1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,441 ‏STRANGER 3 00:01:11,529 --> 00:01:14,909 ‏STRANGER 4 00:01:15,784 --> 00:01:19,334 ‏"جميع الشخصيات، المؤسسات، أسماء الأماكن ‏والقضايا في هذا المسلسل من نسج الخيال" 5 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 ‏لدي إيمان راسخ 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,713 ‏أؤمن بأنه ثمة نوعان من البشر في هذا المبنى 7 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 ‏الحراس والمجرمون، من يلبس رداء المحاماة ‏ومن يلبس زي السجون 8 00:01:30,590 --> 00:01:32,380 ‏بصرف النظر عن ماهية الموقف 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,007 ‏أؤمن أننا مختلفون عن أولئك ‏الذين نسعى إلى معاقبتهم 10 00:01:35,678 --> 00:01:36,718 ‏سيد "هوانغ"! 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,181 ‏ذاك الرجل "بيونغ جون وو" غادر البلاد ‏البارحة 12 00:01:40,266 --> 00:01:41,596 ‏ذهب إلى "تايبيه" في "تايوان" 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,942 ‏اتصل بالإنتربول واطلب منهم أن يصدروا ‏مذكرة حمراء 14 00:01:46,022 --> 00:01:47,772 ‏وأخبر البعثة الكورية في "تايبيه" كذلك 15 00:01:48,358 --> 00:01:50,738 ‏- سنرسل محققين إلى هناك ‏- حسناً، فهمت 16 00:02:11,089 --> 00:02:14,009 ‏نقلت أموال "يون جاي" بعد أن جعلتها ‏تغادر البلاد 17 00:02:14,092 --> 00:02:17,552 ‏ثم تجرأت على استدعاء السيد "سونغ" ‏وحاولت أن تسرق أرباحي 18 00:02:17,887 --> 00:02:19,097 ‏هل ظننت أنني لن أعرف؟ 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,184 ‏بالطبع ستعرف 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,428 ‏ما الذي ستفعله بحق الجحيم؟ 21 00:02:23,935 --> 00:02:26,345 ‏قتل "إيون سو"، كانت تلك فعلتك، أليس كذلك؟ 22 00:02:30,358 --> 00:02:32,988 ‏كف عن التفوه بهذا الهراء، أنت تتصرف بسخافة 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,490 ‏طلبت من السيد "وو" أن ينجز الأمر 24 00:02:36,072 --> 00:02:37,452 ‏وأرسلته إلى الخارج بعدها، أليس كذلك؟ 25 00:02:38,324 --> 00:02:41,124 ‏أنت مخادع أكثر مما ظننت يا "تشانغ جون" 26 00:02:41,953 --> 00:02:42,793 ‏هل كانت تلك خطتك؟ 27 00:02:43,663 --> 00:02:45,503 ‏هل ستقول إنني حرضت على القتل لتهددني 28 00:02:45,582 --> 00:02:47,212 ‏لتتمكن من أخذ أموال ضخمة مني؟ 29 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 ‏أُلقي القبض على القاتل 30 00:02:50,628 --> 00:02:52,508 ‏لم يسبق لي أن قابلت ذلك الرجل حتى 31 00:02:53,298 --> 00:02:56,628 ‏لم يقتل "إيون سو" 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,006 ‏هل هناك دليل؟ 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,506 ‏أنا الدليل 34 00:03:01,306 --> 00:03:02,216 ‏ماذا تقصد؟ 35 00:03:04,058 --> 00:03:06,938 ‏"مو سونغ بارك" و"غا يونغ" 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,607 ‏كنت أنا 37 00:03:11,983 --> 00:03:13,903 ‏الرجل الذي أُلقي القبض عليه ليس إلا سكيناً 38 00:03:14,903 --> 00:03:16,493 ‏أنا من كان يمسك مقبض السكين 39 00:03:17,196 --> 00:03:18,026 ‏لماذا؟ 40 00:03:18,114 --> 00:03:19,534 ‏ستكتشف قريباً 41 00:03:21,534 --> 00:03:23,664 ‏حسناً، أخبرتك كل شيء 42 00:03:24,370 --> 00:03:27,710 ‏والآن حان الوقت لتكون صادقاً يا أبي 43 00:03:27,790 --> 00:03:29,580 ‏لا أعلم شيئاً حيال الموضوع 44 00:03:31,336 --> 00:03:32,456 ‏"تشانغ جون"... 45 00:03:34,005 --> 00:03:37,925 ‏نحن عائلة منذ وقت طويل 46 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 ‏لماذا أصبحنا هكذا؟ 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,514 ‏"المدعي العام (سي موك هوانغ)" 48 00:03:45,183 --> 00:03:46,353 ‏علي الذهاب 49 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 ‏اعتن بنفسك 50 00:03:52,148 --> 00:03:53,818 ‏"إنهاء المكالمة مع أبي" 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 ‏"سُجلت المكالمة بنجاح" 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 ‏جمدوا كل الحسابات المصرفية ‏التي باسم "تشانغ جون" 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,344 ‏وأخبروهم أن يوقفوا كل السحوبات مباشرة 54 00:04:27,976 --> 00:04:29,306 ‏ذكرنا سيرته فأتى 55 00:04:29,894 --> 00:04:31,904 ‏هل كنت تتحدث عني؟ 56 00:04:31,980 --> 00:04:33,650 ‏كنت أفكر بك 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 ‏يمكنك أن تكف عن التفكير، فلنتقابل يا سيدي 58 00:04:41,072 --> 00:04:43,662 ‏مهلاً يا سيد "هوانغ"، أي المحققين تريد ‏إرسالهم إلى "تايوان"؟ 59 00:04:43,741 --> 00:04:46,291 ‏- الملازم "هان" والمحقق "جانغ" ‏- فهمت 60 00:04:47,996 --> 00:04:49,786 ‏"بيونغ جون وو" غادر إلى "تايوان" البارحة 61 00:04:49,872 --> 00:04:51,712 ‏طلبنا من حكومتهم التعاون 62 00:04:51,791 --> 00:04:54,541 ‏لذا عليك أن تذهبي إلى هناك ‏مع المحقق "جانغ" وتلقيا القبض عليه 63 00:04:54,627 --> 00:04:58,457 ‏و"تشانغ جون لي" كان شريك السيد "يون" ‏في الجريمة 64 00:04:59,132 --> 00:05:01,512 ‏أنا في طريقي للقائه الآن، سأرسل لك العنوان 65 00:05:03,177 --> 00:05:04,177 ‏"هونغجي دونغ" 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,597 ‏تعقبوا موقع السكرتير الرئاسي ‏"تشانغ جون لي" 67 00:05:10,310 --> 00:05:14,190 ‏إذا حضر ممثلو مجموعة "هانجو" فلا تدع ‏أحداً منهم يدخل إلى مكتبي 68 00:05:14,272 --> 00:05:15,272 ‏حاضر سيدي 69 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 ‏أقدم خالص اعتذاري 70 00:05:27,744 --> 00:05:29,834 ‏التقيت بها أمام منزل السيد "هوانغ" 71 00:05:29,912 --> 00:05:32,002 ‏لم أتوقع رؤية ابنة السيد "يونغ"... 72 00:05:32,081 --> 00:05:34,461 ‏أيها الأحمق، غادر البلاد حالاً! 73 00:05:34,542 --> 00:05:36,042 ‏لا تعد حتى أطلب منك العودة 74 00:05:36,627 --> 00:05:39,167 ‏- شكراً يا سيدي ‏- خذ هذه أيضاً 75 00:05:39,797 --> 00:05:41,627 ‏تخلص منها، لا تترك أي أثر 76 00:06:01,652 --> 00:06:02,652 ‏ادخل 77 00:06:08,785 --> 00:06:11,575 ‏اكتشفت أن السيد "لي" يمتلك صندوق ودائع خاص ‏في مصرف "هانيل" 78 00:06:11,662 --> 00:06:12,832 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 79 00:06:13,206 --> 00:06:14,866 ‏أخبر المدير التنفيذي للمصرف ‏أنني أريد لقاءه 80 00:06:15,666 --> 00:06:17,876 ‏وأحضر "تشانغ جون" إلى هنا حالاً 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,875 ‏يظهر أن "تشانغ جون لي" يتحرك ‏باتجاه "مواكجاي" الآن 82 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 ‏ثم سيتوجه إلى "هونغجي دونغ" 83 00:07:02,004 --> 00:07:03,054 ‏أين أنت الآن؟ 84 00:07:03,131 --> 00:07:06,011 ‏أنا...أنه المكالمة، سأرسل لك موقعي 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,354 ‏أرسل الموقع الحالي إلى المحقق "جانغ" 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,770 ‏"أرسل الموقع الحالي إلى المحقق (جانغ)" 87 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 ‏"المحقق (جانغ)، رسالة جديدة، تتبع موقعي" 88 00:07:16,853 --> 00:07:21,483 ‏"العنوان، (هونغجي دونغ)، (سيودايمون غو)، ‏(سول)" 89 00:07:23,443 --> 00:07:25,613 ‏اكتشفنا أنه الشريك في الجريمة 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,655 ‏لماذا يدعنا نتعقب موقعه؟ 91 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 ‏ما الذي يفكر به؟ 92 00:08:27,882 --> 00:08:29,012 ‏ماذا حدث؟ 93 00:08:29,300 --> 00:08:31,090 ‏نحن في "البيت الأزرق" لكن لا يمكننا الدخول 94 00:08:31,177 --> 00:08:32,297 ‏أخبرناهم باسمك لكن... 95 00:08:32,386 --> 00:08:35,596 ‏تعقبوا سيارته، لا يهمني ما تفعلون ‏أحضروه إلي حالاً 96 00:09:43,249 --> 00:09:44,499 ‏وصلت إلى هنا أسرع مما ظننت 97 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 ‏لكن ما يزال لديك طريق طويل لتقطعه 98 00:09:55,678 --> 00:09:57,008 ‏لا بد أن لديك الكثير من الأسئلة 99 00:09:58,806 --> 00:10:00,386 ‏هل حرضت السيد "يون"... 100 00:10:01,309 --> 00:10:02,769 ‏على قتل "مو سونغ بارك"؟ 101 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 ‏نعم، حرضته 102 00:10:05,062 --> 00:10:07,112 ‏هل تسبب بأذى جسدي لـ"غا يونغ كيم" أيضاً؟ 103 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 ‏نعم 104 00:10:10,943 --> 00:10:11,863 ‏ماذا عن "إيون سو يونغ"؟ 105 00:10:14,530 --> 00:10:17,870 ‏ألست هنا لأنك تعرف من قتلها؟ 106 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 107 00:10:23,956 --> 00:10:24,866 ‏قلت... 108 00:10:25,875 --> 00:10:27,705 ‏إنه من المؤكد أن السيد "بارك" كان يهددني 109 00:10:28,544 --> 00:10:29,924 ‏ولذلك حاولت إسكات تلك الفتاة 110 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 ‏أعلم الآن أن ليس ذلك ما حدث 111 00:10:34,884 --> 00:10:36,264 ‏كان علي أن أرفض 112 00:10:37,887 --> 00:10:40,387 ‏توسل إلي السيد "بارك" لأساعده في الحصول ‏على عقد 113 00:10:41,807 --> 00:10:43,227 ‏لكن كان علي أن أرفض 114 00:10:44,352 --> 00:10:48,022 ‏هل عرفته على أولئك الذين ‏في شركة "هانجو" للتوزيع... 115 00:10:49,190 --> 00:10:50,230 ‏بنفسك؟ 116 00:10:52,443 --> 00:10:54,283 ‏كان يحاول جاهداً إعادة إحياء عمله ‏الذي يحتضر 117 00:10:54,987 --> 00:10:56,447 ‏ولم يكن لدي سبب لأكون غير متجاوب معه 118 00:10:57,406 --> 00:10:58,486 ‏كانت شركة "هانجو" للتوزيع 119 00:10:58,949 --> 00:11:01,699 ‏تلقى أقل قدر من الانتباه ‏من بين كل الشركات التابعة 120 00:11:02,870 --> 00:11:07,000 ‏لم أظن أن جعله يتواصل معهم سيؤثر ‏على أي شيء 121 00:11:08,000 --> 00:11:11,300 ‏لم تكن تعرف أن ذلك سيُستخدم سريعاً ‏لنقل الأموال بشكل غير شرعي 122 00:11:12,088 --> 00:11:13,128 ‏لم أكن أعلم 123 00:11:14,382 --> 00:11:18,302 ‏لم تكن في مركز الاهتمام لأنهم أرادوها ‏أن تبقى بعيدة عن الانتباه 124 00:11:21,263 --> 00:11:24,643 ‏أندم على هذا، إنه الشيء الوحيد ‏الذي أندم عليه 125 00:11:27,478 --> 00:11:29,438 ‏الخطأ الوحيد في التقدير الذي ارتكبته 126 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 ‏هل لذلك... 127 00:11:35,861 --> 00:11:37,111 ‏هل كنت... 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,908 ‏لتفعل شيئاً تندم عليه لاحقاً؟ 129 00:12:10,229 --> 00:12:11,859 ‏لماذا أردت أن نلتقي هنا؟ 130 00:12:17,528 --> 00:12:19,108 ‏يا له من يوم جميل، أليس كذلك؟ 131 00:12:23,742 --> 00:12:24,582 ‏سيُلقى القبض علي 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,956 ‏ثم سيجرونني في أرجاء السجن 133 00:12:28,456 --> 00:12:30,286 ‏وأنا أحمل رقماً على صدري 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,455 ‏سيحقق معي مدعون عامون أقل أقدمية مني 135 00:12:34,670 --> 00:12:35,960 ‏رأيت ذلك مرات عديدة 136 00:12:38,174 --> 00:12:39,014 ‏أليس الأمر غريباً؟ 137 00:12:41,218 --> 00:12:43,298 ‏كل أولئك الرجال الذين استُجوبوا أمامي 138 00:12:44,388 --> 00:12:46,468 ‏خسروا الكثير من الشعر من قمة رأسهم 139 00:12:48,934 --> 00:12:50,814 ‏لماذا خطر هذا في ذهني الآن؟ 140 00:12:53,939 --> 00:12:55,359 ‏تعال معي رجاءً 141 00:13:01,197 --> 00:13:02,407 ‏هل يجب أن أصبح المهزوم... 142 00:13:03,991 --> 00:13:05,411 ‏وسجيناً يجرونه في أرجاء السجن؟ 143 00:13:07,077 --> 00:13:08,447 ‏أم هل سيكون علي أن أختفي... 144 00:13:09,705 --> 00:13:10,655 ‏عن ساحة القتال؟ 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,131 ‏"تشانغ جون" 146 00:13:15,294 --> 00:13:16,384 ‏"تشانغ جون"؟ 147 00:13:17,713 --> 00:13:19,053 ‏أحب مناداتي بتلك الطريقة 148 00:13:30,684 --> 00:13:31,984 ‏تمهل 149 00:13:38,150 --> 00:13:40,490 ‏هل قال "سي موك" حقاً إن السيد "لي" ‏هو الجاني؟ 150 00:14:54,727 --> 00:14:56,897 ‏تماسك، أحدهم في الأعلى هناك 151 00:14:56,979 --> 00:14:58,729 ‏سأذهب لأتحقق، ابق معه هنا من فضلك 152 00:14:59,356 --> 00:15:00,476 ‏يمكنك أن تنجح، صحيح؟ 153 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 ‏منطقة إعادة الإعمار في "هونغجي دونغ" 154 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 ‏إنها خلف مدرسة "إينوانغ" الابتدائية ‏أرسلوا سيارة إسعاف مباشرة 155 00:15:11,327 --> 00:15:12,447 ‏سقط أحدهم 156 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 ‏سيدي السكرتير الرئاسي 157 00:15:29,470 --> 00:15:31,680 ‏سيدي! 158 00:16:09,718 --> 00:16:10,888 ‏سيد "هوانغ"؟ 159 00:16:13,889 --> 00:16:14,929 ‏سيدي! 160 00:16:22,481 --> 00:16:26,691 ‏سيدي السكرتير الرئاسي، تماسك أرجوك! 161 00:16:29,780 --> 00:16:30,820 ‏ما زالت... 162 00:16:32,574 --> 00:16:33,954 ‏لديك فرصة 163 00:16:37,329 --> 00:16:38,249 ‏"دونغ جاي" 164 00:16:41,500 --> 00:16:42,670 ‏لا... 165 00:16:45,337 --> 00:16:47,087 ‏تتبع طريقي 166 00:16:56,348 --> 00:16:57,428 ‏سيدي... 167 00:16:58,142 --> 00:17:00,852 ‏سيدي السكرتير الرئاسي... 168 00:17:12,948 --> 00:17:14,158 ‏ارفع يديك كلتيهما 169 00:17:21,373 --> 00:17:22,753 ‏استدر ببطء 170 00:17:38,515 --> 00:17:39,845 ‏هل دفعته؟ 171 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 ‏سيحتشد الصحفيون في أرجاء المكان قريباً ‏رتب الأمور قبل ذلك 172 00:18:05,292 --> 00:18:06,712 ‏- حاضر سيدي ‏- فلنذهب 173 00:18:08,253 --> 00:18:11,263 ‏سمعت أنه قفز قبل أن يتمكن السيد "هوانغ" ‏من إيقافه حتى 174 00:18:11,590 --> 00:18:13,220 ‏قبل ذلك، اعترف بأنه شريك في الجريمة 175 00:18:13,467 --> 00:18:14,427 ‏هل أنت متأكد أنه انتحار؟ 176 00:18:15,010 --> 00:18:17,550 ‏ماذا لو حدثت مشادة هناك؟ 177 00:18:17,679 --> 00:18:19,099 ‏الملازم "هان" رأته يقفز 178 00:18:19,181 --> 00:18:20,851 ‏لا بد أنها رأته من الأسفل هنا 179 00:18:21,433 --> 00:18:22,853 ‏ألم يكونا الوحيدين في الأعلى؟ 180 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 ‏أنا لا أقول إن المدعي العام "هوانغ" دفعه ‏عمداً 181 00:18:25,354 --> 00:18:28,404 ‏ربما فعل ذلك عن طريق الخطأ ‏بينما كان يحاول إيقافه 182 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 ‏المدعي العام "سيو" قال إنه رأى ذلك أيضاً 183 00:18:37,533 --> 00:18:40,413 ‏يبدو أنه انتحر 184 00:18:45,999 --> 00:18:47,379 ‏من هنا الآن؟ 185 00:18:47,459 --> 00:18:49,749 ‏فريق المراسم بدأ بالتحضير للجنازة 186 00:18:49,837 --> 00:18:52,707 ‏فريقا التخطيط والعلاقات العامة مستعدان 187 00:18:54,299 --> 00:18:56,009 ‏هل أتصل بالمدراء؟ 188 00:18:58,428 --> 00:18:59,598 ‏راقبوا الإعلام أولاً 189 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 ‏مارس "تشانغ جون" الكثير من الفساد ‏منذ أن كان مدعياً عاماً 190 00:19:05,727 --> 00:19:09,477 ‏أبقى تابعه في الادعاء ليدفن كل أخطائه 191 00:19:10,023 --> 00:19:11,943 ‏وباستغلال ذلك الرجل... 192 00:19:13,569 --> 00:19:17,779 ‏قتل "مو سونغ بارك" الذي رشى ‏المدعين العامين في المكتب الغربي 193 00:19:18,157 --> 00:19:21,027 ‏- عفواً؟ ‏- الذنب جعله ينتحر 194 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 ‏وزعوا بياناً صحفياً 195 00:19:23,620 --> 00:19:25,710 ‏قبل أن يختلق الصحفيون قصصاً خيالية 196 00:19:26,999 --> 00:19:28,079 ‏مفهوم يا سيدي 197 00:19:36,550 --> 00:19:37,760 ‏يا له من معتوه 198 00:19:41,346 --> 00:19:44,176 ‏يُقال إن كلباً حياً أفضل من أسد ميت 199 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 ‏أظن أن ذلك قدره وحسب 200 00:19:52,733 --> 00:19:54,193 ‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ 201 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 ‏"دائرة الادعاء" 202 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 ‏كمدع عام، أريد أن أفعل ذلك لكن... 203 00:20:37,653 --> 00:20:38,783 ‏"سي موك"... 204 00:20:42,908 --> 00:20:44,698 ‏لا أريد أن أخسر هذا المنصب 205 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 ‏هل الأمر صحيح؟ رئيسنا في هيئة الادعاء... 206 00:20:58,173 --> 00:21:00,883 ‏أقصد الأخبار بخصوص السكرتير الرئاسي ‏"تشانغ جون لي" 207 00:21:01,385 --> 00:21:02,295 ‏قد توفي 208 00:21:04,263 --> 00:21:05,393 ‏إذاً، الأمور الأخرى أيضاً؟ 209 00:21:06,098 --> 00:21:09,098 ‏أنه كان العقل المدبر وراء السيد "يون" ‏وأنه انتحر؟ 210 00:21:09,685 --> 00:21:10,805 ‏نعم 211 00:21:11,812 --> 00:21:13,112 ‏كل الأخبار صحيحة 212 00:21:28,036 --> 00:21:28,946 ‏هل سنبدأ؟ 213 00:21:35,335 --> 00:21:36,165 ‏يجب علينا ذلك 214 00:21:37,713 --> 00:21:38,673 ‏فلنفعل ذلك 215 00:21:43,135 --> 00:21:46,385 ‏سأوزع الآن مستندات تحتوي قائمة بكل الأفعال ‏غير القانونية التي ارتكبتها "هانجو" 216 00:21:46,471 --> 00:21:49,021 ‏إنها منظمة وفق التاريخ 217 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 ‏وتعود إلى حوالي عامين 218 00:21:51,518 --> 00:21:53,398 ‏تحتوي ذواكر التخزين المرفقة 219 00:21:53,478 --> 00:21:57,068 ‏على ملفات صوتية وهي تسجيلات لاجتماعات سرية ‏عُقدت من أجل التخطيط 220 00:22:02,404 --> 00:22:04,284 ‏من أين حصلت على هذا؟ 221 00:22:04,865 --> 00:22:07,025 ‏المستند الذي معي ليس عن مجموعة "هانجو" 222 00:22:07,117 --> 00:22:09,117 ‏ضغطوا على مكاتبنا لتعيين أناس معينين 223 00:22:09,703 --> 00:22:12,543 ‏هناك أمور متعلقة بالنائب العام أيضاً 224 00:22:15,834 --> 00:22:18,384 ‏من علم بهذا أيضاً؟ 225 00:22:18,462 --> 00:22:20,462 ‏أنتم الوحيدون الذين تعلمون بالأمر 226 00:22:20,547 --> 00:22:22,337 ‏لم تُكشف المستندات من قبل 227 00:22:22,883 --> 00:22:25,433 ‏انتهاك حقوق الملكية الفكرية ‏مبيعات غير شرعية للعقارات 228 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 ‏نقل غير مشروع للأموال، تهرب من الضرائب 229 00:22:27,054 --> 00:22:28,474 ‏ومخالفة قانون القطع الأجنبي 230 00:22:28,555 --> 00:22:32,805 ‏سترون ما هي المهمة الموكلة إلى كل قسم ‏ابتداءً من القسم الأول إلى القسم الخامس 231 00:22:33,226 --> 00:22:36,726 ‏بعض المسؤولين ساعدوا "هانجو" للتهرب ‏من تطبيق القانون 232 00:22:36,813 --> 00:22:38,443 ‏يوجد سياسيون أيضاً 233 00:22:39,858 --> 00:22:41,068 ‏نحن هالكون تماماً، أليس كذلك؟ 234 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 ‏لماذا علينا أن نهلك؟ 235 00:22:52,412 --> 00:22:53,662 ‏أولئك في مأزق وليس نحن 236 00:22:55,248 --> 00:22:57,498 ‏حسناً، إما كل شيء أو لا شيء 237 00:22:57,876 --> 00:23:00,546 ‏إن أردنا أن نهزمهم، علينا أن نضرب بكل قوة 238 00:23:00,629 --> 00:23:03,089 ‏إذا هاجمناهم بتهور فسنُسحق 239 00:23:07,886 --> 00:23:09,216 ‏ساعدونا رجاءً 240 00:23:37,833 --> 00:23:39,333 ‏شريكك في الجريمة، "تشانغ جون لي" 241 00:23:39,876 --> 00:23:42,046 ‏اعترف بكل شيء وقتل نفسه 242 00:23:47,509 --> 00:23:49,049 ‏لا تبدو متفاجئاً إلى تلك الدرجة 243 00:23:49,261 --> 00:23:51,351 ‏أظن أن كليكما تكلمتما عن الأمر 244 00:23:54,599 --> 00:23:58,349 ‏هل أخبرك أن "بيونغ جون وو" ‏هو من قتل الآنسة "يونغ"؟ 245 00:24:00,021 --> 00:24:01,401 ‏ألهذا لم تبح بشيء؟ 246 00:24:02,107 --> 00:24:05,567 ‏لأننا سنكتشف مصدرك إذا أخبرتنا ‏أن "بيونغ جون وو" قتلها؟ 247 00:24:09,447 --> 00:24:12,447 ‏هل أخبرك شيئاً آخر عن "بيونغ جون وو"؟ 248 00:24:12,909 --> 00:24:14,789 ‏أين يمكن أن يكون مكانه في "تايوان" مثلاً 249 00:24:16,246 --> 00:24:19,246 ‏كل ما أعلمه أنه ذهب إلى هناك ‏لا أعلم شيئاً آخر 250 00:24:31,678 --> 00:24:33,008 ‏بينما كنت تعمل معنا... 251 00:24:34,139 --> 00:24:36,059 ‏لا بد أن جميعنا بدونا كحمقى 252 00:24:39,603 --> 00:24:43,653 ‏بينما كنا نبحث عن القاتل لنمسك به ‏عاملناك بتهذيب كبير 253 00:24:45,275 --> 00:24:48,395 ‏لا بد أننا بدونا مثيرين للشفقة حقاً ‏خاصة أنا والمحقق "جانغ" 254 00:24:55,202 --> 00:24:56,702 ‏في أثناء التحقيق الخاص... 255 00:24:59,331 --> 00:25:00,621 ‏كانت المرة الأولى 256 00:25:02,834 --> 00:25:04,504 ‏لأول مرة خلال عامين... 257 00:25:07,047 --> 00:25:08,877 ‏شعرت أنه بإمكاني أن أتنفس حقاً 258 00:25:17,057 --> 00:25:21,017 ‏هل أذهب إلى أم السيد "بارك" ‏وأخبرها أن الوغد الذي ذبح ابنها 259 00:25:21,311 --> 00:25:23,271 ‏قال إنه شعر أن بإمكانه التنفس أخيراً؟ 260 00:25:23,355 --> 00:25:24,685 ‏أو أذهب إلى أم "غا يونغ" لأخبرها ذلك؟ 261 00:25:26,191 --> 00:25:27,401 ‏في هذه البلاد... 262 00:25:28,276 --> 00:25:30,396 ‏هناك الكثير من الآباء الذين فقدوا ‏أبناءهم... 263 00:25:31,488 --> 00:25:32,658 ‏ظلماً 264 00:25:33,365 --> 00:25:35,325 ‏هل جميعهم يلوحون مهددين بالسكاكين؟ 265 00:25:36,993 --> 00:25:39,253 ‏فعلياً أنت طعنت الأهل أيضاً 266 00:25:40,372 --> 00:25:42,922 ‏فعلوا كل ما بوسعهم ليتجاوزوا خساراتهم 267 00:25:42,999 --> 00:25:44,669 ‏وأنت أضعت كل جهودهم سدى 268 00:25:45,377 --> 00:25:46,627 ‏تشعر أنك تستطيع التنفس الآن؟ 269 00:25:54,886 --> 00:25:58,216 ‏بينما ما يزال الكثير منا تحت تأثير الصدمة ‏بعد انتحار السكرتير الرئاسي "تشانغ جون لي" 270 00:25:58,306 --> 00:26:01,176 ‏مباشرة قبل أن يُلقى القبض عليه بتهمة القتل 271 00:26:01,268 --> 00:26:05,108 ‏سُربت التسجيلات التي تركها والتي تسبب ‏اهتياجاً كبيراً 272 00:26:05,188 --> 00:26:07,478 ‏المستندات السرية التي أُعدت 273 00:26:07,565 --> 00:26:10,185 ‏لمنع خيانة أولئك الذين كانوا متورطين ‏في الصفقات السرية 274 00:26:10,277 --> 00:26:13,027 ‏حُجز عليها من قبل هيئة الادعاء ‏بعد انتحار السكرتير الرئاسي "لي" 275 00:26:13,113 --> 00:26:15,573 ‏والذي كان فاراً من الشرطة وهيئة الادعاء 276 00:26:15,657 --> 00:26:17,737 ‏باستخدام هذه المستندات كأدلة ‏بدأت هيئة الادعاء 277 00:26:17,826 --> 00:26:20,826 ‏عملية بحث ومصادرة في "هانجو" ‏ومجموعة "باهن" منذ الصباح الباكر 278 00:26:21,079 --> 00:26:23,919 ‏بالإضافة إلى ذلك، كُشفت قائمة ‏بأسماء مسؤولين مرموقين متورطين 279 00:26:23,999 --> 00:26:25,129 ‏في أفعال غير قانونية 280 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 ‏الأمر الذي من المتوقع أن يسبب ‏اهتياجاً كبيراً 281 00:26:27,752 --> 00:26:31,052 ‏أيها المحقق "سيو"، انضم إلى الفريق 2 ‏وتوجه إلى مصرف الادخار 282 00:26:31,715 --> 00:26:33,255 ‏"غيون" و"يو جين"، اذهبا إلى شركة الحافلات 283 00:26:33,341 --> 00:26:35,931 ‏"سون تشانغ"، أنا وأنت سنذهب ‏إلى دائرة الرقابة المالية 284 00:26:36,011 --> 00:26:39,601 ‏الإعلام يتفوق علينا، الوقت ليس في صالحنا ‏لذا تحركوا بسرعة 285 00:26:39,681 --> 00:26:41,021 ‏- حاضر سيدي ‏- حاضر سيدي 286 00:26:44,227 --> 00:26:46,187 ‏ألو، وزارة الخارجية؟ 287 00:26:46,813 --> 00:26:48,153 ‏أُصدرت وثائق رسمية؟ 288 00:26:49,524 --> 00:26:50,364 ‏شكراً 289 00:26:51,151 --> 00:26:53,491 ‏أيها المحقق "جانغ"، فلننطلق لإلقاء القبض ‏على القاتل 290 00:26:56,364 --> 00:26:58,244 ‏أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً 291 00:27:03,246 --> 00:27:05,706 ‏أنا أتصل من مكتب السيد رئيس هيئة الادعاء ‏شغلوه الآن رجاءً 292 00:27:07,042 --> 00:27:08,592 ‏لم تعط مكتب "إنتشيون" 293 00:27:08,668 --> 00:27:11,378 ‏أوامر متعلقة بمحاكمة "سيبونغ" للنقل؟ 294 00:27:12,297 --> 00:27:13,667 ‏"وون تشول"... 295 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 ‏هل تريد أن تغادر سلك الادعاء ‏بعد ترقيتك مباشرة أم ماذا؟ 296 00:27:18,678 --> 00:27:21,598 ‏اذهب وأحضر ذلك الرجل، السيد "يون" ‏دعني أتحدث إليه وجهاً لوجه 297 00:27:21,681 --> 00:27:24,851 ‏هناك شيء عليك أن تسمعه قبل ذلك 298 00:27:28,563 --> 00:27:31,023 ‏ألو، أيها النائب "باي"، مضى زمن 299 00:27:31,107 --> 00:27:33,277 ‏- سمعت أن القاتل قد أُلقي القبض عليه ‏- نعم 300 00:27:33,943 --> 00:27:37,783 ‏لم أكن أتوقع أنك ستتأثر بقضية "هوام دونغ" 301 00:27:38,365 --> 00:27:41,275 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ لا علاقة لي بالقضية 302 00:27:43,870 --> 00:27:47,960 ‏لا أظن أنك في وضع يمكنك أن تقلق فيه ‏بخصوص الحفاظ على ماء الوجه 303 00:27:48,541 --> 00:27:50,501 ‏لا بد أن القاتل أخبرهم كل شيء الآن 304 00:27:50,919 --> 00:27:53,089 ‏إنها مسألة وقت وحسب قبل أن يُذكر اسمك 305 00:27:53,171 --> 00:27:57,181 ‏إذاً؟ لا بد أنك تتصل بي لأن لديك خطة 306 00:27:57,759 --> 00:28:00,389 ‏متأكد أنه سيكون هناك ما يمكنني أن أفعله ‏من أجلك 307 00:28:00,470 --> 00:28:01,810 ‏هل لديك بعض الوقت الآن؟ 308 00:28:05,558 --> 00:28:10,058 ‏"مكتب رئيس هيئة الادعاء" 309 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 ‏تلقيت للتو اتصالاً من وزارة الخارجية 310 00:28:14,317 --> 00:28:17,147 ‏سنحرص على أن نعيد ذلك الوغد "بيونغ جون وو" ‏إلى مسقط رأسه 311 00:28:17,237 --> 00:28:19,697 ‏لذا، ثق بنا وانتظرنا وحسب ‏حظاً موفقاً لك أيضاً 312 00:28:23,493 --> 00:28:24,583 ‏"أمسكا به رجاءً" 313 00:28:24,661 --> 00:28:26,661 ‏"الملازم (هان)" 314 00:28:43,513 --> 00:28:44,763 ‏كنت مسؤولاً... 315 00:28:45,890 --> 00:28:50,100 ‏عن 30 بالمئة من إجمالي الناتج المحلي ‏لهذا البلد 316 00:28:50,311 --> 00:28:51,441 ‏صحيح، 30 بالمئة 317 00:28:52,564 --> 00:28:56,194 ‏خلال حياتي بأكملها، كرست نفسي ‏لدعم اقتصاد البلاد 318 00:28:56,276 --> 00:28:59,896 ‏وكما قد تعلمون، وفرت فرص عمل 319 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 ‏لملايين الشباب في هذه البلاد 320 00:29:02,782 --> 00:29:04,202 ‏معاداة نظام الشركات 321 00:29:04,784 --> 00:29:06,454 ‏التي تدعو جهدي جريمة 322 00:29:07,245 --> 00:29:10,455 ‏وتستغله كسبب لانتقاد كل ما قمت به من عمل 323 00:29:10,623 --> 00:29:12,713 ‏تجعل من رجال الأعمال أمثالي يفقدون الدافع 324 00:29:12,792 --> 00:29:14,962 ‏التساؤل عما قد يجلبه هذا من نتائج 325 00:29:15,628 --> 00:29:17,008 ‏يرهبني حقاً 326 00:29:17,088 --> 00:29:18,628 ‏التفكير بأن وطني الحبيب 327 00:29:19,215 --> 00:29:20,925 ‏سيُشطب من اللائحة... 328 00:29:22,093 --> 00:29:25,143 ‏التي تضم البلدان الأكثر تطوراً ‏بسبب غضب جماعي غير عقلاني... 329 00:29:26,181 --> 00:29:27,141 ‏يخيفني 330 00:29:27,223 --> 00:29:30,943 ‏أنا، "يون بيوم لي" أود أن أوضح هذا الأمر 331 00:29:31,603 --> 00:29:35,653 ‏ربما يتمكن المدعون العامون ‏من تطويقي قانونياً 332 00:29:36,649 --> 00:29:37,609 ‏لكن يمكنني... 333 00:29:38,276 --> 00:29:40,486 ‏أن أواجه التاريخ المشرف لهذا البلد ‏وأقول... 334 00:29:41,738 --> 00:29:42,608 ‏إنني بريء 335 00:29:42,697 --> 00:29:45,487 ‏حتى الأطفال الصغار يعرفون الخجل 336 00:29:56,795 --> 00:30:00,835 ‏لم تصبح شخصاً محترماً ‏حتى بعد أن قتلت إنساناً 337 00:30:03,259 --> 00:30:06,349 ‏حسناً، أستطيع أن أتفهم لماذا الوزير السابق 338 00:30:06,930 --> 00:30:09,310 ‏ليس في حالته الذهنية السليمة الآن 339 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 ‏لكن لا علاقة لي بمقتل ابنته... 340 00:30:13,061 --> 00:30:13,901 ‏صهرك! 341 00:30:16,272 --> 00:30:17,772 ‏أتحدث عن "تشانغ جون" 342 00:30:20,693 --> 00:30:21,823 ‏أنت قتلته 343 00:30:32,831 --> 00:30:35,711 ‏هل طلبت من المتوفى السيد "لي" ‏أن يسجل تلك المحادثات بشكل سري؟ 344 00:30:35,792 --> 00:30:38,552 ‏المشتبه به في جريمة قتل الآنسة "يونغ" ‏هو موظفك، ما تعليقك على ذلك؟ 345 00:30:38,628 --> 00:30:41,588 ‏- قل بضع كلمات رجاءً ‏- أرجوك أخبرنا يا سيدي 346 00:30:42,841 --> 00:30:44,631 ‏- سيدي! ‏- قل بضع كلمات رجاءً يا سيدي 347 00:30:44,717 --> 00:30:47,967 ‏- ما هي الحقيقة يا سيدي؟ ‏- قل لنا شيئاً! 348 00:30:51,558 --> 00:30:56,058 ‏توسع التحقيق المركز بخصوص "يون بيوم لي" ‏رئيس مجموعة "هانجو" 349 00:30:56,646 --> 00:31:00,276 ‏الأمر الذي أفضى إلى إمكانية أنه قد تُطلب ‏مذكرة اعتقال 350 00:31:00,358 --> 00:31:02,278 ‏وبخصوص ابنة الرئيس "لي" 351 00:31:02,360 --> 00:31:05,530 ‏وزوجة السكرتير الرئاسي المتوفى ‏السيدة "يون جاي لي" 352 00:31:05,613 --> 00:31:08,913 ‏وتبرعها بأموالها المنقولة بشكل غير شرعي ‏إلى مؤسسة منح دراسية 353 00:31:08,992 --> 00:31:11,452 ‏وضحت هيئة الادعاء أنها تحقق ‏في الأمر لتتبين 354 00:31:11,536 --> 00:31:14,706 ‏إن كان الأمر قد تم للتخلص ‏من تهمة التهرب الضريبي 355 00:31:14,789 --> 00:31:16,169 ‏الخبر العاجل التالي 356 00:31:16,749 --> 00:31:19,669 ‏المشتبه به الرئيسي في جريمة قتل ‏المدعي العام "إيون سو يونغ" 357 00:31:19,752 --> 00:31:21,752 ‏الذي قتلها منذ أسبوعين وهرب إلى "تايوان" 358 00:31:21,838 --> 00:31:24,168 ‏ألقى القبض عليه رجال الشرطة الكورية ‏الذين أُرسلوا إلى "تايوان" 359 00:31:24,257 --> 00:31:25,757 ‏ويتم نقله في هذه الأثناء 360 00:31:28,344 --> 00:31:30,264 ‏جلست بجانبه تماماً وألححت عليه بالأسئلة 361 00:31:30,346 --> 00:31:32,096 ‏لكنه أصر على إنكار تورط الرئيس "لي" 362 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 ‏ظل مصراً على أنه فعل كل شيء من تلقاء نفسه 363 00:31:35,143 --> 00:31:36,643 ‏اللعنة 364 00:31:36,853 --> 00:31:39,773 ‏سيصبح من الصعب علينا الإثبات إذا استمر ‏في إنكار الأمر 365 00:31:39,856 --> 00:31:41,976 ‏إنه بالتأكيد ليس رجلاً سهلاً 366 00:31:42,066 --> 00:31:43,566 ‏لم يتفوه بكلمة عن رئيسه 367 00:31:45,153 --> 00:31:47,703 ‏لا بد أنكما مرهقان، يجب أن تذهبا ‏إلى المنزل وتنالا قسطاً من الراحة 368 00:31:48,615 --> 00:31:52,985 ‏رباه، أتمنى لو أنني أستطيع أن أكون ‏في المنزل عندما أفتح عيني 369 00:31:53,077 --> 00:31:55,457 ‏يا رباه، أفتقد ابني كثيراً 370 00:31:55,747 --> 00:31:58,747 ‏لكنه سيطلب مني أن ألعب معه عندما أعود ‏إلى المنزل مما سيرهقني أكثر 371 00:31:58,833 --> 00:32:01,213 ‏لذا، غداً...رباه، الأطفال لا يتعبون حتى 372 00:32:02,045 --> 00:32:02,995 ‏انهضا 373 00:32:03,838 --> 00:32:07,218 ‏اذهبا كلاكما إلى المنزل ‏استحما واخلدا إلى النوم 374 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 ‏لن يجعلني ذلك أتخلص من التعب 375 00:32:12,889 --> 00:32:16,769 ‏سأقول هذا للمرة الأخيرة 376 00:32:17,727 --> 00:32:19,097 ‏هل تظن... 377 00:32:20,063 --> 00:32:23,073 ‏أن شخصاً عاقلاً سيدفع مرؤوسه ‏إلى قتل أحدهم؟ 378 00:32:23,566 --> 00:32:27,106 ‏لماذا تثيرون كل هذه الضجة بخصوص ما قاله ‏رجل مجنون؟ 379 00:32:29,739 --> 00:32:32,079 ‏المعذرة، إذاً أنت تقول... 380 00:32:33,576 --> 00:32:35,946 ‏إن صهرك زيف كل شيء 381 00:32:36,454 --> 00:32:37,464 ‏ولا شيء منه صحيح 382 00:32:37,538 --> 00:32:39,748 ‏بالتأكيد، لا شيء 383 00:32:41,125 --> 00:32:43,955 ‏زوجتي تحب مشاهدة المسلسلات 384 00:32:44,379 --> 00:32:47,089 ‏هذا ما تقوله الشخصيات في تلك المسلسلات ‏عندما لا يوافق آباؤهم 385 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 ‏على من يريدون الزواج منهم 386 00:32:49,634 --> 00:32:52,054 ‏"لسنا بحاجة موافقتكم، أردنا مباركتكم" 387 00:32:52,136 --> 00:32:55,426 ‏صحيح، ثم يطلبون من آبائهم أن يشتروا لهم ‏بيتاً ويدفعوا تكاليف الزفاف 388 00:32:56,808 --> 00:32:59,768 ‏يقولون إنهم ليسوا بحاجة إلى موافقة آبائهم ‏لكن في النهاية... 389 00:33:00,395 --> 00:33:01,475 ‏"نعم" 390 00:33:02,188 --> 00:33:05,358 ‏تلك الكلمة الوحيدة هي ما يحتاجونه حقاً ‏لا يوجد فرق أبداً 391 00:33:06,025 --> 00:33:08,025 ‏أنت تتظاهر... 392 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 ‏بأنك لست بحاجة لأن أعترف بالتهم لأنك تمتلك ‏دليلاً دامغاً 393 00:33:12,991 --> 00:33:15,081 ‏لكن حقيقة أنك تبقيني هنا كل هذه المدة 394 00:33:15,702 --> 00:33:17,122 ‏لا بد أن تعني... 395 00:33:17,870 --> 00:33:22,250 ‏أنكم لا تستطيعون اتخاذ الإجراءات ‏إلا إذا اعترفت بأنني اقترفت خطأً 396 00:33:23,710 --> 00:33:25,170 ‏أنا آسف لأنني أخيب ظنكم 397 00:33:26,462 --> 00:33:28,262 ‏مهما أجهدت دماغي 398 00:33:29,382 --> 00:33:31,012 ‏لا أتذكر إلا أفعال الخير التي قمت بها 399 00:33:35,054 --> 00:33:37,774 ‏أظن أنني قمت بما يكفي لأساعد هيئة الادعاء ‏في الحفاظ على ماء الوجه 400 00:33:40,309 --> 00:33:43,939 ‏لا أحد سينتقد تحقيقكم أو يقول إنكم ‏عاملتموني معاملة خاصة 401 00:33:53,489 --> 00:33:54,569 ‏قمت بما يكفي من العمل الجاد 402 00:34:15,261 --> 00:34:16,141 ‏تفضل معنا رجاءً 403 00:34:21,225 --> 00:34:22,225 ‏هل أُصدرت؟ 404 00:34:22,310 --> 00:34:24,690 ‏- حصلنا على مذكرة التوقيف للتو ‏- جيد 405 00:34:25,813 --> 00:34:26,943 ‏إياكم أن تلمسوني 406 00:34:31,611 --> 00:34:32,651 ‏"سي موك"... 407 00:34:34,655 --> 00:34:37,945 ‏إذا انهار من مثلنا، سينهار هذا البلد أيضا 408 00:34:38,951 --> 00:34:40,121 ‏لن ينهار 409 00:34:49,754 --> 00:34:50,884 ‏اتركاني! 410 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 ‏أحسنت صنعاً 411 00:35:23,913 --> 00:35:25,003 ‏"الملازم (هان)" 412 00:35:27,834 --> 00:35:28,674 ‏ألو 413 00:35:31,337 --> 00:35:32,167 ‏من؟ 414 00:35:36,926 --> 00:35:38,136 ‏أرسلها رجاءً 415 00:36:20,845 --> 00:36:22,385 ‏هل تظن أنك ربحت هذه اللعبة؟ 416 00:36:25,433 --> 00:36:28,603 ‏سأدمرك بكل ما أمتلكه 417 00:36:29,395 --> 00:36:31,355 ‏ستندم على هذا لبقية حياتك 418 00:36:31,939 --> 00:36:34,149 ‏ستحزن حزناً كبيراً وتتمنى لو أنك لم تزعجنا ‏على الإطلاق 419 00:36:36,736 --> 00:36:37,856 ‏على من تعود الـ"نا"؟ 420 00:36:39,572 --> 00:36:41,822 ‏أنت والرئيس "لي"؟ 421 00:36:42,658 --> 00:36:45,368 ‏أم أنت وزوجك؟ 422 00:36:56,380 --> 00:36:57,550 ‏أنت قتلته 423 00:37:36,504 --> 00:37:39,674 ‏كانت في الحقيبة التي أعطاني إياها 424 00:37:41,676 --> 00:37:42,716 ‏"تشانغ جون"... 425 00:37:44,095 --> 00:37:45,545 ‏أعطاك إياها؟ 426 00:37:56,232 --> 00:37:57,982 ‏جمهورية "كوريا" تنهار 427 00:37:58,693 --> 00:38:02,283 ‏حتى الإحساس بالأمن والإيمان ‏بأن أكثر الناس العاديين سيكونون بمأمن 428 00:38:02,738 --> 00:38:05,318 ‏قد انهار، وهذا ما وصلنا إليه الآن 429 00:38:06,117 --> 00:38:07,657 ‏سينهار مجتمعنا قريباً 430 00:38:08,828 --> 00:38:10,078 ‏19 عاماً طويلاً 431 00:38:10,830 --> 00:38:14,580 ‏خلال عملي كمدع عام خلال 19 عاماً الماضية ‏شاهدت فجوة الدمار تلك تتسع 432 00:38:15,459 --> 00:38:17,549 ‏بسرعة مخيفة أمام ناظري تماماً 433 00:38:17,628 --> 00:38:18,588 ‏أرجوك يا سيدي المدعي العام 434 00:38:18,671 --> 00:38:21,511 ‏أنا آسف، تغاض عن الأمر هذه المرة وحسب 435 00:38:21,674 --> 00:38:23,594 ‏سيدي المدعي العام! 436 00:38:23,676 --> 00:38:26,386 ‏- أنا آسف جداً، أرجوك ساعدني يا سيدي ‏- في مرة من المرات، أحضروا إلي 437 00:38:26,679 --> 00:38:28,469 ‏امرأة مسنة تعيش على الماء المحلى بالسكر 438 00:38:29,932 --> 00:38:32,892 ‏في يوم من الأيام، توجب علي إلقاء القبض ‏على أحدهم بتهمة السرقة وهو لا يملك شيئاً 439 00:38:33,519 --> 00:38:35,189 ‏سوى 3000 وون كسبها من بيع الخردة 440 00:38:36,397 --> 00:38:38,267 ‏ألقيت القبض على أناس مثلهم في النهار 441 00:38:38,858 --> 00:38:40,528 ‏وذهبت إلى ملهى ليلي سري في الليل 442 00:38:41,861 --> 00:38:46,201 ‏وهناك قابلت أناساً يجنون مئات المليارات ‏ببضع كلمات وحسب 443 00:38:46,907 --> 00:38:50,367 ‏وراقبتهم ليتمكنوا من الهروب ‏من قبضة العدالة 444 00:38:50,453 --> 00:38:51,703 ‏"رئيس هيئة الادعاء (سانغ ووك باي)" 445 00:38:51,787 --> 00:38:54,207 ‏نعم، أفهم ما هو شعورك 446 00:38:54,290 --> 00:38:56,500 ‏لكن لا خيار لدي 447 00:38:57,084 --> 00:39:00,254 ‏إنه أمر من القيادات العليا، دعه يذهب وحسب 448 00:39:02,757 --> 00:39:04,217 ‏عندما لم أكن أراقبهم 449 00:39:05,301 --> 00:39:09,351 ‏تبعت ونفذت دليل كل إدارة 450 00:39:12,516 --> 00:39:16,556 ‏لو أن مجتمعنا كان فاسداً بدرجة قليلة ‏لكنت تجاهلت الأمر 451 00:39:17,313 --> 00:39:21,783 ‏لكنت استمتعت بما أمتلكه ‏لو كانت تلك درجة فساده 452 00:39:23,402 --> 00:39:27,372 ‏لكن في مرحلة محددة، بدأ جسدي يخبرني ‏أنه لم يعد يستطيع تحمل الأمر 453 00:39:28,616 --> 00:39:32,866 ‏لا يمكنني الاستمرار في جمع الغبار ‏مثل كتاب قديم موضوع على رف 454 00:39:36,582 --> 00:39:38,132 ‏كل شيء في هذه الحقيبة 455 00:39:38,709 --> 00:39:41,669 ‏يجب أن يُعرف باعتباره ما تم الاستحواذ عليه ‏مني بينما كنت هارباً 456 00:39:43,005 --> 00:39:46,085 ‏وليس كمقتنيات خائن غدر بوالد زوجته 457 00:39:47,343 --> 00:39:49,643 ‏لا بد أن يُعرف باعتباره ‏ما صادره الادعاء مني 458 00:39:49,720 --> 00:39:51,180 ‏كلب وفي لسيد أموال غني 459 00:39:51,889 --> 00:39:53,639 ‏استمتع بحياة هانئة حتى آخر لحظاته 460 00:39:55,101 --> 00:39:59,111 ‏حينها فقط، ستكتسب فعالية لا يمكن دحضها ‏ومصداقية كدليل 461 00:40:12,827 --> 00:40:14,247 ‏"التسجيل الصوتي 001" 462 00:40:14,328 --> 00:40:16,208 ‏"أبي، النائب (سانغ ووك باي)" 463 00:40:16,288 --> 00:40:18,708 ‏"تسجيل" 464 00:40:19,458 --> 00:40:21,668 ‏لم يعد الفساد في مجتمعنا مجرد حالة ثانوية 465 00:40:22,753 --> 00:40:24,263 ‏إنه يقتل الناس 466 00:40:25,798 --> 00:40:28,048 ‏نتحدث عن عشرات أو مئات الحيوات على الأقل 467 00:40:28,634 --> 00:40:31,394 ‏"رئيس مجموعة (هانجو)، (يون بيوم لي)" 468 00:40:53,617 --> 00:40:57,197 ‏كان علي أن أستل السكين منذ البداية ‏منذ أول الطريق 469 00:40:59,206 --> 00:41:01,746 ‏إذا لم أستل السكين حتى في آخر لحظة 470 00:41:02,418 --> 00:41:04,088 ‏سينهار النظام بحد ذاته 471 00:41:05,463 --> 00:41:08,093 ‏ما يستطيع ترميم النظام المنهار ليس الوقت 472 00:41:08,799 --> 00:41:09,839 ‏ولا المال 473 00:41:10,217 --> 00:41:11,637 ‏حتى إن حدث شيء غير متوقع... 474 00:41:11,719 --> 00:41:14,429 ‏الدماء هي ما يمكنها إعادة النظام المُدمر 475 00:41:16,140 --> 00:41:17,730 ‏دماء الكثير من الناس 476 00:41:19,768 --> 00:41:22,058 ‏أريد أن أقول إن التاريخ يبرهن هذا كله 477 00:41:22,521 --> 00:41:24,481 ‏لكن التضحية بالدماء ما تزال مستمرة 478 00:41:30,404 --> 00:41:31,454 ‏يجب أن نغيره 479 00:41:32,364 --> 00:41:36,454 ‏يجب علي أن أجد أياً كان ما أستطيع فعله ‏وأقلب الطاولة 480 00:41:39,413 --> 00:41:46,213 ‏"(تشانغ جون لي) السكرتير الرئاسي ‏في (البيت الأزرق)" 481 00:41:47,213 --> 00:41:50,173 ‏أضعنا الوقت الذي كان من الممكن أن يُشفى به ‏بالوسائل الطبيعية 482 00:41:53,427 --> 00:41:55,257 ‏يجب ألا أصبر بعد الآن 483 00:41:56,430 --> 00:41:59,810 ‏يجب ألا أنتظر أحداً آخر لينظف القذارة ‏في منصبي 484 00:42:00,893 --> 00:42:02,233 ‏إذا انتظرت وبقيت صامتاً 485 00:42:02,770 --> 00:42:05,940 ‏هذا البلد بأكمله سيُغطى بالقذارة ‏في لمح البصر 486 00:42:07,691 --> 00:42:09,281 ‏الآن، يجب علي أن أبوح 487 00:42:10,069 --> 00:42:11,609 ‏وأن أشير إلى أولئك الذين ارتكبوا خطأً 488 00:42:13,739 --> 00:42:16,279 ‏وأكشف السر المخفي خلف الستائر ‏التي كانت مُسدلة 489 00:42:18,369 --> 00:42:21,329 ‏أتمنى أن تكون هذه البداية 490 00:43:09,503 --> 00:43:12,383 ‏أيها المتهم، قلت إنك تعترف بكل التهم 491 00:43:12,464 --> 00:43:15,594 ‏وإنك لا ترغب بقول شيء لتدافع عن نفسك ‏هل هذا صحيح؟ 492 00:43:16,427 --> 00:43:17,337 ‏نعم حضرتكم 493 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 ‏ما هو السبب؟ 494 00:43:20,723 --> 00:43:22,473 ‏أود أن أعتذر 495 00:43:23,183 --> 00:43:24,393 ‏لمن؟ 496 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 ‏"باسم العدالة، نتتبع الحقيقة 497 00:43:30,691 --> 00:43:33,071 ‏ولا نتواطأ مع الظلم أو أي ممارسات ‏غير شرعية 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,652 ‏كرجال شرطة صالحين." 499 00:43:35,779 --> 00:43:38,069 ‏أود أن أعتذر من الجميع في سلك الشرطة 500 00:43:38,490 --> 00:43:42,410 ‏والذين كانوا يعملون بجهد كبير حتى ‏في هذه اللحظة وفق ميثاق الشرطة 501 00:43:42,911 --> 00:43:44,371 ‏المحفور في قلوبهم 502 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 ‏أقدم خالص اعتذاري 503 00:43:49,084 --> 00:43:52,844 ‏أعترف بأنني مذنب بكل التهم 504 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 ‏ونادم من أعماق قلبي على ما فعلته 505 00:43:55,466 --> 00:43:56,836 ‏أتمنى بصدق من أولئك... 506 00:43:57,635 --> 00:44:00,675 ‏الذين في السلك ألا ينسوا لماذا انضموا ‏إلى الشرطة وألا يصبحوا مثلي 507 00:44:04,099 --> 00:44:05,519 ‏سأعلن الحكم الآن 508 00:44:06,018 --> 00:44:07,938 ‏على الرغم من أن المتهم "وو غيون كيم" 509 00:44:08,020 --> 00:44:10,400 ‏كان مسؤولاً، توجب عليه أن يكون ‏مواطناً مثالياً 510 00:44:10,773 --> 00:44:14,193 ‏تلقى رشاوى وخدمات جنسية من قاصر 511 00:44:14,735 --> 00:44:16,395 ‏تستحق جرائمه عقوبة قاسية 512 00:44:16,987 --> 00:44:19,867 ‏لكنه يتأسف ويندم على ما فعله من أعماق قلبه 513 00:44:19,948 --> 00:44:23,538 ‏إذاً، حكمت عليه المحكمة بالسجن ‏مدة 42 شهراً 514 00:44:35,047 --> 00:44:36,087 ‏أيها الرئيس! 515 00:44:41,387 --> 00:44:42,217 ‏أيها الرئيس 516 00:44:43,472 --> 00:44:44,472 ‏شكراً أيها الرقيب "كيم" 517 00:44:46,684 --> 00:44:47,604 ‏"سو تشان" 518 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 ‏ألا يجب أن يكون ذلك الأحمق ‏قد أصبح أكثر حكمة؟ 519 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 ‏لماذا لا يترك الحبل البالي؟ 520 00:45:25,681 --> 00:45:27,181 ‏سأسألك مرة أخرى 521 00:45:28,392 --> 00:45:31,982 ‏من هم الرجال الآخرون الذين قابلتهم ‏بالإضافة إلى الرئيس "وو غيون كيم"؟ 522 00:45:37,317 --> 00:45:38,487 ‏ألن تجيبي؟ 523 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 ‏آنسة "كيم"، أنت هنا متهمة ولست ضحية 524 00:45:43,323 --> 00:45:45,373 ‏حققنا معك بتهمة العمل بالدعارة 525 00:45:46,285 --> 00:45:48,745 ‏إذا استمررت في هذا، قد ينتهي بك الأمر ‏بعقوبة أشد من الغرامة 526 00:45:48,829 --> 00:45:50,999 ‏أنا لم أتعاف بعد 527 00:45:51,457 --> 00:45:53,207 ‏لا أتذكر شيئاً 528 00:46:07,264 --> 00:46:08,394 ‏- مرحباً يا سيدتي ‏- أهلاً 529 00:46:09,183 --> 00:46:11,733 ‏كان عليك أن تخبريهم أنني ما أزال ‏لا أتذكر شيئاً 530 00:46:11,810 --> 00:46:12,850 ‏هل أنت حمقاء؟ 531 00:46:13,562 --> 00:46:16,732 ‏كفي عن اللحاق بي، أنت تحرجينني ‏دعيني وشأني! 532 00:46:16,815 --> 00:46:19,065 ‏لماذا تلقين اللوم علي في كل شيء؟ رباه 533 00:46:19,151 --> 00:46:20,031 ‏أنت 534 00:46:21,236 --> 00:46:22,356 ‏رباه، أيتها المحققة 535 00:46:22,446 --> 00:46:24,196 ‏- لماذا تتصرفين هكذا؟ ‏- انظري 536 00:46:24,948 --> 00:46:26,868 ‏انظري ماذا تفعل بيديها 537 00:46:26,992 --> 00:46:30,792 ‏انظري ماذا تفعل حتى بعد أن سمعت ‏كلماتك الوقحة! 538 00:46:34,791 --> 00:46:37,421 ‏هل تعلمين ما مرت به أمك بينما كنت ‏في المشفى؟ 539 00:46:38,003 --> 00:46:40,463 ‏هل تعلمين كم من الجهد بذله الجاني ‏ليبقيك على قيد الحياة؟ 540 00:46:41,048 --> 00:46:43,178 ‏- عفواً؟ ‏- لو كان شخصاً آخر 541 00:46:43,258 --> 00:46:45,388 ‏لكنت مقتولة في حمام أحد ما 542 00:46:45,886 --> 00:46:49,256 ‏هكذا استعدت حياتك ‏هل تريدين أن تضيعيها بهذه الطريقة؟ 543 00:46:50,974 --> 00:46:53,894 ‏هل تعلمين كم امرأة تعمل في الدعارة ‏وينتهي بها المطاف إلى الموت؟ 544 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 ‏هناك الكثير منهن، لا يغطون تلك القصص ‏في الأخبار 545 00:46:58,607 --> 00:47:00,227 ‏كانت مشيئة الرب أن حياتك قد أُنقذت 546 00:47:01,068 --> 00:47:02,148 ‏لا تنسي ذلك أبداً 547 00:47:05,030 --> 00:47:06,870 ‏عليك الإصغاء إليها حقاً 548 00:47:06,990 --> 00:47:09,700 ‏لماذا لا تستطيعين أن تتماسكي؟ ‏وماذا ترتدين؟ 549 00:47:11,995 --> 00:47:13,615 ‏كرمى للرب 550 00:47:15,624 --> 00:47:16,964 ‏كاد ذلك يجعلني أقفز 551 00:47:17,668 --> 00:47:18,958 ‏هل أحطم مكتبك بالنيابة عنك؟ 552 00:47:19,711 --> 00:47:22,461 ‏عدت يا سيدي، ماذا حل بالرئيس؟ 553 00:47:22,881 --> 00:47:26,261 ‏ما رأيك؟ حُكم عليه بالسجن مدة 42 شهراً 554 00:47:27,177 --> 00:47:28,177 ‏ما الأمر إذاً؟ 555 00:47:28,679 --> 00:47:30,559 ‏رباه، لا تجعلني أبدأ 556 00:47:30,889 --> 00:47:33,139 ‏لم يوكل محامياً ورفض أن يدافع عن نفسه 557 00:47:33,934 --> 00:47:37,564 ‏رؤيته يعترف بكل شيء ويعتذر...رباه 558 00:47:38,146 --> 00:47:40,106 ‏على الأقل، الرئيس نادم على ما فعله 559 00:47:43,318 --> 00:47:45,528 ‏"على الأقل"؟ ماذا تقصدين بذلك؟ 560 00:47:45,988 --> 00:47:48,448 ‏أتساءل ما الذي سيفعله الرقيب "كيم" 561 00:47:48,532 --> 00:47:52,042 ‏ما الذي تحاولين قوله؟ لا تكوني غامضة جداً 562 00:47:52,619 --> 00:47:54,869 ‏اسأل نفسك ما الذي قد يعنيه ذلك 563 00:47:54,955 --> 00:47:56,245 ‏أنهيت عملي لليوم 564 00:48:01,211 --> 00:48:02,211 ‏تلك الـ... 565 00:48:03,213 --> 00:48:04,723 ‏حصلت على عمل 566 00:48:04,798 --> 00:48:07,548 ‏- هنئوني من فضلكم يا رفاق ‏- لماذا تتصرف هكذا معي؟ 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,511 ‏سأذهب أنا أيضاً 568 00:48:10,137 --> 00:48:12,057 ‏يجب عليك أن تسأل نفسك عن الجواب 569 00:48:12,931 --> 00:48:13,931 ‏مهلاً أيتها الملازم "هان" 570 00:48:17,894 --> 00:48:19,654 ‏يا للعجب 571 00:48:21,106 --> 00:48:22,226 ‏يا للهول 572 00:48:36,330 --> 00:48:41,790 ‏"الرقيب (كيم)" 573 00:48:45,756 --> 00:48:46,836 ‏أيها الرقيب "كيم" 574 00:48:48,425 --> 00:48:49,505 ‏كيف حالك؟ 575 00:48:51,053 --> 00:48:52,183 ‏حسناً، أنا أتساءل وحسب 576 00:48:53,889 --> 00:48:57,429 ‏فلنتقابل ونحتس بعض السوجو 577 00:48:58,560 --> 00:49:01,730 ‏- في صحتكم ‏- في صحتكم 578 00:49:07,569 --> 00:49:10,069 ‏ليست شركة قانونية صغيرة حتى ‏إنها شركة كبيرة 579 00:49:10,155 --> 00:49:11,525 ‏قد وظفوني 580 00:49:11,865 --> 00:49:14,785 ‏تجربتي في فريق التحقيق الخاص ‏كانت مساعدة جداً لي 581 00:49:14,868 --> 00:49:15,908 ‏تهانينا 582 00:49:16,411 --> 00:49:18,081 ‏لا بد أن رحلتكما إلى "تايوان" كانت مجهدة 583 00:49:18,664 --> 00:49:21,424 ‏عليكم أن تسهروا 4 ليال لتسمعوا ‏عن كل شيء حدث 584 00:49:21,500 --> 00:49:24,540 ‏رُقيت بفضلها، هذا رائع 585 00:49:24,628 --> 00:49:26,338 ‏وأنت أيضاً أيها المحقق "جانغ" 586 00:49:26,421 --> 00:49:27,711 ‏علينا أن نحتفل حقاً 587 00:49:27,798 --> 00:49:29,548 ‏توقفي، يجب علي أن أتوقف عن الشرب 588 00:49:29,633 --> 00:49:31,093 ‏هل ما زلت تأخذ دواء أعشاب؟ 589 00:49:31,677 --> 00:49:33,507 ‏هل ينفع حتى؟ 590 00:49:33,595 --> 00:49:35,305 ‏تبدو متعباً أكثر من قبل 591 00:49:35,389 --> 00:49:37,019 ‏علي أن أبدأ بالاعتناء بنفسي 592 00:49:37,099 --> 00:49:39,139 ‏سيتوجب علي أن أرتدي اللباس الموحد ‏من أجل المراسم 593 00:49:39,935 --> 00:49:41,265 ‏يجب أن أذهب لأحضر القليل من القهوة 594 00:49:41,770 --> 00:49:43,440 ‏مراسم؟ يا له من هراء 595 00:49:43,522 --> 00:49:45,522 ‏- هل يريد أحدكم القهوة؟ ‏- أرغب بالقهوة مع الحليب 596 00:49:45,607 --> 00:49:47,147 ‏- وأنا أيضاً ‏- وأنا كذلك 597 00:49:49,653 --> 00:49:52,243 ‏بالمناسبة، ما الذي يحدث مع السيد "هوانغ"؟ 598 00:49:52,322 --> 00:49:54,072 ‏- لا أستطيع العثور عليه ‏- أنت محقة 599 00:49:54,157 --> 00:49:56,447 ‏غادر العمل اليوم في الوقت المحدد تماماً ‏وهذا لا يحدث أبداً 600 00:49:57,035 --> 00:49:59,995 ‏ذلك الأحمق، أرسل لي رسالة تهنئة مؤلفة ‏من كلمة واحدة 601 00:50:00,080 --> 00:50:03,170 ‏- ولم يجب على اتصالي حتى ‏- هلا تكف عن تسميته بتلك الطريقة؟ 602 00:50:04,042 --> 00:50:06,882 ‏- نحن صديقان ‏- وكف عن قول ذلك كمبرر 603 00:50:07,671 --> 00:50:09,341 ‏- القهوة ‏- إنه في مزاج جيد 604 00:50:11,508 --> 00:50:14,388 ‏هذه القهوة لذيذة ‏صحيح، علي مشاهدة مباراة البيسبول 605 00:50:16,763 --> 00:50:17,763 ‏تفضلا 606 00:50:18,014 --> 00:50:19,144 ‏في الأشهر القليلة الماضية... 607 00:50:19,224 --> 00:50:22,194 ‏- مهلاً، ألم يكن ذلك السيد "هوانغ"؟ ‏- ماذا؟ 608 00:50:22,269 --> 00:50:23,309 ‏غير المحطة، عد إليها 609 00:50:25,689 --> 00:50:29,029 ‏اليوم، سنتحدث إلى المدعي العام ‏من المكتب الغربي، "سي موك هوانغ" 610 00:50:29,609 --> 00:50:32,319 ‏والذي كان في الخط الأول في التحقيق المكرس 611 00:50:32,571 --> 00:50:36,581 ‏لاستئصال الفساد والذي بدأ بجريمة القتل ‏في "هوام دونغ" 612 00:50:37,033 --> 00:50:39,543 ‏- مرحباً ‏- أهلاً 613 00:50:39,870 --> 00:50:42,500 ‏- هذه المرة الثانية التي أستقبلك فيها ‏- صحيح 614 00:50:43,623 --> 00:50:46,503 ‏كيف تجري محاكمات السياسيين ‏والسلطات المالية؟ 615 00:50:46,585 --> 00:50:47,455 ‏مما أعرفه 616 00:50:47,544 --> 00:50:49,464 ‏عُقد عدد من المحاكمات حتى الآن 617 00:50:50,255 --> 00:50:51,715 ‏أنا أشرف على التحقيقات بشكل أساسي 618 00:50:51,840 --> 00:50:53,550 ‏لذلك لا أشارك بشكل مباشر في المحاكمات 619 00:50:54,259 --> 00:50:57,049 ‏لم تتغير أبداً عما أتذكره 620 00:50:57,971 --> 00:51:01,101 ‏هناك شيء آخر أتذكره، في آخر مرة حضرت ‏إلى هنا 621 00:51:01,183 --> 00:51:03,443 ‏قلت إنك ستلقي القبض على الجاني خلال شهرين 622 00:51:03,518 --> 00:51:06,098 ‏- نعم، قلت ذلك ‏- ابتداءً من القاتل "سي وون يون" 623 00:51:06,354 --> 00:51:09,324 ‏إلى العقل المدبر وراءه ‏المتوفى "تشانغ جون لي" 624 00:51:09,399 --> 00:51:12,029 ‏كشفت الحقيقة قبل بضعة أيام ‏من الموعد المحدد 625 00:51:12,110 --> 00:51:14,320 ‏- صحيح ‏- وفيت بوعدك 626 00:51:14,404 --> 00:51:16,494 ‏طلبت منك في ذلك اليوم 627 00:51:16,573 --> 00:51:19,703 ‏أن تعاود الظهور في البرنامج ‏إذا ألقيت القبض على الجاني 628 00:51:19,785 --> 00:51:22,695 ‏- وفيت بذلك الوعد أيضاً، شكراً لك ‏- على الرحب 629 00:51:23,747 --> 00:51:25,827 ‏في الحقيقة، حضرت إلى هنا 630 00:51:26,666 --> 00:51:29,206 ‏لأن هناك شيئاً أود قوله 631 00:51:29,294 --> 00:51:30,554 ‏بالتأكيد، تفضل رجاءً 632 00:51:31,797 --> 00:51:33,667 ‏المتوفى السيد "تشانغ جون لي" 633 00:51:34,674 --> 00:51:39,304 ‏لم يسجل المحادثات ليهدد أولئك المتورطين... 634 00:51:39,888 --> 00:51:43,098 ‏في الفساد معه تحسباً لإمكانية أن ينتهي ‏بهم الأمر إلى خيانته 635 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 ‏أليس ذلك ما صرح به ‏مكتب الادعاء العام في غرب "سول"؟ 636 00:51:46,186 --> 00:51:47,436 ‏نعم، صحيح 637 00:51:47,521 --> 00:51:50,401 ‏وأنت تدحضه الآن؟ 638 00:51:51,024 --> 00:51:52,574 ‏هذه قضية قديمة لكنني أتساءل 639 00:51:52,901 --> 00:51:55,651 ‏إذا كنتم تتذكرون ما حدث ‏في مختبر البحث الجيني في "بوهانغ" 640 00:51:56,238 --> 00:51:57,988 ‏واحد من الموظفين 641 00:51:58,073 --> 00:52:01,333 ‏كشف مستنداً داخلياً سرياً ‏بعد أن ترك المختبر 642 00:52:02,285 --> 00:52:04,405 ‏على الرغم من أن المستند كان مفصلاً جداً 643 00:52:04,496 --> 00:52:06,826 ‏لم يُعاقب أحد من المدراء التنفيذيين 644 00:52:07,123 --> 00:52:08,963 ‏المذكورة أسماؤهم في المستند بأي طريقة 645 00:52:09,042 --> 00:52:11,422 ‏حسبما أتذكر، انتقد الناس الموظف وحسب 646 00:52:11,503 --> 00:52:12,753 ‏ولقبوه بالخائن والمحتال 647 00:52:12,838 --> 00:52:14,548 ‏كان ذلك لأن أولئك الذين في المختبر 648 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 ‏أصروا على أنه اختلس أموال البحث 649 00:52:17,342 --> 00:52:20,552 ‏وأنه كان يكذب كي يخفي الأمر 650 00:52:20,762 --> 00:52:22,222 ‏استمروا في غسل أدمغة الناس بتلك الطريقة 651 00:52:22,889 --> 00:52:25,229 ‏هل تذكر هذا 652 00:52:25,725 --> 00:52:28,095 ‏لأنك تظن أن قضية السيد "لي" مشابهة لهذه؟ 653 00:52:28,645 --> 00:52:30,185 ‏كانت تلك أمنيته الأخيرة 654 00:52:31,648 --> 00:52:35,898 ‏"يجب أن أُذكر كجاسوس مشترك للأغنياء ‏والذي بقي وفياً لهم حتى النهاية" 655 00:52:36,987 --> 00:52:38,857 ‏قال إن ذلك سيمنح... 656 00:52:39,364 --> 00:52:41,324 ‏قوة أكبر لما كان يتركه خلفه 657 00:52:41,408 --> 00:52:42,908 ‏إذاً، أنت تقول 658 00:52:43,410 --> 00:52:47,040 ‏إنه شوه سمعته طوعياً ليقيم الدليل 659 00:52:47,372 --> 00:52:49,672 ‏على التصرفات الفاسدة التي شهدها وسمع عنها؟ 660 00:52:49,958 --> 00:52:50,958 ‏صحيح 661 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 ‏عندما نواجه الموت، نتمنى جميعنا 662 00:52:54,254 --> 00:52:57,384 ‏أن تكون نوايانا الحقيقية مفهومة ‏بعد أن نموت 663 00:52:57,465 --> 00:52:58,965 ‏لكنه تخلى عن ذلك حتى 664 00:53:00,051 --> 00:53:01,051 ‏نعم 665 00:53:01,595 --> 00:53:03,005 ‏علمت ذلك 666 00:53:03,096 --> 00:53:05,136 ‏كان السيد "لي" رجلاً صالحاً 667 00:53:05,473 --> 00:53:07,183 ‏لم أكن أعلم 668 00:53:07,517 --> 00:53:09,557 ‏أولئك الذين في الشرطة تحدثوا عنه ‏بطريقة مسيئة جداً أيضاً 669 00:53:09,644 --> 00:53:11,104 ‏ما قلته يجعلني أفكر 670 00:53:11,688 --> 00:53:14,568 ‏أنه إما قد يُعتبر مجرماً أو رجلاً صالحاً 671 00:53:14,649 --> 00:53:16,939 ‏ضحى بنفسه وذلك بناءً على وجهات النظر 672 00:53:17,027 --> 00:53:19,607 ‏قد تظهر وجهتا نظر متباينتان 673 00:53:19,988 --> 00:53:22,068 ‏ما رأيك بالموضوع؟ 674 00:53:24,409 --> 00:53:25,619 ‏كان وحشاً 675 00:53:29,623 --> 00:53:31,293 ‏فقد قتل إنساناً 676 00:53:31,374 --> 00:53:34,294 ‏ربما فكر في الأمر كتضحية صغيرة ‏من أجل أمر أعظم 677 00:53:34,586 --> 00:53:37,046 ‏لكن أنا شخصياً لم أفكر أبداً 678 00:53:37,130 --> 00:53:39,800 ‏أن حياة أناس محددين تُعتبر أقل قيمة ‏من حياة أناس آخرين 679 00:53:40,717 --> 00:53:44,507 ‏أوهم نفسه بالظن بأنه كان لديه الحق ‏في معاقبة المذنبين 680 00:53:45,180 --> 00:53:46,890 ‏كان وحشاً خلقه زماننا 681 00:53:46,973 --> 00:53:51,063 ‏قالت لي شرطية مرة إن الناس يقترفون ذنباً 682 00:53:51,144 --> 00:53:52,484 ‏لأنهم يستطيعون النجاة بفعلتهم 683 00:53:52,562 --> 00:53:55,112 ‏لأنهم يستطيعون النجاة بفعلتهم ‏والناس سيغضون النظر 684 00:53:55,190 --> 00:53:59,820 ‏قالت إن الناس يقومون بأفعال فاسدة ‏لأننا نغض النظر عنهم 685 00:54:00,612 --> 00:54:03,412 ‏وإننا نستطيع أن نغير الأمر إذا أبقى ‏ولو شخص واحد عينيه مفتوحتين 686 00:54:03,740 --> 00:54:04,820 ‏وصرخ عليهم 687 00:54:05,408 --> 00:54:09,078 ‏في الحقيقة، تلك هي مهمة الادعاء 688 00:54:09,746 --> 00:54:12,036 ‏برأيك، كيف أبلت هيئة الادعاء؟ 689 00:54:12,457 --> 00:54:13,497 ‏فشلنا 690 00:54:15,168 --> 00:54:19,088 ‏كمؤسسة واجبها هو محاربة الظلم 691 00:54:19,381 --> 00:54:20,421 ‏فشلت هيئة الادعاء 692 00:54:21,424 --> 00:54:24,224 ‏نحن في هيئة الادعاء طبقنا افتراض البراءة ‏بطريقة 693 00:54:24,719 --> 00:54:27,309 ‏خُلقت لأولئك الذين يمتلكون الثروة والسلطة 694 00:54:28,014 --> 00:54:31,144 ‏بالإضافة إلى أننا حمينا مجرماً ‏بدلاً من المواطنين 695 00:54:31,810 --> 00:54:35,150 ‏فشلنا في تأدية واجبنا الأكثر جوهرية 696 00:54:35,230 --> 00:54:38,900 ‏المتوفى السيد "تشانغ جون لي" كان حصيلة ‏تراكم فشل كهذا 697 00:54:39,484 --> 00:54:42,654 ‏والجميع في هيئة الادعاء كانوا شركاء له 698 00:54:42,737 --> 00:54:47,157 ‏لا يمكنني التحدث نيابة عن كل زملائي ‏بالتأكيد 699 00:54:47,242 --> 00:54:51,502 ‏لكنني فكرت أنه يجب علي أن أستغل هذه الفرصة ‏لأعتذر من كل المواطنين 700 00:54:51,579 --> 00:54:54,749 ‏نحن العاملين في سلك الادعاء 701 00:54:55,291 --> 00:54:56,791 ‏خيبنا ظنكم 702 00:54:59,421 --> 00:55:02,921 ‏ومع ذلك، أظن أننا ما نزال نمتلك فرصة 703 00:55:05,885 --> 00:55:09,305 ‏"أقوى سلاح يمكن لرجال القانون امتلاكه 704 00:55:10,015 --> 00:55:13,345 ‏هو القانون الدستوري." ‏هذا ما أخبرني به أحدهم 705 00:55:13,852 --> 00:55:17,562 ‏يمكننا أن نستمر في الصراع ‏طالما الدستور موجود 706 00:55:23,653 --> 00:55:27,703 ‏لن يسيطر أصحاب السلطة على الادعاء بعد الآن 707 00:55:28,241 --> 00:55:29,531 ‏سننهض من جديد ونقاتل 708 00:55:30,118 --> 00:55:32,198 ‏سنمارس حقوقنا في الاتهام على نحو دقيق 709 00:55:32,287 --> 00:55:34,367 ‏سنتذكر أن الناس هم وحدهم 710 00:55:34,456 --> 00:55:36,166 ‏من يملكون السلطة لتعيننا 711 00:55:36,249 --> 00:55:37,709 ‏سننذر أنفسنا لكم 712 00:55:38,293 --> 00:55:39,543 ‏سنتحمل المسؤولية 713 00:55:40,045 --> 00:55:44,375 ‏سنكافح لنصبح أكثر عدلاً وأكثر نزاهة 714 00:55:45,133 --> 00:55:48,803 ‏سنحرص ألا يصبح أحد منا وحشاً مثله 715 00:55:49,763 --> 00:55:51,143 ‏من خلال بذل أقصى ما بوسعنا 716 00:55:55,018 --> 00:55:57,978 ‏كنت أشعر بالأسى الكبير لأن برنامجي ‏كان ممتلئاً 717 00:55:58,063 --> 00:56:00,023 ‏بالأخبار المزعجة وحسب مؤخراً 718 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 ‏أظن أنه بإمكانكم 719 00:56:02,400 --> 00:56:06,740 ‏أن تسترخوا قليلاً هذا المساء ‏بعد مشاهدة هذا 720 00:56:07,614 --> 00:56:09,244 ‏شكراً لمشاهدتكم "نيوز 60" 721 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 ‏شكراً 722 00:56:29,594 --> 00:56:31,434 ‏أستطيع أن أفهم السيد "يون" 723 00:56:32,555 --> 00:56:35,975 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ كل من يقتل إنساناً ‏فهو مجرم 724 00:56:36,559 --> 00:56:40,559 ‏لكنه فقد ابنه الذي لم يكن قد بلغ ‏10 سنوات من عمره حتى 725 00:56:41,064 --> 00:56:44,194 ‏وكان أولئك الأوغاد يعيشون حياة رائعة ‏وكأن شيئاً لم يحدث 726 00:56:44,317 --> 00:56:45,777 ‏مع ذلك، لا يمكنه معاقبتهم هكذا 727 00:56:45,860 --> 00:56:47,570 ‏لماذا القانون موجود إذاً؟ 728 00:56:47,654 --> 00:56:49,614 ‏بالرغم من أن الادعاء والشرطة فاسدان كلاهما 729 00:56:49,697 --> 00:56:53,237 ‏ما يزال هناك أناس مثل المدعي العام "هوانغ" ‏والملازم "هان" وأنا 730 00:56:53,326 --> 00:56:56,826 ‏نعم، أنت محق تماماً، انتهى كل شيء الآن ‏على أي حال 731 00:56:57,330 --> 00:56:58,960 ‏لا تتشاجرا يا صديقي 732 00:57:02,001 --> 00:57:04,211 ‏بالمناسبة، ظهر السيد "هوانغ" 733 00:57:04,295 --> 00:57:07,545 ‏مرة أخرى على شبكة تلفزيونية ‏وهو بكامل أناقته 734 00:57:07,632 --> 00:57:11,262 ‏سيترقى حتماً ليتولى منصب رئاسة القسم ‏هذه المرة 735 00:57:11,719 --> 00:57:12,889 ‏سمعت أنه سيسافر إلى "أمريكا" 736 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 ‏هل "سي موك" ذاهب إلى "أمريكا"؟ 737 00:57:20,520 --> 00:57:22,690 ‏كان من المُفترض أن يغادر منذ مدة 738 00:57:23,231 --> 00:57:25,111 ‏لكنه لم يستطع بسبب ما حدث 739 00:57:25,191 --> 00:57:28,651 ‏ألقينا القبض على معظم الأشخاص ‏الذين يجب أن يخضعوا لمحاكمة 740 00:57:28,736 --> 00:57:30,106 ‏لذا أظن أنه سيغادر قريباً 741 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 ‏سمعت أن رئيس مجموعة "باهن" يحضر ‏مسبقاً لاستئناف 742 00:57:35,201 --> 00:57:38,001 ‏بالطبع، أناس مثلهم لن يُسجنوا بسهولة 743 00:57:39,664 --> 00:57:41,214 ‏إنه ذاهب إلى "أمريكا" 744 00:57:43,501 --> 00:57:45,961 ‏أتساءل كيف حال السيد "يون" 745 00:57:46,087 --> 00:57:49,547 ‏لماذا تهتم لأمره؟ متأكد أنه يدفع ثمن ‏ما فعله 746 00:57:50,049 --> 00:57:51,299 ‏رباه 747 00:57:51,509 --> 00:57:53,009 ‏قلت إنك لا تريد شرب المزيد 748 00:57:58,516 --> 00:57:59,556 ‏لا يُعقل 749 00:58:03,104 --> 00:58:04,614 ‏شاهدت البرنامج 750 00:58:10,612 --> 00:58:12,162 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 751 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 ‏"سي موك"... 752 00:58:18,995 --> 00:58:20,325 ‏ثق بي وأعطني فرصة واحدة وحسب 753 00:58:23,500 --> 00:58:24,670 ‏أمنيات السيد "لي" الأخيرة 754 00:58:26,294 --> 00:58:28,134 ‏وما قاله لي في لحظاته الأخيرة 755 00:58:30,006 --> 00:58:31,966 ‏أريد أن أحفظ العهد حقاً 756 00:58:32,050 --> 00:58:33,180 ‏ما زالت... 757 00:58:35,678 --> 00:58:36,718 ‏لديك... 758 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 ‏فرصة 759 00:58:42,977 --> 00:58:44,977 ‏لن أفعل أمراً غبياً مجدداً 760 00:58:46,648 --> 00:58:47,688 ‏أقسم بشرفي 761 00:58:54,948 --> 00:58:56,028 ‏أتوسل إليك 762 00:58:57,784 --> 00:58:59,664 ‏امنحني فرصة أخيرة 763 00:59:14,551 --> 00:59:16,971 ‏- إنه قادم! ‏- ها هو هناك! 764 00:59:18,429 --> 00:59:19,889 ‏قل بضع كلمات رجاءً 765 00:59:19,973 --> 00:59:22,643 ‏- كيف تشعر يا سيدي؟ ‏- ما هو شعورك وأنت ستخضع للمحاكمة؟ 766 00:59:22,725 --> 00:59:24,935 ‏- هل هناك ما تود قوله؟ ‏- كيف تشعر الآن؟ 767 00:59:25,019 --> 00:59:26,019 ‏رباه، لا تدفعوني 768 00:59:26,354 --> 00:59:28,524 ‏- ما هو شعورك؟ ‏- قل شيئاً رجاءً 769 00:59:32,860 --> 00:59:33,950 ‏أنا... 770 00:59:35,071 --> 00:59:38,491 ‏لست بخير، أنا مريض 771 00:59:39,701 --> 00:59:41,241 ‏- ما هي حالتك؟ ‏- كيف تشعر؟ 772 00:59:41,327 --> 00:59:44,037 ‏- هل يجب نقلك إلى المشفى؟ ‏- هل ذلك كل ما تود قوله؟ 773 00:59:44,122 --> 00:59:45,542 ‏هل ذلك كل ما تريد قوله 774 00:59:45,623 --> 00:59:48,173 ‏- قل شيئاً آخر من فضلك ‏- بضع كلمات رجاءً 775 00:59:48,251 --> 00:59:50,381 ‏- هل ستدخل إلى المشفى؟ ‏- أرجوك أخبرنا 776 00:59:50,461 --> 00:59:51,881 ‏طلبت منكم أن تتوقفوا 777 00:59:52,255 --> 00:59:54,125 ‏هل هناك شيء آخر تود قوله؟ 778 00:59:55,675 --> 00:59:56,675 ‏أنا... 779 00:59:59,012 --> 01:00:00,052 ‏مريض حقاً 780 01:00:00,138 --> 01:00:01,638 ‏ما هي حالتك الصحية بالضبط؟ 781 01:00:02,140 --> 01:00:03,430 ‏ما الذي تنتظرونه؟ 782 01:00:04,559 --> 01:00:06,639 ‏- ما هي حالتك يا سيدي؟ ‏- قل شيئاً من فضلك 783 01:00:06,728 --> 01:00:08,478 ‏- ابتعدوا! ‏- هل ستدخل إلى المشفى؟ 784 01:00:23,036 --> 01:00:27,076 ‏الشركة التي أعمل بها ستتدبر أمر محاكمتك ‏يا سيد "يون" 785 01:00:33,796 --> 01:00:34,796 ‏قال... 786 01:00:36,716 --> 01:00:38,086 ‏إن عليه مقابلتك 787 01:00:53,024 --> 01:00:54,534 ‏هل قتل والدي... 788 01:00:56,861 --> 01:00:58,031 ‏جعلك تشعر بالارتياح؟ 789 01:01:02,325 --> 01:01:04,155 ‏سمعت أنك فقدت ابنك بسبب حادث 790 01:01:07,121 --> 01:01:09,171 ‏خسرت والدي على يديك 791 01:01:19,425 --> 01:01:20,715 ‏هل أنت راض؟ 792 01:01:26,057 --> 01:01:27,927 ‏هل أنجزت كل شيء تريده حقاً؟ 793 01:02:01,509 --> 01:02:02,589 ‏أنا آسف 794 01:02:09,642 --> 01:02:10,892 ‏أنا آسف 795 01:02:16,983 --> 01:02:18,073 ‏أنا آسف حقاً 796 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 ‏أنا بخير 797 01:02:46,012 --> 01:02:48,392 ‏حسناً، شكراً جزيلاً لك على كل ما فعلته ‏من أجلي 798 01:02:49,515 --> 01:02:52,305 ‏- سأعمل بجد وأعتني بجدتي ‏- جيد 799 01:02:52,393 --> 01:02:55,483 ‏- صحيح، حصلت على عمل في مضمار غولف ‏- حقاً؟ 800 01:02:55,980 --> 01:02:58,570 ‏يبدو أن الأمور الجيدة تحصل لكلينا 801 01:02:59,358 --> 01:03:00,228 ‏تهانينا 802 01:03:00,735 --> 01:03:01,815 ‏شكراً 803 01:03:06,991 --> 01:03:10,241 ‏يسعدني أن الأمور تسير بشكل جيد ‏بالنسبة لنا جميعاً 804 01:03:13,080 --> 01:03:16,040 ‏يستمر "بيونغ جون وو" في إصراره على أنه ‏فعل كل شيء من تلقاء نفسه 805 01:03:16,375 --> 01:03:19,335 ‏لذلك سنحتاج إلى وقت أكثر لنثبت ‏أن الرئيس "لي" حرض على الجريمة 806 01:03:20,421 --> 01:03:24,381 ‏أنكر "يون بيوم لي" التحريض على القتل ‏حتى في التسجيلات 807 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 ‏دعنا نتعامل مع الفضيحة المتعلقة ‏بأفعال "هانجو" الفاسدة أولاً 808 01:03:27,845 --> 01:03:29,005 ‏فهمت 809 01:03:30,515 --> 01:03:32,725 ‏على أي حال، يمكنني أن أرى أن النهاية تقترب 810 01:03:34,268 --> 01:03:36,268 ‏حققنا في معظم الأمور التي في المستندات ‏صحيح؟ 811 01:03:36,687 --> 01:03:37,517 ‏نعم يا سيدي 812 01:03:45,196 --> 01:03:48,116 ‏أُلغيت خطة إرسالك إلى "أمريكا" 813 01:03:50,451 --> 01:03:52,251 ‏هل سأُنقل إلى مكان آخر؟ 814 01:03:54,038 --> 01:03:54,908 ‏نعم، "نامهاي" 815 01:03:59,627 --> 01:04:01,377 ‏فهمت، حسناً 816 01:04:02,129 --> 01:04:05,719 ‏كان السيد "لي" هو من أحضرنا إلى هنا 817 01:04:07,718 --> 01:04:09,218 ‏أخبرني النائب العام 818 01:04:09,637 --> 01:04:12,847 ‏أولئك الذين في مكتب "تشونغجو" أرادوا ‏إعادة تقييمك بما أنك ضايقتهم 819 01:04:12,932 --> 01:04:14,932 ‏وأنا أُبعدت عن القسم الجنائي 820 01:04:15,309 --> 01:04:17,689 ‏كان "تشانغ جون لي" هو من أحضر كلينا ‏إلى هنا 821 01:04:18,271 --> 01:04:21,481 ‏أظن أنه أرادك أن تهتم بالأمور من البداية ‏بعد أن مات 822 01:04:22,525 --> 01:04:27,145 ‏"من سيتحمل هذا العبء؟" ‏فكرت بهذا لوقت طويل جداً 823 01:04:27,905 --> 01:04:31,155 ‏أظن أنه منحني منصب رئيس هيئة الادعاء ‏ليرضيني 824 01:04:31,242 --> 01:04:33,452 ‏لكنه كان في الحقيقة يبحث عن أحد يساعدك 825 01:04:34,161 --> 01:04:37,461 ‏لكن يجب عليهم أولاً أن يكافئوك ‏على كل ما فعلته 826 01:04:38,875 --> 01:04:40,125 ‏اللعنة 827 01:04:42,253 --> 01:04:43,093 ‏أنا آسف 828 01:04:43,921 --> 01:04:44,961 ‏لا بأس 829 01:04:45,923 --> 01:04:47,173 ‏قدمت لي الدعم 830 01:04:49,176 --> 01:04:50,296 ‏شكراً على كل شيء 831 01:05:00,396 --> 01:05:03,726 ‏أظن أنه أرادك أن تهتم بالأمور من البداية ‏بعد أن مات 832 01:05:05,610 --> 01:05:06,610 ‏هل كنت... 833 01:05:07,361 --> 01:05:09,161 ‏لتفعل شيئاً تندم عليه لاحقاً؟ 834 01:05:11,908 --> 01:05:12,908 ‏يمكنك أن تنجح 835 01:05:13,993 --> 01:05:16,793 ‏أعلم أنك لن تخضع للسلطة 836 01:05:17,622 --> 01:05:21,132 ‏ستطاردهم حتى النهاية بلا تردد 837 01:05:23,878 --> 01:05:26,918 ‏"من سيتحمل هذا العبء؟" 838 01:05:27,006 --> 01:05:28,666 ‏فكرت بهذا لوقت طويل جداً 839 01:05:30,885 --> 01:05:32,345 ‏أيها المدعي العام "سي موك هوانغ"... 840 01:05:35,306 --> 01:05:37,016 ‏كنت أنت الجواب الوحيد 841 01:05:43,022 --> 01:05:44,272 ‏- "سي موك" ‏- إنه "سي موك هوانغ" 842 01:05:44,357 --> 01:05:45,777 ‏من أجل مستقبل أفضل 843 01:05:46,734 --> 01:05:48,364 ‏لا يمكنك أن تجعلني أقف هنا 844 01:05:49,195 --> 01:05:51,235 ‏لا يمكنك على الإطلاق، لن أقف... 845 01:05:52,907 --> 01:05:55,237 ‏أمامك كمتهم أبداً 846 01:05:58,454 --> 01:05:59,414 ‏"تشانغ جون"؟ 847 01:06:00,790 --> 01:06:02,210 ‏أحب مناداتي بتلك الطريقة 848 01:06:13,844 --> 01:06:15,264 ‏تمهل 849 01:06:37,868 --> 01:06:38,698 ‏ما الأمر؟ 850 01:06:39,453 --> 01:06:40,713 ‏ما بالكم؟ 851 01:06:40,788 --> 01:06:43,418 ‏- هل أصبح لديك حبيب أم ماذا؟ ‏- عفواً؟ 852 01:06:43,541 --> 01:06:44,831 ‏تهانينا 853 01:06:45,918 --> 01:06:48,748 ‏أحضريه إلى هنا، يجب أن نقابله لنتأكد ‏أنه شاب لطيف 854 01:06:48,838 --> 01:06:50,128 ‏ما الذي تتحدثون عنه يا شباب؟ 855 01:06:51,465 --> 01:06:52,465 ‏مفاجأة! 856 01:07:07,648 --> 01:07:10,528 ‏من أرسلها؟ من يكون؟ 857 01:07:13,070 --> 01:07:14,490 ‏"تهانينا، (جونغ بون)" 858 01:07:16,198 --> 01:07:18,158 ‏لم أكن أدري أن "جونغ بون" سيُعجب بك هكذا 859 01:07:18,242 --> 01:07:20,452 ‏لا تكن سخيفاً، لا بد أنه أرسلها ‏باعتباره زميلاً سابقاً 860 01:07:20,536 --> 01:07:22,076 ‏نحن صديقان وحسب، مفهوم؟ 861 01:07:22,163 --> 01:07:26,213 ‏أنا حصلت على ترقية أيضاً ‏أين الزهور الخاصة بي؟ من الواضح أنه يبادر 862 01:07:27,960 --> 01:07:29,800 ‏عليك أن تفتحي الهدية أولاً 863 01:07:40,598 --> 01:07:42,728 ‏- يا للعجب ‏- يا للعجب 864 01:07:43,517 --> 01:07:45,727 ‏لماذا هذا أحمر جداً؟ 865 01:07:45,853 --> 01:07:48,113 ‏- هل هذا طعام أم أحمر شفاه؟ ‏- توقف 866 01:07:52,818 --> 01:07:55,448 ‏لماذا اشترى لي هذا؟ لا أضع أحمر الشفاه حتى 867 01:07:56,989 --> 01:07:58,069 ‏عودوا إلى العمل 868 01:07:58,157 --> 01:08:00,697 ‏- ستضعينه هكذا ‏- اذهبوا وأنهوا عملكم 869 01:08:00,785 --> 01:08:03,575 ‏أنتم مزعجون جداً منذ الصباح 870 01:08:06,248 --> 01:08:08,828 ‏ما بالهم؟ إنهم يتصرفون بسخافة 871 01:08:38,531 --> 01:08:40,741 ‏إنه جميل جداً، إنه يعجبني 872 01:08:47,540 --> 01:08:50,210 ‏سيُنقل السيد "هوانغ" إلى مقاطعة "نامهاي" 873 01:08:50,793 --> 01:08:51,633 ‏ماذا؟ 874 01:08:55,798 --> 01:08:56,918 ‏تفضل 875 01:09:03,889 --> 01:09:05,519 ‏يا للعجب 876 01:09:05,891 --> 01:09:08,061 ‏تعلم كيف تستمتع بالشرب بمفردك 877 01:09:08,310 --> 01:09:10,060 ‏انظر إلى نفسك وأنت ناضج بشكل كامل 878 01:09:10,354 --> 01:09:11,524 ‏لماذا تأخرت؟ 879 01:09:13,274 --> 01:09:17,824 ‏استمر في التصرف بهذا الأسلوب الجامد ‏وستكون وحيداً تماماً في "نامهاي" 880 01:09:20,322 --> 01:09:23,242 ‏على أي حال، الأمر مفاجئ جداً ‏ماذا ستفعل بمنزلك؟ 881 01:09:24,785 --> 01:09:26,655 ‏سأعرضه للإيجار 882 01:09:30,040 --> 01:09:31,000 ‏10 مليون وون 883 01:09:32,334 --> 01:09:34,254 ‏أجره لي، اتفقنا؟ 884 01:09:38,424 --> 01:09:40,184 ‏عرضته مقابل 350 مليون وون 885 01:09:43,220 --> 01:09:45,180 ‏لا يبدو عليك هذا 886 01:09:45,973 --> 01:09:47,433 ‏لكنني أظن أنك جشع للمال 887 01:09:49,810 --> 01:09:50,900 ‏حسناً 888 01:09:50,978 --> 01:09:53,268 ‏تعال إلى منزلي إذا لم تجد مكاناً ‏تنام فيه عندما تعود 889 01:09:53,355 --> 01:09:56,565 ‏سأدعك تنام على شرفتي 890 01:09:56,984 --> 01:09:57,824 ‏حسناً 891 01:09:58,319 --> 01:10:00,149 ‏مع أن الرياح الباردة قد تجمد وجهك 892 01:10:01,155 --> 01:10:01,985 ‏حسناً 893 01:10:03,949 --> 01:10:06,739 ‏تفضلي، تهاني على ترقيتك 894 01:10:06,827 --> 01:10:08,617 ‏ليست بالأمر العظيم 895 01:10:09,830 --> 01:10:12,080 ‏بالمناسبة، مراسم الترقية 896 01:10:12,166 --> 01:10:13,956 ‏ستُقام غداً صباحاً 897 01:10:14,835 --> 01:10:15,745 ‏وإن يكن؟ 898 01:10:15,836 --> 01:10:18,086 ‏قلت إنك ستغادر في صباح الغد 899 01:10:19,006 --> 01:10:19,876 ‏ما المشكلة؟ 900 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 ‏انس الأمر 901 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 ‏كيف حال العمل؟ هل أنهيت كل شيء؟ 902 01:10:40,361 --> 01:10:44,821 ‏نعم، بقي "دونغ جاي" لكنني سأترك أمره ‏لتقدير السيد "كانغ" 903 01:10:45,407 --> 01:10:47,277 ‏لماذا لا تلقي القبض عليه؟ 904 01:10:47,618 --> 01:10:49,038 ‏ما ارتكبه يكفي لإلقاء القبض عليه 905 01:10:49,662 --> 01:10:51,542 ‏ظلت تطلب مني أن أثق بها 906 01:10:53,123 --> 01:10:55,133 ‏لكنني اخترت ألا أثق بها حتى النهاية 907 01:10:56,085 --> 01:10:57,245 ‏أتحدث عن "إيون سو" 908 01:10:58,045 --> 01:10:59,505 ‏تريد أن تثق به إذاً؟ 909 01:11:01,674 --> 01:11:02,724 ‏هو من بين الجميع؟ 910 01:11:05,803 --> 01:11:06,973 ‏سأراقبه 911 01:11:23,070 --> 01:11:23,950 ‏مفاجأة 912 01:11:25,364 --> 01:11:27,204 ‏رباه، إنه... 913 01:11:27,700 --> 01:11:29,080 ‏ما هذا بحق السماء؟ 914 01:11:29,159 --> 01:11:31,159 ‏لا يشبهني على الإطلاق 915 01:11:35,124 --> 01:11:38,254 ‏يجب أن تنظر إليه وتتدرب على الابتسام 916 01:11:38,752 --> 01:11:39,712 ‏إنها هدية 917 01:11:40,879 --> 01:11:41,799 ‏بالمناسبة... 918 01:11:42,840 --> 01:11:44,630 ‏لماذا يرسلونك إلى "نامهاي"؟ 919 01:11:45,301 --> 01:11:48,221 ‏أُلقي القبض على المسؤولين الكبار ‏والرئيس "لي" 920 01:11:48,304 --> 01:11:49,814 ‏لكن الأمور لن تبقى هكذا لمدة طويلة 921 01:11:50,931 --> 01:11:54,181 ‏أظن أنه سيُطلق سراحهم قريباً ‏عن طريق عفو خاص 922 01:11:54,727 --> 01:11:56,307 ‏أظن أنه إجراء تمهيدي 923 01:12:06,572 --> 01:12:07,412 ‏وداعاً 924 01:12:08,407 --> 01:12:09,737 ‏لن أتمكن من توديعك غداً 925 01:12:11,327 --> 01:12:12,867 ‏حظاً موفقاً في منصبك الجديد 926 01:12:12,953 --> 01:12:14,543 ‏أعتذر لأنه لا يمكنني حضور المراسم 927 01:12:28,177 --> 01:12:29,757 ‏مهلاً، هل طلبت واحداً وحسب؟ 928 01:12:31,847 --> 01:12:32,807 ‏كيف أمكنك ذلك؟ 929 01:12:33,599 --> 01:12:35,889 ‏رباه، لم تتغير ولو قليلاً 930 01:12:36,352 --> 01:12:39,612 ‏توجب علينا أن نضيف إليه الماء في آخر مرة ‏لأنه كان مالحاً جداً 931 01:12:41,482 --> 01:12:42,862 ‏طلبت مني أن أحضر الرامين بدلاً منه 932 01:12:43,484 --> 01:12:44,994 ‏إنه بإدارة مالك جديد 933 01:12:45,069 --> 01:12:47,779 ‏ألهذا طلبته؟ كيف مذاقه إذاً؟ 934 01:12:48,155 --> 01:12:48,985 ‏أليس مالحاً؟ 935 01:12:49,406 --> 01:12:50,816 ‏ماذا جرى لشفتيك؟ 936 01:12:51,992 --> 01:12:52,832 ‏رباه 937 01:12:53,827 --> 01:12:55,247 ‏لماذا؟ هل أبدو جميلة؟ 938 01:12:55,329 --> 01:12:56,999 ‏- شكلهما غريب ‏- ماذا؟ 939 01:12:58,248 --> 01:13:01,998 ‏الملازم "يو جين هان" والرقيب "غيون جانغ" 940 01:13:02,086 --> 01:13:07,506 ‏"مراسم الترقية الخاصة" 941 01:13:14,598 --> 01:13:17,348 ‏"قدمت الملازم (يو جين هان) إسهامات عظيمة 942 01:13:17,434 --> 01:13:20,654 ‏في حل قضية جريمة القتل في (هوام دونغ) ‏وكذلك في إلقاء القبض 943 01:13:20,729 --> 01:13:22,479 ‏ونقل الجاني في جريمة خطيرة 944 01:13:22,564 --> 01:13:26,444 ‏بالإضافة إلى هذا التقدير ‏ستترقى رتبة واحدة." 945 01:13:38,497 --> 01:13:41,497 ‏الأمر ذاته بالنسبة للرقيب "غيون جانغ" 946 01:13:47,714 --> 01:13:49,684 ‏انتباه، تحية! 947 01:14:11,947 --> 01:14:13,157 ‏سنراك قريباً، صحيح؟ 948 01:14:14,408 --> 01:14:16,908 ‏إنه عالم صغير كما تعلم 949 01:14:17,286 --> 01:14:18,826 ‏اهتم بنفسك جيداً 950 01:14:18,954 --> 01:14:21,124 ‏لا تفوت الوجبات رجاءً 951 01:14:22,291 --> 01:14:25,381 ‏- شكراً لكما على كل شيء ‏- نحن يجب أن نشكرك 952 01:14:26,086 --> 01:14:27,046 ‏شكراً 953 01:14:28,046 --> 01:14:29,166 ‏- عليكما الدخول ‏- حسناً 954 01:14:29,256 --> 01:14:30,626 ‏- وداعاً ‏- وداعاً 955 01:14:31,884 --> 01:14:33,054 ‏رافقتك السلامة 956 01:14:34,219 --> 01:14:35,299 ‏قد بحذر رجاءً 957 01:15:02,581 --> 01:15:04,001 ‏من سيأتي برأيك؟ 958 01:15:04,791 --> 01:15:05,921 ‏من يعرف؟ 959 01:15:08,170 --> 01:15:09,300 ‏تفضل 960 01:15:15,928 --> 01:15:19,348 ‏- أين "سي موك"؟ ‏- غادر السيد "هوانغ" للتو 961 01:15:19,473 --> 01:15:21,233 ‏غادر؟ أظن أنني أتيت متأخراً 962 01:15:21,308 --> 01:15:23,848 ‏- حسناً... ‏- أخبرتك أنه ليس في مكتبه 963 01:15:24,895 --> 01:15:27,055 ‏صحيح، هذا مكتبي الآن 964 01:15:27,648 --> 01:15:29,148 ‏- ماذا؟ ‏- عفواً؟ 965 01:15:29,775 --> 01:15:30,815 ‏فلنكن فريقاً جيداً 966 01:15:30,901 --> 01:15:32,031 ‏- عفواً؟ ‏- مهلاً 967 01:15:32,110 --> 01:15:34,610 ‏انتظر، هل تقول... 968 01:15:52,839 --> 01:15:55,179 ‏أنا المدعي العام "دونغ جاي سيو" ‏من القسم الثالث 969 01:15:55,509 --> 01:15:56,759 ‏المدعي العام "دونغ جاي سيو"؟ 970 01:15:57,511 --> 01:16:00,181 ‏أستميحك عذراً؟ أنا؟ 971 01:16:02,641 --> 01:16:03,731 ‏مهلاً لحظة 972 01:16:26,123 --> 01:16:27,373 ‏نعم يا سيدي 973 01:16:29,376 --> 01:16:31,496 ‏لم أتوقع أن أتلقى اتصالاً منك 974 01:16:31,587 --> 01:16:33,167 ‏نعم، أعلم بالطبع 975 01:16:33,255 --> 01:16:35,715 ‏المشكلة؟ تم حل كل شيء 976 01:16:35,799 --> 01:16:38,469 ‏هل نسيت من أنا؟ ‏أنا المدعي العام "دونغ جاي سيو" 977 01:16:40,804 --> 01:16:42,644 ‏بالطبع، كلياً 978 01:16:42,723 --> 01:16:45,143 ‏متى؟ أود ذلك 979 01:16:48,103 --> 01:16:50,363 ‏"يرقد هنا (تشانغ جون لي)" 980 01:17:10,042 --> 01:17:12,422 ‏عندما كنت أحتسي السوجو في حانة الشارع 981 01:17:14,046 --> 01:17:16,336 ‏لأول مرة، كنت هناك معي 982 01:17:18,884 --> 01:17:20,224 ‏لماذا لم تخبرني؟ 983 01:17:23,472 --> 01:17:24,812 ‏كان عليك أن تخبرني 984 01:17:29,561 --> 01:17:33,731 ‏جعلتني أشعر بأمان كبير ‏ما الذي تفعله هناك الآن؟ مدفون تحت التراب؟ 985 01:17:35,984 --> 01:17:37,114 ‏هل أنت... 986 01:17:38,904 --> 01:17:39,954 ‏بسلام هناك؟ 987 01:17:48,664 --> 01:17:49,924 ‏أنا آسفة 988 01:17:53,919 --> 01:17:55,049 ‏أنا آسفة يا عزيزي 989 01:18:26,702 --> 01:18:29,712 ‏"الرئيس التنفيذي لمجموعة (هانجو) ‏(يون جاي لي)" 990 01:18:38,255 --> 01:18:42,585 ‏من فضلك أخبر السيد الرئيس أننا نعمل ‏على تعليق توقيفه 991 01:18:47,931 --> 01:18:50,431 ‏"بعد 10 أشهر" 992 01:18:51,309 --> 01:18:53,689 ‏من المتوقع أن يهطل المطر بدءاً من ‏المناطق الجنوبية يوم السبت 993 01:18:53,770 --> 01:18:56,730 ‏و سيمتد ليشمل معظم أنحاء البلاد ‏يوماً سعيداً لكم جميعاً 994 01:18:57,232 --> 01:19:01,572 ‏الأغنية التالية هي "سيدة الكاميليا" ‏للمغنية "مي جا لي" 995 01:19:33,894 --> 01:19:36,314 ‏هيئة الادعاء، ما الغرض من هذا؟ 996 01:19:37,355 --> 01:19:40,105 ‏يا له من لحن نشاز ومسموم، ألا تظنون هذا؟ 997 01:19:40,484 --> 01:19:42,444 ‏ربما لذلك حُظرت الأغنية 998 01:19:44,821 --> 01:19:47,821 ‏هذه الأغنية، "سيدة الكاميليا" ‏حُظرت عام 1968 999 01:19:47,908 --> 01:19:50,578 ‏بسبب التأثير الياباني الذي تظهره الأغنية 1000 01:19:51,912 --> 01:19:54,582 ‏قد لا تصدقون ذلك، لكن ذلك كان قبل أن أُولد 1001 01:19:56,291 --> 01:19:59,671 ‏والدي المتوفى كان يحب هذه الأغنية كثيراً ‏في حياته 1002 01:19:59,753 --> 01:20:02,423 ‏لهذا، لطالما خطر في ذهني هذا السؤال 1003 01:20:03,757 --> 01:20:05,257 ‏أي مقطع يظهر التأثير الياباني؟ 1004 01:20:06,259 --> 01:20:09,599 ‏ما هو المسموم في هذه الأغنية؟ 1005 01:20:18,647 --> 01:20:21,687 ‏"هل ما تزال هذه الأرض صالحة للحياة؟ 1006 01:20:22,275 --> 01:20:25,145 ‏هل ما تزال هذه الأرض جميلة؟ 1007 01:20:25,821 --> 01:20:27,911 ‏لا، إنها كذبة 1008 01:20:28,949 --> 01:20:31,369 ‏كل يوم علينا أن نتظاهر بأننا لا نعرف 1009 01:20:32,160 --> 01:20:34,200 ‏نستمع للكذب بهدوء 1010 01:20:34,746 --> 01:20:37,576 ‏نتحمل الجلد الذي يسري بالألم إلى العظام 1011 01:20:37,666 --> 01:20:40,996 ‏لأننا خدم، عبيد ودمى 1012 01:20:42,462 --> 01:20:46,722 ‏يا له من ذل وإهانة" 1013 01:20:49,636 --> 01:20:52,966 ‏لو أن ما فعلته للتو كان منذ 31 عاماً 1014 01:20:53,348 --> 01:20:55,138 ‏لاعتُبر إهانة للأمة ويسبب أذية ‏لمشاعر الشعب 1015 01:20:56,226 --> 01:20:58,646 ‏بما أن 31 عاماً مضت 1016 01:20:59,145 --> 01:21:00,645 ‏ليس علي أن أتردد في إلقاء 1017 01:21:01,398 --> 01:21:05,108 ‏ما أراد الشاعر أن يوصله حقاً، وهذا يسعدني 1018 01:21:07,112 --> 01:21:08,032 ‏لكن... 1019 01:21:08,989 --> 01:21:10,869 ‏كان على الشاعر المسن أن يتخلى 1020 01:21:11,533 --> 01:21:14,743 ‏عن أمنيته المتواضعة في العودة 1021 01:21:14,828 --> 01:21:16,448 ‏إلى تعليم اللغة الكورية في المدرسة 1022 01:21:17,706 --> 01:21:19,786 ‏أود أن أسألكم جميعاً عن رأيكم 1023 01:21:20,917 --> 01:21:22,247 ‏ماذا يعني الإصلاح الحقيقي 1024 01:21:24,170 --> 01:21:25,170 ‏أخيراً وليس آخراً 1025 01:21:25,964 --> 01:21:27,474 ‏إلى الشاعر الذي أخبروه 1026 01:21:28,008 --> 01:21:31,428 ‏أنه ليس من المسموح له أن يعود إلى المدرسة ‏بالرغم من أنه يمكن إعادته إلى وظيفته 1027 01:21:32,888 --> 01:21:36,428 ‏أود أن أعتذر كمعاصر له لديه الكثير ‏ليتعلمه... 1028 01:21:38,226 --> 01:21:39,686 ‏من تجاربه 1029 01:21:40,186 --> 01:21:43,766 ‏كما أنني أود أن أشكره 1030 01:21:51,281 --> 01:21:52,991 ‏أرغب بمساعدته 1031 01:21:53,325 --> 01:21:54,825 ‏أليس رائعاً جداً؟ 1032 01:22:21,519 --> 01:22:23,809 ‏أخبار ظهر اليوم 1033 01:22:23,897 --> 01:22:26,687 ‏بينما كان الحزب المعارض ينتقد بشدة 1034 01:22:26,775 --> 01:22:28,855 ‏رئيس الوزراء "تشانغ سيك كيم" ‏لإساءة استخدام السلطة 1035 01:22:28,944 --> 01:22:31,784 ‏كان رئيس الوزراء ينكر كل المزاعم 1036 01:22:31,863 --> 01:22:35,953 ‏قائلاً إنه مُستهدف، الأمر الذي أصبح ‏جدالاً ساخناً 1037 01:22:37,160 --> 01:22:40,460 ‏"أمن" 1038 01:22:57,514 --> 01:22:59,854 ‏نعم، أنا المدعي العام "سي موك هوانغ" ‏من القسم الجنائي الثاني... 1039 01:22:59,933 --> 01:23:01,313 ‏"المدعي العام (سي موك هوانغ)" 1040 01:23:01,393 --> 01:23:02,563 ‏سيد "كانغ" 1041 01:23:02,644 --> 01:23:04,404 ‏هل استقر بك المقام هناك؟ 1042 01:23:04,938 --> 01:23:06,058 ‏لن يكون ذلك جيداً 1043 01:23:07,065 --> 01:23:08,105 ‏لماذا تتصل بي؟ 1044 01:23:09,317 --> 01:23:12,197 ‏سيكون هناك تحقيق خاص في قضية إساءة ‏استخدام السلطة من قبل رئيس الوزراء "كيم" 1045 01:23:12,988 --> 01:23:15,988 ‏أعضاء البرلمان اختاروك بالإجماع ‏لتتولى فريق التحقيق الخاص 1046 01:23:17,492 --> 01:23:18,372 ‏فهمت 1047 01:23:18,952 --> 01:23:21,292 ‏أنت لست متفاجئاً حتى، عليك أن تكون هنا ‏خلال يومين 1048 01:23:21,913 --> 01:23:23,833 ‏وعندما تكون هنا 1049 01:23:24,207 --> 01:23:25,707 ‏عليك أن تفعل شيئاً حيال "دونغ جاي" 1050 01:23:26,626 --> 01:23:27,666 ‏ماذا فعل؟ 1051 01:23:27,752 --> 01:23:30,552 ‏ما يزال كما هو، لم يتغير أبداً 1052 01:23:33,466 --> 01:23:36,546 ‏حسناً، لن أتأخر 1053 01:23:37,053 --> 01:23:38,053 ‏بالتأكيد 1054 01:24:51,002 --> 01:24:52,462 ‏"كل أحداث هذا المسلسل من نسج الخيال" 1055 01:25:02,555 --> 01:25:04,465 ‏STRANGER 1056 01:26:09,747 --> 01:26:11,537 ‏1، 2، 3 1057 01:26:22,594 --> 01:26:25,054 ‏ترجمة "شيرين سمعان"