kia có gặp một lần.
543
00:35:19,492 --> 00:35:21,452
Dù là thật lâu nhưng anh vẫn nhớ nhỉ?
544
00:35:21,994 --> 00:35:24,004
Hai vị quả nhiên là khác người.
545
00:35:24,080 --> 00:35:27,750
Đúng rồi.
Vì tôi nói hôm nay tôi sẽ đi gặp anh,
546
00:35:27,834 --> 00:35:30,884
nên Giám đốc có nhờ chuyển lời,
sau này nếu anh muốn làm luật sư
547
00:35:30,962 --> 00:35:33,802
thì xin hãy cân nhắc
đến hãng luật của chúng tôi.
548
00:35:34,757 --> 00:35:36,467
- Tôi thì vẫn chưa…
- Tất nhiên rồi ạ.
549
00:35:36,551 --> 00:35:39,431
Anh hãy làm thật lâu,
trở thành tấm gương sáng cho đàn em.
550
00:35:39,512 --> 00:35:43,182
Ý Giám đốc là thật lâu về sau
thì hãy làm cùng nhau nhé.
551
00:35:43,683 --> 00:35:47,653
Vì ai đương nhiệm rồi cũng sẽ đến lúc
trở thành cựu quan chức mà.
552
00:35:50,189 --> 00:35:51,019
Đúng vậy.
553
00:35:53,943 --> 00:35:57,493
Thật ra tôi cũng khá buồn
trên đường đến gặp anh.
554
00:35:58,698 --> 00:36:01,028
Sungmoon lại lên bài
dị nghị người đã khuất,
555
00:36:01,117 --> 00:36:02,827
bảo là bên công tố cấu kết với nhau
556
00:36:02,910 --> 00:36:05,870
để làm đẹp cho tên giết người gì đó.
Đúng thật là!
557
00:36:06,873 --> 00:36:09,003
Lúc đó anh làm cùng anh ấy nhỉ?
558
00:36:09,750 --> 00:36:11,460
- Không phải sao?
- Đúng vậy.
559
00:36:11,544 --> 00:36:13,884
Anh ấy là sếp tôi
ở Văn phòng Công tố phía Tây.
560
00:36:14,589 --> 00:36:16,419
Nhật báo Sungmoon thật quá đáng.
561
00:36:16,507 --> 00:36:18,047
Tôi đọc còn thấy đau lòng.
562
00:36:19,552 --> 00:36:20,932
Nếu chúng tôi đáp trả
563
00:36:22,138 --> 00:36:24,928
thì sẽ bị cuốn vào
cuộc chiến giành quyền quản lý Hanjo.
564
00:36:25,016 --> 00:36:26,806
Đúng nhỉ.
565
00:36:26,893 --> 00:36:30,233
Tên Lee Sung Jae đó
chắc đang tự lấy đá đập vào chân rồi.
566
00:36:30,313 --> 00:36:32,693
Hai năm trước anh ta phải dùng mọi cách
567
00:36:32,773 --> 00:36:34,943
để thế chỗ bố mình mới đúng.
568
00:36:35,026 --> 00:36:36,936
Chà, lúc đó anh ta cũng có nguy cơ bị bắt
569
00:36:37,028 --> 00:36:38,948
cùng với bố mình mà.
570
00:36:39,030 --> 00:36:41,740
Có lẽ anh ta nghĩ
cứ để cô em gái ngây thơ quản lý
571
00:36:41,824 --> 00:36:44,874
rồi sau này lấy lại dễ dàng cũng được.
572
00:36:45,786 --> 00:36:48,406
Tổng thư ký quá cố chắc sẽ tức
đến đội mồ dậy mất.
573
00:36:48,497 --> 00:36:50,537
Thế giới vẫn chưa thay đổi.
574
00:36:51,834 --> 00:36:54,674
Anh hãy đại diện người làm luật
mà nói một lời đi.
575
00:36:54,754 --> 00:36:57,054
Sao dám bôi nhọ công tố viên như thế?
576
00:36:57,131 --> 00:36:58,931
Anh là người đại diện cho chúng ta mà.
577
00:37:03,429 --> 00:37:05,599
Tôi cũng không phải vì thích nên mới nhịn.
578
00:37:07,433 --> 00:37:10,733
Nhưng nếu công kích Lee Sung Jae
thì sẽ thành trợ giúp Lee Yeon Jae.
579
00:37:13,022 --> 00:37:15,402
Nếu bảo vệ Tổng thư ký Lee Chang Jun
580
00:37:16,108 --> 00:37:19,318
thì sẽ phải bước vào cái bẫy
mà hai vợ chồng đó đã cùng nhau đào.
581
00:37:19,946 --> 00:37:20,856
Nếu vậy thì sẽ thành…
582
00:37:22,198 --> 00:37:25,078
chính tay tôi đã xác minh
tính chính thống của Lee Yeon Jae.
583
00:37:27,411 --> 00:37:28,751
Nhưng mà…
584
00:37:30,831 --> 00:37:32,421
nếu suy nghĩ ngược lại
585
00:37:32,500 --> 00:37:35,590
đấu với một người
không tốt hơn đấu với hai người sao?
586
00:37:36,337 --> 00:37:38,627
Chiến lược của Lee Sung Jae
vô tình có hiệu quả đấy chứ.
587
00:37:39,423 --> 00:37:42,683
Các giám đốc của Hanjo
dù sao cũng toàn người của Lee Yun Beom.
588
00:37:42,760 --> 00:37:44,760
Anh ta làm ra vẻ Lee Yeon Jae dùng chồng
589
00:37:44,845 --> 00:37:46,385
để lật đổ bố mình,
590
00:37:46,472 --> 00:37:49,852
đến khi được việc rồi
thì đá luôn anh ta đi.
591
00:37:49,934 --> 00:37:52,234
Thế nên các công ty con đều theo anh ta.
592
00:37:52,311 --> 00:37:56,071
Tên Lee Sung Jae này
đúng là bản sao của bố mình.
593
00:37:56,148 --> 00:37:58,068
Không phải dạng vừa đâu.
594
00:37:58,150 --> 00:38:01,450
Nhưng mà Lee Yeon Jae thì sao?
Lúc đàn ông trong nhà không tỉnh táo
595
00:38:01,529 --> 00:38:03,659
thì cô ta đứng ra tiếp quản thôi.
596
00:38:03,739 --> 00:38:05,319
Cô ta thì biết gì chứ?
597
00:38:06,659 --> 00:38:08,289
Tôi thấy Trưởng phòng Công tố
598
00:38:08,369 --> 00:38:11,119
là người có quyền lựa chọn giữa hai người
599
00:38:11,205 --> 00:38:12,995
ai sẽ làm Chủ tịch Hanjo.
600
00:38:13,916 --> 00:38:16,206
Sẽ là Lee Sung Jae đang bôi nhọ
601
00:38:16,294 --> 00:38:18,504
cố Tổng thư ký Lee Chang Jun,
602
00:38:19,588 --> 00:38:21,468
hay là Lee Yeon Jae?
603
00:38:23,551 --> 00:38:27,721
Dù là ai thì không phải
đấu với một người sẽ tốt hơn
604
00:38:27,805 --> 00:38:28,675
đấu với hai người sao?
605
00:38:29,515 --> 00:38:32,435
Lee Sung Jae từ xưa
đã có vẻ không tốt đẹp gì rồi.
606
00:39:40,961 --> 00:39:42,711
Xin lỗi vì đã khiến cô đợi.
607
00:39:43,297 --> 00:39:45,417
Mời ngồi, Luật sư Oh Ju Seon.
608
00:40:04,485 --> 00:40:06,735
Tôi đã gặp
Trưởng phòng Công tố Kang Won Chul.
609
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
Có vẻ anh ta sẽ sớm
phản bác Nhật báo Sungmoon.
610
00:40:14,870 --> 00:40:18,290
Anh ta phải phủ nhận cáo buộc
và chỉ trích bài báo thôi,
611
00:40:18,874 --> 00:40:21,134
ở vị trí Kang Won Chul thì phải thế.
612
00:40:24,588 --> 00:40:25,668
Anh vất vả rồi.
613
00:40:27,299 --> 00:40:28,299
Cảm ơn Chủ tịch.
614
00:40:30,010 --> 00:40:33,010
Kang Won Chul đã mở miệng nói lời này,
thưa Chủ tịch.
615
00:40:33,097 --> 00:40:34,887
"Tính chính đáng".
616
00:40:36,475 --> 00:40:38,475
Chính anh ta nói ra sao?
617
00:40:38,561 --> 00:40:42,651
Vâng. Chắc trong lúc vô thức
anh ta đã vô tình nói lên suy nghĩ.
618
00:40:42,731 --> 00:40:45,231
Tính chính đáng của anh ta
cũng đang gặp đe dọa mà.
619
00:40:46,068 --> 00:40:49,738
Kang Won Chul lên được vị trí đó
nhờ người chồng quá cố của Chủ tịch,
620
00:40:49,822 --> 00:40:51,032
nên nếu hóa ra anh ấy…
621
00:40:55,161 --> 00:40:58,411
Xin lỗi, nhưng nếu hóa ra
anh ấy là kẻ giết người,
622
00:40:58,914 --> 00:41:01,964
thì Kang Won Chul sẽ trở thành
kẻ leo lên cao
623
00:41:02,042 --> 00:41:05,752
nhờ vào hung thủ giết người.
624
00:41:06,422 --> 00:41:08,552
Như đứa con hoang cô đơn sau khi bố mất.
625
00:41:09,133 --> 00:41:10,933
Tổng trưởng Công tố đã cất nhắc anh ta
626
00:41:11,010 --> 00:41:12,760
lên Trưởng phòng Công tố cũng đi rồi.
627
00:41:12,845 --> 00:41:15,005
Nếu cố Tổng thư ký cũng bị lật đổ,
628
00:41:15,097 --> 00:41:17,137
Kang Won Chul cũng sẽ như vậy thôi.
629
00:41:17,224 --> 00:41:21,064
Bên ngoài thì anh ta làm thế
vì Sungmoon đã lăng mạ tiền bối đã mất,
630
00:41:21,145 --> 00:41:23,305
nhưng bên trong,
anh ta làm vậy vì chính mình.
631
00:41:23,397 --> 00:41:27,317
Hôm nay ở đó tôi đã đổ thêm dầu vào.
632
00:41:28,527 --> 00:41:31,027
Không phải vì
Giám đốc Lee Sung Jae không biết
633
00:41:31,113 --> 00:41:33,123
nên mới biến bên công tố thành kẻ địch.
634
00:41:33,199 --> 00:41:34,659
Vâng, tất nhiên rồi.
635
00:41:34,742 --> 00:41:37,242
Nhưng anh ta vẫn để chuyện này xảy ra,
636
00:41:37,328 --> 00:41:38,788
tức là anh ta nôn nóng lắm rồi.
637
00:41:39,413 --> 00:41:42,673
Vì nếu không làm vậy
thì không thể đuổi kịp Chủ tịch được.
638
00:41:43,417 --> 00:41:47,087
Đã thế, công tố viên
bị anh ta buộc tội thông đồng
639
00:41:47,171 --> 00:41:50,091
giờ đã lên làm ở Viện Công tố Tối cao.
640
00:41:50,925 --> 00:41:54,255
Giám đốc Lee Sung Jae
sẽ phải đau đầu vì nhiều việc đây.
641
00:42:01,477 --> 00:42:05,147
Anh xử lý tốt thế này,
chắc sau này tôi phải nhờ anh nhiều rồi.
642
00:42:07,024 --> 00:42:08,734
Nhờ vả gì chứ, thưa Chủ tịch.
643
00:42:08,817 --> 00:42:11,317
Nên tôi muốn mời Luật sư Oh
644
00:42:12,321 --> 00:42:14,031
làm cố vấn nội bộ cho Hanjo.
645
00:42:16,283 --> 00:42:17,163
Cảm ơn Chủ tịch.
646
00:42:17,868 --> 00:42:21,908
Bên ngoài không cần thiết phải biết
việc anh ký hợp đồng luật sư với Hanjo,
647
00:42:21,997 --> 00:42:24,537
nên anh có thể thoải mái hành động.
Như hôm nay vậy.
648
00:42:26,293 --> 00:42:27,133
Tôi đã hiểu.
649
00:42:28,629 --> 00:42:30,419
Về điều khoản tôi sẽ liên lạc riêng sau.
650
00:42:31,006 --> 00:42:32,166
Tôi sẽ đợi.
651
00:42:34,760 --> 00:42:37,050
Năm phút sau anh hãy ra.
652
00:42:43,060 --> 00:42:44,400
Chủ tịch đi cẩn thận!
653
00:42:53,904 --> 00:42:57,494
Sao ta không bí mật ký hợp đồng
với các vị trí khác
654
00:42:58,242 --> 00:43:00,872
mà không cho ai biết như Luật sư Oh vậy?
655
00:43:01,954 --> 00:43:04,674
Người cần phải cho cổ đông thấy
thì vẫn phải mang ra.
656
00:43:04,748 --> 00:43:08,168
Phải cho họ biết tôi có cách đối phó
với Tổng cục Thuế chứ.
657
00:43:08,919 --> 00:43:10,549
Không cần để ý Lee Sung Jae.
658
00:43:11,213 --> 00:43:15,183
Bên đó thể nào cũng sẽ tìm người
có xuất thân công chức vào ào ạt thôi.
659
00:43:16,427 --> 00:43:17,637
Quan trọng hơn là…
660
00:43:18,387 --> 00:43:20,597
- Vâng.
- Có vẻ như Hwang Si Mok
661
00:43:21,348 --> 00:43:23,178
đã vào Viện Công tố Tối cao rồi.
662
00:43:27,563 --> 00:43:28,563
Tôi sẽ tìm hiểu ạ.
663
00:43:59,928 --> 00:44:02,098
ĐỒN CẢNH SÁT SEGOK
664
00:44:20,866 --> 00:44:22,406
PHÒNG TẮM NAM
665
00:46:42,966 --> 00:46:46,256
Nếu tôi…À không, giả sử cậu chết.
666
00:46:47,012 --> 00:46:49,102
Nhưng sáu đồng nghiệp ở Viện Công tố
nói y hệt nhau.
667
00:46:49,640 --> 00:46:51,520
Họ phát hiện ra cậu và cố cứu cậu.
668
00:46:51,600 --> 00:46:53,690
Nhưng cậu chống cự quyết liệt
669
00:46:54,186 --> 00:46:55,396
nên họ bị xây xước.
670
00:47:13,872 --> 00:47:14,712
Anh là ai?
671
00:47:15,624 --> 00:47:17,674
Anh đến sửa gì sao?
672
00:47:19,586 --> 00:47:20,746
Chết tiệt!
673
00:47:21,755 --> 00:47:22,915
PHÒNG TẮM NAM
674
00:47:23,006 --> 00:47:24,926
Này! Anh đứng lại đó!
675
00:47:26,843 --> 00:47:28,763
Sao không gọi cho cậu được hả?
676
00:47:36,061 --> 00:47:37,271
Khỉ thật!
677
00:47:41,775 --> 00:47:42,935
Không liên lạc với cậu à?
678
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Đã bảo là
bên công tố gọi trực tiếp cho tôi mà.
679
00:47:50,659 --> 00:47:52,699
Hắn chết rồi vẫn phiền phức.
680
00:47:54,162 --> 00:47:56,162
- Này!
- Tôi xin lỗi ạ.
681
00:47:59,918 --> 00:48:01,208
Không nghe được gì đâu.
682
00:48:04,006 --> 00:48:05,796
Gọi cho anh sau. Tôi cúp đây.
683
00:48:10,512 --> 00:48:12,512
Thật là! Mới đó đã biến mất tiêu.
684
00:48:18,061 --> 00:48:19,101
Sao vậy ạ?
685
00:48:20,731 --> 00:48:21,821
Dây kéo.
686
00:48:22,899 --> 00:48:24,029
Vâng.
687
00:48:24,109 --> 00:48:25,609
Ngày mai cậu nghỉ hả?
688
00:48:25,694 --> 00:48:27,654
- Vâng.
- Đổi với tôi đi.
689
00:48:27,738 --> 00:48:29,278
Tôi phải đi với bố mẹ.
690
00:48:29,948 --> 00:48:32,658
Tôi đã đặt lịch xong hết rồi. Tổ trưởng!
691
00:48:36,663 --> 00:48:39,503
CỤC ĐIỀU TRA
692
00:48:40,876 --> 00:48:42,166
Chào mừng!
693
00:48:42,252 --> 00:48:43,342
Tôi không trễ chứ?
694
00:48:43,420 --> 00:48:45,590
Vừa đúng lúc. Đi thôi nào!
695
00:48:49,801 --> 00:48:52,641
Đầu tiên, tôi xin bắt đầu
với tờ rơi dùng bên ngoài.
696
00:48:53,221 --> 00:48:55,391
- Sơ lược lịch sử mâu thuẫn về…
- Phải nói cho tôi chứ?
697
00:48:55,474 --> 00:48:57,234
- …quyền điều tra…
- Mặc lố rồi.
698
00:48:57,309 --> 00:48:59,389
- Sao? Nhìn đẹp mà.
- Nó sẽ được công bố
699
00:48:59,936 --> 00:49:01,146
sau buổi họp ngày mai.
700
00:49:01,229 --> 00:49:04,859
Sau khi Chính phủ Quân đội Hoa Kỳ
được thiết lập vào năm 1945,
701
00:49:04,941 --> 00:49:07,781
cảnh sát và công tố
đã có bốn lần tranh cãi lớn.
702
00:49:08,737 --> 00:49:11,157
Lần đầu là vào năm 1998.
703
00:49:12,157 --> 00:49:14,487
Bên công tố phản đối, còn Bộ Tư pháp
704
00:49:14,576 --> 00:49:15,786
cũng đứng về phía công tố,
705
00:49:15,869 --> 00:49:19,209
ngăn phía cảnh sát
có quyền điều tra độc lập.
706
00:49:19,790 --> 00:49:21,080
Lần hai là vào năm 2005.
707
00:49:21,166 --> 00:49:24,036
{\an8}Tổng thống Roh Moo Hyun tiếc nuối
708
00:49:24,127 --> 00:49:26,127
vì không có thỏa thuận nào được thiết lập.
709
00:49:26,213 --> 00:49:29,053
{\an8}Tổng thống đã mở một cuộc họp
để ngăn hai bên tranh cãi
710
00:49:29,132 --> 00:49:30,472
{\an8}về quyền điều tra…
711
00:49:30,550 --> 00:49:33,640
Lúc đó, Tổng cục trưởng Tổng cục
cũng đấu tranh vì quyền điều tra
712
00:49:33,720 --> 00:49:36,310
nhưng không sửa được điều luật
cho công tố quyền điều tra
713
00:49:36,390 --> 00:49:38,020
trong Luật Tố tụng Hình sự.
714
00:49:38,100 --> 00:49:39,520
Chúng ta vẫn không có kết quả.
715
00:49:39,601 --> 00:49:42,441
{\an8}Lần thứ ba là vào năm 2011.
716
00:49:42,521 --> 00:49:45,821
{\an8}Các điều luật quy định
cảnh sát tư pháp phải tuân thủ
717
00:49:45,899 --> 00:49:48,399
{\an8}mệnh lệnh của công tố viên đã bị hủy bỏ,
718
00:49:48,485 --> 00:49:51,565
nhưng các công tố viên vẫn có quyền
chỉ huy điều tra
719
00:49:51,655 --> 00:49:53,865
và chỉ bên công tố có quyền
kết thúc điều tra.
720
00:49:53,949 --> 00:49:57,579
Lần thứ tư và cũng là lần cuối
tính đến thời điểm này, năm 2019.
721
00:49:58,078 --> 00:50:00,328
Ngành công tố
phục vụ hai kỳ chính quyền trước
722
00:50:00,414 --> 00:50:02,464
đã đánh mất niềm tin trước mặt nhân dân.
723
00:50:02,541 --> 00:50:04,211
Thực tế, đây là lần đầu bên công tố
724
00:50:04,292 --> 00:50:07,092
phải chịu sức ép của dư luận
và của giới chính trị.
725
00:50:07,170 --> 00:50:09,380
Bên công tố nhận thức được điều này
726
00:50:09,464 --> 00:50:11,134
và đã đồng ý sẽ điều chỉnh,
727
00:50:11,216 --> 00:50:13,296
nhưng chỉ trong vài điều kiện.
728
00:50:17,180 --> 00:50:20,680
Sau đây là điều kiện tiền đề
mà bên công tố đưa ra,
729
00:50:20,767 --> 00:50:23,147
hệ thống cảnh sát tự trị.
Nội dung này sẽ xuất hiện
730
00:50:23,228 --> 00:50:25,728
trên tờ rơi được phát hành
sau cuộc họp ngày mai.
731
00:50:25,814 --> 00:50:28,024
"Hệ thống cảnh sát tự trị" là gì?
732
00:50:28,108 --> 00:50:30,238
Nói ngắn gọn, ta sẽ phải
rút một phần nhân lực
733
00:50:30,318 --> 00:50:32,568
đưa cho chính quyền địa phương.
734
00:50:32,654 --> 00:50:36,534
Vậy ngược lại với cảnh sát tự trị là gì?
Là cảnh sát quốc gia.
735
00:50:36,616 --> 00:50:38,406
- Thanh tra Jang Geon!
- Vâng.
736
00:50:38,493 --> 00:50:39,913
Cảnh sát hiện trường thấy sao?
737
00:50:39,995 --> 00:50:41,905
Với hệ thống này,
738
00:50:41,997 --> 00:50:44,617
thì sẽ chuyển người từ cấp quốc gia
về địa phương.
739
00:50:44,708 --> 00:50:46,418
Vậy thì tuyến đầu sẽ thấy nhạy cảm.
740
00:50:48,795 --> 00:50:50,955
Không cần căng thẳng. Thoải mái đi.
741
00:50:54,217 --> 00:50:55,217
Vâng.
742
00:50:56,720 --> 00:51:00,350
Chúng tôi thấy rất tốt.
743
00:51:01,475 --> 00:51:02,805
- Vậy à?
- Vâng.
744
00:51:03,685 --> 00:51:05,305
Nếu trở thành cảnh sát địa phương,
745
00:51:06,271 --> 00:51:09,691
chúng tôi sẽ có ích hơn với công dân…
746
00:51:11,651 --> 00:51:14,071
- Vậy là quan điểm tích cực nhỉ?
- Vâng ạ.
747
00:51:16,281 --> 00:51:18,411
Vâng, vậy thì tiếp theo…
748
00:51:18,492 --> 00:51:19,662
Đợi chút ạ.
749
00:51:21,286 --> 00:51:23,866
Ý anh là
các cảnh sát điều tra tuyến đầu thật ấy ạ?
750
00:51:26,333 --> 00:51:27,833
Có tuyến đầu giả nữa sao?
751
00:51:29,961 --> 00:51:31,381
À, nói thật thì…
752
00:51:31,463 --> 00:51:34,223
Anh có thể bị bắt vì tội ngăn cản
nhân viên thi hành công vụ đó.
753
00:51:34,758 --> 00:51:36,218
Quyền điều tra đúng là tốt thật,
754
00:51:36,301 --> 00:51:38,551
nhưng giá như chúng tôi có thể tự vệ
lúc ở hiện trường,
755
00:51:38,637 --> 00:51:41,427
cả khi mức độ được phép tự vệ
của chúng tôi không như ở Mỹ.
756
00:51:41,515 --> 00:51:43,095
Cẩn thận thì bị bảo là vô tâm.
757
00:51:43,183 --> 00:51:45,273
Hơi làm gì thì bị bảo là đàn áp quá mức.
758
00:51:45,352 --> 00:51:48,482
Bị quay phim như thế này
thì bị đối xử như đồ ngốc ngay.
759
00:51:48,563 --> 00:51:51,233
Làm gì thì cũng phải cho lệnh bắt
nhanh lên chứ?
760
00:51:51,316 --> 00:51:54,276
Vì sợ chứng cứ bị hủy
nên phải tịch thu chứng cứ gấp,
761
00:51:54,361 --> 00:51:56,571
nhưng không có bên công tố
thì không có lệnh.
762
00:51:57,697 --> 00:52:00,407
Lại còn mất thời gian.
763
00:52:00,492 --> 00:52:02,082
Khi đi xin thì đã đồn ầm rồi.
764
00:52:02,869 --> 00:52:04,959
Mà cậu nghĩ ai là người loan tin?
765
00:52:05,038 --> 00:52:07,208
Nhưng mà chịu cho lệnh khám là may rồi.
766
00:52:08,959 --> 00:52:12,589
Nhưng mà lệnh khám tòa án đã cho rồi,
767
00:52:13,213 --> 00:52:14,763
sao công tố ở giữa lại không chịu?
768
00:52:16,925 --> 00:52:20,215
Tôi nghĩ vấn đề không phải
cảnh sát tự trị hay cảnh sát quốc gia.
769
00:52:21,221 --> 00:52:23,311
Phải có hệ thống kiểm soát mới được.
770
00:52:24,558 --> 00:52:27,598
Dù có quyền điều tra thì Đội trưởng hay…
771
00:52:27,686 --> 00:52:30,396
Tôi không có ý nói anh ấy sẽ làm thật,
772
00:52:30,480 --> 00:52:33,900
nhưng vài vị cấp cao
có thể sẽ lạm quyền để thao túng
773
00:52:33,984 --> 00:52:37,534
quá trình điều tra, và chúng tôi
chẳng có quyền gì để ngăn lại cả.
774
00:52:38,196 --> 00:52:40,116
Nếu cảnh sát cũng có Hội đồng…
775
00:52:40,198 --> 00:52:41,368
Thanh tra Jang Geon.
776
00:52:41,449 --> 00:52:43,789
- Vâng.
- Hãy phát biểu nội dung có liên quan.
777
00:52:43,869 --> 00:52:45,659
Ở đây chưa ai từng ra hiện trường.
778
00:52:46,371 --> 00:52:47,661
Tôi xin lỗi.
779
00:52:49,624 --> 00:52:51,044
Vâng, tôi xin trình bày
780
00:52:51,126 --> 00:52:54,166
phân công công việc
của cảnh sát tự trị và cảnh sát quốc gia.
781
00:52:54,254 --> 00:52:56,094
Công việc chủ yếu của cảnh sát tự trị
782
00:52:56,172 --> 00:52:58,432
là an toàn sinh hoạt,
phụ nữ, thanh thiếu niên,
783
00:52:58,508 --> 00:53:01,848
giao thông và gần gũi với nhân dân
như tuần tra khu vực.
784
00:53:01,928 --> 00:53:04,468
Không còn thời gian nữa.
Việc trước mắt là phải chuẩn bị
785
00:53:04,556 --> 00:53:06,096
- càng nhiều càng tốt.
- Vâng.
786
00:53:09,811 --> 00:53:12,271
- Giờ làm gì?
- Đi ăn cơm chứ làm gì?
787
00:53:12,355 --> 00:53:13,515
Da heo?
788
00:53:14,065 --> 00:53:15,935
Từ từ. Tôi về phòng rồi quay lại ngay.
789
00:53:24,784 --> 00:53:26,084
Sao chỉ có tổ trưởng ở lại?
790
00:53:27,078 --> 00:53:30,328
Anh ta khai không hề biết
việc người trong đội nhận tiền hối lộ.
791
00:53:30,916 --> 00:53:32,956
Chỉ bị hạ một cấp do lơ là trách nhiệm,
792
00:53:33,043 --> 00:53:34,343
chức vụ vẫn giữ nguyên.
793
00:53:35,503 --> 00:53:38,553
Tổ trưởng không biết.
Chỉ có tổ trưởng không biết à?
794
00:53:40,467 --> 00:53:42,337
Luôn đi cùng nhau mà nói thế được à?
795
00:53:42,928 --> 00:53:44,598
Đội chúng tôi đã làm chung năm năm.
796
00:53:45,680 --> 00:53:49,180
Ngày nào cũng ở ngoài đường,
dù lạnh hay nóng.
797
00:53:51,269 --> 00:53:53,979
Kể cả ngày nghỉ lễ Giáng sinh
chúng tôi không được nghỉ,
798
00:53:54,522 --> 00:53:56,902
hỗ trợ lẫn nhau.
799
00:53:59,778 --> 00:54:01,318
Lăn lộn với nhau năm năm như vậy,
800
00:54:02,405 --> 00:54:04,655
đồng nghiệp bên cạnh còn thân hơn anh em.
801
00:54:06,159 --> 00:54:08,449
Hạ sĩ Song cũng gần như là gia đình tôi,
802
00:54:08,536 --> 00:54:09,656
nên tôi rất muốn giúp.
803
00:54:11,122 --> 00:54:13,292
Cậu ấy không hòa đồng,
nên tôi thân thiện hơn.
804
00:54:14,793 --> 00:54:16,593
Còn chia sẻ công việc nữa.
805
00:54:19,464 --> 00:54:22,724
Người trong đội như gia đình,
như anh em như vậy,
806
00:54:22,801 --> 00:54:23,721
mà họ nhận hối lộ,
807
00:54:24,427 --> 00:54:26,637
nhưng tổ trưởng như anh lại không biết gì?
808
00:54:27,889 --> 00:54:29,979
Anh cũng thấy không thuyết phục mà.
809
00:54:30,058 --> 00:54:31,388
Buồn cười nhỉ?
810
00:54:32,477 --> 00:54:35,477
Tôi không bị khởi tố…
811
00:54:36,523 --> 00:54:38,153
bởi tội nhận hối lộ.
812
00:54:38,233 --> 00:54:40,153
Vì ngay trong tòa nhà này,
813
00:54:40,735 --> 00:54:42,735
những đàn anh của công tố viên đây
814
00:54:43,863 --> 00:54:45,993
đã phán tôi vô tội.
815
00:54:46,616 --> 00:54:48,696
Còn nữa, Song Gi Hyeon đúng là đã tự sát.
816
00:54:49,244 --> 00:54:51,374
Chính mắt tôi thấy
817
00:54:51,454 --> 00:54:53,834
cậu ta tự sát.
818
00:54:54,499 --> 00:54:56,959
Anh thấy cậu ta tự sát sao?
Anh phải cản cậu ta chứ?
819
00:54:57,585 --> 00:54:59,915
Không phải vậy. Là sau khi cậu ta chết!
820
00:55:00,005 --> 00:55:01,715
Nếu cậu ta chết rồi anh mới thấy
821
00:55:02,257 --> 00:55:04,837
thì sao anh chắc chắn
là tự anh ta giết mình nhỉ?
822
00:55:05,510 --> 00:55:08,100
Trong đội nếu có một người như vậy,
những người còn lại…
823
00:55:09,848 --> 00:55:11,558
mệt mỏi thế nào chứ?
824
00:55:12,684 --> 00:55:14,694
Cậu ta luôn mang bộ dạng như sắp chết,
825
00:55:14,769 --> 00:55:17,189
sắm vai người bị hại
và luẩn quẩn một mình.
826
00:55:20,984 --> 00:55:23,364
Lâu như vậy,
dĩ nhiên anh ta không nhận rồi.
827
00:55:23,445 --> 00:55:24,735
Chắc sẽ mất thời gian.
828
00:55:25,363 --> 00:55:27,703
Mai tôi định đi thăm
một người khác trong đội.
829
00:55:27,782 --> 00:55:29,662
Người lâu năm nhất ở đó.
830
00:55:30,744 --> 00:55:31,624
"Thăm" à?
831
00:55:31,703 --> 00:55:33,413
Anh ta bị tuyên án vì nhận hối lộ
832
00:55:33,496 --> 00:55:35,366
và đang thụ án trong trại giam Anyang.
833
00:55:35,957 --> 00:55:37,877
Ngày mai họp xong tôi sẽ đi.
834
00:55:37,959 --> 00:55:38,789
Ừ.
835
00:55:40,045 --> 00:55:43,375
Cậu đã bảo Công tố viên Seo không được
hấp tấp hành động một mình chưa?
836
00:55:43,465 --> 00:55:45,425
Vâng. Anh ấy là người rất nhanh nhạy.
837
00:55:45,508 --> 00:55:46,378
Anh ấy hiểu ra ngay.
838
00:55:47,802 --> 00:55:50,642
Đúng là rất nhanh.
Vậy mới đem những cái này đến chứ.
839
00:55:52,432 --> 00:55:54,102
Cả công tố và cảnh sát đều gây ra
840
00:55:54,726 --> 00:55:56,516
rất nhiều vấn đề, nhưng chưa từng có
841
00:55:57,437 --> 00:55:58,767
vụ giết hại đồng nghiệp.
842
00:56:04,235 --> 00:56:05,855
Liên tục có chỉ trích
843
00:56:06,404 --> 00:56:08,744
về tác phong làm việc kém
hoặc cáo buộc tham nhũng.
844
00:56:09,574 --> 00:56:11,374
Cảnh sát cũng bị chỉ trích rất nhiều.
845
00:56:29,219 --> 00:56:31,389
Nhưng nếu đồng nghiệp
giết chết đồng nghiệp
846
00:56:33,056 --> 00:56:35,426
- thì còn hơn cả chỉ trích hay chế giễu.
- Cố lên!
847
00:56:35,517 --> 00:56:36,977
- Mọi người cố lên!
- Người dân
848
00:56:37,060 --> 00:56:38,560
sẽ phủ nhận lực lượng cảnh sát.
849
00:56:38,645 --> 00:56:40,515
Mọi người cố lên!
850
00:56:45,360 --> 00:56:47,360
Cảnh sát thì không thể bị bỏ đi,
851
00:56:47,445 --> 00:56:49,025
dư luận cũng sẽ lắng xuống thôi.
852
00:56:49,739 --> 00:56:51,159
Chuẩn bị xong chưa?
853
00:56:51,658 --> 00:56:52,578
- Xong rồi ạ.
- Vâng.
854
00:56:53,868 --> 00:56:56,158
Nhưng chúng ta sẽ có sức mạnh để đập tan
855
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
yêu sách đòi quyền điều tra của bọn họ.
856
00:57:02,752 --> 00:57:03,592
Đi thôi!
857
00:57:04,170 --> 00:57:05,880
- Vâng.
- Mọi người đi ạ!
858
00:57:05,964 --> 00:57:07,134
Cố lên!
859
00:57:12,262 --> 00:57:14,392
Cơ sở của sức mạnh có thể đẩy lùi cảnh sát
860
00:57:14,472 --> 00:57:17,522
đến từ bên trong tổ chức bên đó.
Việc này là trời giúp chúng ta.
861
00:57:18,226 --> 00:57:19,596
Vũ khí uy lực nhất.
862
00:57:20,186 --> 00:57:23,436
Cuộc họp hôm nay
dù cho bên cảnh sát có nói gì,
863
00:57:23,523 --> 00:57:25,733
công tố cũng sẽ không đưa ra cái gì hết.
864
00:57:25,817 --> 00:57:27,317
Vì quyền vốn là của chúng ta.
865
00:57:27,402 --> 00:57:30,162
Bảy mươi năm trước cũng vậy.
Lần này cũng vậy.
866
00:57:30,864 --> 00:57:32,414
HỌP HỘI ĐỒNG CẢNH-CÔNG LẦN ĐẦU
867
00:57:32,490 --> 00:57:35,370
BẮT ĐẦU 10:00 HÔM NAY
KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO
868
00:57:54,012 --> 00:57:58,142
BAN KIỂM TOÁN VÀ ĐIỀU TRA
869
00:57:58,224 --> 00:57:59,854
TỔNG CỤC CẢNH SÁT HÀN QUỐC
870
00:58:35,261 --> 00:58:37,761
Nếu làm theo đề án của chính phủ
thì còn cần họp sao?
871
00:58:37,847 --> 00:58:40,137
Nếu có quyền yêu cầu lệnh bắt,
các vị phải chịu áp lực
872
00:58:40,225 --> 00:58:41,725
khi quyết định có khởi tố hay không.
873
00:58:41,809 --> 00:58:44,479
Bảo cô bỏ bớt chứng cứ
vì có người phàn nàn?
874
00:58:44,562 --> 00:58:46,362
Tại sao phải làm vậy?
875
00:58:46,439 --> 00:58:48,269
Người đó cũng là một giuộc
với bên công tố.
876
00:58:48,358 --> 00:58:51,358
Giờ anh đã tìm được vị trí của mình chưa?
877
00:58:52,070 --> 00:58:54,360
Anh biết ai bên Văn phòng Uijeongbu
hỏi không?
878
00:58:55,114 --> 00:58:56,534
Cảm ơn vì đã gọi tôi, Chủ tịch.
879
00:58:56,616 --> 00:58:58,616
Vậy sao cô lại gọi tôi đến?
880
00:58:58,701 --> 00:58:59,871
Bên công tố cố tình
881
00:58:59,953 --> 00:59:02,373
chọn lúc này
để đào lại một sự việc cũ kỹ như vậy
882
00:59:03,039 --> 00:59:04,619
vì có ẩn ý khác.
883
00:59:05,208 --> 00:59:06,708
Tôi sẽ tìm hiểu.
884
00:59:09,003 --> 00:59:12,973
{\an8}Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn