1
00:00:13,013 --> 00:00:16,273
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,173
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:46,254 --> 00:00:48,974
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:49,048 --> 00:00:50,088
{\an8}KASUS TENGGELAM PANTAI YONGNAM
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,045
7 MARET 2019, SEKITAR PUKUL 20,00
PANTAI YONGNAM, TONGYEONG
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
{\an8}JAKSA HWANG SI-MOK
7
00:00:58,308 --> 00:00:59,598
7 MARET 2019, PUKUL 19,47
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,402
{\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,53
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,530
{\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,53
10
00:01:09,611 --> 00:01:11,491
{\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,47
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,281
7 MARET 2019, PUKUL 19,55
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,992
{\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,55
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,698
{\an8}Pemiliknya tinggal di apartemen.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,498
{\an8}Ini rumah lamanya.
15
00:01:21,581 --> 00:01:22,621
{\an8}Tapi dia buat jadi vila
16
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
{\an8}untuk disewakan ke orang
17
00:01:24,250 --> 00:01:26,000
{\an8}yang ingin berkunjung.
18
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
{\an8}POLISI
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,509
{\an8}Jika tinggal di sini waktu itu,
20
00:01:29,589 --> 00:01:31,629
{\an8}dia pasti mendengar
saat dua mahasiswa keluar.
21
00:01:33,760 --> 00:01:36,100
{\an8}Pemiliknya pasti sibuk saat masa liburan.
22
00:01:37,263 --> 00:01:38,893
{\an8}Tapi waktu itu, cuacanya dingin,
23
00:01:39,474 --> 00:01:41,524
{\an8}juga tak ada saksi mata karena berkabut.
24
00:01:42,185 --> 00:01:44,145
{\an8}Untungnya ada yang mendengar suara mereka.
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,439
{\an8}- Kami tahu berkat itu.
- Di mana dia?
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,783
{\an8}Seorang nenek tinggal sendirian
di rumah itu.
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
{\an8}Dia menonton drama pukul 20,00
28
00:01:52,654 --> 00:01:55,494
{\an8}dan mendengar celoteh mereka.
29
00:01:55,573 --> 00:01:58,373
Anak-anak itu mungkin keluar
dan berteriak, "Ayo ke pantai!"
30
00:01:59,410 --> 00:02:01,330
Kau menulisnya di laporan?
31
00:02:01,412 --> 00:02:02,412
Tentu saja.
32
00:02:02,497 --> 00:02:04,167
Jika tidak, aku tak mungkin tahu.
33
00:02:04,249 --> 00:02:06,169
{\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,55
34
00:02:06,251 --> 00:02:09,131
{\an8}Drama yang tayang tanggal 7 Maret saat itu
35
00:02:09,212 --> 00:02:12,472
{\an8}dimulai pukul 20,06
menurut jadwal stasiun TV.
36
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
{\an8}Anak-anak pasti ke pantai
37
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
{\an8}setelah pasangan Seoul itu
memotong tali batas.
38
00:02:19,264 --> 00:02:21,104
Jika mereka berjalan dari sini,
39
00:02:21,182 --> 00:02:24,022
hanya butuh dua sampai tiga menit
untuk sampai ke pantai.
40
00:02:24,102 --> 00:02:25,402
{\an8}PERKIRAAN WAKTU KEMATIAN
PUKUL 19,00-20,30
41
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
{\an8}Halo. Ini dari Kantor Cabang Tongyeong
yang menelepon tadi siang.
42
00:02:37,198 --> 00:02:38,828
{\an8}Apa Jaksa Ryu Si-yeong ada?
43
00:02:42,203 --> 00:02:45,083
{\an8}Bukankah katamu dia tetap masuk
walau sedang libur?
44
00:02:48,585 --> 00:02:49,705
Kalau begitu,
45
00:02:49,794 --> 00:02:51,634
bisakah berikan nomor ponselnya?
46
00:02:54,591 --> 00:02:56,931
Atau berikan nomorku saja.
47
00:02:57,969 --> 00:02:59,049
Benar. Ke nomor ini.
48
00:03:01,264 --> 00:03:02,724
Tolong sampaikan secepatnya.
49
00:03:10,899 --> 00:03:12,819
- Para investor institusi
- Ini pasti enak.
50
00:03:12,901 --> 00:03:15,491
akan menghadiri rapat umum pemegang saham
51
00:03:15,570 --> 00:03:17,860
untuk menentang
pengangkatan kembali Presdir Choi.
52
00:03:17,947 --> 00:03:19,617
Berita selanjutnya.
53
00:03:19,699 --> 00:03:22,239
Petinggi kepolisian yang tengah diperiksa
54
00:03:22,327 --> 00:03:24,077
atas kasus pembocoran informasi
55
00:03:24,162 --> 00:03:25,962
oleh kejaksaan
56
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
diketahui sebagai Kim Myeong-han,
57
00:03:27,832 --> 00:03:30,252
{\an8}Kepala Biro Informasi Kepolisian
58
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
Di temu media sebelumnya,
59
00:03:32,378 --> 00:03:34,838
kejaksaan menyebutkan Kim Myeong-han
dalam kasus ini
60
00:03:34,923 --> 00:03:37,133
dan menyatakan akan segera memeriksanya.
61
00:04:22,929 --> 00:04:23,889
BIRO INFORMASI
62
00:04:34,524 --> 00:04:35,864
Kau datang dari rumah?
63
00:04:37,068 --> 00:04:37,898
Benar.
64
00:04:38,611 --> 00:04:40,281
Ada masalah di Tim Reformasi?
65
00:04:40,363 --> 00:04:42,493
Tidak. Tidak ada orang di sana.
66
00:04:43,491 --> 00:04:44,411
Lalu kenapa ke sini?
67
00:04:46,286 --> 00:04:48,326
Aku ingin menanyakan kabarmu,
68
00:04:48,413 --> 00:04:50,713
tapi mana mungkin kau baik?
69
00:04:58,673 --> 00:05:00,683
{\an8}Kepala Biro Informasi adalah komandan
70
00:05:00,758 --> 00:05:02,258
dari seluruh komandan yang ada.
71
00:05:03,469 --> 00:05:06,469
Dari seluruh jenderal yang ada,
dia mendapat posisi terhebat.
72
00:05:07,807 --> 00:05:10,597
- Benar, Bu.
- Laporan tersegel yang dipunyai Kepala
73
00:05:10,685 --> 00:05:13,265
hanya dapat dibuka satu orang
bahkan di Gedung Biru.
74
00:05:13,771 --> 00:05:15,821
Karena itulah dia makin diincar kejaksaan.
75
00:05:17,442 --> 00:05:20,242
Kulihat yang membawa dia
adalah petugas kita,
76
00:05:20,320 --> 00:05:21,860
bukan dari pihak kejaksaan.
77
00:05:22,447 --> 00:05:23,657
Mereka Divisi Investigasi.
78
00:05:24,532 --> 00:05:27,082
Menurut laporan,
dia akan diperiksa kejaksaan.
79
00:05:27,160 --> 00:05:28,750
Tapi kenapa dia…
80
00:05:28,828 --> 00:05:30,498
Kepala Kim pernah memberitahuku.
81
00:05:31,247 --> 00:05:34,877
Pada tahun 2011, terjadi banyak peperangan
antara polisi dan jaksa.
82
00:05:36,127 --> 00:05:40,087
Saat sedang rapat, seorang jaksa muda
menduduki kursi di depannya dan berkata,
83
00:05:41,299 --> 00:05:42,799
"Zaman menjadi sangat baik."
84
00:05:46,262 --> 00:05:47,812
Itu memang cerita lama.
85
00:05:48,389 --> 00:05:51,599
Banyak jaksa muda yang sopan
dan mengerti tata krama saat ini.
86
00:05:53,519 --> 00:05:55,769
Tapi kita tak bisa biarkan mereka
membawa Pak Kim.
87
00:05:57,356 --> 00:06:00,526
Setahuku hanya mereka yang dapat
menjemput saksi seperti itu.
88
00:06:01,944 --> 00:06:03,994
Selalu ada cara lain di dunia ini.
89
00:06:08,493 --> 00:06:09,703
Lantas, apa tindakanmu?
90
00:06:10,328 --> 00:06:12,708
- Apa?
- Jika aku tertangkap, bagaimana?
91
00:06:13,414 --> 00:06:14,464
Kau biarkan?
92
00:06:17,418 --> 00:06:19,418
Aku tidak akan melakukan apa-apa.
93
00:06:21,923 --> 00:06:24,383
Siapa yang berani menangkapmu?
Mereka pasti mati.
94
00:06:29,430 --> 00:06:31,970
- Aku akan berkantor di sini sementara.
- Baik, Bu.
95
00:06:32,058 --> 00:06:35,188
Laporkan segala hal tentang Tim Reformasi.
Sekecil apa pun itu.
96
00:06:35,269 --> 00:06:36,099
Siap.
97
00:06:45,154 --> 00:06:46,784
ASISTEN KEPALA WOO TAE-HA
98
00:06:52,036 --> 00:06:53,326
Halo, Pak.
99
00:06:56,290 --> 00:06:57,830
Karena kita tak bisa saling sapa,
100
00:06:57,917 --> 00:06:59,707
aku ingin buat masalah kecil.
101
00:07:00,545 --> 00:07:02,545
Pak Kim untuk sementara tak bisa ke sana.
102
00:07:05,049 --> 00:07:06,339
Apa maksudmu diculik?
103
00:07:06,425 --> 00:07:08,675
Untuk memperbaiki kesalahan kami
sebagai polisi,
104
00:07:08,761 --> 00:07:10,641
kami ingin melakukan investigasi.
105
00:07:15,226 --> 00:07:16,806
Pokoknya aku memberitahumu.
106
00:07:18,062 --> 00:07:18,902
Kututup.
107
00:07:32,827 --> 00:07:33,947
Jaksa…
108
00:07:35,204 --> 00:07:36,164
JAKSA HWANG SI-MOK
109
00:07:39,333 --> 00:07:40,423
Ada apa?
110
00:07:42,503 --> 00:07:45,013
Tanpa penahanan? Mereka sudah dihukum?
111
00:07:45,089 --> 00:07:47,799
Benar. Mereka mengaku merusak tali batas,
112
00:07:47,884 --> 00:07:49,304
{\an8}tapi tak bisa dianggap
113
00:07:49,385 --> 00:07:51,545
{\an8}tindakan mereka menimbulkan kecelakaan.
114
00:07:51,637 --> 00:07:54,387
Dia benar-benar hebat ternyata.
115
00:07:55,349 --> 00:07:56,679
Apa kau tahu Oh Ju-seon?
116
00:07:57,310 --> 00:07:59,400
Mantan hakim di Pengadilan Tinggi.
117
00:08:02,648 --> 00:08:04,068
- Dia pengacaranya?
- Maksudku…
118
00:08:05,485 --> 00:08:07,195
Memang sulit dibuktikan
119
00:08:07,278 --> 00:08:09,358
sehingga mereka bisa tak ditahan.
120
00:08:09,447 --> 00:08:11,487
Tapi menyelesaikan masalah dalam sehari
121
00:08:11,574 --> 00:08:13,124
sangat kelewatan menurutku.
122
00:08:13,201 --> 00:08:16,251
Bukankah biasanya kasus seperti ini
bisa selesai tiga bulan?
123
00:08:16,329 --> 00:08:17,829
INSPEKTUR SENIOR HAN YEO-JIN
124
00:08:18,789 --> 00:08:20,459
Detektif Jang ada benarnya.
125
00:08:21,000 --> 00:08:22,670
Mereka dapat perlakuan spesial.
126
00:08:24,921 --> 00:08:26,011
Bisa kuajukan keluhan.
127
00:08:26,088 --> 00:08:28,218
{\an8}Tak perlu. Kau akan dikejar nanti.
128
00:08:29,467 --> 00:08:30,757
Kapan aku tak dikejar?
129
00:08:31,677 --> 00:08:32,847
Kututup.
130
00:08:34,222 --> 00:08:35,642
Apa maksudnya?
131
00:08:36,516 --> 00:08:39,186
Astaga, dia pasti sering dimarahi
juga di sana.
132
00:08:42,271 --> 00:08:43,561
KEPOLISIAN NASIONAL KOREA
133
00:08:48,653 --> 00:08:51,533
APA KALIAN MELIHAT INI?
134
00:08:53,157 --> 00:08:54,617
SI BODOH SALAH TUDUH LAGI
135
00:08:54,700 --> 00:08:56,700
Dasar orang-orang ini…
136
00:09:01,749 --> 00:09:04,709
Beraninya kejaksaan memberikan mereka
perlakuan spesial.
137
00:09:05,378 --> 00:09:08,708
Laporkan segala hal tentang Tim Reformasi.
Sekecil apa pun itu.
138
00:09:11,259 --> 00:09:12,549
Perlakuan spesial…
139
00:09:15,388 --> 00:09:16,558
Perlakuan spesial…
140
00:09:32,446 --> 00:09:33,986
Bagaimana bisa kalian di sini?
141
00:09:34,073 --> 00:09:37,333
Kapan kau mengetahui bahwa ini
kasus kriminal bukan kecelakaan?
142
00:09:37,410 --> 00:09:38,700
Walau tak disengaja,
143
00:09:38,786 --> 00:09:41,076
tetap saja ada pelaku di kasus ini.
144
00:09:41,163 --> 00:09:43,173
Apa hukuman tanpa tahanan benar adanya?
145
00:09:45,543 --> 00:09:46,923
Ini area perumahan.
146
00:09:47,003 --> 00:09:49,013
Kumohon kerja samanya
untuk tak mengganggu.
147
00:09:49,589 --> 00:09:52,929
Jawaban akan kuberikan
usai menemui keluarga korban.
148
00:10:01,559 --> 00:10:03,139
Aku turut berduka.
149
00:10:06,647 --> 00:10:08,267
Apa kau sudah dengar
150
00:10:08,858 --> 00:10:11,938
ada orang yang mencabut tali batas itu?
151
00:10:13,195 --> 00:10:14,565
Adakah yang memberitahumu?
152
00:10:16,532 --> 00:10:18,622
- Aku…
- Ya, Pak.
153
00:10:20,119 --> 00:10:21,539
Aku tak bisa membelikannya ini.
154
00:10:24,081 --> 00:10:26,501
Sebagai ayahnya, aku tak mampu…
155
00:10:28,169 --> 00:10:31,379
Tapi dia bilang tak masalah
karena ingin bekerja paruh waktu.
156
00:10:32,340 --> 00:10:33,760
Ini baru dipakai beberapa hari.
157
00:10:35,885 --> 00:10:37,795
Aku merasa sedih karena jaksa
158
00:10:37,887 --> 00:10:40,217
yang menangani kasus anakmu tak becus.
159
00:10:41,932 --> 00:10:44,232
Benarkah anakku mati karena mereka?
160
00:10:45,227 --> 00:10:48,057
Jika kejaksaan menutup kasus itu
dengan mudah,
161
00:10:48,648 --> 00:10:50,188
bisakah kita investigasi kembali?
162
00:10:50,274 --> 00:10:52,784
Walau kepolisian maju
untuk investigasi ulang,
163
00:10:52,860 --> 00:10:54,030
pihak kejaksaan…
164
00:10:55,154 --> 00:10:57,954
Mohon maaf, tapi sepertinya sulit
mengubah keputusan mereka.
165
00:11:04,038 --> 00:11:05,958
Foto ini dikirim siang hari.
166
00:11:06,040 --> 00:11:07,630
Anakku masih hidup saat itu.
167
00:11:11,462 --> 00:11:12,922
Mereka pergi bermain.
168
00:11:13,005 --> 00:11:15,045
Mereka pergi bermain pagi hari,
169
00:11:15,758 --> 00:11:17,178
tapi kenapa tak kembali?
170
00:11:24,016 --> 00:11:26,436
Mohon maaf, Pak.
171
00:11:27,478 --> 00:11:30,358
Bisakah aku melihat
foto anakmu sekali lagi?
172
00:11:59,343 --> 00:12:02,513
Kematian anak baik yang membagi
kebahagiaan dengan orang tua
173
00:12:02,596 --> 00:12:03,886
hingga detik terakhirnya
174
00:12:03,973 --> 00:12:06,433
terus menerima cacian dikarenakan kematian
175
00:12:06,517 --> 00:12:08,017
akibat kelalaiannya sendiri.
176
00:12:08,102 --> 00:12:10,022
{\an8}Tapi keluarga korban tidak tahu,
177
00:12:10,104 --> 00:12:12,024
{\an8}ada pihak lain yang mencabut tali batas.
178
00:12:12,106 --> 00:12:16,106
{\an8}Pihak kepolisian yang membagikan
foto terakhir korban menyebutkan,
179
00:12:16,193 --> 00:12:18,323
{\an8}kemungkinan penyelidikan yang dihentikan
180
00:12:18,404 --> 00:12:21,494
{\an8}lebih cepat daripada biasanya
karena adanya pengaruh dari kejaksaan.
181
00:12:21,574 --> 00:12:24,704
{\an8}Walau jaksa pertama
yang menangani kasus ini
182
00:12:24,785 --> 00:12:28,205
{\an8}membuat surat yang menolak
hukuman tanpa penahanan,
183
00:12:28,289 --> 00:12:30,829
{\an8}kasus dihentikan hanya dalam hitungan hari
184
00:12:31,417 --> 00:12:33,287
karena pengacara adalah mantan hakim.
185
00:12:33,377 --> 00:12:36,377
Inilah wajah kejaksaan yang sebenarnya.
186
00:12:36,464 --> 00:12:38,974
{\an8}Apa kejaksaan serampangan
dalam melakukan penyelidikan?
187
00:12:39,758 --> 00:12:42,848
Jika tidak ada perubahan
dari pihak kejaksaan,
188
00:12:42,928 --> 00:12:44,098
perlakuan spesial
189
00:12:44,180 --> 00:12:45,510
dan perlindungan
190
00:12:45,598 --> 00:12:49,188
{\an8}- akan terus berlanjut selamanya.
- Dikarenakan kasus ini,
191
00:12:49,268 --> 00:12:52,228
{\an8}publik gencar menuntut reformasi
tim investigasi polisi dan jaksa.
192
00:12:52,313 --> 00:12:53,943
{\an8}Komisaris Kepolisian Song Jin-gyu
193
00:12:54,023 --> 00:12:56,073
{\an8}bertemu Wakil Kementerian Hukum
Lee Jong-han
194
00:12:56,150 --> 00:12:57,940
{\an8}agar polisi dan jaksa bekerja sama
195
00:12:58,027 --> 00:13:00,107
{\an8}dalam menginvestigasi sebuah kasus.
196
00:13:00,196 --> 00:13:02,526
{\an8}Kepala Kejaksaan Distrik Seoul Barat,
197
00:13:02,615 --> 00:13:04,155
Kang Won-chul yang diduga terlibat
198
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
dalam perlakuan spesial ini.
199
00:13:05,784 --> 00:13:08,044
Pencabutan tali batas
bukan penyebab kecelakaan.
200
00:13:08,120 --> 00:13:10,870
Kecelakaannya terjadi setelah itu.
201
00:13:10,956 --> 00:13:13,376
Tapi jika keluarga korban tidak terima
202
00:13:13,459 --> 00:13:15,339
dengan hukuman yang ada,
203
00:13:15,419 --> 00:13:17,549
tim kejaksaan juga akan memeriksa kembali.
204
00:13:17,630 --> 00:13:19,380
Kami dengar ada surat keluhan
205
00:13:19,465 --> 00:13:21,835
dari jaksa di Tongyeong
untuk menarik hukuman itu.
206
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
Surat seperti itu sering muncul.
207
00:13:23,719 --> 00:13:24,799
Bukan pertama kalinya.
208
00:13:24,887 --> 00:13:28,177
Surat pernyataan yang muncul
tak berasal dari jaksa penanggung jawab
209
00:13:28,265 --> 00:13:31,225
dan surat itu tidak menanyakan
hukuman yang diberikan
210
00:13:31,310 --> 00:13:33,310
melainkan proses pemeriksaan yang ada.
211
00:13:33,395 --> 00:13:35,975
Beraninya petinggi polisi itu
mengunjungi keluarga korban.
212
00:13:37,399 --> 00:13:40,029
Pasti para jurnalis itu
dibawa oleh mereka sendiri.
213
00:13:40,110 --> 00:13:41,280
Dia mengomong kosong.
214
00:13:42,071 --> 00:13:43,111
Aku juga merasa begitu.
215
00:13:43,697 --> 00:13:46,077
Mereka tidak menenggelamkan
anak-anak itu pula.
216
00:13:46,158 --> 00:13:48,788
Jika begitu, kita harus tangkap semua
orang yang mengemudi
217
00:13:48,869 --> 00:13:51,369
- karena entah kapan orang menyeberang.
- Tepat sekali.
218
00:14:01,590 --> 00:14:03,630
Artikel tentang polisi dan korban
219
00:14:03,717 --> 00:14:05,047
cepat sekali beredar.
220
00:14:05,636 --> 00:14:07,556
Kebencian akan kejaksaan meningkat.
221
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
{\an8}"Siapa Jaksa Hwang Si-mok
222
00:14:10,140 --> 00:14:11,980
{\an8}yang Membuat Surat Pernyataan?"
223
00:14:12,726 --> 00:14:14,596
Hwang Si-mok, biang onar…
224
00:14:16,522 --> 00:14:18,612
Apa kau tahu telepon cabang Tongyeong?
225
00:14:18,691 --> 00:14:20,031
Ya, nanti kuberikan nomornya.
226
00:14:20,109 --> 00:14:22,149
KEPALA CABANG TONGYEONG
227
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL
228
00:15:02,192 --> 00:15:04,702
{\an8}HUKUM DAN INVESTIGASI KRIMINAL
229
00:15:07,740 --> 00:15:08,990
PAK LEE
230
00:15:12,828 --> 00:15:15,458
- Ya, Pak Lee.
- Kau di mana?
231
00:15:15,539 --> 00:15:16,869
Kau belum tiba, 'kan?
232
00:15:18,042 --> 00:15:19,842
Aku sudah hampir sampai. Ada apa?
233
00:15:19,919 --> 00:15:22,249
Pak, sepertinya kau
harus tetap di sana dahulu.
234
00:15:23,130 --> 00:15:23,960
Apa?
235
00:15:24,048 --> 00:15:26,718
Dia berkata kau bisa pergi
ke Wonju nanti saja.
236
00:15:27,843 --> 00:15:29,093
Aku tetap di Tongyeong?
237
00:15:29,178 --> 00:15:33,468
Tidak. Kau tak perlu kembali, tapi…
238
00:15:33,557 --> 00:15:35,227
Kenapa kau buat surat keluhan itu?
239
00:15:35,893 --> 00:15:38,353
Apa kau ingin bicara dengan kepala cabang?
240
00:15:39,438 --> 00:15:40,558
Baiklah.
241
00:15:52,326 --> 00:15:54,116
AREA PERISTIRAHATAN CHUNGJU
242
00:15:54,203 --> 00:15:56,213
Ini juga pertama kalinya untukku.
243
00:15:56,288 --> 00:15:58,618
Aku sedang cari tahu, jadi, tunggu saja.
244
00:15:59,875 --> 00:16:01,835
Kau akan diberi tahu hari ini juga.
245
00:16:02,378 --> 00:16:04,508
Aku akan beri tahu apa yang kudengar
246
00:16:04,588 --> 00:16:05,628
jadi, pulanglah.
247
00:16:06,548 --> 00:16:08,838
Bukankah bagus kau bisa kembali ke rumah?
248
00:16:08,926 --> 00:16:09,756
Baik, Pak.
249
00:16:47,423 --> 00:16:48,473
Hati-hati.
250
00:16:49,508 --> 00:16:51,258
- Astaga.
- Apa?
251
00:16:51,343 --> 00:16:52,973
Ayo!
252
00:17:13,949 --> 00:17:15,449
HUKUM REMAJA JERMAN
253
00:17:15,534 --> 00:17:17,664
STUDI PENCEGAHAN DAN SANKSI EFEKTIF
TINDAK PIDANA BERBASIS KEKUASAAN
254
00:17:53,822 --> 00:17:55,872
KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA
255
00:17:56,867 --> 00:17:58,117
Woo Tae-ha.
256
00:18:05,042 --> 00:18:06,042
Halo?
257
00:18:06,126 --> 00:18:08,586
- Apa kau Jaksa Hwang Si-mok?
- Ya, benar.
258
00:18:08,670 --> 00:18:09,920
Kau dapat kartu namaku?
259
00:18:10,756 --> 00:18:12,256
- Benar.
- Bisa bertemu sekarang?
260
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Aku butuh dua jam ke sana, Pak.
261
00:18:16,512 --> 00:18:18,062
Sampai jumpa di Kejaksaan Agung.
262
00:18:19,681 --> 00:18:20,521
Baik, Pak.
263
00:19:13,152 --> 00:19:16,362
AREA TERBATAS KHUSUS PEGAWAI
264
00:19:17,865 --> 00:19:19,525
Apa Kepala Woo Tae-ha ada?
265
00:19:19,616 --> 00:19:21,486
Kau Jaksa Hwang Si-mok?
266
00:19:21,577 --> 00:19:23,407
Silakan masuk. Pak Woo sudah menunggu.
267
00:19:23,495 --> 00:19:25,615
DIVISI HUKUM KRIMINAL
268
00:19:25,706 --> 00:19:28,536
Halo, Pak. Kau pasti lelah
selama perjalanan kemari.
269
00:19:30,169 --> 00:19:31,499
Tolong berikan kartumu.
270
00:19:31,587 --> 00:19:33,167
Aku akan daftarkan akses masuk.
271
00:19:34,548 --> 00:19:36,008
Itu diharuskan?
272
00:19:36,800 --> 00:19:37,760
Apa?
273
00:19:39,845 --> 00:19:41,425
Kau sudah datang. Ayo masuk.
274
00:19:46,476 --> 00:19:49,346
KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA
275
00:19:50,731 --> 00:19:52,861
Halo, Pak. Namaku Hwang Si-mok.
276
00:19:52,941 --> 00:19:55,781
Kau tak perlu begitu.
Panggil saja Pak Kepala.
277
00:19:55,861 --> 00:19:56,741
Baik, Pak Kepala.
278
00:19:58,447 --> 00:20:00,567
Haruskah kuberikan kopi? Sudah makan?
279
00:20:01,074 --> 00:20:02,244
Aku sudah minum tadi.
280
00:20:05,996 --> 00:20:07,116
Kau sudah dengar bukan?
281
00:20:07,206 --> 00:20:09,206
Kita segera adakan rapat penting,
282
00:20:09,291 --> 00:20:10,421
ada putusan mendadak.
283
00:20:11,877 --> 00:20:14,297
- Aku tak dengar apa-apa.
- Benarkah?
284
00:20:14,880 --> 00:20:16,380
Putusan tentang apa?
285
00:20:17,382 --> 00:20:18,512
Kau tahu kerja kami?
286
00:20:20,719 --> 00:20:22,139
Divisi Hukum Kriminal…
287
00:20:23,430 --> 00:20:26,060
Organisasi sementara
yang meneliti reformasi kejaksaan
288
00:20:26,141 --> 00:20:28,351
untuk dilaporkan langsung ke Jaksa Umum.
289
00:20:28,435 --> 00:20:30,225
- Benar.
- Karena sementara,
290
00:20:30,312 --> 00:20:33,362
organisasi ini seharusnya
hanya lima tahun,
291
00:20:33,440 --> 00:20:35,110
tapi kini nyaris sembilan tahun.
292
00:20:35,192 --> 00:20:37,442
Itu karena kondisi terus semakin kritis.
293
00:20:38,445 --> 00:20:39,815
Kenapa memanggilku ke sini?
294
00:20:40,864 --> 00:20:42,624
Tim polisi dan jaksa akan dibuat.
295
00:20:43,200 --> 00:20:45,620
Karena ini ide langsung
dari Komisaris Kepolisian,
296
00:20:45,702 --> 00:20:47,162
kita tak bisa menunda lagi.
297
00:20:47,996 --> 00:20:49,406
Normalnya, kepolisian
298
00:20:49,498 --> 00:20:52,578
akan melakukan investigasi
sesuai arahan dari kejaksaan,
299
00:20:52,668 --> 00:20:55,498
tapi kepolisian membantah dan selalu
300
00:20:55,587 --> 00:20:58,167
melakukan protes
setiap pemerintahan berganti.
301
00:20:58,257 --> 00:21:00,047
Kedua pihak tak sepakat
302
00:21:00,133 --> 00:21:02,893
karena ibarat memperebutkan kekuasaan.
303
00:21:02,970 --> 00:21:05,260
Ini wilayah kita. Kita yang berkuasa.
304
00:21:05,347 --> 00:21:06,767
Mereka juga tak bisa diabaikan.
305
00:21:07,891 --> 00:21:09,731
Tapi kali ini berbeda.
306
00:21:09,810 --> 00:21:11,810
Masalahnya terlalu besar saat ini.
307
00:21:11,895 --> 00:21:14,725
Banyak yang menuntut pengurangan
kuasa kejaksaan.
308
00:21:16,358 --> 00:21:18,858
Bukankah pemerintah mengajukan RUU
untuk reformasi?
309
00:21:18,944 --> 00:21:21,414
Kenapa mengadakan rapat terpisah begini?
310
00:21:21,989 --> 00:21:24,069
Maksudmu kita terima saja RUU konyol itu?
311
00:21:24,741 --> 00:21:26,541
Kau biasanya selalu melawan,
312
00:21:26,618 --> 00:21:28,158
tapi pasrah untuk hal ini?
313
00:21:30,706 --> 00:21:34,916
Maksudmu aku akan masuk
ke Tim Polisi-Jaksa ini?
314
00:21:35,961 --> 00:21:38,671
Bukankah kau seharusnya dimutasi
ke Kantor Cabang Wonju?
315
00:21:38,755 --> 00:21:39,625
Benar.
316
00:21:39,715 --> 00:21:41,625
Jika ditambah akses ke Kejaksaan Agung,
317
00:21:41,717 --> 00:21:44,217
ini menjadi promosi
yang diimpikan semua orang.
318
00:21:44,303 --> 00:21:47,603
Tapi kenapa aku tiba-tiba dipromosikan?
319
00:21:47,681 --> 00:21:49,221
Aku pun heran.
320
00:21:49,933 --> 00:21:52,603
Padahal ada yang menentang
dan berkata kau tak mampu.
321
00:21:53,770 --> 00:21:56,650
Jadi, kau harus bekerja lebih baik,
Hwang Si-mok.
322
00:21:58,317 --> 00:21:59,187
Baik, Pak.
323
00:22:00,068 --> 00:22:02,148
Rapat pertama akan dimulai. Bersiaplah.
324
00:22:10,787 --> 00:22:13,417
Apa kau ada tempat tinggal
karena mutasi ini?
325
00:22:13,498 --> 00:22:15,378
- Di mana keluargamu?
- Seoul, Pak.
326
00:22:15,876 --> 00:22:18,746
Baguslah. Kau bisa menemui ibumu.
327
00:22:20,047 --> 00:22:20,877
Ya, Pak.
328
00:22:33,727 --> 00:22:34,807
Sampai besok, Pak.
329
00:22:35,562 --> 00:22:36,652
Hati-hati di jalan.
330
00:22:43,528 --> 00:22:45,858
INVESTIGATOR KIM YEONG-SIK
WAKIL KIM A-HYEON
331
00:23:39,459 --> 00:23:43,839
TUJUAN TERAKHIR KEJAKSAAN AGUNG
332
00:24:39,686 --> 00:24:43,056
JAKSA WOO TAE-HA
333
00:24:52,199 --> 00:24:53,869
TAE-HA MENJADI
KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL
334
00:24:53,950 --> 00:24:54,830
Aku pun heran.
335
00:24:55,869 --> 00:24:58,659
Padahal ada yang menentang
dan berkata kau tak mampu.
336
00:25:07,005 --> 00:25:09,375
KEJAKSAAN DISTRIK SEOUL TIMUR
337
00:25:12,052 --> 00:25:13,182
Kau sudah sampai.
338
00:25:14,387 --> 00:25:16,257
- Halo, Pak.
- Hai.
339
00:25:19,017 --> 00:25:20,727
Bisa buatkan kopi untuk kami?
340
00:25:20,810 --> 00:25:23,270
Tak usah, Pak. Aku hanya datang menyapa.
341
00:25:24,439 --> 00:25:25,269
Baiklah.
342
00:25:31,112 --> 00:25:32,242
Silakan duduk.
343
00:25:34,282 --> 00:25:36,412
Akhirnya kau kembali ke Seoul.
344
00:25:36,493 --> 00:25:38,453
{\an8}KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL
345
00:25:38,536 --> 00:25:40,076
Tidak juga.
346
00:25:40,163 --> 00:25:42,753
Diterima di Kejaksaan Agung
bukan sesuatu yang biasa.
347
00:25:43,375 --> 00:25:44,995
Semua jaksa menginginkan
348
00:25:45,085 --> 00:25:48,455
untuk masuk ke Kejaksaan Agung.
349
00:25:49,297 --> 00:25:51,627
Karena itukah kau menentangku
350
00:25:51,716 --> 00:25:53,716
masuk ke Tim Polisi-Jaksa?
351
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Aku baru mendengar ini.
352
00:25:56,304 --> 00:25:57,894
Apa maksudmu aku cemburu
353
00:25:57,973 --> 00:26:00,813
karena kau melakukan sesuatu
yang tidak pernah kulakukan?
354
00:26:01,393 --> 00:26:03,063
Tidak, aku tahu kau tak seperti itu.
355
00:26:03,937 --> 00:26:05,937
Aku hanya tak tahu kenapa kau menentangku.
356
00:26:06,022 --> 00:26:07,692
Kau tahu alasanmu di sana?
357
00:26:07,774 --> 00:26:08,904
Duduklah.
358
00:26:10,694 --> 00:26:12,034
Kau pilihan kepolisian.
359
00:26:14,447 --> 00:26:17,077
Kepolisian menunjukmu langsung
sebagai konsultan tim.
360
00:26:18,118 --> 00:26:20,408
Mereka yang harus merapikan
proposal kalian
361
00:26:20,495 --> 00:26:21,905
sebelum jadi RUU,
362
00:26:21,997 --> 00:26:24,577
juga mengajukan namamu
sebagai salah satu tim.
363
00:26:25,375 --> 00:26:26,955
Ada petinggi di Biro Informasi
364
00:26:27,043 --> 00:26:28,553
bernama Choi Bit, kau tahu?
365
00:26:28,628 --> 00:26:30,508
Dia wanita yang membawa jurnalis
366
00:26:30,588 --> 00:26:32,048
saat datang ke keluarga korban.
367
00:26:32,132 --> 00:26:33,682
Mungkin dialah yang memilihmu.
368
00:26:33,758 --> 00:26:35,838
Tapi alih-alih sebagai konsultan,
369
00:26:35,927 --> 00:26:38,717
aku menjadi anggota Divisi Hukum Kriminal.
370
00:26:38,805 --> 00:26:41,635
Mata balas mata. Mereka mencegat,
kami pun bertindak.
371
00:26:44,519 --> 00:26:46,229
Kenapa menurutumu polisi memilihmu?
372
00:26:46,855 --> 00:26:48,475
Kau tak cocok untuk tim itu.
373
00:26:49,065 --> 00:26:50,725
Kita butuh orang yang bisa membela
374
00:26:50,817 --> 00:26:53,817
departemen kita dengan baik.
375
00:26:54,738 --> 00:26:58,448
Sudah empat kali, polisi dan jaksa
saling berselisih tentang hukum,
376
00:26:59,034 --> 00:27:01,954
tapi tak pernah sekali pun kita kalah
377
00:27:02,579 --> 00:27:04,869
dan memberi kuasa pada kepolisian.
378
00:27:05,457 --> 00:27:08,787
Kau bisa saja diserang habis-habisan
oleh mereka di sana nanti.
379
00:27:09,753 --> 00:27:11,803
Kau akan menjadi orang yang paling dicari
380
00:27:11,880 --> 00:27:13,720
selama 70 tahun kejaksaan berdiri.
381
00:27:14,758 --> 00:27:17,258
Bukankah kita pernah memberi
hak investigasi
382
00:27:17,344 --> 00:27:19,604
- pada kepolisian tahun 2011 lalu?
- Kau ini.
383
00:27:20,180 --> 00:27:22,560
Kau tak boleh berpikir
terlalu lemah seperti itu.
384
00:27:23,058 --> 00:27:24,678
Coba kau pikir kembali.
385
00:27:25,226 --> 00:27:26,636
Saat proses itu terjadi,
386
00:27:26,728 --> 00:27:29,358
proses investigasi tetap dilakukan
oleh kepolisian.
387
00:27:29,939 --> 00:27:31,439
Reformasi tahun 2011?
388
00:27:31,524 --> 00:27:33,944
Itu hanya untuk memperjelas
apa yang ada dalam hukum.
389
00:27:34,652 --> 00:27:36,532
Tapi kau lupa kita sangat menentang
390
00:27:36,613 --> 00:27:39,703
sehingga banyak petinggi kejaksaan
harus mengundurkan diri?
391
00:27:39,783 --> 00:27:43,833
Sekarang kepolisian meminta hak
untuk menutup penyelidikannya sendiri.
392
00:27:43,912 --> 00:27:45,712
Berarti mereka tak mau diperintah kita.
393
00:27:47,457 --> 00:27:49,827
Jika Divisi Hukum Kriminal gagal kali ini,
394
00:27:49,918 --> 00:27:52,918
mereka harus mengundurkan diri.
395
00:27:55,882 --> 00:27:58,842
Asisten Kepala Woo pasti melihat
kau cocok untuk jabatan ini.
396
00:27:59,427 --> 00:28:01,217
Kau sangat aktif
397
00:28:01,304 --> 00:28:02,934
sehingga bisa bertindak objektif.
398
00:28:03,515 --> 00:28:05,015
Kau dapat dimanfaatkan.
399
00:28:07,268 --> 00:28:10,148
Tapi kau tahu apa akhir dari semua itu.
400
00:28:12,357 --> 00:28:15,857
Kau adalah pisau tajam yang dikeluarkan
di saat-saat genting.
401
00:28:16,444 --> 00:28:18,494
Saat kau membuat masalah,
402
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
mereka takkan tanggung jawab.
403
00:28:20,115 --> 00:28:23,325
Mereka akan melihatmu berbahaya
dan menyimpanmu kembali.
404
00:28:25,036 --> 00:28:26,366
Sudah mengalaminya, 'kan?
405
00:28:27,664 --> 00:28:28,544
Tapi pada akhirnya,
406
00:28:29,958 --> 00:28:31,878
aku tidak akan disimpan terus-menerus.
407
00:28:31,960 --> 00:28:33,670
Siapa tahu jawaban akan muncul.
408
00:28:35,046 --> 00:28:35,876
Jawaban apa?
409
00:28:39,342 --> 00:28:40,762
Apa yang ingin kau tanyakan?
410
00:28:41,678 --> 00:28:42,638
Lebih daripada itu,
411
00:28:44,472 --> 00:28:45,682
apa ini perlakuan spesial?
412
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
Kau usai menyapa?
413
00:28:48,685 --> 00:28:50,725
Apa karena pengacara itu mantan hakim?
414
00:28:50,812 --> 00:28:53,572
Omong kosong macam apa ini?
415
00:28:53,648 --> 00:28:56,278
Berlebihan jika aku memutuskan
hukuman karena hal itu.
416
00:28:57,068 --> 00:28:58,568
Bagaimana bisa berlebihan?
417
00:28:58,653 --> 00:29:00,703
Apa bisa mengulasnya dalam sehari?
418
00:29:01,364 --> 00:29:03,584
{\an8}Apa bedanya dengan diulas tiga bulan?
419
00:29:04,242 --> 00:29:06,492
Memang ada orang
yang mencabut tali batas itu,
420
00:29:06,578 --> 00:29:08,958
tapi apakah itu mengarah ke pembunuhan?
421
00:29:09,539 --> 00:29:11,579
Jika menggunakan alasan itu,
422
00:29:11,666 --> 00:29:13,916
kita harus buktikan
bahwa pencabutan tali batas
423
00:29:14,002 --> 00:29:15,382
terkait dengan kematian korban.
424
00:29:15,462 --> 00:29:16,502
Bagaimana caranya?
425
00:29:16,588 --> 00:29:18,008
Bagaimana cara membuktikan
426
00:29:18,089 --> 00:29:21,509
bahwa pencabutan tali batas
yang mereka lakukan
427
00:29:21,593 --> 00:29:23,893
didasari keinginan membunuh korban?
428
00:29:23,970 --> 00:29:26,720
Proses pembuktian malah akan makin rumit.
429
00:29:26,806 --> 00:29:28,976
Ini bukan jenis kriminal yang mengerikan.
430
00:29:29,058 --> 00:29:32,348
Tindakan kekanak-kanakan yang singkat
dapat dihukum dengan sangat berat.
431
00:29:32,437 --> 00:29:34,937
Bukankah itu pelanggaran
hak asasi manusia?
432
00:29:35,023 --> 00:29:37,783
Aku tak mempertanyakan
hukuman tanpa penahanan.
433
00:29:38,943 --> 00:29:42,163
"Proses tak penting jika hasilnya sama."
434
00:29:42,238 --> 00:29:43,738
Aku tahu kau bukan seperti itu,
435
00:29:43,823 --> 00:29:46,913
tapi bagaimana kau bisa memutuskan
dengan mengabaikan prosesnya?
436
00:29:48,453 --> 00:29:51,213
Benar. Sesuai perkataanmu,
ini bukan kriminal mengerikan,
437
00:29:51,289 --> 00:29:53,369
hanya kesalahan pasangan
yang kekanak-kanakan.
438
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
Tapi tidakkah terlalu berbeda
439
00:29:55,585 --> 00:29:59,085
jika kau putuskan hukuman mereka
dalam sehari saja?
440
00:29:59,756 --> 00:30:03,126
Maksudmu, aku memberikan
perlakuan spesial kepada mereka?
441
00:30:03,635 --> 00:30:05,545
Kau sama saja dengan polisi itu.
442
00:30:05,637 --> 00:30:08,257
Maksudku, kau mencuri peluang
pembuktian mereka.
443
00:30:08,348 --> 00:30:11,388
Dengan lamanya pemeriksaan,
mereka seharusnya mendapat kesempatan
444
00:30:11,476 --> 00:30:13,766
untuk menyadari kesalahan
dan akibat leluconnya,
445
00:30:13,853 --> 00:30:17,733
tapi semuanya malah tercuri olehmu.
446
00:30:18,566 --> 00:30:20,686
Apa yang kau berikan kepada mereka
447
00:30:20,777 --> 00:30:22,777
hanyalah dunia yang mudah mereka mainkan.
448
00:30:22,862 --> 00:30:26,322
Bukankah kau tahu benar
seberapa besar kasus seperti ini
449
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
akan terulang di kemudian hari?
450
00:30:35,750 --> 00:30:38,840
Sepertinya kau juga butuh pengacara
yang kuat sekarang.
451
00:30:42,882 --> 00:30:44,222
Astaga.
452
00:30:51,057 --> 00:30:53,597
Mereka menulis bahwa kau
dan Chang-jun berkolusi
453
00:30:53,685 --> 00:30:55,935
dengan membuat pembunuh
menjadi pahlawan di sini
454
00:30:56,020 --> 00:30:57,980
demi mendapatkan informasi tentang Hanjo.
455
00:31:02,777 --> 00:31:04,857
Tersangka Lee Chang-jun yang terpojok
456
00:31:04,946 --> 00:31:07,316
tak punya pilihan lain selain bunuh diri.
457
00:31:07,407 --> 00:31:08,777
ALIH-ALIH MEMBIARKAN KELUARGA
458
00:31:08,867 --> 00:31:12,577
Mereka menulis kau bersepakat
dengan nyawa orang lain
459
00:31:13,454 --> 00:31:14,584
demi keuntungan.
460
00:31:25,133 --> 00:31:28,343
Seharusnya mereka tak menghina orang
yang sudah meninggal seperti ini.
461
00:31:29,095 --> 00:31:30,005
Lihat saja.
462
00:31:31,222 --> 00:31:33,182
Kita akan serang Grup Hanjo lebih dahulu,
463
00:31:33,725 --> 00:31:35,305
setelah itu, Harian Sungmoon.
464
00:31:35,393 --> 00:31:36,983
Kenapa kau terus mengejar Hanjo
465
00:31:37,061 --> 00:31:38,981
dan tidak menyerahkannya ke pusat?
466
00:31:39,522 --> 00:31:41,322
Pertanyaan apa itu?
467
00:31:41,399 --> 00:31:43,399
Apa investigasi perusahaan
hanya milik pusat?
468
00:31:43,943 --> 00:31:45,863
Kantor pusat Hanjo ada di yurisdiksi kita.
469
00:31:45,945 --> 00:31:47,655
Aku sudah berusaha keras.
470
00:31:48,656 --> 00:31:50,236
Tapi kau tak merasa tak adil?
471
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
Pimpinan Sungmoon masih belum sadar.
472
00:31:57,957 --> 00:31:59,287
Ini hari pertamaku bekerja.
473
00:32:01,669 --> 00:32:02,749
Aku permisi.
474
00:32:03,504 --> 00:32:04,514
Baiklah.
475
00:32:06,549 --> 00:32:08,929
Woo Tae-ha ternyata cerewet.
476
00:32:09,010 --> 00:32:10,890
Dia sampai mengadu tentangku.
477
00:32:11,846 --> 00:32:13,966
Dia tidak memberi tahu siapa pun.
478
00:32:14,557 --> 00:32:16,807
Orang yang menentang atau tidak,
pasti tahu aku,
479
00:32:17,685 --> 00:32:20,225
dan satu orang yang bisa memengaruhi
480
00:32:20,313 --> 00:32:22,113
asisten kepala Kejaksaan Agung
481
00:32:22,732 --> 00:32:23,942
hanyalah kau.
482
00:32:35,286 --> 00:32:37,406
Aku memang punya hak bicara,
483
00:32:37,914 --> 00:32:40,714
tapi jaksa yang bijaksana sepertimu
484
00:32:40,792 --> 00:32:42,922
tetap saja enggan mendengarkanku.
485
00:32:43,002 --> 00:32:44,252
KEMATIAN LEE CHANG-JUN
DIPERHALUS REKAN JAKSANYA
486
00:32:48,257 --> 00:32:51,637
Bukankah yang paling kita butuhkan
staf pajak swasta?
487
00:32:51,719 --> 00:32:53,889
Kita lebih butuh
yang pernah di pemerintahan
488
00:32:53,972 --> 00:32:55,182
daripada staf swasta.
489
00:32:55,264 --> 00:32:57,934
Ini karena sidang penambahan pajak
akan segera dimulai.
490
00:32:58,726 --> 00:33:01,516
Pak Yoo juga sangat hebat
dalam urusan hukum
491
00:33:01,604 --> 00:33:03,444
untuk permasalahan pajak.
492
00:33:03,523 --> 00:33:07,363
Bu, badan pajak swasta berbeda
dengan Kantor Pajak Pemerintah.
493
00:33:07,443 --> 00:33:09,783
Bukankah lebih baik
menggunakan orang seperti itu?
494
00:33:09,862 --> 00:33:11,702
Dalam pemalsuan laporan pajak,
495
00:33:11,781 --> 00:33:14,331
Pak Yoo adalah ahlinya.
496
00:33:16,619 --> 00:33:21,209
Bukankah ilegal jika kita membawa
kedua orang tersebut ke perusahaan kita?
497
00:33:22,208 --> 00:33:25,458
Siapa pun yang kita pekerjakan
498
00:33:25,545 --> 00:33:27,795
akan membuat kita melanggar hukum, 'kan?
499
00:33:27,880 --> 00:33:29,970
Benar. Mereka berdua
lebih dari level keempat
500
00:33:30,049 --> 00:33:32,089
dan pekerjaan mereka berhubungan
dengan kita.
501
00:33:32,176 --> 00:33:35,466
Mereka harus pensiun selama tiga tahun
untuk bergabung dengan kita.
502
00:33:35,555 --> 00:33:37,715
- Jangan bodoh!
- Apa?
503
00:33:39,350 --> 00:33:41,690
Siapa yang merekrut penganggur
selama tiga tahun?
504
00:33:41,769 --> 00:33:44,229
Siapa yang mau merekrut mantan PNS?
505
00:33:44,313 --> 00:33:46,193
Bawa saja mereka berdua.
506
00:33:46,983 --> 00:33:48,403
- Baik, Bu.
- Baik.
507
00:33:50,695 --> 00:33:54,065
Lalu pengacara yang dituduh
mendapat perlakuan spesial di kejaksaan.
508
00:33:54,157 --> 00:33:55,117
Siapa namanya?
509
00:33:55,199 --> 00:33:57,539
Namanya Oh Ju-seon, Bu.
510
00:33:58,327 --> 00:34:00,367
Dia mantan hakim di Pengadilan Tinggi
511
00:34:00,455 --> 00:34:03,615
dan pernah berhubungan
dengan kasus Lee Yun-beom.
512
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Jadi, merekrut salah satu dari mereka
melanggar UU Etika Layanan Publik?
513
00:34:07,211 --> 00:34:10,511
Benar. Jika mengumumkan ini
langsung di depan pemilik saham,
514
00:34:10,590 --> 00:34:12,050
kita dapat terkena masalah.
515
00:34:12,675 --> 00:34:14,215
Kenapa tak ada yang berguna?
516
00:34:14,302 --> 00:34:15,802
Kita butuh pengacara itu.
517
00:34:15,887 --> 00:34:17,677
Kejaksaan Distrik Timur menekan kita
518
00:34:17,764 --> 00:34:20,774
hingga kita butuh orang yang bisa
menekan kepala jaksa mereka.
519
00:34:21,392 --> 00:34:23,942
Kalau begitu perlukah kita
merekrut Pak Oh,
520
00:34:24,020 --> 00:34:26,770
- lalu mengundang yang lain…
- Yang utama menyiapkan dakwaan.
521
00:34:27,273 --> 00:34:29,323
Bukankah tunggakan kita sudah besar?
522
00:34:30,359 --> 00:34:33,319
- Kalau Distribusi Hanjo?
- Mereka memihak Pak Lee Sung-jae.
523
00:34:37,408 --> 00:34:40,238
Mari panggil pemilik Distribusi Hanjo.
524
00:34:40,995 --> 00:34:42,325
Baik, Bu.
525
00:34:42,413 --> 00:34:43,413
Kerja bagus, Semuanya.
526
00:35:14,570 --> 00:35:15,570
Ada apa?
527
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
Ini artikel yang rilis sebelum rapat.
528
00:35:23,454 --> 00:35:26,674
Artikel terakhir menyebutkan kau
memanfaatkan suamimu
529
00:35:27,291 --> 00:35:29,881
untuk menyingkirkan ayahmu
dan Lee Sung-jae.
530
00:35:30,461 --> 00:35:31,551
Ini artikel keduanya.
531
00:35:32,213 --> 00:35:34,383
Aku dengar Pimpinan Sungmoon
dan Lee Sung-jae
532
00:35:35,591 --> 00:35:37,511
juga makan bersama kemarin.
533
00:35:39,470 --> 00:35:40,300
Apa mereka
534
00:35:42,348 --> 00:35:43,598
masih ada di luar?
535
00:35:44,433 --> 00:35:45,273
Sudah pergi.
536
00:35:45,351 --> 00:35:47,601
Dasar manusia bodoh!
537
00:35:47,687 --> 00:35:49,357
Manusia tak berguna seperti mereka
538
00:35:49,438 --> 00:35:52,398
berkumpul dan hanya bisa
membuat hal seperti ini!
539
00:35:53,067 --> 00:35:55,777
Sebagai direktur, yang mereka tahu
hanya membicarakan orang
540
00:35:55,862 --> 00:35:58,572
serta minum alkohol sambil cemburu
dengan orang lain.
541
00:35:58,656 --> 00:36:01,576
Aku akan mendepak mereka semua
setelah dapat sahamku!
542
00:36:06,205 --> 00:36:08,205
Mungkin kau bisa menemui pihak Sungmoon…
543
00:36:11,794 --> 00:36:13,924
Maaf, Bu. Tapi menurutku,
544
00:36:15,548 --> 00:36:16,588
pertimbangkanlah ini.
545
00:36:21,846 --> 00:36:22,676
Lebih baik…
546
00:36:24,891 --> 00:36:25,891
Ya, Bu.
547
00:36:26,851 --> 00:36:30,311
Hubungi Kejaksaan Distrik Seoul Timur.
548
00:36:31,898 --> 00:36:33,068
Dia sudah menolak,
549
00:36:35,359 --> 00:36:37,109
tapi akan kuhubungi lagi.
550
00:36:54,170 --> 00:36:55,760
KEMATIAN LEE CHANG-JUN
DIPERHALUS REKAN JAKSANYA
551
00:36:58,132 --> 00:37:00,382
PIMPINAN LEE YEON-JAE TIDAK TAHU?
552
00:37:25,743 --> 00:37:26,913
SEO DONG-JAE
553
00:37:34,835 --> 00:37:36,795
Jaksa Seo.
Ini pertemuan pertama kita, 'kan?
554
00:37:36,879 --> 00:37:38,709
Benar. Senang bertemu.
555
00:37:38,798 --> 00:37:42,338
Aku Seo Dong-jae dari kejaksaan Uijeungbu.
556
00:37:42,426 --> 00:37:45,136
Untuk apa kau minta bantuan
di pertemuan awal?
557
00:37:45,221 --> 00:37:46,721
Apa yang kuharapkan dari orang
558
00:37:46,806 --> 00:37:48,426
yang tak kukenal sama sekali?
559
00:37:48,516 --> 00:37:50,386
Mari jangan basa-basi lagi.
560
00:37:51,102 --> 00:37:52,692
Ini mengenai Choi Bit.
561
00:37:54,689 --> 00:37:56,649
Pak, untuk apa aku kemari
562
00:37:56,732 --> 00:37:58,532
jika hanya basa-basi?
563
00:37:58,609 --> 00:38:00,109
Aku akan bahas semuanya.
564
00:38:00,194 --> 00:38:02,534
Di antara jaksa biasa seperti kami,
565
00:38:02,613 --> 00:38:04,953
kami yakin polisi tidak memikirkan
rasa simpati kami
566
00:38:05,032 --> 00:38:06,282
mengenai kasus Tongyeong.
567
00:38:06,367 --> 00:38:08,827
Bukankah banyak sekali
kasus tenggelam di negara ini?
568
00:38:08,911 --> 00:38:11,621
Aku adalah jaksa Uijeungbu
Divisi Kriminal Satu.
569
00:38:11,706 --> 00:38:13,576
Tapi kau tahu yurisdiksiku mencakup mana?
570
00:38:14,166 --> 00:38:15,456
Kepolisian Namyangju.
571
00:38:15,543 --> 00:38:17,423
Sekitar satu tahun lalu,
572
00:38:17,503 --> 00:38:19,173
Choi Bit kepala polisi di sana.
573
00:38:21,590 --> 00:38:23,720
- Benarkah?
- Benar. Apakah kau ingat
574
00:38:23,801 --> 00:38:26,141
nama Park Gwang-su?
575
00:38:26,679 --> 00:38:29,019
Dia pernah jadi Kepala Jaksa di Daejeon.
576
00:38:41,819 --> 00:38:43,149
Park Gwang-su?
577
00:38:43,904 --> 00:38:45,614
Kenapa nama itu tak asing?
578
00:38:47,283 --> 00:38:48,413
Karena dia almarhum.
579
00:38:51,495 --> 00:38:53,405
Dia meninggal di jalan raya Namyangju,
580
00:38:53,497 --> 00:38:55,917
tepatnya bulan April 2018.
581
00:38:57,209 --> 00:38:59,419
Dia pria yang tidak pernah minum alkohol.
582
00:38:59,503 --> 00:39:02,973
Saat aku di kantor lama, dia beri ceramah
soal pidana terkait narkoba.
583
00:39:03,049 --> 00:39:05,049
Malam itu, dia tak minum alkohol
sama sekali.
584
00:39:05,634 --> 00:39:08,104
Dia tak bisa menerima alkohol sama sekali
585
00:39:08,179 --> 00:39:09,719
dan berkata alkohol adalah racun.
586
00:39:09,805 --> 00:39:10,715
FOTO TKP
587
00:39:10,806 --> 00:39:12,476
Dia tewas karena serangan jantung.
588
00:39:12,558 --> 00:39:15,728
Dia mengalami serangan di tengah jalan
setelah minum alkohol.
589
00:39:16,604 --> 00:39:18,484
Apa dia kecelakaan karena alkohol?
590
00:39:20,149 --> 00:39:21,939
- Duduklah.
- Terima kasih, Pak.
591
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
Tidak. Ditemukan sedikit
kadar alkohol dalam tubuhnya.
592
00:39:24,904 --> 00:39:28,164
Dia bukan tewas karena kecelakaan,
melainkan karena serangan jantung.
593
00:39:28,741 --> 00:39:30,241
Dia ada riwayat penyakit akut.
594
00:39:30,326 --> 00:39:31,866
Apa Park Gwang-su dan Choi Bit
595
00:39:31,952 --> 00:39:34,792
punya hubungan khusus saat masih hidup?
596
00:39:34,872 --> 00:39:36,002
Itu tak mungkin, Pak.
597
00:39:36,082 --> 00:39:38,542
Lalu apa kaitannya?
598
00:39:39,418 --> 00:39:41,668
Istri Park Gwang-su
menentang hasil tes ini.
599
00:39:41,754 --> 00:39:43,884
Ini bukan kasus jika karena penyakit.
600
00:39:43,964 --> 00:39:45,934
Kepolisian Namyangju
pun ingin tutup kasus.
601
00:39:46,008 --> 00:39:47,468
Tapi istri Park Gwang-su
602
00:39:47,551 --> 00:39:50,011
bersikukuh bahwa suaminya tak mungkin
603
00:39:50,096 --> 00:39:51,386
minum alkohol.
604
00:39:51,472 --> 00:39:52,392
Istri yang baik.
605
00:39:53,099 --> 00:39:55,479
Pernyataan istrinya
tak ditulis dalam laporan.
606
00:39:55,559 --> 00:39:56,939
- Soal minum alkohol?
- Bukan.
607
00:39:57,019 --> 00:39:58,689
Soal dia menentang hasil tes.
608
00:39:58,771 --> 00:40:00,861
Selain tak diselidiki lebih lanjut,
609
00:40:00,940 --> 00:40:02,940
fakta bahwa keluarga menentang hasil tes
610
00:40:03,025 --> 00:40:04,645
tak dicatat di laporan kepolisian.
611
00:40:04,735 --> 00:40:06,145
Bagaimana kau tahu?
612
00:40:06,237 --> 00:40:07,857
Kau tak bisa cek langsung.
613
00:40:07,947 --> 00:40:09,987
Karena dia adalah senior yang kusegani,
614
00:40:10,074 --> 00:40:11,784
aku datang melayat saat itu.
615
00:40:11,867 --> 00:40:13,487
Di situlah aku mendengar istrinya.
616
00:40:13,577 --> 00:40:15,157
Sebagai jaksa penanggung jawab,
617
00:40:15,246 --> 00:40:17,246
aku langsung bereaksi dan mempertanyakan
618
00:40:17,331 --> 00:40:19,331
- pekerjaan kepolisian Namyangju.
- Begitu.
619
00:40:20,126 --> 00:40:22,956
Akhirnya Komandan Choi muncul juga.
620
00:40:23,045 --> 00:40:24,955
Apa dia menggunakan jabatannya
621
00:40:25,506 --> 00:40:26,836
untuk mengatur penyelidikan?
622
00:40:26,924 --> 00:40:28,384
Kau benar-benar hebat.
623
00:40:28,968 --> 00:40:32,508
Benar. Sepertinya Komandan Choi
ada di balik semua ini.
624
00:40:35,015 --> 00:40:36,385
Bukankah aneh?
625
00:40:37,268 --> 00:40:40,518
Kenapa kasus kematian biasa
harus ditutupi seperti ini?
626
00:40:41,272 --> 00:40:43,192
Terlebih, kepala polisi langsung datang
627
00:40:43,274 --> 00:40:44,944
untuk mengurus kasus kepala jaksa.
628
00:40:56,704 --> 00:40:57,544
Apa maumu?
629
00:40:59,748 --> 00:41:01,248
Jika kau mau,
630
00:41:02,376 --> 00:41:03,786
aku akan membuka rahasia itu
631
00:41:04,587 --> 00:41:05,417
untukmu.
632
00:41:06,297 --> 00:41:08,877
Apa maksudmu? Kau tak langsung
memeriksa saat itu?
633
00:41:09,467 --> 00:41:11,507
Karena inilah aku mendatangimu
634
00:41:11,594 --> 00:41:12,804
di waktu yang tepat.
635
00:41:13,304 --> 00:41:14,684
Jika aku membuka saat itu,
636
00:41:14,763 --> 00:41:16,773
kau tidak punya kartu sakti
637
00:41:16,849 --> 00:41:19,229
untuk menyerang Choi Bit
dengan isu perlakuan spesial.
638
00:41:23,522 --> 00:41:25,022
- Kartu?
- Benar.
639
00:41:26,859 --> 00:41:28,529
Omong kosong macam apa itu?
640
00:41:29,111 --> 00:41:30,401
Pak, ini data pelamar.
641
00:41:30,488 --> 00:41:32,738
- Saat rapat…
- Memangnya ini perjudian?
642
00:41:34,450 --> 00:41:35,990
Siapa tamu di dalam?
643
00:41:36,660 --> 00:41:37,950
Entah, kami juga tak tahu.
644
00:41:42,541 --> 00:41:44,081
Jika ini perjudian,
645
00:41:44,919 --> 00:41:45,959
aku tak akan kemari.
646
00:41:47,379 --> 00:41:49,759
Sekarang banyak sekali artikel
647
00:41:49,840 --> 00:41:52,260
mengenai kasus para jaksa. Apa kebetulan?
648
00:41:52,843 --> 00:41:55,183
Dengan permainan kotor kepolisian
seperti ini,
649
00:41:55,262 --> 00:41:57,562
apakah juniormu dan jaksa muda
650
00:41:57,640 --> 00:41:59,730
dapat bekerja dengan baik?
651
00:41:59,808 --> 00:42:00,808
Kenapa polisi begini?
652
00:42:01,393 --> 00:42:03,693
Mereka juga tahu sudah saatnya
653
00:42:03,771 --> 00:42:06,401
mereka melihat kejaksaan
dihina semua orang.
654
00:42:06,482 --> 00:42:08,572
Mereka ingin merusak
dan naik lebih tinggi.
655
00:42:08,651 --> 00:42:09,611
Bukankah begitu?
656
00:42:10,528 --> 00:42:11,648
Maaf, Pak.
657
00:42:12,446 --> 00:42:15,656
Jika membiarkan penekanan polisi ini,
658
00:42:15,741 --> 00:42:18,371
kau akan berada di posisi yang sulit.
659
00:42:18,452 --> 00:42:20,872
Jangan salah. Ini bukan karena kau,
660
00:42:21,539 --> 00:42:22,789
tapi karena keadaan.
661
00:42:24,625 --> 00:42:27,375
Jika ini perjudian, aku tak akan datang.
662
00:42:27,461 --> 00:42:28,921
Aku pergi ke tempat aku berguna.
663
00:42:29,004 --> 00:42:30,424
Untuk apa aku ke tempat lain?
664
00:42:30,506 --> 00:42:33,216
Tapi aku merasa Divisi Hukum Kriminal ini,
665
00:42:33,300 --> 00:42:34,760
juga kau membutuhkan aku.
666
00:42:34,843 --> 00:42:36,263
Akan kupegang kartunya demi kau
667
00:42:36,345 --> 00:42:37,885
dan memainkannya.
668
00:42:37,972 --> 00:42:39,562
Walau ini tidak mungkin,
669
00:42:39,640 --> 00:42:42,180
tapi jika perbuatanku merugikanmu nanti,
670
00:42:43,060 --> 00:42:44,440
aku bertanggung jawab penuh.
671
00:42:45,729 --> 00:42:47,109
Ini semua adalah ideku,
672
00:42:47,189 --> 00:42:50,029
dan aku, Seo Dong-jae,
belum pernah menemuimu.
673
00:42:50,693 --> 00:42:53,613
Untuk apa kita menahan diri
dalam membongkar satu kesalahan
674
00:42:53,696 --> 00:42:55,276
dari polisi seperti ini?
675
00:42:55,364 --> 00:42:58,534
Publik membenci kejaksaan?
Publik lebih tak percaya polisi.
676
00:42:58,617 --> 00:43:01,787
Bukankah kasus korupsi drastis ini
kita perlukan sekarang?
677
00:43:05,207 --> 00:43:08,497
Apa kau yakin Park Gwang-su
sungguh sakit akut?
678
00:43:08,586 --> 00:43:11,376
Benar. Alasan kematiannya
adalah serangan jantung.
679
00:43:11,880 --> 00:43:14,050
Disebutkan gejala telah ada sebelumnya.
680
00:43:14,133 --> 00:43:15,473
Lalu kenapa kasus korupsi
681
00:43:15,551 --> 00:43:17,721
ada dalam kematian
seorang pria tengah baya?
682
00:43:18,512 --> 00:43:19,932
Bukankah Komandan Choi
683
00:43:20,014 --> 00:43:23,434
yang membuka kasus perlakuan spesial
dalam kejaksaan?
684
00:43:24,018 --> 00:43:25,768
Tapi dia ternyata melakukan hal sama.
685
00:43:32,776 --> 00:43:36,526
Seorang sersan polisi bunuh diri
pada tahun 2017 di Dongducheon.
686
00:43:36,614 --> 00:43:38,124
Alasannya adalah stres.
687
00:43:38,616 --> 00:43:41,786
Tak berapa lama, terjadi kasus besar
di tim tempat dia bekerja.
688
00:43:41,869 --> 00:43:44,119
Seluruh tim mendapat pelayanan seksual.
689
00:43:44,204 --> 00:43:46,424
{\an8}Hanya satu yang tidak dapat pelayanan itu,
690
00:43:46,498 --> 00:43:48,628
{\an8}yaitu polisi yang akhirnya bunuh diri.
691
00:43:48,709 --> 00:43:49,749
Mungkinkah…
692
00:43:54,006 --> 00:43:57,466
Penyalahgunaan kekuasaan
dari Kepala Polisi terbuka
693
00:43:57,551 --> 00:44:00,641
dari surat petisi yang dibuat
oleh keluarga korban.
694
00:44:00,721 --> 00:44:02,561
Ini adalah contoh kasus tak adil
695
00:44:02,640 --> 00:44:05,600
bagi penyelidikan sepihak yang dilakukan
oleh kepolisian sekitar.
696
00:44:07,519 --> 00:44:09,189
Kau bawa kasus seperti ini?
697
00:44:10,272 --> 00:44:13,402
Walau tak dicari, aku sudah sering
masuk ke dalam kasus seperti ini.
698
00:44:13,984 --> 00:44:15,324
Bagaimana? Perlu kucari lagi?
699
00:44:16,195 --> 00:44:18,525
Kau tak usah mengganggu Choi Bit.
700
00:44:19,406 --> 00:44:20,446
Kenapa, Pak?
701
00:44:20,532 --> 00:44:23,082
Apa kau pikir kita bermain?
Jangan ganggu kami.
702
00:44:23,160 --> 00:44:25,540
Untuk apa mengejar komandan
jika harusnya atasannya?
703
00:44:26,121 --> 00:44:29,381
Kalau begitu kasus
Kepala Biro Informasi Kepolisian saat ini…
704
00:44:29,458 --> 00:44:31,748
Hebat sekali. Kau memang sangat hebat!
705
00:44:36,173 --> 00:44:37,223
Aku akan periksa ini.
706
00:44:39,051 --> 00:44:41,261
Terima kasih, Pak.
707
00:44:41,345 --> 00:44:43,635
Aku akan terus kirim berita terbarunya.
708
00:44:49,520 --> 00:44:50,440
Permisi, Pak.
709
00:44:55,818 --> 00:44:57,608
Terima kasih untuk waktumu, Pak.
710
00:44:57,694 --> 00:44:59,454
Aku akan segera menemuimu lagi.
711
00:45:09,456 --> 00:45:10,786
Kenapa kau ada di sini?
712
00:45:13,377 --> 00:45:14,877
Halo.
713
00:45:16,004 --> 00:45:16,844
Ya.
714
00:45:16,922 --> 00:45:18,132
JAKSA HWANG SI-MOK
715
00:45:23,470 --> 00:45:25,220
Sudah lama tak jumpa, Hwang Si-mok.
716
00:45:25,305 --> 00:45:27,715
- Sudah berapa lama di sini?
- Baru saja.
717
00:45:28,225 --> 00:45:29,595
Begitu rupanya. Baguslah.
718
00:45:29,685 --> 00:45:31,475
Kau pasti kesulitan di Tongyeong.
719
00:45:34,064 --> 00:45:36,734
Aku sedang sibuk. Nanti kutelepon saja.
720
00:45:44,116 --> 00:45:45,526
Kenapa dia ada di sini?
721
00:45:46,660 --> 00:45:48,450
Posisi itu tak mudah didapatkan.
722
00:45:49,580 --> 00:45:51,500
Untung sekali anak itu.
723
00:45:56,003 --> 00:45:57,303
Mari kita mulai.
724
00:46:09,099 --> 00:46:11,309
Rapat tim gabungan akan dimulai
hari Kamis ini.
725
00:46:11,810 --> 00:46:13,560
Akhirnya dimulai setelah dua tahun.
726
00:46:14,271 --> 00:46:15,901
Mungkin perasaan ini
727
00:46:17,774 --> 00:46:18,864
hanya untuk kita saja.
728
00:46:19,359 --> 00:46:20,359
Ada yang salah, Bu?
729
00:46:21,361 --> 00:46:22,741
Tidak ada yang salah.
730
00:46:22,821 --> 00:46:24,621
Ukuran tim ini tak seperti yang kuduga.
731
00:46:25,199 --> 00:46:26,239
Ada apa dengan timnya?
732
00:46:26,325 --> 00:46:29,365
Kurang dari sepuluh orang.
Hanya tiga, empat orang dari tiap pihak.
733
00:46:29,453 --> 00:46:31,833
Anggota kita ada banyak.
Kenapa hanya itu saja?
734
00:46:32,998 --> 00:46:36,168
Mungkin cemas sesama anggota
akan bertengkar jika terlalu banyak.
735
00:46:36,251 --> 00:46:39,881
Ini lebih baik daripada kita
terpaksa diatur karena terlalu emosi.
736
00:46:39,963 --> 00:46:42,633
Masalah lebih besar adalah susunan tim.
737
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
Semua pihak dari Divisi Hukum Kriminal
738
00:46:45,469 --> 00:46:48,309
dan Tim Reformasi Prosedur Investigasi
tak boleh masuk.
739
00:46:48,388 --> 00:46:50,218
Apa? Kalau begitu…
740
00:46:51,058 --> 00:46:54,518
Penanggung jawab masalah ini
adalah tim dari kedua divisi itu.
741
00:46:54,603 --> 00:46:56,863
Kalau begitu kita tak bisa ikut
tim gabungan?
742
00:46:57,439 --> 00:46:58,689
- Benar.
- Bagaimana bisa?
743
00:46:58,774 --> 00:47:01,864
Kami sudah mempersiapkan ini
beberapa tahun dan tidak bisa ikut?
744
00:47:04,696 --> 00:47:05,776
Inspektur Han.
745
00:47:06,448 --> 00:47:08,828
Kau masih di Kepolisian Yongsan, 'kan?
746
00:47:08,909 --> 00:47:09,909
Apa?
747
00:47:11,078 --> 00:47:13,708
Benar, aku mutasi dari sana.
748
00:47:19,753 --> 00:47:21,513
Bukankah kau juga sama, Bu?
749
00:47:21,588 --> 00:47:23,508
Kau komandan tim ini,
750
00:47:23,590 --> 00:47:25,760
tapi juga Kepala Biro Informasi.
751
00:47:25,842 --> 00:47:27,722
Ya, itulah peranku.
752
00:47:27,803 --> 00:47:31,223
Kita berdua bukan anggota tim Reformasi.
753
00:47:33,475 --> 00:47:35,345
Kalau begitu bagaimana dengan kami?
754
00:47:37,020 --> 00:47:38,310
Kalian harus mendukung.
755
00:47:48,949 --> 00:47:49,779
Pak.
756
00:47:52,202 --> 00:47:53,042
Pak.
757
00:47:54,246 --> 00:47:55,076
Ya.
758
00:47:58,083 --> 00:48:00,173
Untuk keputusan yang lebih baik,
759
00:48:00,252 --> 00:48:03,422
semua staf yang berhubungan
dengan kedua tim harus dikeluarkan.
760
00:48:03,922 --> 00:48:05,882
Kalau begitu kau keluar dari tim gabungan?
761
00:48:05,966 --> 00:48:07,296
Bagaimana bisa aku tak ikut?
762
00:48:07,384 --> 00:48:08,844
Jabatanku tak hanya satu.
763
00:48:09,720 --> 00:48:11,970
Jaksa Hwang jangan cemas. Kita bilang kau
764
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
berasal dari Wonju.
765
00:48:14,641 --> 00:48:15,601
Baik, Pak.
766
00:48:15,684 --> 00:48:18,354
Wajar terjadi perselisihan saat reformasi.
767
00:48:18,437 --> 00:48:20,057
Tapi jika tak suka, seharusnya
768
00:48:20,147 --> 00:48:21,727
tak usah buat tim gabungan.
769
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Karena itu kita perlu memilih
satu orang lagi.
770
00:48:25,068 --> 00:48:27,488
Aku, Jaksa Hwang, dan satu lagi.
771
00:48:28,572 --> 00:48:29,872
Seseorang dari luar tim.
772
00:48:30,657 --> 00:48:33,827
Apa hanya tiga orang yang bisa ikut
tim gabungan dari kejaksaan?
773
00:48:33,910 --> 00:48:35,540
Polisi pasti bawa empat orang.
774
00:48:36,663 --> 00:48:37,793
Tak perlu sebanyak itu.
775
00:48:37,873 --> 00:48:41,083
Kejaksaan pasti membawa
petinggi untuk ikut.
776
00:48:41,668 --> 00:48:44,708
Walau berpura-pura tak peduli,
mereka sebenarnya khawatir.
777
00:48:44,796 --> 00:48:47,256
Pak Woo pasti datang.
778
00:48:47,341 --> 00:48:49,301
Menurutnya, tanpa dia takkan mulus.
779
00:48:49,384 --> 00:48:51,354
Setidaknya kita harus membawa
780
00:48:51,428 --> 00:48:53,508
atasan untuk mengimbangi.
781
00:48:54,097 --> 00:48:55,427
Apa kau sudah putuskan?
782
00:48:56,350 --> 00:48:58,310
Kepala Divisi Investigasi akan ikut.
783
00:48:58,393 --> 00:49:00,313
Aku, kau, dia, dan satu orang lagi.
784
00:49:01,980 --> 00:49:04,570
Siapa satu orang lagi di pikiranmu?
785
00:49:06,818 --> 00:49:09,908
Pertama, dia tak boleh
dari akademi kepolisian.
786
00:49:10,906 --> 00:49:13,326
Kedua, jabatannya
tak boleh terlalu rendah.
787
00:49:13,909 --> 00:49:15,239
Kalian tahu alasannya.
788
00:49:15,327 --> 00:49:19,457
Ketiga, dia harus tim investigasi
yang bukan dari kantor pusat.
789
00:49:19,539 --> 00:49:22,539
Terakhir, aku tak ingin dia terlalu tua.
790
00:49:22,626 --> 00:49:25,456
Umur 30 tahunan masih dapat kuterima.
791
00:49:25,545 --> 00:49:28,045
Sulit sekali mencari orang seperti itu.
792
00:49:28,131 --> 00:49:29,681
Kau bisa cari, 'kan?
793
00:49:29,758 --> 00:49:31,258
Apa? Aku yang harus cari?
794
00:49:31,343 --> 00:49:34,433
Bukankah kau kenal petugas lapangan?
Pilih orang sepertimu.
795
00:49:34,513 --> 00:49:36,893
- Tapi aku dari akademi…
- Jangan pilih dari situ.
796
00:49:38,183 --> 00:49:40,273
Lagi pula hasilnya sudah terlihat jelas.
797
00:49:40,352 --> 00:49:41,772
Orang baru masuk pun tak apa.
798
00:49:42,312 --> 00:49:45,152
Kita hanya perlu tunjukkan
kita peduli pada petugas lapangan.
799
00:49:45,232 --> 00:49:46,072
Kau mengerti?
800
00:49:49,778 --> 00:49:50,988
LEE CHUNG-HYEON
KANG GI-HEON
801
00:49:51,071 --> 00:49:52,111
CHOI SANG-MUK
PARK HYE-SU
802
00:49:52,698 --> 00:49:54,318
Park Jae-yeon dari Kejaksaan Daegu.
803
00:49:54,866 --> 00:49:57,616
Kita harus panggil dia dari Daegu
jika ada rapat?
804
00:49:57,703 --> 00:49:58,753
PARK J
805
00:49:59,329 --> 00:50:01,119
Jaksa Ko Won-jun?
806
00:50:01,832 --> 00:50:02,962
Apa tidak ada yang lain?
807
00:50:13,468 --> 00:50:14,968
Asisten Kepala Jaksa Kim Sa-hyun.
808
00:50:15,721 --> 00:50:18,141
Dimutasi dari Komite Legislasi
dan Kehakiman.
809
00:50:21,017 --> 00:50:22,597
KIM SA-HYUN
810
00:50:23,854 --> 00:50:27,024
Dia bekerja di parlemen,
jadi, dia pasti kenal banyak anggota.
811
00:50:27,107 --> 00:50:28,607
Walau kita berhasil nanti,
812
00:50:28,692 --> 00:50:30,572
percuma jika tidak disetujui parlemen.
813
00:50:31,153 --> 00:50:33,493
Jika dia menyertai, bukankah itu
814
00:50:33,572 --> 00:50:35,702
jadi keuntungan bagi tim kita?
Bukan begitu?
815
00:50:37,659 --> 00:50:38,699
Ayo kita pilih dia.
816
00:50:38,785 --> 00:50:41,035
Bukankah Komite Legislasi dan Kehakiman
817
00:50:41,121 --> 00:50:43,371
terlibat skandal melobi?
818
00:50:43,457 --> 00:50:45,497
Anggota parlemen menghubungi mereka
819
00:50:45,584 --> 00:50:47,344
untuk minta bantuan jaksa.
820
00:50:48,003 --> 00:50:51,593
Salahkan yang memintanya,
bukan orang yang dimutasi.
821
00:50:52,758 --> 00:50:55,638
Seorang hakim yang terlibat kasus
pencucian uang dimutasi
822
00:50:55,719 --> 00:50:57,049
dan muncul sebagai ahli,
823
00:50:57,137 --> 00:50:59,097
tapi dia tak punya kuasa apa pun lagi.
824
00:51:00,140 --> 00:51:03,640
Jaksa pun juga akan segera terkena…
825
00:51:10,400 --> 00:51:12,570
Beri tahu Direktur
826
00:51:12,652 --> 00:51:13,952
kita mengambil Kim Sa-hyun.
827
00:51:14,738 --> 00:51:15,738
Baik, Pak.
828
00:51:17,824 --> 00:51:20,994
Mari kita diskusikan
hal yang ada di rapat nanti
829
00:51:21,077 --> 00:51:23,497
ketika Kim Sa-hyun
telah bergabung dengan kita.
830
00:51:25,373 --> 00:51:29,543
Untuk sementara, semua sudah sadar
betapa pentingnya tim investigasi.
831
00:51:29,628 --> 00:51:33,468
INSTITUT PELATIHAN ANGKATAN KE-28
832
00:51:36,301 --> 00:51:38,051
Di mana rapat akan dilakukan?
833
00:51:39,095 --> 00:51:41,595
- Mungkin di sini.
- Tentu saja akan di sini.
834
00:51:43,183 --> 00:51:46,443
Kita yang memberi ide
dan mereka yang menerima ide ini.
835
00:51:46,520 --> 00:51:47,850
Sudah pasti di sini.
836
00:51:51,316 --> 00:51:53,316
- Halo, Pak.
- Sudah selesai rapatnya?
837
00:51:53,401 --> 00:51:54,901
Ya, Pak. Kerja bagus.
838
00:51:55,445 --> 00:51:56,485
Baik, Bu.
839
00:52:06,122 --> 00:52:08,632
Pak Kim sepertinya akan tetap ditahan.
840
00:52:10,377 --> 00:52:11,997
Kejaksaan tetap memaksa?
841
00:52:12,796 --> 00:52:16,716
Ini aneh. Informasi tentang kasus itu
memang sepertinya bocor.
842
00:52:16,800 --> 00:52:18,590
Tapi kenapa mereka seheboh ini?
843
00:52:19,678 --> 00:52:21,888
Mereka berusaha menekan kita saja
844
00:52:21,972 --> 00:52:24,312
dengan menjadikan kita
sebagai polisi korup.
845
00:52:25,308 --> 00:52:28,978
Tidak. Sebelumnya ada hakim
yang mengirim hasil keputusan ke istrinya
846
00:52:29,062 --> 00:52:30,362
secara diam-diam waktu itu.
847
00:52:30,981 --> 00:52:33,321
Istrinya pengacara
sehingga dia kena tegur.
848
00:52:33,400 --> 00:52:36,570
Jaksa yang terlibat pun membuat
surat pernyataan dan membayar denda.
849
00:52:37,153 --> 00:52:39,873
Tapi melihat kehebohan
pada Biro Informasi,
850
00:52:39,948 --> 00:52:41,318
sepertinya bukan kasus biasa.
851
00:52:43,159 --> 00:52:46,079
Apa mereka punya dendam kepada Pak Kim?
852
00:52:48,290 --> 00:52:49,540
Apa kau tak dengar sesuatu?
853
00:52:52,002 --> 00:52:55,132
Mereka hanya coba
cari kesalahan siapa pun juga.
854
00:52:57,257 --> 00:52:59,257
Dasar mereka itu…
855
00:53:04,681 --> 00:53:05,851
Hwang Si-mok.
856
00:53:05,932 --> 00:53:06,772
Ya, Pak.
857
00:53:07,559 --> 00:53:09,229
Apa kau kenal Seo Dong-jae?
858
00:53:10,061 --> 00:53:12,441
Kami pernah bekerja bersama
di Seoul Barat.
859
00:53:14,733 --> 00:53:16,283
Apa dia bisa dipercaya?
860
00:53:18,612 --> 00:53:22,372
Tergantung pekerjaannya…
861
00:53:23,617 --> 00:53:24,737
Begitu rupanya.
862
00:53:25,577 --> 00:53:27,827
Pantas saja aku merasa aneh dengannya.
863
00:53:34,336 --> 00:53:35,336
LAPORAN KASUS
864
00:53:38,298 --> 00:53:40,258
Pekerjaan apa yang kau ingin berikan?
865
00:53:41,927 --> 00:53:42,927
Keluarlah.
866
00:53:43,678 --> 00:53:44,798
Baik, Pak.
867
00:53:49,225 --> 00:53:51,265
Dia hebat jika benar-benar
bisa diandalkan.
868
00:53:57,025 --> 00:53:59,315
{\an8}KASUS BUNUH SERSAN POLISI
DI KEPOLISIAN SEGOK
869
00:54:14,000 --> 00:54:16,040
KEPOLISIAN SEGOK
870
00:54:28,974 --> 00:54:31,484
TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI
871
00:54:34,396 --> 00:54:35,356
JAKSA HWANG SI-MOK
872
00:54:36,189 --> 00:54:39,109
Halo, Jaksa Gangwon-do.
Apa kau sudah sampai di Dongjin?
873
00:54:40,819 --> 00:54:42,279
Apa? Kau di Seocho-dong?
874
00:54:42,988 --> 00:54:44,238
Kejaksaan Agung?
875
00:54:52,038 --> 00:54:54,168
PETINGGI KEPOLISIAN KUNJUNGI
KELUARGA KORBAN TENGGELAM
876
00:54:54,249 --> 00:54:55,919
Kau tak usah mengganggu Choi Bit.
877
00:54:59,796 --> 00:55:00,836
Aku akan periksa ini.
878
00:55:04,551 --> 00:55:09,181
JAKSA SEO DONG-JAE
879
00:55:09,264 --> 00:55:10,604
ASISTEN KEPALA WOO TAE-HA
880
00:55:18,106 --> 00:55:19,686
Halo, Pak. Ini Seo Dong-jae.
881
00:55:23,486 --> 00:55:24,396
Tentu saja.
882
00:55:25,697 --> 00:55:26,607
Baik, Pak.
883
00:55:39,794 --> 00:55:40,804
Ya!
884
00:55:54,309 --> 00:55:56,189
Sampai jumpa besok.
885
00:55:56,269 --> 00:55:57,809
Pak, mohon cek ini.
886
00:55:59,397 --> 00:56:02,277
Jaksa Hwang ingin masuk ke asrama,
887
00:56:02,776 --> 00:56:04,736
dan menurutku dia bisa cepat masuk,
888
00:56:04,819 --> 00:56:06,819
jika kau merekomendasikannya.
889
00:56:06,905 --> 00:56:08,565
Dia ingin masuk ke asrama?
890
00:56:09,616 --> 00:56:11,656
Bukankah itu hanya untuk tim investigasi?
891
00:56:12,911 --> 00:56:14,251
Sepertinya Jaksa Hwang
892
00:56:14,996 --> 00:56:16,246
tidak punya tempat tinggal.
893
00:56:17,665 --> 00:56:20,035
Sampai dia memerlukan surat dariku?
Kapan dia pindah?
894
00:56:20,710 --> 00:56:22,800
Entahlah. Banyak sekali yang mau ke sana.
895
00:56:25,340 --> 00:56:27,220
Kalau begitu di mana dia tidur kemarin?
896
00:56:27,300 --> 00:56:28,130
Hati-hati, Pak.
897
00:56:36,309 --> 00:56:37,979
Kukira harus menunggu lama.
898
00:56:39,354 --> 00:56:41,024
Astaga.
899
00:56:41,106 --> 00:56:44,106
- Lantas Pak Kim?
- Minumlah.
900
00:56:44,192 --> 00:56:45,782
Ayo.
901
00:56:46,611 --> 00:56:48,401
Konyol.
902
00:56:48,488 --> 00:56:51,368
Siapa yang mau melakukan itu?
903
00:56:51,449 --> 00:56:54,119
Tidak masuk akal.
904
00:56:54,202 --> 00:56:55,332
Selamat datang kembali.
905
00:56:55,912 --> 00:56:58,162
Apa-apaan kau ini?
906
00:56:58,873 --> 00:56:59,873
Kapan…
907
00:57:04,587 --> 00:57:07,007
Seharusnya kita ke kedai jalanan saja.
908
00:57:07,674 --> 00:57:08,764
Sudah tak ada.
909
00:57:08,842 --> 00:57:10,932
Bagaimana kau tahu?
910
00:57:11,010 --> 00:57:13,300
Apa kau pindah kembali ke Gongdeok-dong?
911
00:57:13,388 --> 00:57:15,968
Tidak, masih ada yang menyewa di sana.
912
00:57:16,057 --> 00:57:18,637
Aku lihat sudah tak ada
saat datang kemarin.
913
00:57:20,395 --> 00:57:22,105
Kami pesan sebotol soda, dan…
914
00:57:22,188 --> 00:57:24,648
Gurita tumis atau shabu shabu?
915
00:57:25,942 --> 00:57:28,612
- Tumis.
- Dan gurita tumis.
916
00:57:28,695 --> 00:57:29,775
Gurita tumis!
917
00:57:38,037 --> 00:57:41,417
Kau sekarang bergabung
dengan Tim Reformasi Prosedur Investigasi?
918
00:57:41,499 --> 00:57:45,249
Benar. Apa yang kau lakukan
di Kejaksaan Agung?
919
00:57:45,920 --> 00:57:46,920
Kau masuk di tim apa?
920
00:57:47,505 --> 00:57:48,915
Tim Divisi Hukum Kriminal.
921
00:57:55,221 --> 00:57:57,101
Walau berpura-pura tak peduli,
922
00:57:57,182 --> 00:57:59,102
mereka sebenarnya khawatir.
923
00:58:00,393 --> 00:58:01,393
Pak Hwang.
924
00:58:03,438 --> 00:58:05,688
Apa kau akan ikut tim gabungan
polisi dan jaksa?
925
00:58:06,858 --> 00:58:07,688
Benar.
926
00:58:08,776 --> 00:58:10,696
Saat sedang rapat, seorang jaksa muda
927
00:58:10,778 --> 00:58:12,778
menduduki kursi di depannya dan berkata,
928
00:58:13,823 --> 00:58:15,783
"Zaman menjadi sangat baik."
929
00:58:16,409 --> 00:58:19,449
Kalau begitu kau yang termuda di tim itu?
930
00:58:21,164 --> 00:58:22,004
Benar.
931
00:58:23,583 --> 00:58:26,043
- Coba lihat ini.
- Yang benar saja!
932
00:58:26,127 --> 00:58:28,457
- Hei.
- Ayolah!
933
00:58:28,546 --> 00:58:30,046
Astaga!
934
00:58:39,516 --> 00:58:41,766
Sepertinya kasus Tongyeong
berhenti begitu saja.
935
00:58:42,519 --> 00:58:44,649
Benar. Aku diberi tahu Detektif Jang.
936
00:58:44,729 --> 00:58:47,649
Keluarga korban ingin menghentikan
penyelidikan yang ada.
937
00:58:47,732 --> 00:58:50,992
Mungkin mereka merasa
status hukum sulit diubah.
938
00:58:51,569 --> 00:58:53,239
Atau mungkin dapat kompensasi.
939
00:58:54,531 --> 00:58:55,821
Keluarga korban dapat uang
940
00:58:55,907 --> 00:58:57,407
dari pelaku pencabut tali batas?
941
00:58:58,493 --> 00:59:00,083
Melihat kasus dari dua keluarga
942
00:59:00,161 --> 00:59:02,541
bisa selesai dengan cepat,
943
00:59:02,622 --> 00:59:03,712
pasti dibantu uang.
944
00:59:04,582 --> 00:59:08,172
Jika kulihat dari berita, keluarga korban
bukanlah keluarga kaya.
945
00:59:08,753 --> 00:59:10,303
Berita saat Komandan Choi muncul?
946
00:59:15,677 --> 00:59:16,757
Aku yang memberitahunya
947
00:59:16,844 --> 00:59:18,434
mengenai perlakuan spesial.
948
00:59:19,556 --> 00:59:22,926
Itu bukan sesuatu yang mengada-ada
karena surat pernyataanku juga sama.
949
00:59:24,394 --> 00:59:25,274
Begitu rupanya.
950
00:59:28,356 --> 00:59:30,106
Dengan begitu, aku…
951
00:59:33,486 --> 00:59:34,896
Silakan dinikmati guritanya.
952
00:59:38,783 --> 00:59:39,783
Ada apa?
953
00:59:43,288 --> 00:59:44,118
Ayo kita makan.
954
00:59:48,501 --> 00:59:50,711
Apa kau tahu
tentang kasus Kepolisian Segok?
955
00:59:50,795 --> 00:59:51,625
Segok?
956
00:59:51,713 --> 00:59:54,423
Benar. Seorang petugas di sana…
957
00:59:58,177 --> 00:59:59,257
Tunggu sebentar.
958
01:00:02,015 --> 01:00:02,845
Halo, Pak.
959
01:00:05,143 --> 01:00:08,063
Tidak, aku belum pernah bertemu
dengan Asisten Kepala Kim.
960
01:00:12,400 --> 01:00:13,820
Tapi aku sekarang sedang…
961
01:00:16,321 --> 01:00:20,371
- Apa kalian berdua sedang di sana?
- Dia mau kau datang? Cepat pergi.
962
01:00:20,450 --> 01:00:21,280
Tunggu sebentar.
963
01:00:22,577 --> 01:00:25,497
Pergi saja. Aku akan makan ini
semua sendiri.
964
01:00:27,498 --> 01:00:30,208
Baik, aku akan ke sana segera.
965
01:00:34,005 --> 01:00:34,835
Maafkan aku.
966
01:00:36,591 --> 01:00:39,761
Setidaknya kita akan sering bertemu
di kemudian hari.
967
01:00:42,138 --> 01:00:43,218
Aku harap begitu.
968
01:00:45,391 --> 01:00:46,561
- Aku permisi.
- Baiklah.
969
01:01:07,163 --> 01:01:08,333
Permisi.
970
01:01:08,414 --> 01:01:10,214
- Aku pesan nasi.
- Baiklah.
971
01:01:57,088 --> 01:01:57,918
Duduklah.
972
01:02:13,980 --> 01:02:15,020
Kau ingin…
973
01:02:16,482 --> 01:02:19,112
aku mengerjakan kasus dengan Jaksa Hwang?
974
01:02:19,193 --> 01:02:20,613
Aku sendiri mampu untuk…
975
01:02:21,946 --> 01:02:24,616
Kau membawanya pada kami.
Kami yang harus menanganinya.
976
01:03:10,578 --> 01:03:12,788
Mungkin saja polisi membunuh polisi lain.
977
01:03:12,872 --> 01:03:15,292
Jika itu benar, apakah yang akan terjadi?
978
01:03:17,210 --> 01:03:18,840
Aku melihat dengan kedua mataku
979
01:03:18,920 --> 01:03:21,260
bahwa dia bunuh diri!
980
01:03:21,339 --> 01:03:23,799
Bagaimana hubungan Sersan Song
dengan yang lain?
981
01:03:24,509 --> 01:03:27,259
Seorang yang terlibat kasus ini
mungkin masih di bidangnya.
982
01:03:27,887 --> 01:03:29,557
Transfer begini jarang terjadi.
983
01:03:31,182 --> 01:03:33,982
Memanfaatkannya seperti itu
bisa menyebabkan masalah.
984
01:03:34,060 --> 01:03:35,560
Manfaatkan dia dengan baik.
985
01:03:37,396 --> 01:03:40,606
Kemungkinan pembunuhan
bukan dugaan saat itu.
986
01:03:40,691 --> 01:03:43,821
Jadi, kenapa kini diungkit? Dan caranya?
987
01:03:47,698 --> 01:03:51,828
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika