1 00:00:13,513 --> 00:00:16,273 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,173 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,254 --> 00:00:48,974 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,088 {\an8}AFOGAMENTO EM YONGNAM 5 00:00:50,175 --> 00:00:53,045 DIA 7 DE MARÇO DE 2019, ÀS 20H PRAIA DE YONGNAM, TONGYEONG 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 {\an8}PROMOTOR HWANG SI-MOK 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,598 TIRADA ÀS 19H47 EM 7/3/2019 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,402 {\an8}TIRADA ÀS 19H53 EM 7/3/2019 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,530 {\an8}TIRADA ÀS 19H53 EM 7/3/2019 10 00:01:09,611 --> 00:01:11,491 {\an8}TIRADA ÀS 19H47 EM 7/3/2019 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,281 TIRADA ÀS 19H55 EM 7/3/2019 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,992 {\an8}TIRADA ÀS 19H55 EM 7/3/2019 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,698 {\an8}O dono mora em um apartamento. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,408 {\an8}Esta casa é antiga. 15 00:01:21,498 --> 00:01:22,618 {\an8}Virou uma pousada. 16 00:01:22,707 --> 00:01:24,167 {\an8}O dono morava aqui, 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,000 {\an8}mas agora ele aluga o local. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 {\an8}POLÍCIA 19 00:01:27,629 --> 00:01:29,419 {\an8}Se os donos morassem aqui, 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,626 {\an8}teriam ouvido os estudantes saindo. 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,096 {\an8}Na alta temporada, fica bem movimentado. 22 00:01:37,180 --> 00:01:38,890 {\an8}Mas estava frio naquele dia, 23 00:01:38,973 --> 00:01:41,523 {\an8}e, por causa da neblina, não há testemunhas. 24 00:01:42,185 --> 00:01:44,145 {\an8}Ainda bem que alguém os ouviu. 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,439 {\an8}-Tivemos muita sorte. -Onde ouviram? 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,783 {\an8}Uma idosa mora naquela casa. 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 {\an8}Ela os ouviu conversando na rua 28 00:01:52,654 --> 00:01:55,494 {\an8}às 20h, logo antes de o programa favorito dela começar. 29 00:01:55,573 --> 00:01:58,373 Eles gritaram algo assim: "Vamos pra praia!" 30 00:01:59,410 --> 00:02:01,330 Escreveu isso no seu relatório? 31 00:02:01,412 --> 00:02:02,412 Claro. 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,167 O que mais eu escreveria? 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,169 {\an8}TIRADA ÀS 19H55 EM 7/3/2019 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,131 {\an8}De acordo com a emissora de TV, 35 00:02:09,212 --> 00:02:12,472 {\an8}no dia 7 de março, a novela começou às 20h06, 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,296 {\an8}ou seja, os estudantes foram à praia 37 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 {\an8}depois que o casal de Seul removeu o cercado. 38 00:02:19,264 --> 00:02:21,104 São dois ou três minutos a pé 39 00:02:21,182 --> 00:02:24,022 da pousada até a praia. 40 00:02:24,102 --> 00:02:25,402 {\an8}HORA ESTIMADA DE MORTE 19H - 20H30 41 00:02:34,195 --> 00:02:37,115 {\an8}Sim, é da Promotoria de Tongyeong. Eu liguei mais cedo. 42 00:02:37,198 --> 00:02:38,828 {\an8}O promotor Ryu Si-yeong chegou? 43 00:02:42,203 --> 00:02:45,083 {\an8}Me falaram que ele trabalharia hoje, mesmo sendo feriado. 44 00:02:48,585 --> 00:02:49,705 Desculpe, 45 00:02:49,794 --> 00:02:52,094 mas poderia me passar o telefone dele? 46 00:02:54,591 --> 00:02:56,931 Pode passar o meu telefone para ele? 47 00:02:57,969 --> 00:02:59,049 Sim, este número. 48 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 Por favor, passe já para ele. 49 00:03:10,899 --> 00:03:12,819 -Que cara boa! -Os investidores 50 00:03:12,901 --> 00:03:15,491 comparecerão à reunião geral de acionistas 51 00:03:15,570 --> 00:03:17,860 para votar contra a reeleição do presidente Choi. 52 00:03:17,947 --> 00:03:19,617 Vamos para a próxima notícia. 53 00:03:19,699 --> 00:03:22,239 Foi revelado que o policial de alto escalão 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,077 que vazou informações sobre um caso 55 00:03:24,162 --> 00:03:25,962 que a promotoria investigava 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 é o diretor Kim Myeong-han, 57 00:03:27,832 --> 00:03:30,252 {\an8}superintendente sênior da Inteligência. 58 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 A Suprema Promotoria revelou o nome 59 00:03:32,378 --> 00:03:34,628 em uma coletiva de imprensa 60 00:03:34,714 --> 00:03:37,134 e declarou que haverá uma investigação. 61 00:04:22,929 --> 00:04:23,889 DEPTO. DE INTELIGÊNCIA 62 00:04:34,524 --> 00:04:35,864 Acabou de chegar? 63 00:04:37,068 --> 00:04:37,898 Sim, senhora. 64 00:04:38,611 --> 00:04:40,281 Problemas na Unidade de Reforma? 65 00:04:40,363 --> 00:04:42,493 Não. Acho que não tem ninguém lá agora. 66 00:04:43,366 --> 00:04:44,406 Então o que foi? 67 00:04:46,286 --> 00:04:48,326 Queria perguntar se está bem, 68 00:04:48,413 --> 00:04:50,713 mas acho meio impossível, não é? 69 00:04:58,673 --> 00:05:00,683 {\an8}O diretor do Departamento de Inteligência 70 00:05:00,758 --> 00:05:02,428 é o comandante dos comandantes. 71 00:05:03,469 --> 00:05:06,469 É o cargo mais importante que um superintendente-geral pode ter. 72 00:05:07,765 --> 00:05:10,515 -Entendo. -Só uma pessoa na Casa Azul 73 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 pode abrir os relatórios lacrados que ele envia, 74 00:05:13,771 --> 00:05:15,821 o que o torna alvo fácil da promotoria. 75 00:05:17,442 --> 00:05:20,242 Mas ele não foi levado pela promotoria. 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,860 Trabalham no nosso andar. 77 00:05:22,447 --> 00:05:23,657 São da Investigação. 78 00:05:24,532 --> 00:05:27,082 A Suprema Promotoria disse que ele seria convocado. 79 00:05:27,160 --> 00:05:28,750 Então porque nosso… 80 00:05:28,828 --> 00:05:30,658 O diretor me contou uma coisa. 81 00:05:31,247 --> 00:05:34,877 Era 2011, e a polícia e a promotoria brigavam como sempre. 82 00:05:36,127 --> 00:05:40,087 Um jovem promotor disse a ele assim que chegou a uma reunião: 83 00:05:41,299 --> 00:05:42,799 "Tirou a sorte grande, não é?" 84 00:05:46,262 --> 00:05:48,312 Sei que isso foi há muito tempo. 85 00:05:48,389 --> 00:05:51,599 Hoje em dia, jovens promotores são educados e cordiais. 86 00:05:53,519 --> 00:05:55,769 Mas ainda não podemos deixá-los afastar o diretor. 87 00:05:57,315 --> 00:06:00,685 Até onde sei, isso não tem nada a ver com as convocações. 88 00:06:01,944 --> 00:06:03,994 Está tudo conectado. 89 00:06:08,326 --> 00:06:09,696 E agora, inspetora Han? 90 00:06:10,328 --> 00:06:12,708 -O quê? -Se eles me levarem, 91 00:06:13,414 --> 00:06:14,464 vai só assistir? 92 00:06:17,418 --> 00:06:19,418 Provavelmente não vou fazer nada. 93 00:06:21,923 --> 00:06:24,383 Quem a levaria? Só se quiserem morrer. 94 00:06:29,305 --> 00:06:31,965 -Tenho assuntos para resolver. -Sim, senhora. 95 00:06:32,058 --> 00:06:35,188 Me mantenha informada sobre a Unidade de Reforma. 96 00:06:35,269 --> 00:06:36,099 Sim, senhora. 97 00:06:45,154 --> 00:06:46,784 PROMOTOR-CHEFE ADJUNTO WOO TAE-HA 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,536 Olá, promotor Woo. 99 00:06:56,290 --> 00:06:59,920 Como seu dia está ruim, vou tirar um trabalho das suas costas. 100 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 Não vai ver o diretor por um tempo. 101 00:07:05,049 --> 00:07:06,339 Nós o raptamos? 102 00:07:06,425 --> 00:07:08,675 A polícia quer corrigir os erros 103 00:07:08,761 --> 00:07:10,891 descobrindo o que realmente aconteceu. 104 00:07:15,226 --> 00:07:16,806 Enfim, agora já sabe. 105 00:07:18,062 --> 00:07:18,902 Tchau. 106 00:07:32,827 --> 00:07:33,947 Promotor… 107 00:07:35,204 --> 00:07:36,164 PROMOTOR HWANG SI-MOK 108 00:07:39,333 --> 00:07:40,423 O que foi? 109 00:07:42,503 --> 00:07:45,013 Não persecução? Já? 110 00:07:45,089 --> 00:07:47,799 Sim. Podem ser acusados de dano ao patrimônio público, 111 00:07:47,884 --> 00:07:49,304 {\an8}mas é impossível provar 112 00:07:49,385 --> 00:07:51,545 {\an8}que as ações dos acusados causaram o acidente. 113 00:07:51,637 --> 00:07:54,387 Ele faz mesmo milagres, não é? 114 00:07:55,349 --> 00:07:56,679 Conhece o Oh Ju-seon? 115 00:07:56,767 --> 00:07:59,807 Ele é um ex-juiz presidente da Suprema Corte. 116 00:08:02,648 --> 00:08:04,068 -É advogado deles? -Bem… 117 00:08:05,485 --> 00:08:09,355 Entendo que seja difícil provar e podem decidir não prosseguir, 118 00:08:09,447 --> 00:08:11,487 mas como decidiram em um dia? 119 00:08:11,574 --> 00:08:13,124 Só se não tinham nada para fazer. 120 00:08:13,201 --> 00:08:16,251 Costuma demorar três meses para uma decisão. 121 00:08:16,329 --> 00:08:17,829 INSPETORA SÊNIOR HAN YEO-JIN 122 00:08:18,789 --> 00:08:20,459 O detetive Jang tinha razão. 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,668 Eles têm tratamento especial. 124 00:08:24,921 --> 00:08:26,011 Farei uma queixa. 125 00:08:26,088 --> 00:08:28,218 {\an8}Não. Vai irritar o alto escalão. 126 00:08:29,467 --> 00:08:30,757 Não tem como piorar. 127 00:08:31,677 --> 00:08:32,847 Preciso ir. 128 00:08:34,222 --> 00:08:35,812 "Não tem como piorar"? 129 00:08:36,516 --> 00:08:39,186 Acho que o pessoal de lá não gosta dele. 130 00:08:42,271 --> 00:08:43,561 AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA 131 00:08:48,653 --> 00:08:51,533 ESTÃO VENDO? 132 00:08:53,157 --> 00:08:54,617 PORCOS ATRÁS DAS PESSOAS ERRADAS 133 00:08:54,700 --> 00:08:56,700 Nossa, esses babacas… 134 00:09:01,707 --> 00:09:05,287 Como a promotoria pode dar tratamento especial a eles? 135 00:09:05,378 --> 00:09:08,708 Me mantenha informada sobre a Unidade de Reforma. 136 00:09:11,259 --> 00:09:12,549 Tratamento especial… 137 00:09:15,263 --> 00:09:16,563 Tratamento especial… 138 00:09:32,446 --> 00:09:33,986 Como ficaram sabendo? 139 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 Quando descobriu que poderia haver criminosos? 140 00:09:37,410 --> 00:09:41,080 Não podemos chamá-los assim. Eles não foram condenados. 141 00:09:41,163 --> 00:09:43,173 A promotoria tomou a decisão correta? 142 00:09:45,543 --> 00:09:46,923 Esta é uma área residencial. 143 00:09:47,003 --> 00:09:49,013 Não incomodem os moradores. 144 00:09:49,088 --> 00:09:52,928 Vou responder as perguntas após falar com a família da vítima. 145 00:10:01,559 --> 00:10:03,139 Sinto muito por sua perda. 146 00:10:06,647 --> 00:10:08,267 Não sabia 147 00:10:08,858 --> 00:10:11,938 que alguém tinha retirado o cercado? 148 00:10:13,195 --> 00:10:14,985 Ninguém contou ao senhor? 149 00:10:16,532 --> 00:10:18,622 -Sabe… -Sim, senhor. 150 00:10:20,119 --> 00:10:21,869 Não pude comprar esses tênis. 151 00:10:24,081 --> 00:10:26,501 Sou o pai dele, mas não pude nem… 152 00:10:28,169 --> 00:10:31,379 Mas ele disse que não tinha problema e que trabalharia meio período. 153 00:10:32,340 --> 00:10:33,760 Ele só o usou uns dias… 154 00:10:35,885 --> 00:10:40,215 Sinto muito pela má vontade da promotoria em resolver o caso do seu filho. 155 00:10:41,932 --> 00:10:44,642 Meu filho morreu por causa daquelas pessoas? 156 00:10:45,227 --> 00:10:48,477 Se a primeira investigação da promotoria foi inadequada, 157 00:10:48,564 --> 00:10:50,194 não podem investigar de novo? 158 00:10:50,274 --> 00:10:52,784 A polícia capturou os suspeitos, 159 00:10:52,860 --> 00:10:54,030 mas a promotoria… 160 00:10:55,154 --> 00:10:57,954 Não será fácil fazê-los revogar a decisão. 161 00:11:04,038 --> 00:11:05,958 Esta foto é daquela tarde. 162 00:11:06,040 --> 00:11:08,040 Meu filho estava vivo e saudável. 163 00:11:11,462 --> 00:11:12,922 Ele foi viajar. 164 00:11:13,005 --> 00:11:15,045 Saiu e disse que faria uma viagem. 165 00:11:15,758 --> 00:11:17,178 Por que ele não voltou? 166 00:11:24,016 --> 00:11:26,436 Sinto muito, senhor, 167 00:11:27,478 --> 00:11:30,358 mas posso dar uma olhada nas fotos do seu filho? 168 00:11:59,343 --> 00:12:02,513 Ele era um bom filho e enviou fotos para a família 169 00:12:02,596 --> 00:12:03,886 até os últimos momentos, 170 00:12:03,973 --> 00:12:08,103 mas as pessoas o criticaram dizendo que morreu por imprudência. 171 00:12:08,185 --> 00:12:12,015 {\an8}A família dele nem sabia que o cercado tinha sido retirado. 172 00:12:12,106 --> 00:12:16,106 {\an8}Ao divulgar as fotos enviadas por uma das vítimas antes de sua morte, 173 00:12:16,193 --> 00:12:18,323 {\an8}a polícia sugere que a promotoria, 174 00:12:18,404 --> 00:12:21,494 {\an8}por ter autoridade para encerrar casos, deve ser responsabilizada. 175 00:12:21,574 --> 00:12:24,704 {\an8}Apesar de o primeiro promotor que trabalhou no caso 176 00:12:24,785 --> 00:12:28,205 {\an8}ter registrado queixa dizendo que a decisão era injusta, 177 00:12:28,289 --> 00:12:30,829 {\an8}o caso foi encerrado poucos dias após um advogado 178 00:12:31,417 --> 00:12:33,287 que era juiz assumi-lo. 179 00:12:33,377 --> 00:12:36,377 É a realidade da promotoria neste país. 180 00:12:36,464 --> 00:12:38,974 {\an8}A investigação da promotoria foi desleixada? 181 00:12:39,758 --> 00:12:42,848 Se não houver mudanças nos direitos investigativos da promotoria, 182 00:12:42,928 --> 00:12:44,098 tal tratamento especial 183 00:12:44,180 --> 00:12:45,510 continuará a ser oferecido 184 00:12:45,598 --> 00:12:49,188 {\an8}-aos antigos e novos oficiais. -Esse caso reacendeu o debate 185 00:12:49,268 --> 00:12:52,228 {\an8}sobre a reforma da polícia e o poder investigativo da promotoria. 186 00:12:52,313 --> 00:12:53,943 {\an8}O comissário-geral Song Jin-gyu 187 00:12:54,023 --> 00:12:56,073 {\an8}encontrou o ministro da Justiça Lee Jong-han 188 00:12:56,150 --> 00:12:57,940 {\an8}e sugeriu que a promotoria e a polícia 189 00:12:58,027 --> 00:13:00,107 {\an8}trabalhem juntas nessa questão. 190 00:13:00,196 --> 00:13:02,526 {\an8}O promotor-chefe Kang Won-chul 191 00:13:02,615 --> 00:13:05,695 da Promotoria Leste de Seul negou as alegações. 192 00:13:05,784 --> 00:13:08,044 A remoção do cercado não causou o acidente. 193 00:13:08,120 --> 00:13:10,870 Foi um acaso o acidente acontecer após isso. 194 00:13:10,956 --> 00:13:13,376 Se os familiares apresentarem uma moção para revogar 195 00:13:13,459 --> 00:13:15,339 nossa decisão de encerrar o caso, 196 00:13:15,419 --> 00:13:17,549 vamos nos esforçar para ajudá-los. 197 00:13:17,630 --> 00:13:19,380 Um promotor de Tongyeong 198 00:13:19,465 --> 00:13:21,835 apresentou uma queixa dizendo ser injusta a decisão. 199 00:13:21,926 --> 00:13:24,796 Às vezes recebemos queixas. Não é a primeira vez. 200 00:13:24,887 --> 00:13:28,177 Esse promotor não está no comando do caso. 201 00:13:28,265 --> 00:13:31,185 Além disso, não foi uma queixa. 202 00:13:31,268 --> 00:13:33,348 Ele só questionou os procedimentos. 203 00:13:33,437 --> 00:13:36,067 Quem do alto escalão visitaria os familiares? 204 00:13:37,399 --> 00:13:40,029 Aposto que foi ela quem chamou os repórteres. 205 00:13:40,110 --> 00:13:41,990 Ela quer chamar atenção. 206 00:13:42,071 --> 00:13:43,111 É tão óbvio. 207 00:13:43,697 --> 00:13:46,077 O casal não os empurrou para a água. 208 00:13:46,158 --> 00:13:48,788 Por essa lógica, deveríamos prender todo mundo que dirige. 209 00:13:48,869 --> 00:13:51,789 -Quem sabe quando vão causar acidente? -Pois é. 210 00:14:01,590 --> 00:14:03,630 A entrevista com os familiares 211 00:14:03,717 --> 00:14:05,047 já virou notícia. 212 00:14:05,636 --> 00:14:07,556 Todos estão criticando a promotoria. 213 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 {\an8}"Quem é Hwang Si-mok, o promotor 214 00:14:10,140 --> 00:14:11,980 {\an8}que questionou o caso de Tongyeong?" 215 00:14:12,726 --> 00:14:14,596 Hwang Si-mok, seu palhaço… 216 00:14:16,355 --> 00:14:18,605 Tem o número do promotor-chefe de lá? 217 00:14:18,691 --> 00:14:20,031 Sim, passo para você. 218 00:14:20,109 --> 00:14:22,149 PROMOTOR-CHEFE DE TONGYEONG 219 00:14:26,657 --> 00:14:28,617 PROMOTOR-CHEFE KANG WON-CHUL 220 00:15:02,192 --> 00:15:04,702 {\an8}LEGISLAÇÃO CRIMINAL E INVESTIGAÇÃO 221 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 SR. LEE 222 00:15:12,828 --> 00:15:15,458 -Sim, Sr. Lee? -Sr. Hwang, onde está? 223 00:15:15,539 --> 00:15:16,869 Ainda não chegou, não é? 224 00:15:18,042 --> 00:15:19,842 Estou quase chegando. Por quê? 225 00:15:19,919 --> 00:15:22,249 Acho que terá que esperar um pouco. 226 00:15:23,130 --> 00:15:23,960 O quê? 227 00:15:24,048 --> 00:15:26,718 Querem que você vá para Wonju só mais tarde. 228 00:15:27,843 --> 00:15:29,093 Vou ficar em Tongyeong? 229 00:15:29,178 --> 00:15:33,518 Não. Acho que não precisa voltar, mas… 230 00:15:33,599 --> 00:15:35,229 Por que registrou uma queixa? 231 00:15:35,893 --> 00:15:38,653 O que acha de falar com o promotor-chefe daqui? 232 00:15:39,438 --> 00:15:40,558 Tudo bem, eu falo. 233 00:15:52,326 --> 00:15:54,116 ÁREA DE DESCANSO DE CHUNGJU 234 00:15:54,203 --> 00:15:56,213 É a primeira vez que lido com algo assim. 235 00:15:56,288 --> 00:15:58,618 Estou analisando, então me dê um tempo. 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,840 Eles devem me avisar no fim do dia. 237 00:16:02,378 --> 00:16:04,508 Ligo para você quando me avisarem. 238 00:16:04,588 --> 00:16:05,758 Pode ir para casa. 239 00:16:06,548 --> 00:16:08,838 É bom que possa ir para casa. 240 00:16:08,926 --> 00:16:09,756 Sim, senhor. 241 00:16:47,423 --> 00:16:48,473 Cuidado! 242 00:16:49,508 --> 00:16:51,258 -Minha nossa! -O quê? 243 00:16:51,343 --> 00:16:52,973 Venha. Vamos! 244 00:17:13,949 --> 00:17:15,489 LEGISLAÇÃO CRIMINAL DE MENORES NA ALEMANHA 245 00:17:15,576 --> 00:17:17,656 MÉTODOS DE REFORMA PARA SANÇÃO E PREVENÇÃO DE CRIMES DE PODER 246 00:17:53,822 --> 00:17:55,872 CHEFE DA DIVISÃO DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL - WOO TAE-HA 247 00:17:56,867 --> 00:17:58,117 O Woo Tae-ha. 248 00:18:05,042 --> 00:18:06,042 Alô? 249 00:18:06,126 --> 00:18:08,586 -É o promotor Hwang Si-mok? -Sim, sou eu. 250 00:18:08,670 --> 00:18:10,210 Viu meu cartão de visita? 251 00:18:10,756 --> 00:18:12,256 -Vi. -Pode me encontrar? 252 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Consigo chegar aí em duas horas. 253 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Venha à Suprema Promotoria. 254 00:18:19,681 --> 00:18:20,521 Sim, senhor. 255 00:19:13,152 --> 00:19:16,362 ACESSO RESTRITO SÓ PESSOAS AUTORIZADAS 256 00:19:17,865 --> 00:19:19,525 Vim ver o chefe Woo Tae-ha. 257 00:19:19,616 --> 00:19:21,486 Deve ser o promotor Hwang Si-mok. 258 00:19:21,577 --> 00:19:23,407 Entre. Ele está esperando. 259 00:19:23,495 --> 00:19:25,615 DIVISÃO DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL 260 00:19:25,706 --> 00:19:28,536 Olá. Deve estar cansado da viagem. 261 00:19:30,169 --> 00:19:31,499 Preciso da identidade. 262 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 Vou registrar seu acesso. 263 00:19:34,548 --> 00:19:36,008 É mesmo necessário? 264 00:19:36,800 --> 00:19:37,930 O quê? 265 00:19:39,845 --> 00:19:41,425 Chegou. Entre. 266 00:19:46,476 --> 00:19:49,346 CHEFE DA DIVISÃO DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL - WOO TAE-HA 267 00:19:50,731 --> 00:19:52,861 Olá, senhor. Sou o Hwang Si-mok. 268 00:19:52,941 --> 00:19:55,781 "Senhor"? Pode me chamar de chefe. 269 00:19:55,861 --> 00:19:56,741 Sim, chefe. 270 00:19:58,447 --> 00:20:00,567 Quer café? Já jantou? 271 00:20:01,074 --> 00:20:02,244 Já tomei café. 272 00:20:05,996 --> 00:20:07,116 Já deve saber. 273 00:20:07,206 --> 00:20:09,206 A reunião do conselho está próxima, 274 00:20:09,291 --> 00:20:10,631 e tomamos uma decisão. 275 00:20:11,877 --> 00:20:14,297 -Não estou sabendo de nada. -Não? 276 00:20:14,880 --> 00:20:16,380 Que decisão? 277 00:20:17,257 --> 00:20:18,507 Sabe o que fazemos aqui? 278 00:20:20,719 --> 00:20:22,139 Divisão de Legislação Criminal… 279 00:20:23,430 --> 00:20:26,060 Um órgão temporário que estuda a reforma da promotoria 280 00:20:26,141 --> 00:20:28,351 e responde ao procurador-geral. 281 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 -Isso. -É um órgão temporário, 282 00:20:30,229 --> 00:20:32,059 mas existe há nove anos, 283 00:20:32,147 --> 00:20:35,107 superando com folga o limite de cinco anos. 284 00:20:35,192 --> 00:20:37,442 Isso mostra como a divisão é importante. 285 00:20:38,445 --> 00:20:39,815 Por que queria me ver? 286 00:20:40,864 --> 00:20:42,624 Faremos um Conselho Polícia-Promotoria 287 00:20:43,200 --> 00:20:45,620 por sugestão do comissário-geral. 288 00:20:45,702 --> 00:20:47,162 Não temos mais como adiar. 289 00:20:47,913 --> 00:20:49,413 A promotoria supervisiona 290 00:20:49,498 --> 00:20:52,578 investigações da polícia desde que fomos criados, 291 00:20:52,668 --> 00:20:55,498 mas a polícia tem se oposto a isso. 292 00:20:55,587 --> 00:20:58,167 Sempre que um novo governo assume, eles reclamam disso. 293 00:20:58,257 --> 00:21:00,047 Para nós, nem era uma questão. 294 00:21:00,133 --> 00:21:02,893 É como uma disputa por território. 295 00:21:02,970 --> 00:21:05,260 É nosso território. Temos controle total sobre ele. 296 00:21:05,347 --> 00:21:06,767 Então só os ignorávamos. 297 00:21:07,891 --> 00:21:09,731 Mas desta vez é diferente. 298 00:21:09,810 --> 00:21:11,810 Estão fortes demais para serem ignorados. 299 00:21:11,895 --> 00:21:14,725 Eles exigem que nossa autoridade e influência seja limitada. 300 00:21:16,358 --> 00:21:18,858 O governo já não tem um projeto de lei para a reforma? 301 00:21:18,944 --> 00:21:21,414 Por que precisamos de reunião separada? 302 00:21:21,989 --> 00:21:24,069 Devemos aceitar essa reforma ridícula? 303 00:21:24,741 --> 00:21:26,541 Não consegue aceitar certas coisas, 304 00:21:26,618 --> 00:21:28,158 mas aceita isso? 305 00:21:30,706 --> 00:21:34,916 Então vou fazer parte do Conselho Polícia-Promotoria? 306 00:21:35,961 --> 00:21:38,671 Você seria transferido para a Promotoria de Wonju, não é? 307 00:21:38,755 --> 00:21:39,625 Sim. 308 00:21:39,715 --> 00:21:41,625 Não prefere a Suprema Promotoria? 309 00:21:41,717 --> 00:21:44,217 É uma promoção dos sonhos para todo mundo. 310 00:21:44,303 --> 00:21:47,603 Mas por que essa promoção repentina? 311 00:21:47,681 --> 00:21:49,221 Me pergunto o mesmo. 312 00:21:49,933 --> 00:21:52,603 Alguns foram fortemente contra quando seu nome surgiu. 313 00:21:53,770 --> 00:21:56,650 É melhor fazer um bom trabalho, Sr. Hwang Si-mok. 314 00:21:58,317 --> 00:21:59,187 Sim, senhor. 315 00:22:00,068 --> 00:22:02,148 A primeira reunião é em breve. Esteja pronto. 316 00:22:10,787 --> 00:22:13,417 Sei que é repentino. Tem onde ficar? 317 00:22:13,498 --> 00:22:15,788 -De onde é sua família? -Seul. 318 00:22:15,876 --> 00:22:18,746 Ótimo. Pode visitar sua mãe. Deve fazer tempo que não a vê. 319 00:22:20,047 --> 00:22:20,877 Sim, senhor. 320 00:22:33,727 --> 00:22:34,807 Até amanhã. 321 00:22:35,562 --> 00:22:36,652 Até. 322 00:22:43,528 --> 00:22:45,858 INVESTIGADOR KIM YEONG-SIK ASSISTENTE KIM A-HYEON 323 00:23:39,459 --> 00:23:43,839 DESTINOS RECENTES SUPREMA PROMOTORIA 324 00:24:39,686 --> 00:24:43,056 PROMOTOR WOO TAE-HA 325 00:24:52,199 --> 00:24:53,869 WOO TAE-HA NOMEADO CHEFE DA DIVISÃO DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL 326 00:24:53,950 --> 00:24:55,040 Me pergunto o mesmo. 327 00:24:55,869 --> 00:24:59,079 Alguns foram fortemente contra quando seu nome surgiu. 328 00:25:07,005 --> 00:25:09,375 PROMOTORIA LESTE DE SEUL 329 00:25:12,052 --> 00:25:13,182 Chegou cedo. 330 00:25:14,387 --> 00:25:16,257 -Olá, senhor. -Oi. 331 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 Poderia nos trazer café? 332 00:25:20,810 --> 00:25:23,270 Não precisa, senhor. Só vim dizer "oi". 333 00:25:24,439 --> 00:25:25,269 Tudo bem. 334 00:25:31,112 --> 00:25:32,242 Sente-se. 335 00:25:34,282 --> 00:25:36,412 Então conseguiu voltar a Seul. 336 00:25:36,493 --> 00:25:38,453 {\an8}PROMOTOR-CHEFE KANG WON-CHUL 337 00:25:38,536 --> 00:25:40,076 Não. Na verdade… 338 00:25:40,163 --> 00:25:42,753 É a Suprema Promotoria. Pode comemorar. 339 00:25:43,333 --> 00:25:45,383 Muitos promotores sonham com isso, 340 00:25:45,460 --> 00:25:48,460 mas mal conseguem passar da porta. 341 00:25:49,297 --> 00:25:51,627 Por isso foi contra a minha indicação 342 00:25:51,716 --> 00:25:53,716 ao Conselho Polícia-Promotoria? 343 00:25:54,761 --> 00:25:56,221 Surpreendente. 344 00:25:56,304 --> 00:25:57,894 Acha que estou com inveja, 345 00:25:57,973 --> 00:26:00,813 já que nunca consegui trabalhar na Suprema Promotoria? 346 00:26:01,393 --> 00:26:03,063 Não. Eu sei que não é isso, 347 00:26:03,937 --> 00:26:05,937 mas não entendi por que foi contra. 348 00:26:06,022 --> 00:26:07,692 Sabe por que foi escolhido? 349 00:26:07,774 --> 00:26:08,904 Sente-se. 350 00:26:10,568 --> 00:26:12,028 A polícia escolheu você. 351 00:26:14,447 --> 00:26:17,077 Eles queriam que você fosse um consultor. 352 00:26:18,118 --> 00:26:20,408 Recomendaram você por ser alguém capaz de tornar 353 00:26:20,495 --> 00:26:21,905 a proposta do conselho 354 00:26:21,997 --> 00:26:24,577 em projeto de lei antes de ir para a Assembleia Nacional. 355 00:26:25,250 --> 00:26:26,960 Foi a chefe da Inteligência. 356 00:26:27,043 --> 00:26:28,553 Você conhece. A Choi Bit, 357 00:26:28,628 --> 00:26:30,508 que visitou os familiares das vítimas 358 00:26:30,588 --> 00:26:32,048 com repórteres e fez uma cena. 359 00:26:32,132 --> 00:26:33,682 Aposto que ela recomendou você. 360 00:26:33,758 --> 00:26:35,838 Mas em vez de ser só um consultor, 361 00:26:35,927 --> 00:26:38,717 me tornei membro da Divisão de Legislação Criminal. 362 00:26:38,805 --> 00:26:42,055 Olho por olho. Se eles intervierem, faremos o mesmo. 363 00:26:44,519 --> 00:26:46,769 Por que acha que a polícia quis você? 364 00:26:46,855 --> 00:26:48,475 Você não é bom para o conselho. 365 00:26:49,065 --> 00:26:50,725 Precisamos de alguém 366 00:26:50,817 --> 00:26:53,817 que proteja nossa autoridade a qualquer custo. 367 00:26:54,738 --> 00:26:58,448 É a quarta vez que a polícia e a promotoria brigam 368 00:26:58,533 --> 00:27:02,373 pelo direito do processo criminal. E nunca deixamos a polícia 369 00:27:02,454 --> 00:27:04,874 tirar de nós nenhum dos nossos direitos. 370 00:27:05,457 --> 00:27:08,787 Se participar do conselho e deixar passarem por cima de você, 371 00:27:09,753 --> 00:27:13,883 vai se tornar o maior fracasso dos 70 anos de história da promotoria. 372 00:27:14,758 --> 00:27:17,258 Mas transferimos o direito de iniciar 373 00:27:17,344 --> 00:27:20,104 -e conduzir investigações em 2011. -Caramba! 374 00:27:20,180 --> 00:27:22,970 Para vencer a batalha, não pode pensar assim. 375 00:27:23,058 --> 00:27:25,138 Pense no que aconteceu na época. 376 00:27:25,226 --> 00:27:26,636 Isso fica entre nós, 377 00:27:26,728 --> 00:27:29,358 mas é certo a polícia iniciar e conduzir investigações. 378 00:27:29,439 --> 00:27:31,439 A reforma que assinamos em 2011? 379 00:27:31,524 --> 00:27:33,944 Só transformamos a lei em realidade. 380 00:27:34,652 --> 00:27:36,532 Mas muitos de nós eram contra. 381 00:27:36,613 --> 00:27:39,703 Os chefes e até o procurador-geral ameaçaram se demitir. 382 00:27:39,783 --> 00:27:43,833 Mas, desta vez, a polícia exige o direito de encerrar qualquer caso. 383 00:27:43,912 --> 00:27:46,122 Não querem estar sob nosso comando. 384 00:27:47,457 --> 00:27:49,827 Se a Divisão de Legislação Criminal falhar agora, 385 00:27:49,918 --> 00:27:52,918 eles vão ter que se demitir. 386 00:27:55,882 --> 00:27:58,842 O promotor Woo acha que você é uma boa escolha 387 00:27:59,427 --> 00:28:02,927 por causa de seus feitos e recomendações brilhantes. 388 00:28:03,014 --> 00:28:05,024 Parece o funcionário perfeito. 389 00:28:07,268 --> 00:28:10,148 Mas sabe como isso acaba, Hwang Si-mok. 390 00:28:12,357 --> 00:28:15,857 Você é uma faca afiada que deve ser usada só para trabalhos difíceis. 391 00:28:15,944 --> 00:28:20,034 Eles vão usar a faca até estragar a lâmina e, quando se cortarem, 392 00:28:20,115 --> 00:28:23,325 vão dizer que a faca é perigosa e jogá-la na gaveta. 393 00:28:25,036 --> 00:28:26,366 Já passou por isso. 394 00:28:27,664 --> 00:28:28,544 Porém… 395 00:28:29,958 --> 00:28:31,878 não posso ficar na gaveta para sempre. 396 00:28:31,960 --> 00:28:33,670 Talvez eu ache a resposta desta vez. 397 00:28:35,046 --> 00:28:36,086 Resposta de quê? 398 00:28:39,342 --> 00:28:40,762 Qual é a sua pergunta? 399 00:28:41,678 --> 00:28:42,638 O importante é… 400 00:28:44,347 --> 00:28:45,677 foi tratamento especial? 401 00:28:46,933 --> 00:28:48,103 Já não disse "oi"? 402 00:28:48,184 --> 00:28:50,694 Foi porque ele era juiz presidente? 403 00:28:50,770 --> 00:28:53,570 Você não é mais tão afiado, não acha? 404 00:28:53,648 --> 00:28:56,528 Teria sido um exagero continuar o processo contra eles. 405 00:28:57,068 --> 00:28:58,568 Como sabe disso? 406 00:28:58,653 --> 00:29:00,703 Analisou tudo em um só dia? 407 00:29:01,364 --> 00:29:03,584 {\an8}Faria diferença analisar por três meses? 408 00:29:04,242 --> 00:29:06,492 É verdade que removeram o cercado, 409 00:29:06,578 --> 00:29:08,958 mas isso é equivalente a homicídio? 410 00:29:09,539 --> 00:29:11,579 Para dar prosseguimento ao caso, 411 00:29:11,666 --> 00:29:13,916 precisamos provar que a remoção do cercado 412 00:29:14,002 --> 00:29:15,382 causou o afogamento, 413 00:29:15,462 --> 00:29:16,502 mas como? 414 00:29:16,588 --> 00:29:18,008 Como provaríamos 415 00:29:18,089 --> 00:29:21,509 que eles danificaram o cercado para atrair certos indivíduos para a praia 416 00:29:21,593 --> 00:29:23,893 para que se afogassem? 417 00:29:23,970 --> 00:29:26,720 Não podemos provar sem distorcer os fatos. 418 00:29:26,806 --> 00:29:28,976 Não são criminosos cruéis. 419 00:29:29,058 --> 00:29:32,348 Processá-los por um ato tão infantil 420 00:29:32,437 --> 00:29:34,937 não é abuso de poder e violação dos direitos humanos? 421 00:29:35,023 --> 00:29:37,783 Minha pergunta não é sobre a não persecução. 422 00:29:38,943 --> 00:29:42,163 "O processo não importa se o resultado é o mesmo." 423 00:29:42,238 --> 00:29:43,738 Sei que não pensa assim, 424 00:29:43,823 --> 00:29:46,913 então por que o processo foi completamente ignorado? 425 00:29:48,453 --> 00:29:51,213 E tem razão. Não são criminosos abomináveis. 426 00:29:51,289 --> 00:29:53,369 Como disse, é um casal imaturo. 427 00:29:54,000 --> 00:29:55,500 Para pessoas assim, 428 00:29:55,585 --> 00:29:59,665 não acha que há uma grande diferença entre três meses e um dia? 429 00:29:59,756 --> 00:30:03,126 Está insinuando que dei a eles tratamento preferencial? 430 00:30:03,635 --> 00:30:05,545 Está falando igual à polícia. 431 00:30:05,637 --> 00:30:08,257 Não. Estou dizendo que tirou deles a oportunidade 432 00:30:08,348 --> 00:30:11,388 de refletir sobre o que fizeram e a consequência 433 00:30:11,476 --> 00:30:13,766 que a brincadeira infantil poderia ter 434 00:30:13,853 --> 00:30:17,733 se houvesse uma investigação longa. Talvez a chance de sentir remorso? 435 00:30:18,566 --> 00:30:20,686 Agora, eles provavelmente acham 436 00:30:20,777 --> 00:30:22,777 que podem se safar de tudo. 437 00:30:22,862 --> 00:30:26,322 Sabe que é muito provável que acidentes como esse 438 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 se repitam em casos assim. 439 00:30:35,750 --> 00:30:38,840 Acho que você vai precisar de um bom advogado. 440 00:30:42,882 --> 00:30:44,222 Meu Deus. 441 00:30:51,057 --> 00:30:53,597 Aí diz que você fez um acordo com o falecido 442 00:30:53,685 --> 00:30:55,935 e glorificou um assassino em troca de informações 443 00:30:56,020 --> 00:30:57,980 sobre os negócios corruptos do Grupo Hanjo. 444 00:31:02,777 --> 00:31:04,857 O criminoso Lee Chang-jun 445 00:31:04,946 --> 00:31:07,316 não teve opção a não ser tirar a própria vida. 446 00:31:07,407 --> 00:31:08,777 NÃO DEIXAR A FAMÍLIA ABANDONADA 447 00:31:08,867 --> 00:31:12,747 Você fez um acordo com ele sabendo que a vida dele estava em risco 448 00:31:13,454 --> 00:31:14,584 só para contribuir. 449 00:31:24,924 --> 00:31:28,344 Como os desgraçados tiveram coragem de insultar um morto? 450 00:31:29,095 --> 00:31:30,005 Você vai ver. 451 00:31:30,722 --> 00:31:33,432 Primeiro vou derrubar o Grupo Hanjo. 452 00:31:33,516 --> 00:31:35,306 Depois vem o Sungmoon. 453 00:31:35,393 --> 00:31:36,983 Por que ainda cuida do Hanjo? 454 00:31:37,061 --> 00:31:39,441 Por que não passa pra central? 455 00:31:39,522 --> 00:31:41,322 Que pergunta é essa? 456 00:31:41,399 --> 00:31:43,859 Todos são livres para investigar empresas. 457 00:31:43,943 --> 00:31:45,863 A sede do Hanjo está sob nossa jurisdição. 458 00:31:45,945 --> 00:31:47,655 Trabalhei muito por isso. 459 00:31:48,656 --> 00:31:50,236 E não acha injusto? 460 00:31:52,744 --> 00:31:54,874 O CEO do Sungmoon não aprendeu a lição. 461 00:31:57,790 --> 00:31:59,290 É meu primeiro dia hoje. 462 00:32:01,669 --> 00:32:02,749 Preciso ir. 463 00:32:03,504 --> 00:32:04,514 Tudo bem. 464 00:32:06,549 --> 00:32:08,929 O Woo Tae-ha fala demais. 465 00:32:09,010 --> 00:32:10,890 Por que contou que fui contra? 466 00:32:11,846 --> 00:32:13,966 Ele não me contou quem era. 467 00:32:14,557 --> 00:32:16,807 Tinha que ser alguém que me conhecesse. 468 00:32:17,685 --> 00:32:20,225 E a única pessoa que poderia dizer algo para influenciar 469 00:32:20,313 --> 00:32:22,113 um chefe adjunto na Suprema Promotoria 470 00:32:22,732 --> 00:32:23,942 é o senhor. 471 00:32:35,286 --> 00:32:37,406 Claro que posso dizer algo. 472 00:32:37,914 --> 00:32:40,714 O problema é que ele é tão superior e poderoso, 473 00:32:40,792 --> 00:32:42,842 que não me ouve. 474 00:32:42,919 --> 00:32:44,249 MORTE DO LEE CHANG-JUN GLORIFICADA POR PROMOTOR 475 00:32:48,257 --> 00:32:51,637 Conseguir alguém do Depto. de Imposto Direto é prioridade. 476 00:32:51,719 --> 00:32:53,889 Podemos trazer um ex-auditor da Receita Federal. 477 00:32:53,972 --> 00:32:55,182 Por que faríamos isso? 478 00:32:55,264 --> 00:32:57,934 Porque vamos a julgamento por anular taxas adicionais. 479 00:32:58,726 --> 00:33:01,516 O Sr. Yoo tinha muita influência no Depto. de Imposto Direto 480 00:33:01,604 --> 00:33:03,444 para lidar com impostos corporativos. 481 00:33:03,523 --> 00:33:07,363 Sra. Lee, o Depto. de Imposto Direto é só um braço da Receita Federal. 482 00:33:07,443 --> 00:33:09,783 Para cargos não executivos, o que importa é o poder. 483 00:33:09,862 --> 00:33:11,702 O Sr. Yoo é especialista 484 00:33:11,781 --> 00:33:14,331 em isenção de impostos. 485 00:33:16,619 --> 00:33:21,209 Trazer qualquer um deles seria ilegal, não é? 486 00:33:22,208 --> 00:33:25,458 Estaríamos violando a Lei de Ética do Serviço Público 487 00:33:25,545 --> 00:33:27,795 contratando qualquer um deles, não é? 488 00:33:27,880 --> 00:33:29,970 Tem razão. Ambos estão acima do nível quatro 489 00:33:30,049 --> 00:33:32,089 e seus empregos têm relação com a empresa. 490 00:33:32,176 --> 00:33:35,466 Só podemos contratá-los três anos após se aposentarem. 491 00:33:35,555 --> 00:33:37,715 -Não sejam estúpidos! -O quê? 492 00:33:38,850 --> 00:33:41,690 Quem contrataria alguém aposentado há três anos? 493 00:33:41,769 --> 00:33:44,229 Não sabem por que empresas querem ex-oficiais públicos? 494 00:33:44,313 --> 00:33:46,193 Tragam os dois logo. 495 00:33:46,983 --> 00:33:48,403 -Sim, senhora. -Certo. 496 00:33:50,695 --> 00:33:54,065 O advogado que recebeu tratamento especial na Promotoria Leste, 497 00:33:54,157 --> 00:33:55,117 qual era o nome? 498 00:33:55,199 --> 00:33:57,539 É o Oh Ju-seon. 499 00:33:58,327 --> 00:34:00,367 Foi juiz presidente na Suprema Corte de Seul. 500 00:34:00,455 --> 00:34:03,615 O trabalho dele tem ligação com o caso do ex-presidente Lee Yun-beom. 501 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 Trazer qualquer um deles viola a Lei de Ética do Serviço Público? 502 00:34:07,211 --> 00:34:10,511 Sim. Se anunciar os três na reunião dos acionistas, 503 00:34:10,590 --> 00:34:12,050 vai causar um problema. 504 00:34:12,675 --> 00:34:14,215 Não tem alguém para usar? 505 00:34:14,302 --> 00:34:15,802 Precisamos de advogado. 506 00:34:15,887 --> 00:34:17,677 A Promotoria do Leste quer nos pegar. 507 00:34:17,764 --> 00:34:21,314 Precisamos de alguém mais poderoso que o promotor-chefe. 508 00:34:21,392 --> 00:34:23,942 O que acha de trazer o Sr. Oh primeiro? 509 00:34:24,020 --> 00:34:27,190 -E os outros… -Preparar o processo é a prioridade. 510 00:34:27,273 --> 00:34:29,323 Envolve mais de 100 bilhões de wones. 511 00:34:30,359 --> 00:34:33,319 -E a Hanjo Distribuição? -Aliou-se ao Lee Sung-jae. 512 00:34:37,408 --> 00:34:40,238 Liguem para o presidente da Hanjo Distribuição. 513 00:34:40,995 --> 00:34:42,285 Sim, senhora. 514 00:34:42,371 --> 00:34:43,411 Bom trabalho. 515 00:35:14,570 --> 00:35:15,570 Sim? 516 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Este artigo saiu logo antes da reunião. 517 00:35:23,454 --> 00:35:27,214 O último artigo foi sobre como a senhora usou seu marido 518 00:35:27,291 --> 00:35:29,881 para se livrar do ex-presidente e seu meio-irmão. 519 00:35:29,961 --> 00:35:31,551 Este é o segundo artigo. 520 00:35:32,213 --> 00:35:34,803 Eu soube que o presidente do Sungmoon Diário 521 00:35:35,508 --> 00:35:37,508 e o Lee Sung-jae se viram ontem. 522 00:35:39,470 --> 00:35:40,300 Ainda estão… 523 00:35:42,348 --> 00:35:43,598 do lado de fora? 524 00:35:44,308 --> 00:35:45,268 Todos já foram. 525 00:35:45,351 --> 00:35:47,601 Idiotas! 526 00:35:47,687 --> 00:35:49,357 Essa merda de artigo é 527 00:35:49,438 --> 00:35:52,398 a melhor ideia que esses idiotas podem ter? 528 00:35:53,025 --> 00:35:55,695 São presidentes de empresas, mas só sabem 529 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 fofocar, beber, apunhalar pelas costas e invejar. 530 00:35:58,781 --> 00:36:02,161 Quando garantir minha parte, vou me livrar de todos eles! 531 00:36:06,205 --> 00:36:08,205 Fale com o presidente do Sungmoon Diário… 532 00:36:11,794 --> 00:36:13,924 Desculpe, Sra. Lee, mas… 533 00:36:15,548 --> 00:36:16,588 pense nisso. 534 00:36:21,846 --> 00:36:22,676 Em vez disso… 535 00:36:24,891 --> 00:36:25,891 O quê? 536 00:36:26,851 --> 00:36:30,311 Entre em contato com o promotor-chefe da Promotoria Leste. 537 00:36:31,689 --> 00:36:33,069 Ele já negou uma vez… 538 00:36:35,359 --> 00:36:37,109 mas vou perguntar novamente. 539 00:36:54,170 --> 00:36:55,760 MORTE DO LEE CHANG-JUN GLORIFICADA POR PROMOTOR 540 00:36:58,132 --> 00:37:00,382 A PRESIDENTE LEE YEON-JAE REALMENTE NÃO SABIA? 541 00:37:25,743 --> 00:37:26,913 SEO DONG-JAE 542 00:37:33,167 --> 00:37:34,337 {\an8}WOO TAE-HA 543 00:37:34,835 --> 00:37:36,795 Promotor Seo, é nosso primeiro encontro? 544 00:37:36,879 --> 00:37:38,709 Sim. Muito prazer. 545 00:37:38,798 --> 00:37:42,338 Sou o Seo Dong-jae, da Promotoria de Uijeongbu. 546 00:37:42,426 --> 00:37:45,136 Não gosto de primeiros encontros. 547 00:37:45,221 --> 00:37:46,721 Você me ligou e disse 548 00:37:46,806 --> 00:37:48,426 que era do meu interesse. 549 00:37:48,516 --> 00:37:50,386 Irei direto ao ponto. 550 00:37:51,102 --> 00:37:52,692 É sobre a chefe Choi Bit. 551 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Senhor, se vim até aqui, 552 00:37:56,732 --> 00:37:58,532 por que eu ficaria enrolando? 553 00:37:58,609 --> 00:38:00,109 Vou contar tudo. 554 00:38:00,194 --> 00:38:02,534 Nenhum de nós, promotores, acredita 555 00:38:02,613 --> 00:38:06,283 que a polícia trouxe o caso de Tongyeong à tona por compaixão. 556 00:38:06,367 --> 00:38:08,827 Há centenas de afogamentos todo ano. 557 00:38:08,911 --> 00:38:11,621 Sou da Divisão Criminal Um na Promotoria de Uijeongbu, 558 00:38:11,706 --> 00:38:13,576 e a Delegacia de Namyangju 559 00:38:13,666 --> 00:38:15,456 está na nossa jurisdição. 560 00:38:15,543 --> 00:38:19,173 A Choi Bit foi chefe de lá até um ano atrás. 561 00:38:21,590 --> 00:38:23,720 -É mesmo? -Sim. E, senhor, 562 00:38:23,801 --> 00:38:26,601 o nome Park Gwang-su o lembra de algo? 563 00:38:26,679 --> 00:38:29,019 Era promotor-chefe na Promotoria de Daejeon. 564 00:38:41,819 --> 00:38:43,149 Park Gwang-su… 565 00:38:43,904 --> 00:38:45,614 Por que esse nome é familiar? 566 00:38:47,283 --> 00:38:48,413 Porque ele morreu. 567 00:38:51,495 --> 00:38:53,405 Em uma estrada remota em Namyangju, 568 00:38:53,497 --> 00:38:55,917 em abril de 2018, mais exatamente. 569 00:38:57,209 --> 00:38:59,419 Ele não podia beber uma gota de álcool. 570 00:38:59,503 --> 00:39:02,973 Vi uma palestra dele sobre crimes envolvendo narcóticos. 571 00:39:03,049 --> 00:39:05,049 Nos reunimos depois, mas ele não bebeu nada. 572 00:39:05,593 --> 00:39:08,103 Ele disse que o corpo dele não decompõe 573 00:39:08,179 --> 00:39:09,719 e é intolerante a álcool. 574 00:39:09,805 --> 00:39:10,715 FOTOS DA CENA DO CRIME 575 00:39:10,806 --> 00:39:12,476 Mas ele morreu de ataque cardíaco. 576 00:39:12,558 --> 00:39:15,728 Disseram que ele morreu enquanto bebia e dirigia. 577 00:39:16,604 --> 00:39:18,814 Então não foi por dirigir embriagado? 578 00:39:20,149 --> 00:39:21,939 -Sente-se. -Obrigado. 579 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 Não. Havia álcool no corpo dele, mas era uma quantia pequena. 580 00:39:24,904 --> 00:39:28,164 E não foi acidente. A autópsia revelou que foi infarto. 581 00:39:28,741 --> 00:39:30,331 Ele já estava meio doente. 582 00:39:30,409 --> 00:39:31,869 Vai dizer que ele tinha 583 00:39:31,952 --> 00:39:34,792 um caso com a Choi Bit ou algo do tipo? 584 00:39:34,872 --> 00:39:36,002 Claro que não. 585 00:39:36,082 --> 00:39:38,542 Então o que tem a ver com a chefe Choi? 586 00:39:39,418 --> 00:39:41,668 A esposa do Park Gwang-su fez uma objeção. 587 00:39:41,754 --> 00:39:43,884 Uma morte por doença não constitui um caso, 588 00:39:43,964 --> 00:39:45,934 então a Delegacia de Namyangju o encerrou. 589 00:39:46,008 --> 00:39:47,468 Mas a esposa do Sr. Park 590 00:39:47,551 --> 00:39:50,971 fez objeção, dizendo que o marido nunca beberia e dirigiria. 591 00:39:51,055 --> 00:39:52,385 Bem, ela era a esposa. 592 00:39:53,015 --> 00:39:55,475 Mas isso não está no relatório que recebi. 593 00:39:55,559 --> 00:39:56,939 -Ele ter bebido? -Não, 594 00:39:57,019 --> 00:39:58,689 ela ter feito uma objeção. 595 00:39:58,771 --> 00:40:00,861 Além de não aprofundarem as investigações, 596 00:40:00,940 --> 00:40:02,940 deixaram a objeção dela 597 00:40:03,025 --> 00:40:04,645 fora do relatório. 598 00:40:04,735 --> 00:40:07,855 Como sabia que estava faltando se não estava no relatório? 599 00:40:07,947 --> 00:40:09,987 Como eu era subalterno do Sr. Park, 600 00:40:10,074 --> 00:40:11,784 fui ao funeral dele. 601 00:40:11,867 --> 00:40:13,487 Conheci a esposa dele e ouvi dela. 602 00:40:13,577 --> 00:40:15,157 Eu era o promotor no comando 603 00:40:15,246 --> 00:40:17,246 e questionei a Delegacia de Namyangju 604 00:40:17,331 --> 00:40:19,331 -sobre o que fizeram. -Entendi. 605 00:40:20,126 --> 00:40:22,956 É aí que a chefe Choi entra. 606 00:40:23,045 --> 00:40:26,835 Ela usou a autoridade para manipular alguma coisa na delegacia? 607 00:40:26,924 --> 00:40:28,384 O senhor é incrível. 608 00:40:28,968 --> 00:40:32,508 Sim. Ela estava por trás de tudo. 609 00:40:35,015 --> 00:40:36,385 Não acha estranho? 610 00:40:37,268 --> 00:40:40,518 Por que tiveram de encobrir uma morte comum por doença? 611 00:40:41,147 --> 00:40:44,937 Por que uma chefe de polícia encobriu a morte de um ex-promotor-chefe? 612 00:40:56,704 --> 00:40:57,544 E então? 613 00:40:59,748 --> 00:41:01,248 Se quiser, 614 00:41:02,376 --> 00:41:03,786 posso descobrir 615 00:41:04,587 --> 00:41:05,417 a verdade. 616 00:41:06,088 --> 00:41:08,878 Como assim? Já não descobriu quando aconteceu? 617 00:41:08,966 --> 00:41:11,506 Por isso consegui pôr os pés no seu escritório 618 00:41:11,594 --> 00:41:13,224 no momento perfeito. 619 00:41:13,304 --> 00:41:16,774 Se revelasse na época, não teríamos cartas contra a Choi 620 00:41:16,849 --> 00:41:19,229 agora que ela nos critica abertamente. 621 00:41:23,522 --> 00:41:25,022 -"Cartas"? -Isso. 622 00:41:26,859 --> 00:41:28,529 Não seja ridículo. 623 00:41:28,611 --> 00:41:30,401 Senhor, os currículos. 624 00:41:30,488 --> 00:41:33,158 -Vai precisar… -Acha que está num cassino? 625 00:41:34,450 --> 00:41:35,990 Quem está lá? 626 00:41:36,660 --> 00:41:37,950 Não sei. 627 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Se fosse só uma aposta, 628 00:41:44,793 --> 00:41:45,963 eu não teria vindo. 629 00:41:47,379 --> 00:41:49,759 A mídia está coberta de notícias sobre promotores 630 00:41:49,840 --> 00:41:52,260 causando problemas. É uma coincidência? 631 00:41:52,843 --> 00:41:55,183 A polícia está usando a mídia para nos difamar. 632 00:41:55,262 --> 00:41:57,562 Acha que seus subalternos e jovens promotores 633 00:41:57,640 --> 00:41:59,730 se sentem motivados com tudo isso? 634 00:41:59,808 --> 00:42:00,808 A polícia faz isso 635 00:42:01,393 --> 00:42:03,693 porque sabe que é a chance perfeita. 636 00:42:03,771 --> 00:42:06,401 A promotoria está sendo criticada mais do que nunca, 637 00:42:06,482 --> 00:42:09,612 então vão arriscar tudo para nos dominar. 638 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Sinto muito, 639 00:42:12,446 --> 00:42:15,656 mas está em mais desvantagem do que qualquer outra autoridade 640 00:42:15,741 --> 00:42:18,371 no que diz respeito a conter a polícia. 641 00:42:18,452 --> 00:42:20,872 Não me entenda mal. A culpa não é sua. 642 00:42:21,455 --> 00:42:22,785 São as circunstâncias. 643 00:42:24,625 --> 00:42:27,415 Se fosse uma aposta, eu não estaria aqui. 644 00:42:27,503 --> 00:42:30,423 Eu iria aonde precisam de mim, sem perder tempo. 645 00:42:30,506 --> 00:42:33,216 A Divisão de Legislação Criminal precisa de mim. 646 00:42:33,300 --> 00:42:34,760 O senhor precisa de mim. 647 00:42:34,843 --> 00:42:36,263 Vou segurar as cartas 648 00:42:36,345 --> 00:42:37,885 e distribuí-las. 649 00:42:37,972 --> 00:42:39,562 Não vai acontecer, 650 00:42:39,640 --> 00:42:42,180 mas, se minhas ações causarem problemas, 651 00:42:43,060 --> 00:42:44,440 eu me responsabilizo. 652 00:42:45,729 --> 00:42:47,109 Minha boca é um túmulo 653 00:42:47,189 --> 00:42:50,029 e garanto que ninguém saberá que nos encontramos. 654 00:42:50,693 --> 00:42:53,613 Por que usar a mesma tática da polícia 655 00:42:53,696 --> 00:42:55,276 e expor erros bobos? 656 00:42:55,364 --> 00:42:58,534 Os cidadãos odeiam a promotoria, mas desacreditam mais a polícia. 657 00:42:58,617 --> 00:43:01,787 Precisamos de escândalos que alimentem a falta de confiança. 658 00:43:05,207 --> 00:43:08,497 Tem certeza de que o Sr. Park morreu de doença? 659 00:43:08,586 --> 00:43:11,796 Tenho. A causa da morte foi infarto. 660 00:43:11,880 --> 00:43:14,050 Já tinha sintomas antes de morrer. 661 00:43:14,133 --> 00:43:15,473 E isso é corrupção? 662 00:43:15,551 --> 00:43:17,721 É um homem de meia-idade que morreu de doença. 663 00:43:18,512 --> 00:43:19,932 Mas foi a chefe Choi 664 00:43:20,014 --> 00:43:23,434 quem nos criticou por encerrar um caso porque um ex-juiz estava envolvido. 665 00:43:24,018 --> 00:43:25,768 Ela não fez o mesmo? 666 00:43:32,776 --> 00:43:36,526 Em 2017, um sargento da polícia em Dongducheon. 667 00:43:36,614 --> 00:43:38,324 Disseram que tinha depressão. 668 00:43:38,407 --> 00:43:41,787 Mas a delegacia em que ele trabalhava acabou desmantelada 669 00:43:41,869 --> 00:43:44,119 por ser conivente com um bordel ilegal. 670 00:43:44,204 --> 00:43:46,424 {\an8}E os boatos dizem que o único 671 00:43:46,498 --> 00:43:49,748 {\an8}não envolvido era o policial que morreu. Então talvez… 672 00:43:54,006 --> 00:43:57,466 A família de uma vítima enviou uma petição revelando 673 00:43:57,551 --> 00:44:00,641 como uma certa chefe de polícia cometeu abuso de autoridade. 674 00:44:00,721 --> 00:44:02,561 Isso mostra que os cidadãos 675 00:44:02,640 --> 00:44:05,600 serão injustiçados se a polícia tiver direitos investigativos. 676 00:44:07,394 --> 00:44:09,524 Seu trabalho é desenterrar sujeira? 677 00:44:10,272 --> 00:44:13,402 Vejo coisas assim o tempo todo mesmo sem procurar. 678 00:44:13,984 --> 00:44:15,324 Devo cuidar disso? 679 00:44:16,195 --> 00:44:18,525 Deixe a chefe Choi fora disso. 680 00:44:19,406 --> 00:44:20,446 Por quê? 681 00:44:20,532 --> 00:44:23,082 Acha que estamos de brincadeira? Não nos atormente. 682 00:44:23,160 --> 00:44:25,540 Quem liga para a chefe se queremos pegar o diretor? 683 00:44:26,121 --> 00:44:29,381 Então o escândalo com o diretor da Inteligência foi… 684 00:44:29,458 --> 00:44:32,168 Aqui não se brinca em serviço. 685 00:44:36,006 --> 00:44:37,216 Vou dar uma olhada. 686 00:44:39,051 --> 00:44:41,261 Muito obrigado. 687 00:44:41,345 --> 00:44:43,635 Vou manter o senhor atualizado. 688 00:44:49,520 --> 00:44:50,440 Certo. 689 00:44:55,818 --> 00:44:57,608 Obrigado pelo seu tempo. 690 00:44:57,694 --> 00:44:59,454 Voltarei a visitá-lo, senhor. 691 00:45:09,456 --> 00:45:10,956 O que está fazendo aqui? 692 00:45:13,377 --> 00:45:14,877 Olá. 693 00:45:16,004 --> 00:45:16,844 Certo. 694 00:45:16,922 --> 00:45:18,132 PROMOTOR HWANG SI-MOK 695 00:45:23,470 --> 00:45:25,220 Quanto tempo, não é? 696 00:45:25,305 --> 00:45:27,715 -Há quanto tempo está aqui? -Pouco. 697 00:45:28,225 --> 00:45:29,595 Entendi. Que bom! 698 00:45:29,685 --> 00:45:31,475 Deve ter sido difícil em Tongyeong. 699 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 Estou um pouco ocupado. Ligo outra hora. 700 00:45:44,116 --> 00:45:45,776 Por que ele trabalha aqui? 701 00:45:46,535 --> 00:45:48,655 Todos se matam para trabalhar aqui. 702 00:45:49,580 --> 00:45:51,500 Sortudo de uma figa! 703 00:45:56,003 --> 00:45:57,303 Vamos começar. 704 00:46:09,099 --> 00:46:11,309 Confirmado. Reunião do conselho na quinta-feira. 705 00:46:11,810 --> 00:46:14,190 Finalmente. Esperamos há dois anos. 706 00:46:14,271 --> 00:46:16,061 Mas acho que somos os únicos… 707 00:46:17,774 --> 00:46:18,864 ansiosos por isso. 708 00:46:19,359 --> 00:46:20,359 Algo errado? 709 00:46:21,361 --> 00:46:24,621 Não, é que o tamanho e os membros não são dos melhores. 710 00:46:25,199 --> 00:46:26,239 O tamanho? 711 00:46:26,325 --> 00:46:29,365 Menos de dez pessoas. Só três ou quatro de cada lado. 712 00:46:29,453 --> 00:46:31,833 Nossa equipe tem dezenas de pessoas. É muito pequeno. 713 00:46:32,998 --> 00:46:36,168 Estão preocupados com brigas se tiver muita gente. 714 00:46:36,251 --> 00:46:39,881 É melhor sem brigas, para não perdermos a chance como da última vez. 715 00:46:39,963 --> 00:46:42,633 O maior problema são os membros do conselho. 716 00:46:43,217 --> 00:46:45,387 Membros da Divisão de Legislação Criminal 717 00:46:45,469 --> 00:46:48,309 e da Unidade de Reforma Investigativa não podem fazer parte. 718 00:46:48,388 --> 00:46:50,218 O quê? Então… 719 00:46:51,058 --> 00:46:54,518 Somos as equipes que cuidam dos direitos investigativos. 720 00:46:54,603 --> 00:46:56,863 Não vamos fazer parte do conselho? 721 00:46:57,439 --> 00:46:58,689 -Não. -É ridículo. 722 00:46:58,774 --> 00:47:01,864 Trabalhamos nisso há anos e não podemos participar? 723 00:47:04,696 --> 00:47:05,776 Srta. Han, 724 00:47:06,448 --> 00:47:08,828 ainda é policial da Delegacia de Yongsan? 725 00:47:08,909 --> 00:47:09,909 O quê? 726 00:47:11,078 --> 00:47:13,708 Sim. Fui transferida da Delegacia de Yongsan. 727 00:47:19,753 --> 00:47:21,513 O mesmo vale para a senhora. 728 00:47:21,588 --> 00:47:23,508 É a chefe desta equipe, 729 00:47:23,590 --> 00:47:25,760 mas também é chefe da Inteligência. 730 00:47:25,842 --> 00:47:27,722 Sim. É minha função principal. 731 00:47:27,803 --> 00:47:31,223 A Srta. Han e eu não somos membros da Unidade de Reforma. 732 00:47:33,475 --> 00:47:35,345 Chefe, e nós dois? 733 00:47:37,020 --> 00:47:38,310 Vocês vão nos ajudar. 734 00:47:48,949 --> 00:47:49,779 Senhor. 735 00:47:52,202 --> 00:47:53,042 Senhor. 736 00:47:54,246 --> 00:47:55,076 Certo. 737 00:47:57,583 --> 00:48:00,173 As equipes lidando com direitos investigativos 738 00:48:00,252 --> 00:48:03,422 estão proibidas de entrar no conselho, por boa-fé. 739 00:48:03,922 --> 00:48:05,882 O senhor não vai fazer parte? 740 00:48:05,966 --> 00:48:07,296 Claro que vou. 741 00:48:07,384 --> 00:48:08,844 Tenho muitos títulos. 742 00:48:09,720 --> 00:48:11,970 O Sr. Hwang também. Diremos que é de Wonju. 743 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 Você é de lá mesmo. 744 00:48:14,641 --> 00:48:15,601 Certo. 745 00:48:15,684 --> 00:48:18,354 Disputas são inevitáveis sempre que há uma reforma. 746 00:48:18,437 --> 00:48:20,057 Se não quisessem brigar, 747 00:48:20,147 --> 00:48:21,727 não teriam começado isso. 748 00:48:21,815 --> 00:48:24,985 Aliás, precisamos de outro membro. 749 00:48:25,068 --> 00:48:27,488 Eu, o Sr. Hwang e mais alguém. 750 00:48:28,572 --> 00:48:30,492 Alguém de fora da equipe. 751 00:48:30,574 --> 00:48:33,834 Só três pessoas da promotoria são permitidas no conselho? 752 00:48:33,910 --> 00:48:35,830 A polícia com certeza terá quatro. 753 00:48:36,496 --> 00:48:37,786 Não precisamos de mais. 754 00:48:37,873 --> 00:48:41,083 Eles vão pôr promotores do alto escalão. 755 00:48:41,168 --> 00:48:44,708 Fingem que não se importam, mas também estão à beira do precipício. 756 00:48:44,796 --> 00:48:47,256 O promotor Woo fará parte. 757 00:48:47,341 --> 00:48:49,301 Acha que nada funciona sem ele. 758 00:48:49,384 --> 00:48:51,354 Então precisamos de pelo menos 759 00:48:51,428 --> 00:48:53,508 um superintendente-geral para igualar. 760 00:48:54,097 --> 00:48:55,427 Já está decidido? 761 00:48:56,350 --> 00:48:58,310 O diretor do Depto. de Investigação. 762 00:48:58,393 --> 00:49:00,313 Você, eu, ele e mais alguém. 763 00:49:01,980 --> 00:49:04,570 Quem vai ser o quarto membro? 764 00:49:06,818 --> 00:49:09,908 Não pode ser da Universidade de Polícia, 765 00:49:10,906 --> 00:49:13,326 mas também não pode ser de baixa patente. 766 00:49:13,909 --> 00:49:15,239 Entendem, não é? 767 00:49:15,327 --> 00:49:19,457 E deve ser um policial que trabalhe em campo, não na central. 768 00:49:19,539 --> 00:49:22,539 Por último, não quero que seja muito velho. 769 00:49:22,626 --> 00:49:25,456 Até quase 40 anos está bom. 770 00:49:25,545 --> 00:49:28,045 Há poucos que cumprem esses requisitos. 771 00:49:28,131 --> 00:49:29,681 Consegue um, certo? 772 00:49:29,758 --> 00:49:31,258 Quer que eu faça isso? 773 00:49:31,343 --> 00:49:34,433 Conhece muitos policiais em campo. Traga alguém como você. 774 00:49:34,513 --> 00:49:36,893 -Sou da Universidade de Polícia… -Menos essa parte. 775 00:49:38,183 --> 00:49:40,273 Já sabemos o que precisamos dizer 776 00:49:40,352 --> 00:49:42,232 e não precisamos de gente nova. 777 00:49:42,312 --> 00:49:46,482 É só para mostrar que nos importamos com os policiais em campo. Certo? 778 00:49:49,778 --> 00:49:50,988 LEE CHUNG-HYEON KANG GI-HEON 779 00:49:51,071 --> 00:49:52,111 CHOI SANG-MUK PARK HYE-SU 780 00:49:52,197 --> 00:49:54,697 Promotora Park Jae-yeon de Daegu. 781 00:49:54,783 --> 00:49:57,623 Vai chamá-la de Daegu sempre que houver reunião? 782 00:49:57,703 --> 00:49:58,753 PARK J 783 00:49:59,329 --> 00:50:01,119 E o promotor Ko Won-jun? 784 00:50:01,832 --> 00:50:03,252 Não tem ninguém melhor? 785 00:50:13,343 --> 00:50:14,973 Promotor-chefe adjunto Kim Sa-hyun. 786 00:50:15,721 --> 00:50:18,561 Transferido do Comitê Legislativo e Judiciário. 787 00:50:21,017 --> 00:50:22,597 KIM SA-HYUN 788 00:50:23,854 --> 00:50:27,024 Ele trabalha com a Assembleia Nacional, então conhece muita gente lá. 789 00:50:27,107 --> 00:50:28,607 Mesmo com um acordo do conselho, 790 00:50:28,692 --> 00:50:30,572 a palavra final é da Assembleia. 791 00:50:31,153 --> 00:50:33,493 Então, se ele se juntar ao conselho, 792 00:50:33,572 --> 00:50:35,702 vamos ter uma vantagem. Concordam? 793 00:50:37,659 --> 00:50:38,699 Resolvido. 794 00:50:38,785 --> 00:50:41,035 O Comitê Legislativo e Judiciário 795 00:50:41,121 --> 00:50:43,371 não estava envolvido em escândalo de lobby? 796 00:50:43,457 --> 00:50:47,497 Membros da Assembleia os contataram para pedir favores à promotoria. 797 00:50:48,003 --> 00:50:51,593 Culpe quem fez os pedidos. O Sr. Kim não teve nada a ver. 798 00:50:52,758 --> 00:50:55,638 Um juiz transferido aceitou o pedido do comitê 799 00:50:55,719 --> 00:50:57,049 e manipulou um julgamento, 800 00:50:57,137 --> 00:50:59,097 então aboliram o sistema de transferências. 801 00:51:00,140 --> 00:51:03,640 Eu soube que logo vai acontecer o mesmo com os promotores… 802 00:51:10,400 --> 00:51:14,110 Veja se o subprocurador-geral aprova transferir o Kim Sa-hyun. 803 00:51:14,738 --> 00:51:15,738 Sim, senhor. 804 00:51:17,824 --> 00:51:20,994 Podemos discutir o que dizer na reunião do conselho 805 00:51:21,077 --> 00:51:23,497 quando o Sr. Kim se juntar a nós. 806 00:51:25,373 --> 00:51:29,543 Precisamos falar sobre a corrupção de policiais veteranos. 807 00:51:29,628 --> 00:51:33,468 INSTITUTO DE PESQUISA E TREINAMENTO JUDICIAL 808 00:51:36,301 --> 00:51:38,051 Onde o conselho se reunirá? 809 00:51:39,095 --> 00:51:41,595 -Provavelmente aqui. -Aqui, é claro. 810 00:51:43,058 --> 00:51:46,438 Propomos a criação do conselho primeiro, e eles aceitaram. 811 00:51:46,520 --> 00:51:47,850 É óbvio que será aqui. 812 00:51:51,316 --> 00:51:53,316 -Olá. -Acabaram? 813 00:51:53,401 --> 00:51:54,901 Sim. Bom trabalho. 814 00:51:55,445 --> 00:51:56,485 Vamos. 815 00:52:06,122 --> 00:52:08,632 Parece que seu diretor não consegue evitar a prisão. 816 00:52:10,210 --> 00:52:12,000 A promotoria não vai recuar? 817 00:52:12,796 --> 00:52:16,716 É estranho. Por que toda essa reação exagerada 818 00:52:16,800 --> 00:52:18,590 por um vazamento qualquer? 819 00:52:19,678 --> 00:52:21,888 Eles só estão tentando nos intimidar 820 00:52:21,972 --> 00:52:24,312 nos fazendo parecer corruptos. 821 00:52:25,308 --> 00:52:28,978 Não. Um tempo atrás, um juiz foi pego revelando 822 00:52:29,062 --> 00:52:30,362 documentos à esposa. 823 00:52:30,438 --> 00:52:33,318 A esposa era advogada. Eles só foram advertidos. 824 00:52:33,400 --> 00:52:36,570 E o promotor que vazou depoimentos só pagou uma multa. 825 00:52:36,653 --> 00:52:39,703 A obsessão deles pelo presidente da Inteligência 826 00:52:39,781 --> 00:52:41,321 não é pelo motivo. 827 00:52:43,159 --> 00:52:46,079 Alguém da promotoria deve ter um problema pessoal com ele. 828 00:52:48,290 --> 00:52:49,540 Sabe algo sobre isso? 829 00:52:52,002 --> 00:52:55,132 Devem estar procurando um alvo, seja quem for. 830 00:52:57,257 --> 00:52:59,257 Nossa, que cretinos… 831 00:53:04,681 --> 00:53:05,851 Sr. Hwang. 832 00:53:05,932 --> 00:53:06,772 Sim? 833 00:53:07,559 --> 00:53:09,229 É próximo do Seo Dong-jae? 834 00:53:10,061 --> 00:53:12,441 Trabalhei com ele na Promotoria Oeste de Seul. 835 00:53:14,733 --> 00:53:16,283 Ele é de confiança? 836 00:53:18,612 --> 00:53:22,372 Dependendo da natureza do trabalho… 837 00:53:23,617 --> 00:53:24,737 Entendi. 838 00:53:25,577 --> 00:53:27,827 Também o achei meio suspeito. 839 00:53:34,336 --> 00:53:35,336 RELATÓRIO DO CASO 840 00:53:38,298 --> 00:53:40,678 Qual tipo de trabalho queria dar a ele? 841 00:53:41,927 --> 00:53:42,927 Pode ir. 842 00:53:43,678 --> 00:53:44,798 Sim, senhor. 843 00:53:49,184 --> 00:53:51,694 Se funcionar, vamos ter uma enorme vantagem. 844 00:53:57,025 --> 00:53:59,315 {\an8}SUICÍDIO DE SARGENTO DA POLÍCIA NA DELEGACIA DE SEGOK 845 00:54:14,000 --> 00:54:16,040 {\an8}DELEGACIA DE SEGOK 846 00:54:28,974 --> 00:54:31,484 UNIDADE DE REFORMA INVESTIGATIVA 847 00:54:34,396 --> 00:54:35,356 PROMOTOR HWANG SI-MOK 848 00:54:36,189 --> 00:54:39,529 Oi, promotor da Província de Gangwon. Como está indo? 849 00:54:40,819 --> 00:54:42,489 O quê? Está em Seocho-dong? 850 00:54:42,988 --> 00:54:44,448 Na Suprema Promotoria? 851 00:54:52,038 --> 00:54:54,168 POLICIAL DO ALTO ESCALÃO VISITA FAMÍLIA DE VÍTIMA EM TONGYEONG 852 00:54:54,249 --> 00:54:55,919 Deixe a chefe Choi fora disso. 853 00:54:59,796 --> 00:55:00,836 Vou dar uma olhada. 854 00:55:04,551 --> 00:55:09,181 PROMOTOR SEO DONG-JAE 855 00:55:09,264 --> 00:55:10,604 PROMOTOR-CHEFE ADJUNTO WOO TAE-HA 856 00:55:17,981 --> 00:55:19,861 Olá, senhor. É o Seo Dong-jae. 857 00:55:23,486 --> 00:55:24,396 Sim, claro. 858 00:55:25,697 --> 00:55:26,607 Tudo bem. 859 00:55:39,794 --> 00:55:40,804 Isso! 860 00:55:54,309 --> 00:55:56,189 Certo. Até amanhã. 861 00:55:56,269 --> 00:55:57,809 Chefe, pode assinar isto? 862 00:55:59,397 --> 00:56:02,687 O Sr. Hwang se inscreveu para um quarto no dormitório. 863 00:56:02,776 --> 00:56:04,736 Se escrever uma carta para ele, 864 00:56:04,819 --> 00:56:06,909 ele conseguirá um quarto mais cedo. 865 00:56:06,988 --> 00:56:08,778 Ele quer morar no dormitório? 866 00:56:09,616 --> 00:56:11,656 Não é para os investigadores? 867 00:56:12,911 --> 00:56:14,251 Acho que o Sr. Hwang 868 00:56:14,996 --> 00:56:16,246 não tem onde ficar. 869 00:56:17,499 --> 00:56:20,039 Ele precisa da carta? Quanto tempo demora? 870 00:56:20,710 --> 00:56:22,800 Não sei. A lista de espera é longa. 871 00:56:25,340 --> 00:56:27,220 Então onde ele dormiu ontem? 872 00:56:27,300 --> 00:56:28,130 Tchau. 873 00:56:36,309 --> 00:56:37,979 Achei que íamos morrer esperando. 874 00:56:39,354 --> 00:56:41,024 Meu Deus. 875 00:56:41,106 --> 00:56:44,106 -E o Sr. Kim? -Beba. 876 00:56:44,192 --> 00:56:45,782 Vamos. 877 00:56:46,611 --> 00:56:48,401 Isso é ridículo. 878 00:56:48,488 --> 00:56:51,368 Quem faria algo assim? 879 00:56:51,449 --> 00:56:54,119 Não faz nenhum sentido. 880 00:56:54,202 --> 00:56:55,332 Bem-vindo de volta. 881 00:56:55,912 --> 00:56:58,162 Qual é o seu problema? 882 00:56:58,873 --> 00:56:59,873 Quando… 883 00:57:04,587 --> 00:57:07,007 O barzinho teria sido melhor. 884 00:57:07,715 --> 00:57:08,755 Ele fechou. 885 00:57:08,842 --> 00:57:10,802 Como ficou sabendo? 886 00:57:10,885 --> 00:57:13,295 Voltou para a sua casa em Gongdeok-dong? 887 00:57:13,388 --> 00:57:15,968 Não. Ainda está alugada. 888 00:57:16,057 --> 00:57:18,637 Vi que o bar tinha fechado quando passei lá mais cedo. 889 00:57:20,395 --> 00:57:22,105 Por favor, uma Coca e… 890 00:57:22,188 --> 00:57:24,648 polvo frito ou um ensopado? 891 00:57:25,942 --> 00:57:28,612 -Fritura. -Polvo frito, por favor. 892 00:57:28,695 --> 00:57:29,775 Polvo frito! 893 00:57:38,037 --> 00:57:41,417 Trabalha na Unidade de Reforma Investigativa, não é? 894 00:57:41,499 --> 00:57:45,249 Sim. Que tipo de trabalho está fazendo na Suprema Promotoria? 895 00:57:45,920 --> 00:57:46,920 Qual é a equipe? 896 00:57:47,005 --> 00:57:48,915 Divisão de Legislação Criminal. 897 00:57:55,221 --> 00:57:57,101 Fingem que não se importam, 898 00:57:57,182 --> 00:57:59,102 mas também estão à beira do precipício. 899 00:58:00,393 --> 00:58:01,393 Sr. Hwang… 900 00:58:02,937 --> 00:58:05,687 vai entrar para o Conselho Polícia-Promotoria? 901 00:58:06,858 --> 00:58:07,688 Vou. 902 00:58:08,776 --> 00:58:10,696 Um jovem promotor disse a ele 903 00:58:10,778 --> 00:58:12,778 assim que chegou a uma reunião: 904 00:58:13,823 --> 00:58:15,783 "Tirou a sorte grande, não é?" 905 00:58:16,409 --> 00:58:19,449 Deve ser o promotor mais jovem de lá. 906 00:58:21,164 --> 00:58:22,004 Sim. 907 00:58:23,583 --> 00:58:26,043 -Fala sério! -Meu Deus! 908 00:58:26,127 --> 00:58:28,457 -Ei! -Qual é! 909 00:58:28,546 --> 00:58:30,046 Minha nossa! 910 00:58:39,516 --> 00:58:41,766 Parece que o caso de Tongyeong continuará fechado. 911 00:58:42,519 --> 00:58:44,649 Sim, o detetive Jang me falou 912 00:58:44,729 --> 00:58:47,649 que as famílias das vítimas querem o caso fechado. 913 00:58:47,732 --> 00:58:50,992 Acho que viram que seria difícil reverter a decisão. 914 00:58:51,069 --> 00:58:53,279 Talvez tenham sido pagas para isso. 915 00:58:54,447 --> 00:58:57,407 Receberam dinheiro dos que removeram o cercado? 916 00:58:58,409 --> 00:59:02,539 São duas vítimas de famílias diferentes. Encerraram o caso bem rápido. 917 00:59:02,622 --> 00:59:03,712 Talvez tenham recebido. 918 00:59:04,582 --> 00:59:08,172 Pelo que vi nas notícias, as famílias não pareciam ricas. 919 00:59:08,253 --> 00:59:10,303 Viu a notícia com nossa chefe? 920 00:59:15,677 --> 00:59:18,427 Comuniquei a eles sobre o tratamento especial. 921 00:59:19,556 --> 00:59:23,346 Não contou nenhuma mentira. Eu registrei uma queixa. 922 00:59:24,394 --> 00:59:25,274 Certo. 923 00:59:28,356 --> 00:59:29,976 Bem, eu… 924 00:59:33,486 --> 00:59:34,896 A comida está pronta. 925 00:59:38,783 --> 00:59:39,783 O quê? 926 00:59:43,288 --> 00:59:44,118 Vamos comer. 927 00:59:48,501 --> 00:59:50,711 Sabe algo sobre a Delegacia de Segok? 928 00:59:50,795 --> 00:59:51,625 Segok? 929 00:59:51,713 --> 00:59:54,423 Sim. Um policial de lá… 930 00:59:58,177 --> 00:59:59,257 Com licença. 931 01:00:02,015 --> 01:00:02,845 Sim, chefe. 932 01:00:05,143 --> 01:00:08,063 Eu não encontrei o promotor Kim. 933 01:00:12,400 --> 01:00:13,820 Na verdade, estou… 934 01:00:16,321 --> 01:00:20,371 -Vocês estão juntos? -Ele quer você lá? Pode ir. 935 01:00:20,450 --> 01:00:21,280 Só um momento. 936 01:00:22,577 --> 01:00:25,497 Pode ir. Eu como tudo sozinha. 937 01:00:27,498 --> 01:00:30,208 Certo. Em breve estou aí. 938 01:00:34,005 --> 01:00:34,835 Sinto muito. 939 01:00:36,591 --> 01:00:40,181 Sinto que vamos nos ver mais de agora em diante. 940 01:00:42,138 --> 01:00:43,218 Pode ser. 941 01:00:45,391 --> 01:00:46,771 -Então tchau. -Tchau. 942 01:01:07,163 --> 01:01:08,333 Com licença! 943 01:01:08,414 --> 01:01:10,214 -Poderia trazer arroz? -Certo. 944 01:01:57,088 --> 01:01:57,918 Sente-se. 945 01:02:13,980 --> 01:02:15,020 O senhor… 946 01:02:16,482 --> 01:02:19,112 Se quiser que eu colabore nisto com o Si-mok… 947 01:02:19,193 --> 01:02:20,613 Eu trabalho bem sozinho. 948 01:02:21,404 --> 01:02:24,624 Se trouxe à nossa repartição, nós vamos cuidar disso. 949 01:03:10,369 --> 01:03:12,789 Digamos que um policial matou um colega. 950 01:03:12,872 --> 01:03:15,292 Se for verdade, o que acha que vai acontecer? 951 01:03:17,210 --> 01:03:18,840 Eu o vi se matando 952 01:03:18,920 --> 01:03:21,260 com meus próprios olhos! 953 01:03:21,339 --> 01:03:23,799 O sargento Song se dava bem com o resto da equipe? 954 01:03:24,509 --> 01:03:27,799 Um dos envolvidos no caso ainda trabalha em campo. 955 01:03:27,887 --> 01:03:29,557 Transferências assim são raras. 956 01:03:31,182 --> 01:03:33,982 Usá-lo desta forma pode causar problemas. 957 01:03:34,060 --> 01:03:35,560 Use-o com inteligência. 958 01:03:37,396 --> 01:03:40,606 A possibilidade de homicídio não foi levantada na época, 959 01:03:40,691 --> 01:03:43,821 então por que veio à tona agora? E como? 960 01:03:47,698 --> 01:03:51,828 {\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato