1 00:00:18,059 --> 00:00:20,979 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:22,063 --> 00:00:24,233 秘密の森 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,412 秘密の森 4 00:01:15,742 --> 00:01:19,042 このドラマは すべてフィクションです 5 00:01:23,416 --> 00:01:27,546 この建物には 2種類の人間がいる 6 00:01:27,712 --> 00:01:30,552 法を守る者と犯罪者だ 7 00:01:30,757 --> 00:01:34,757 我々は何があっても 法を守るべき人間だ 8 00:01:35,595 --> 00:01:36,635 ファン検事 9 00:01:38,139 --> 00:01:40,179 ウ・ビョンジュンは 昨日 出国を 10 00:01:40,350 --> 00:01:41,770 行き先は台湾です 11 00:01:43,686 --> 00:01:45,556 国際警察に手配書を要請 12 00:01:45,814 --> 00:01:49,364 台湾の韓国外交部にも通報 13 00:01:49,609 --> 00:01:50,779 分かりました 14 00:02:11,005 --> 00:02:13,925 娘のカネを奪い取ったあげく 15 00:02:14,008 --> 00:02:17,468 私の収益金まで狙うとはな 16 00:02:17,804 --> 00:02:19,184 気づかれないと? 17 00:02:19,597 --> 00:02:21,097 まさか とんでもない 18 00:02:21,474 --> 00:02:23,354 何を企んでる? 19 00:02:23,852 --> 00:02:26,442 ヨン・ウンスは お義父(とう)さんが? 20 00:02:30,275 --> 00:02:32,985 冗談が過ぎるぞ 21 00:02:33,319 --> 00:02:37,489 実行役のウ室長は 海外へ送りましたね 22 00:02:38,241 --> 00:02:41,041 思ったより卑劣な男だな 23 00:02:41,870 --> 00:02:42,830 そういうことか 24 00:02:43,621 --> 00:02:47,131 私からカネを 脅し取ろうって魂胆だな 25 00:02:48,084 --> 00:02:52,554 犯人は捕まった 奴とは面識がない 26 00:02:53,214 --> 00:02:56,634 ヨン・ウンスは 彼の仕業ではありません 27 00:02:58,052 --> 00:02:59,052 根拠は? 28 00:02:59,429 --> 00:03:00,559 私です 29 00:03:01,222 --> 00:03:02,272 何の話だ 30 00:03:04,058 --> 00:03:08,558 パク・ムソンとキム・ガヨンを 手に掛けました 31 00:03:11,858 --> 00:03:16,528 逮捕されたのは実行役で 私が指示を 32 00:03:17,238 --> 00:03:18,068 なぜだ 33 00:03:18,323 --> 00:03:19,623 話は後で 34 00:03:21,451 --> 00:03:23,701 すべて打ち明けたので― 35 00:03:24,287 --> 00:03:27,247 お義父さんも話してください 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,625 私は何も知らん 37 00:03:31,252 --> 00:03:32,382 イ君 38 00:03:33,922 --> 00:03:37,842 長年 一緒にやってきたのに 39 00:03:38,718 --> 00:03:40,178 なぜ こうなった? 40 00:03:41,054 --> 00:03:42,564 〝ファン・シモク検事〞 41 00:03:45,099 --> 00:03:46,269 用があるので 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,096 失礼します 43 00:03:52,065 --> 00:03:56,645 “録音停止” 44 00:04:13,336 --> 00:04:18,256 イ・チャンジュン名義の 口座を直ちに凍結しろ 45 00:04:27,976 --> 00:04:29,386 いいタイミングだ 46 00:04:29,811 --> 00:04:31,901 何のことですか? 47 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 今 かけようと 48 00:04:36,192 --> 00:04:39,152 これからお会いしましょう 49 00:04:40,905 --> 00:04:43,565 捜査官は誰を送りますか? 50 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 ハン刑事とチャン刑事だ 51 00:04:47,912 --> 00:04:49,712 ウは台湾にいる 52 00:04:49,789 --> 00:04:54,249 チャン刑事と出向いて 現地警察と逮捕してくれ 53 00:04:55,169 --> 00:04:58,379 ユン課長の黒幕は イ・チャンジュンだ 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,428 今から居場所を送る 55 00:05:03,052 --> 00:05:04,052 弘済(ホンジェ)洞ね 56 00:05:07,223 --> 00:05:09,523 イ秘書官の位置を 57 00:05:10,560 --> 00:05:14,110 ハンジョの者は 決して入れるな 58 00:05:14,188 --> 00:05:15,188 はい 59 00:05:25,825 --> 00:05:26,905 すみません 60 00:05:28,202 --> 00:05:31,912 2回も顔を見られたので しかたなく… 61 00:05:31,998 --> 00:05:33,958 バカ者 どこかに隠れてろ 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,085 呼び出すまで現れるな 63 00:05:36,377 --> 00:05:37,337 感謝します 64 00:05:37,587 --> 00:05:38,917 これもだ 65 00:05:39,756 --> 00:05:41,416 残さず処分しろ 66 00:06:01,569 --> 00:06:02,569 入れ 67 00:06:08,785 --> 00:06:12,745 ハニル銀行に 秘書官の貸金庫があります 68 00:06:13,164 --> 00:06:14,714 頭取に連絡を 69 00:06:15,708 --> 00:06:17,838 イ・チャンジュンも呼べ 70 00:06:57,291 --> 00:06:59,921 イは弘済洞の方向へ 71 00:07:00,002 --> 00:07:01,842 本当だったのね 72 00:07:01,921 --> 00:07:02,921 今 どこです? 73 00:07:03,005 --> 00:07:06,045 位置を送るから切るわよ 74 00:07:08,803 --> 00:07:10,353 チャン刑事に位置を 75 00:07:10,430 --> 00:07:12,680 〝チャン刑事に送信〞 76 00:07:13,516 --> 00:07:16,686 〝位置検索〞 77 00:07:16,769 --> 00:07:20,109 〝弘済洞〞 78 00:07:23,526 --> 00:07:27,696 共犯者だとバレたのに なぜ居場所を? 79 00:07:28,698 --> 00:07:30,408 何のつもり? 80 00:08:27,798 --> 00:08:28,928 どうなった? 81 00:08:29,217 --> 00:08:32,217 大統領官邸に 入れない状態で… 82 00:08:32,303 --> 00:08:35,523 どんな手を使ってでも 連れてこい 83 00:09:43,165 --> 00:09:44,535 早かったな 84 00:09:45,209 --> 00:09:46,839 まだ先は長い 85 00:09:55,678 --> 00:09:57,048 質問があるだろ 86 00:09:58,806 --> 00:10:02,686 パクを殺すよう ユン課長に指示を? 87 00:10:03,311 --> 00:10:03,981 ああ 88 00:10:05,146 --> 00:10:06,556 キム・ガヨンも? 89 00:10:07,398 --> 00:10:08,318 そうだ 90 00:10:10,943 --> 00:10:11,903 ウンスは? 91 00:10:14,447 --> 00:10:17,907 それを知りたくて 来たわけじゃないだろ 92 00:10:20,328 --> 00:10:21,948 何のためですか? 93 00:10:23,873 --> 00:10:24,963 言ってたな 94 00:10:25,750 --> 00:10:29,960 パクに脅されたせいで 女の口を封じたと 95 00:10:30,963 --> 00:10:32,973 その疑いは晴れました 96 00:10:34,967 --> 00:10:36,297 断るべきだった 97 00:10:38,054 --> 00:10:40,434 下請けしたいと言うパクを― 98 00:10:41,807 --> 00:10:43,307 突き放すべきだった 99 00:10:44,352 --> 00:10:47,982 秘書官が パクをハンジョ物流に― 100 00:10:49,357 --> 00:10:50,267 紹介を? 101 00:10:52,443 --> 00:10:56,493 事業を拡大したいと 彼は必死だった 102 00:10:57,490 --> 00:11:01,450 ハンジョ物流は 注目されてなかったから― 103 00:11:02,953 --> 00:11:06,923 紹介しても 悪影響はないと思った 104 00:11:08,084 --> 00:11:11,344 脱税の抜け道に 利用されてることは? 105 00:11:12,088 --> 00:11:13,128 知らなかった 106 00:11:14,382 --> 00:11:18,342 注目されないよう 細工されていたんだ 107 00:11:21,347 --> 00:11:24,597 その件だけが 悔やまれてならん 108 00:11:27,478 --> 00:11:29,228 判断を誤ってしまった 109 00:11:31,107 --> 00:11:32,267 そのせいで… 110 00:11:35,778 --> 00:11:36,858 お前なら― 111 00:11:37,988 --> 00:11:39,818 過ちは犯さない 112 00:12:10,312 --> 00:12:11,902 ここを選んだ訳は? 113 00:12:17,570 --> 00:12:18,740 いい天気だ 114 00:12:23,659 --> 00:12:24,619 手錠をされ― 115 00:12:26,120 --> 00:12:29,750 囚人番号を胸に付けられ 連れ回される 116 00:12:31,125 --> 00:12:33,285 後輩検事に追及されてな 117 00:12:34,670 --> 00:12:35,920 大勢 見てきた 118 00:12:38,007 --> 00:12:39,087 おかしいよな 119 00:12:41,302 --> 00:12:43,222 調査されてる側は― 120 00:12:44,388 --> 00:12:46,268 生気を失っていた 121 00:12:48,851 --> 00:12:50,771 ふと今 思い出したよ 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,356 一緒に行きましょう 123 00:13:01,071 --> 00:13:02,411 残兵になり― 124 00:13:03,991 --> 00:13:05,451 捕虜になるか 125 00:13:07,161 --> 00:13:08,251 戦場で― 126 00:13:09,705 --> 00:13:10,705 死ぬかだ 127 00:13:12,333 --> 00:13:13,173 先輩 128 00:13:15,294 --> 00:13:16,304 “先輩”か 129 00:13:17,713 --> 00:13:19,093 いい響きだ 130 00:13:30,684 --> 00:13:32,024 ゆっくり来てほしかった 131 00:13:38,067 --> 00:13:40,277 秘書官が犯人なのか? 132 00:14:54,768 --> 00:14:55,808 しっかりして 133 00:14:55,978 --> 00:14:58,768 上を見てくるから ここをお願い 134 00:14:59,523 --> 00:15:00,403 いいですね 135 00:15:06,488 --> 00:15:10,778 弘済洞のイナン小学校に 至急 救急車を 136 00:15:11,118 --> 00:15:12,328 人が飛び降りた 137 00:15:26,508 --> 00:15:29,178 秘書官 しっかり 138 00:15:29,553 --> 00:15:30,393 秘書官 139 00:15:30,804 --> 00:15:31,604 秘書官 140 00:16:09,718 --> 00:16:10,888 ファン検事? 141 00:16:14,014 --> 00:16:15,024 秘書官 142 00:16:22,398 --> 00:16:26,148 秘書官 しっかりしてください 143 00:16:26,235 --> 00:16:26,985 お前は… 144 00:16:29,780 --> 00:16:30,740 まだ… 145 00:16:32,658 --> 00:16:33,948 チャンスがある 146 00:16:37,329 --> 00:16:38,289 ドンジェ 147 00:16:41,500 --> 00:16:42,580 お前は… 148 00:16:45,337 --> 00:16:47,127 同じ道を選ぶな 149 00:16:56,265 --> 00:16:57,345 秘書官 150 00:16:58,142 --> 00:17:00,772 秘書官… 151 00:17:12,948 --> 00:17:14,158 両手を挙げて 152 00:17:21,331 --> 00:17:22,831 ゆっくり振り向いて 153 00:17:38,515 --> 00:17:39,675 突き落とした? 154 00:18:02,456 --> 00:18:05,126 記者が来る前に片づけろ 155 00:18:05,292 --> 00:18:06,632 分かりました 156 00:18:08,378 --> 00:18:13,088 共犯者だと認めて 迷いもなく飛び降りたと 157 00:18:13,509 --> 00:18:14,509 自殺なのか? 158 00:18:14,927 --> 00:18:17,387 もみ合いになったとか? 159 00:18:17,596 --> 00:18:19,006 ハン刑事が目撃を 160 00:18:19,348 --> 00:18:20,888 下で見ただけだろ 161 00:18:21,183 --> 00:18:25,353 わざと 突き落としたんじゃなくて 162 00:18:25,479 --> 00:18:28,319 もみ合ってるうちに誤って… 163 00:18:28,398 --> 00:18:29,938 ソ検事も見てます 164 00:18:37,533 --> 00:18:40,453 自ら命を絶ったようです 165 00:18:46,083 --> 00:18:47,423 会社には誰が? 166 00:18:47,876 --> 00:18:49,796 葬儀の準備をする者と― 167 00:18:49,962 --> 00:18:52,762 企画部と広報部は待機中です 168 00:18:54,216 --> 00:18:56,086 役員たちを呼び出しますか? 169 00:18:58,428 --> 00:18:59,678 マスコミを呼べ 170 00:19:01,306 --> 00:19:04,426 イ・チャンジュンは 検事時代から不正を働き 171 00:19:05,686 --> 00:19:09,266 それを隠すため 手下を引き入れた 172 00:19:10,190 --> 00:19:11,650 彼を利用し― 173 00:19:13,485 --> 00:19:17,525 西部地検のスポンサーである パクを殺したんだ 174 00:19:18,574 --> 00:19:21,084 良心の呵責(かしゃく)を感じて自殺した 175 00:19:21,910 --> 00:19:25,210 記者たちが飛びつく前に 報道しろ 176 00:19:26,915 --> 00:19:27,995 分かりました 177 00:19:36,466 --> 00:19:37,676 愚か者め 178 00:19:41,346 --> 00:19:44,096 死んだら何もならん 179 00:19:48,812 --> 00:19:50,402 それも運命か 180 00:19:52,691 --> 00:19:54,071 しかたない 181 00:20:09,458 --> 00:20:10,998 〝検察〞 182 00:20:29,645 --> 00:20:32,355 検事として暴きたいが… 183 00:20:37,694 --> 00:20:38,704 シモク 184 00:20:43,158 --> 00:20:44,738 私は この座を守りたい 185 00:20:55,671 --> 00:20:57,841 本当ですか? 検事長が… 186 00:20:58,173 --> 00:21:00,803 秘書官が ニュースに出てました 187 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 お亡くなりに 188 00:21:04,179 --> 00:21:05,309 では あの件も? 189 00:21:06,139 --> 00:21:09,139 ユン課長と共謀して 殺人を犯し 自殺を? 190 00:21:09,726 --> 00:21:10,596 はい 191 00:21:11,937 --> 00:21:13,017 事実です 192 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 始めますか? 193 00:21:35,419 --> 00:21:36,419 やらないとな 194 00:21:37,963 --> 00:21:38,713 始めよう 195 00:21:42,884 --> 00:21:46,314 ハンジョグループが 行ってきた違法行為を― 196 00:21:46,471 --> 00:21:48,521 日付別に まとめたファイルです 197 00:21:49,266 --> 00:21:51,346 2年前からの物です 198 00:21:51,518 --> 00:21:53,188 そのUSBには― 199 00:21:53,437 --> 00:21:56,937 非公式会議の音声が 録音されています 200 00:22:02,321 --> 00:22:04,321 どこで手に入れた? 201 00:22:04,781 --> 00:22:06,911 これはハンジョじゃないぞ 202 00:22:07,075 --> 00:22:08,985 請託を受けた各地検や― 203 00:22:09,536 --> 00:22:12,326 総長が関わってる件もある 204 00:22:15,834 --> 00:22:18,424 他に誰が知ってますか? 205 00:22:18,670 --> 00:22:22,260 ここに集まった 皆さんだけです 206 00:22:23,300 --> 00:22:25,470 知的財産権の侵害 違法な不動産売却 207 00:22:25,635 --> 00:22:28,345 税金漏れと 外国為替管理法違反 208 00:22:28,638 --> 00:22:32,728 刑事1部から5部で 担当してください 209 00:22:33,226 --> 00:22:36,686 ハンジョに 協力した公務員や― 210 00:22:36,855 --> 00:22:38,185 政治家もいる 211 00:22:39,983 --> 00:22:40,983 死にたいだろ 212 00:22:49,951 --> 00:22:51,161 死ぬのは― 213 00:22:52,245 --> 00:22:53,575 こいつらです 214 00:22:55,165 --> 00:22:57,415 そうだな 一か八かだ 215 00:22:57,793 --> 00:23:00,253 瞬時にとどめを刺すか― 216 00:23:00,670 --> 00:23:03,130 下手に動いて自滅するか 217 00:23:07,886 --> 00:23:09,216 よろしく頼みます 218 00:23:37,749 --> 00:23:39,329 共犯者の イ・チャンジュンは― 219 00:23:39,918 --> 00:23:42,128 自供して自ら命を絶った 220 00:23:47,509 --> 00:23:51,259 驚かないのは知ってたから? 221 00:23:54,599 --> 00:23:58,269 ウが犯人だと 彼が教えてくれたの? 222 00:24:00,105 --> 00:24:05,065 イ・チャンジュンのことが バレると思って黙ってた? 223 00:24:09,447 --> 00:24:12,367 他には何も聞いてない? 224 00:24:12,909 --> 00:24:14,289 台湾の潜伏先とか 225 00:24:16,163 --> 00:24:19,293 行き先しか知らされてません 226 00:24:31,678 --> 00:24:36,058 特任にいる間 私たちをあざ笑ってたでしょ 227 00:24:39,644 --> 00:24:43,574 犯人を逮捕するって 躍起になってた 228 00:24:45,275 --> 00:24:48,445 特に私とチャン刑事は バカみたいね 229 00:24:55,327 --> 00:24:56,197 特任の時 230 00:24:59,331 --> 00:25:00,541 初めてでした 231 00:25:02,751 --> 00:25:04,421 2年ぶりに― 232 00:25:06,963 --> 00:25:08,633 生きた心地がした 233 00:25:17,057 --> 00:25:20,937 殺人犯が そんなことを言ってたと― 234 00:25:21,228 --> 00:25:24,478 パクやガヨンの母親に 伝えましょうか? 235 00:25:26,233 --> 00:25:27,443 この国には― 236 00:25:28,276 --> 00:25:32,736 理不尽に子供を亡くした親が ごまんといる 237 00:25:33,448 --> 00:25:35,368 でも仕返しはしないわ 238 00:25:36,993 --> 00:25:39,333 あなたは彼らの努力も 台なしにした 239 00:25:40,372 --> 00:25:44,752 必死に耐えてる人たちを 踏みにじったのに― 240 00:25:45,377 --> 00:25:46,707 生きた心地がする? 241 00:25:54,928 --> 00:25:58,138 殺人を指示したイ秘書官は― 242 00:25:58,223 --> 00:26:01,183 逮捕直前に自殺し 衝撃を与えました 243 00:26:01,268 --> 00:26:04,938 また録音物が明らかになり 波紋を呼んでいます 244 00:26:05,021 --> 00:26:10,111 関係者の裏切り防止に 録音された物であり 245 00:26:10,193 --> 00:26:13,073 イ秘書官が自殺した後 246 00:26:13,154 --> 00:26:15,034 検察側が押収しました 247 00:26:15,573 --> 00:26:17,663 このファイルを基に― 248 00:26:17,742 --> 00:26:20,662 検察はハンジョと トバンの家宅捜索へ 249 00:26:20,996 --> 00:26:24,916 また違法行為に 携わった政治家も挙げられ 250 00:26:25,000 --> 00:26:27,590 大きな波紋を呼んでいます 251 00:26:28,086 --> 00:26:31,126 ソ刑事は貯蓄銀行へ向かえ 252 00:26:31,298 --> 00:26:33,218 チャンたちはバス会社へ 253 00:26:33,550 --> 00:26:35,640 パクは俺と金融監督院だ 254 00:26:35,844 --> 00:26:39,354 マスコミに先を越された 急いで向かえ 255 00:26:39,597 --> 00:26:40,927 はい 256 00:26:44,227 --> 00:26:44,767 はい 257 00:26:45,645 --> 00:26:48,015 外交部から下りた? 258 00:26:49,441 --> 00:26:50,441 はい 259 00:26:51,067 --> 00:26:53,567 殺人犯を捕まえに行くわよ 260 00:26:56,281 --> 00:26:58,161 身に覚えがない 261 00:27:03,330 --> 00:27:05,750 検事長室です 流してください 262 00:27:06,958 --> 00:27:11,298 世豊(セプン)運輸の件で 指示したことは? 263 00:27:12,380 --> 00:27:13,630 ウォンチョル 264 00:27:13,923 --> 00:27:16,723 早くもクビにされたいか? 265 00:27:18,595 --> 00:27:21,555 ユン課長を呼んでこい 266 00:27:21,723 --> 00:27:24,353 その前に 聞いてもらえますか? 267 00:27:28,480 --> 00:27:30,900 ペ議員 お久しぶりです 268 00:27:31,316 --> 00:27:32,936 犯人は捕まったな 269 00:27:33,902 --> 00:27:37,822 厚岩(フアム)洞事件の飛び火が 議員にまで及ぶとは 270 00:27:38,156 --> 00:27:41,026 私には関係ないことだ 271 00:27:43,787 --> 00:27:47,997 この期に及んで まだプライドが大事ですか 272 00:27:48,375 --> 00:27:52,915 犯人の供述の中に 議員の名前も出るかと 273 00:27:53,213 --> 00:27:57,183 打つ手があるから 連絡したんだろ 274 00:27:57,675 --> 00:27:59,925 私が手助けを 275 00:28:00,470 --> 00:28:01,720 時間はあるか? 276 00:28:05,558 --> 00:28:10,058 〝検事長室〞 277 00:28:12,273 --> 00:28:14,073 外交部から連絡が来た 278 00:28:14,234 --> 00:28:17,154 ウ・ビョンジュンは 必ず逮捕するから 279 00:28:17,320 --> 00:28:19,610 私たちを信じて待ってて 280 00:28:23,493 --> 00:28:24,583 よろしく頼む 281 00:28:24,661 --> 00:28:26,661 〝ハン刑事〞 282 00:28:43,638 --> 00:28:44,678 私は― 283 00:28:45,890 --> 00:28:50,020 この国のGDPの3割を 担ってきました 284 00:28:50,228 --> 00:28:51,348 3割ですよ 285 00:28:52,480 --> 00:28:56,190 これまで国益のために 貢献してきた上に 286 00:28:56,568 --> 00:29:01,698 数百万人の若者に 職を与えてきました 287 00:29:02,699 --> 00:29:06,369 それなのに非難を浴びている 288 00:29:07,245 --> 00:29:10,365 故に昨今 私のような起業家たちは― 289 00:29:10,665 --> 00:29:12,705 肩身の狭い思いをしています 290 00:29:13,084 --> 00:29:16,804 その行く末が 心配でなりません 291 00:29:17,297 --> 00:29:20,837 愛する我が国が 非難することに気をとられ 292 00:29:22,093 --> 00:29:25,053 先進国から脱落すると思うと 293 00:29:26,097 --> 00:29:27,137 恐ろしいのです 294 00:29:27,307 --> 00:29:30,977 皆さんの前で誓います 295 00:29:31,519 --> 00:29:35,729 検察に罪を 着せられるかもしれません 296 00:29:36,649 --> 00:29:40,399 しかし我が国の歴史の前で 主張します 297 00:29:41,780 --> 00:29:42,530 無実です 298 00:29:42,697 --> 00:29:45,487 このバカ者 恥を知れ 299 00:29:56,711 --> 00:30:00,921 人を殺しても まともな人間になれないのか 300 00:30:03,176 --> 00:30:06,386 元長官は気が動転している 301 00:30:06,846 --> 00:30:09,096 それは分かりますが 302 00:30:10,433 --> 00:30:12,983 私は断じて娘さんの死に… 303 00:30:13,061 --> 00:30:13,941 お前の婿 304 00:30:16,064 --> 00:30:17,774 イ・チャンジュンは― 305 00:30:20,610 --> 00:30:21,860 お前が殺した 306 00:30:32,747 --> 00:30:35,707 イ秘書官に 録音するよう指示を? 307 00:30:35,792 --> 00:30:38,552 容疑者は ハンジョの職員ですね 308 00:30:39,212 --> 00:30:41,552 ひと言 お願いします 309 00:30:42,757 --> 00:30:44,677 会長 お待ちください 310 00:30:44,801 --> 00:30:47,891 コメントをお願いします 311 00:30:51,558 --> 00:30:56,348 ハンジョのイ会長は 事情聴取を受けており 312 00:30:56,521 --> 00:30:59,981 拘束令状が請求される 可能性が出てきました 313 00:31:00,316 --> 00:31:02,356 イ会長の長女で― 314 00:31:02,443 --> 00:31:05,533 故 イ秘書官の妻の イ・ヨンジェさんは 315 00:31:05,697 --> 00:31:08,827 違法に贈与されたお金を 奨学団体へ寄付 316 00:31:08,992 --> 00:31:11,542 検察庁は 脱税の疑いを指摘し 317 00:31:11,619 --> 00:31:14,619 調査中だと発表しました 318 00:31:14,706 --> 00:31:16,166 速報です 319 00:31:16,624 --> 00:31:21,674 西部地検の検事を 殺害した容疑者が― 320 00:31:21,754 --> 00:31:25,684 台湾で拘束され 本国に移送中です 321 00:31:28,261 --> 00:31:32,021 イ会長は関係ないと 言ってました 322 00:31:32,265 --> 00:31:34,095 自分でしたことだと 323 00:31:35,059 --> 00:31:36,559 まいったな 324 00:31:36,769 --> 00:31:39,689 立証するのは難しいぞ 325 00:31:39,772 --> 00:31:41,822 あいつは大したタマです 326 00:31:42,066 --> 00:31:43,936 会長の話はしません 327 00:31:45,153 --> 00:31:47,703 ご苦労だった 帰って休め 328 00:31:48,615 --> 00:31:52,905 自宅に瞬間移動が できたらいいのに 329 00:31:52,994 --> 00:31:55,464 子供たちに会いたいけど 330 00:31:55,580 --> 00:31:58,670 帰ったら遊べってせがまれる 331 00:31:58,750 --> 00:32:01,130 疲れてるのに勘弁してくれ 332 00:32:01,711 --> 00:32:02,921 おい お前ら 333 00:32:03,755 --> 00:32:07,125 寝るなら自分の家で寝ろ 334 00:32:08,635 --> 00:32:10,345 もっと疲れますよ 335 00:32:12,847 --> 00:32:16,597 これで言うのは最後だ 336 00:32:17,727 --> 00:32:18,847 部下に― 337 00:32:20,063 --> 00:32:23,153 人殺しをさせた奴は正常か? 338 00:32:23,775 --> 00:32:27,025 イカれた男を信じるのかね 339 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 失礼しました 340 00:32:33,493 --> 00:32:37,463 つまり婿が でっち上げた事だと? 341 00:32:37,538 --> 00:32:39,248 そのとおりだ 342 00:32:41,125 --> 00:32:43,875 うちの妻は ドラマが好きでしてね 343 00:32:44,337 --> 00:32:48,297 結婚を反対された子供は こう言うそうです 344 00:32:49,550 --> 00:32:52,050 “許可なんかより 祝福してほしい” 345 00:32:52,303 --> 00:32:55,433 そのくせ 結婚資金をせがんでくる 346 00:32:56,724 --> 00:32:59,694 許可など必要ないと言うが― 347 00:33:00,395 --> 00:33:03,555 結局は “イエス”を求めてるんだ 348 00:33:04,065 --> 00:33:08,185 同じように確証があるから 自供しなくても― 349 00:33:08,695 --> 00:33:11,355 関係ないと言っているが 350 00:33:12,949 --> 00:33:15,119 こうして粘るのは― 351 00:33:15,702 --> 00:33:19,292 謝罪の言葉を 聞きたいからか? 352 00:33:19,831 --> 00:33:22,171 じゃないと 動けないからだろ 353 00:33:23,835 --> 00:33:25,085 残念だが― 354 00:33:26,379 --> 00:33:30,839 どう考えても 私に謝罪すべきことはない 355 00:33:35,054 --> 00:33:37,604 出頭してやったんだ 356 00:33:40,351 --> 00:33:43,861 これで手抜き捜査とは 言われんだろう 357 00:33:53,489 --> 00:33:54,489 ご苦労だった 358 00:34:15,303 --> 00:34:16,183 こちらへ 359 00:34:21,142 --> 00:34:22,142 出たか? 360 00:34:22,435 --> 00:34:23,765 今 拘束令状を 361 00:34:25,646 --> 00:34:26,806 手を触れるな 362 00:34:31,527 --> 00:34:32,647 ファン・シモク 363 00:34:34,572 --> 00:34:38,032 ハンジョが倒れたら 国が崩れる 364 00:34:38,868 --> 00:34:40,038 崩れません 365 00:34:49,670 --> 00:34:50,800 離せ 366 00:34:55,802 --> 00:34:56,682 ご苦労だった 367 00:35:23,830 --> 00:35:24,870 〝ハン刑事〞 368 00:35:28,000 --> 00:35:28,840 はい 369 00:35:31,420 --> 00:35:32,260 誰です? 370 00:35:36,843 --> 00:35:38,053 通してください 371 00:36:20,678 --> 00:36:22,468 勝ったと思ってるの? 372 00:36:25,433 --> 00:36:28,563 どんな手を使ってでも 潰してやる 373 00:36:29,478 --> 00:36:31,228 後悔することね 374 00:36:32,064 --> 00:36:34,194 私たちに歯向かったことを 375 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 “私たち”とは? 376 00:36:39,655 --> 00:36:41,775 奥様とイ会長? 377 00:36:42,700 --> 00:36:45,410 それとも奥様と秘書官? 378 00:36:56,339 --> 00:36:57,589 あなたが殺した 379 00:37:36,462 --> 00:37:39,592 預かったカバンに 入ってました 380 00:37:41,634 --> 00:37:42,684 あの人が― 381 00:37:44,053 --> 00:37:45,433 渡したってこと? 382 00:37:56,190 --> 00:37:57,980 国が崩れ始めてる 383 00:37:58,651 --> 00:38:02,241 大多数の国民が 安全だといえる時代は― 384 00:38:02,780 --> 00:38:05,280 とっくに終わっているんだ 385 00:38:06,158 --> 00:38:07,698 社会の解体が生じる 386 00:38:08,953 --> 00:38:09,873 19年 387 00:38:10,955 --> 00:38:14,535 検事になって19年間 この崩壊の穴が― 388 00:38:15,501 --> 00:38:17,301 大きくなるのを見てきた 389 00:38:17,628 --> 00:38:21,508 反省してます 見逃してください 390 00:38:21,757 --> 00:38:23,587 お願いします 391 00:38:23,718 --> 00:38:28,428 砂糖水で飢えをしのいでる 人が連れてこられた 392 00:38:29,974 --> 00:38:32,854 全財産が3000ウォンの人を― 393 00:38:33,477 --> 00:38:35,227 窃盗罪で拘束したことも 394 00:38:36,522 --> 00:38:37,982 昼は彼らを拘束し― 395 00:38:38,983 --> 00:38:40,363 夜には密室に行った 396 00:38:41,861 --> 00:38:45,871 そこには 数千億を動かせる者もいた 397 00:38:46,866 --> 00:38:50,326 彼らに捜査が及ばないよう 便宜を図っていた 398 00:38:50,494 --> 00:38:51,254 〝検事長 ペ・サンウク〞 399 00:38:51,245 --> 00:38:51,655 〝検事長 ペ・サンウク〞 お前の気持ちは分かるが 400 00:38:51,662 --> 00:38:54,252 お前の気持ちは分かるが 401 00:38:54,582 --> 00:38:56,292 しかたない 402 00:38:57,126 --> 00:39:00,206 上からの指示だ 釈放してやれ 403 00:39:02,840 --> 00:39:04,260 その他の時は― 404 00:39:05,509 --> 00:39:09,559 政権ごとに指示されたことを 忠実に守っていた 405 00:39:12,683 --> 00:39:16,733 少々のことなら 目をつぶっていた 406 00:39:17,480 --> 00:39:21,860 ある程度なら 人生を満喫していたはずだ 407 00:39:23,402 --> 00:39:27,452 でもいつしか 体が悲鳴を上げていた 408 00:39:28,908 --> 00:39:32,948 これ以上 言いなりにはなれなかった 409 00:39:36,791 --> 00:39:38,211 カバンにある物は― 410 00:39:38,876 --> 00:39:41,836 逃亡者から 検察が押収した物にすべきだ 411 00:39:43,089 --> 00:39:46,049 義父を裏切った者の 遺品ではなく― 412 00:39:47,343 --> 00:39:51,223 財閥の会長に 忠実だった手先から― 413 00:39:51,972 --> 00:39:53,722 検察が奪うべきだ 414 00:39:55,184 --> 00:39:59,154 そうしたら強力な物証として 効力を発するだろう 415 00:40:12,868 --> 00:40:14,248 〝音声ファイル〞 416 00:40:14,328 --> 00:40:14,948 〝義父〞 417 00:40:15,037 --> 00:40:16,207 〝ペ・サンウク〞 418 00:40:16,288 --> 00:40:18,708 〝録音〞 419 00:40:19,625 --> 00:40:24,335 不正が横行し 人の命まで奪っており― 420 00:40:25,881 --> 00:40:28,051 多くの命が瞬時になくなる 421 00:40:28,676 --> 00:40:31,466 〝会長 イ・ユンボム〞 422 00:40:53,701 --> 00:40:57,201 初めから刀を抜くべきだった 423 00:40:59,206 --> 00:41:04,166 だから最後ぐらいは 刀を振りかざすべきだ 424 00:41:05,546 --> 00:41:09,926 システムを復旧できるのは 時間でもカネでもない 425 00:41:11,719 --> 00:41:14,469 破壊されたシステムには― 426 00:41:16,223 --> 00:41:17,853 大勢の人の血が必要だ 427 00:41:19,852 --> 00:41:24,482 残念ながら“血”は 現在も必要とされている 428 00:41:30,488 --> 00:41:31,528 変えないと 429 00:41:32,448 --> 00:41:36,328 何としても 覆さないといけない 430 00:41:39,413 --> 00:41:46,213 “首席秘書官 イ・チャンジュン” 431 00:41:47,296 --> 00:41:50,256 普通のやり方では 通じない 432 00:41:53,511 --> 00:41:55,351 見て見ぬフリはダメだ 433 00:41:56,514 --> 00:41:59,854 誰かの出番を 待ってもいけない 434 00:42:00,976 --> 00:42:02,306 黙っていては― 435 00:42:02,937 --> 00:42:06,017 足の踏み場さえなくなる 436 00:42:07,775 --> 00:42:11,695 今後は口にし 手を挙げて指し示す 437 00:42:13,822 --> 00:42:16,282 秘密を明らかにせねば 438 00:42:18,452 --> 00:42:21,412 私が出発点に なることを願う 439 00:43:09,587 --> 00:43:10,627 被告人は― 440 00:43:10,963 --> 00:43:15,633 すべての罪を認め 弁論しないそうですね 441 00:43:16,510 --> 00:43:17,550 はい 442 00:43:18,095 --> 00:43:19,425 その理由は? 443 00:43:20,806 --> 00:43:22,926 謝罪したいのです 444 00:43:23,267 --> 00:43:24,437 誰にですか? 445 00:43:27,021 --> 00:43:30,071 我々は正義のために 真実を追究し― 446 00:43:30,774 --> 00:43:34,824 いかなる場合でも 妥協しない警察官です 447 00:43:35,863 --> 00:43:38,163 警察の倫理憲章を胸に― 448 00:43:38,657 --> 00:43:41,867 この瞬間も必死に 働いている警察官たちに 449 00:43:43,037 --> 00:43:44,457 謝りたいのです 450 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 申し訳ありません 451 00:43:49,251 --> 00:43:54,511 自らの罪を認めて 深く反省しています 452 00:43:55,549 --> 00:43:56,929 皆さんは― 453 00:43:57,718 --> 00:44:00,848 初心を忘れないでください 454 00:44:04,183 --> 00:44:05,643 宣告します 455 00:44:06,226 --> 00:44:10,476 被告人は公務員でありながら 456 00:44:10,939 --> 00:44:14,279 収賄及び少女を買春した 457 00:44:14,777 --> 00:44:16,447 その罪質は軽くない 458 00:44:16,987 --> 00:44:19,907 しかし反省の色を 示しているので 459 00:44:20,282 --> 00:44:23,622 懲役3年6カ月に処す 460 00:44:35,047 --> 00:44:36,167 署長 461 00:44:41,345 --> 00:44:42,255 署長 462 00:44:43,514 --> 00:44:44,854 感謝してるよ 463 00:44:46,642 --> 00:44:47,692 スチャン 464 00:45:02,449 --> 00:45:04,079 未練がましい奴だ 465 00:45:05,035 --> 00:45:07,155 まだ関わる気か 466 00:45:25,889 --> 00:45:27,269 もう一度 聞くわよ 467 00:45:28,559 --> 00:45:32,059 署長以外に 会ってた男の名を挙げて 468 00:45:37,401 --> 00:45:38,901 答えないつもり? 469 00:45:40,112 --> 00:45:43,242 あなたは被害者じゃなくて 被疑者なのよ 470 00:45:43,449 --> 00:45:45,909 売春勧誘容疑を かけられている 471 00:45:46,368 --> 00:45:48,868 罰金じゃ済まされないわよ 472 00:45:49,037 --> 00:45:53,167 まだ体調がよくないし 思い出せないの 473 00:46:07,347 --> 00:46:08,387 どうも 474 00:46:09,475 --> 00:46:12,805 何も思い出せないって 言ってよ 475 00:46:13,645 --> 00:46:16,815 恥ずかしいから ついてこないで 476 00:46:16,899 --> 00:46:19,359 私に当たらないでよ 477 00:46:19,443 --> 00:46:19,993 ちょっと 478 00:46:21,278 --> 00:46:23,698 何するんですか? 479 00:46:23,780 --> 00:46:26,950 お母さんの手を見なさい 480 00:46:27,242 --> 00:46:30,832 ひどいことを言われても 守ってあげてるでしょ 481 00:46:34,958 --> 00:46:37,458 あなたを必死に看病してた 482 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 犯人も 生かそうと必死だったわ 483 00:46:42,090 --> 00:46:45,470 彼じゃなかったら とっくに死んでた 484 00:46:46,011 --> 00:46:49,261 みんなに守られた命を ムダにしないで 485 00:46:51,141 --> 00:46:53,981 売春して大勢の女性が 命を落としてる 486 00:46:54,436 --> 00:46:56,766 多すぎてニュースにも出ない 487 00:46:58,482 --> 00:47:00,032 あなたは運がよかった 488 00:47:01,068 --> 00:47:02,188 忘れないで 489 00:47:05,113 --> 00:47:06,993 刑事さんの言うとおりよ 490 00:47:07,074 --> 00:47:09,664 それに この格好は何よ 491 00:47:12,079 --> 00:47:13,539 何なの? 492 00:47:15,707 --> 00:47:17,037 脅かすな 493 00:47:17,834 --> 00:47:19,384 机を壊してやろうか 494 00:47:19,795 --> 00:47:22,545 署長は どうなりました? 495 00:47:22,965 --> 00:47:26,295 3年6カ月の実刑判決が出た 496 00:47:27,052 --> 00:47:28,182 それが何か? 497 00:47:28,637 --> 00:47:33,177 弁護士を立てず 弁論もしなかった 498 00:47:34,017 --> 00:47:37,397 すべての罪を認めて 謝罪していた 499 00:47:38,105 --> 00:47:40,145 署長は反省してるのね 500 00:47:43,235 --> 00:47:45,485 どういう意味だ 501 00:47:46,029 --> 00:47:48,369 キム刑事は どうしてるのかしら 502 00:47:48,574 --> 00:47:52,084 分かるように説明しろ 503 00:47:52,661 --> 00:47:55,001 胸に手を当てて 考えてください 504 00:47:55,080 --> 00:47:56,080 お疲れさま 505 00:48:01,295 --> 00:48:02,415 何なんだ 506 00:48:03,213 --> 00:48:05,513 就職したので祝ってください 507 00:48:05,757 --> 00:48:07,547 俺に不満でもあるのか? 508 00:48:08,051 --> 00:48:09,301 失礼します 509 00:48:10,178 --> 00:48:11,888 胸に手を当てて 510 00:48:13,056 --> 00:48:13,766 ハン刑事 511 00:48:36,455 --> 00:48:41,535 〝キム刑事〞 512 00:48:45,797 --> 00:48:46,797 キム刑事 513 00:48:48,550 --> 00:48:49,550 元気か? 514 00:48:51,094 --> 00:48:52,224 いや 何となく 515 00:48:53,805 --> 00:48:57,475 一緒に酒でも飲まないか? 516 00:48:58,602 --> 00:48:59,602 さあ 517 00:48:59,686 --> 00:49:00,646 乾杯 518 00:49:00,729 --> 00:49:01,559 乾杯 519 00:49:07,486 --> 00:49:09,986 デカい法律事務所に就職とは 520 00:49:10,072 --> 00:49:11,492 スカウトされました 521 00:49:11,823 --> 00:49:14,663 特任にいたことを買われて 522 00:49:14,826 --> 00:49:15,906 おめでとう 523 00:49:16,244 --> 00:49:18,044 お疲れさまでした 524 00:49:18,914 --> 00:49:21,674 台湾での出来事は ストレスだったわ 525 00:49:21,750 --> 00:49:24,840 でもそのおかげで昇進できた 526 00:49:24,920 --> 00:49:26,300 チャン刑事も 527 00:49:26,380 --> 00:49:27,710 めでたいですね 528 00:49:27,798 --> 00:49:29,508 俺はもういい 529 00:49:29,591 --> 00:49:32,971 まだ具合が悪くて薬を? 530 00:49:33,512 --> 00:49:35,262 よくならない? 531 00:49:35,347 --> 00:49:39,137 セレモニーに 出席するからですよ 532 00:49:39,935 --> 00:49:41,225 コーヒーでも飲むか 533 00:49:41,645 --> 00:49:43,395 セレモニーだって? 534 00:49:43,480 --> 00:49:44,400 飲む人? 535 00:49:44,481 --> 00:49:45,481 私はラテ 536 00:49:45,565 --> 00:49:46,315 俺も 537 00:49:46,400 --> 00:49:47,320 こっちも 538 00:49:49,736 --> 00:49:53,276 ファン検事は 用があったのかしら 539 00:49:53,365 --> 00:49:54,315 そうですね 540 00:49:54,408 --> 00:49:56,408 定時に帰宅しました 541 00:49:57,035 --> 00:50:01,075 あいつは俺の電話にも出ない 542 00:50:01,289 --> 00:50:03,169 “あいつ”はないでしょ 543 00:50:04,000 --> 00:50:05,040 友達なのに? 544 00:50:05,127 --> 00:50:06,707 そうでしたね 545 00:50:07,629 --> 00:50:09,169 ありがとう 546 00:50:11,466 --> 00:50:12,796 うまいな 547 00:50:12,884 --> 00:50:14,344 野球でも見よう 548 00:50:17,973 --> 00:50:19,103 数カ月… 549 00:50:19,266 --> 00:50:22,136 ファン検事が映ってたわ 550 00:50:22,227 --> 00:50:23,267 戻して 551 00:50:25,814 --> 00:50:29,074 厚岩洞殺人事件は 我が国を揺るがしました 552 00:50:29,484 --> 00:50:32,284 政財界の不正行為を 明らかにした― 553 00:50:32,529 --> 00:50:36,449 西部地検のファン検事を お招きしました 554 00:50:36,992 --> 00:50:38,162 こんばんは 555 00:50:38,326 --> 00:50:39,486 こんばんは 556 00:50:39,828 --> 00:50:41,618 二度目ですね 557 00:50:41,705 --> 00:50:42,535 ええ 558 00:50:43,582 --> 00:50:46,542 政財界人の裁判は どうなりました? 559 00:50:46,626 --> 00:50:49,456 着々と行われてますよね 560 00:50:49,880 --> 00:50:53,590 私は捜査担当なので 関与していません 561 00:50:54,259 --> 00:50:56,889 前のお姿のままですね 562 00:50:58,138 --> 00:51:01,098 前回 対談に出演された時― 563 00:51:01,516 --> 00:51:03,476 2カ月以内に逮捕すると 564 00:51:03,560 --> 00:51:04,390 そうです 565 00:51:04,686 --> 00:51:09,356 実行犯のユンに 指示したのはイ秘書官でした 566 00:51:09,441 --> 00:51:11,991 2カ月かかりませんでしたね 567 00:51:12,152 --> 00:51:12,692 はい 568 00:51:13,195 --> 00:51:14,395 守ってくださった 569 00:51:14,613 --> 00:51:19,583 逮捕後 出演してほしいとも 言いました 570 00:51:19,743 --> 00:51:22,163 それも守ってくれましたね 571 00:51:23,705 --> 00:51:25,785 それよりも今日は― 572 00:51:26,666 --> 00:51:29,166 お話があって来ました 573 00:51:29,336 --> 00:51:30,456 どうぞ 574 00:51:31,755 --> 00:51:33,625 イさんが録音したのは 575 00:51:34,716 --> 00:51:39,296 共に不正を行った者たちが 裏切らないよう― 576 00:51:39,596 --> 00:51:43,056 脅迫するための物では ありませんでした 577 00:51:43,141 --> 00:51:46,191 西部地検で発表しましたよね 578 00:51:46,520 --> 00:51:47,520 そうです 579 00:51:47,604 --> 00:51:50,444 ここで否定するのですか 580 00:51:51,066 --> 00:51:55,606 昔になりますが 遺伝子研究所の事件を? 581 00:51:56,196 --> 00:52:00,946 研究員が不正を 世間に公表しました 582 00:52:02,244 --> 00:52:06,714 内容が 具体的だったにも関わらず 583 00:52:07,082 --> 00:52:09,002 誰も処罰されませんでした 584 00:52:09,209 --> 00:52:12,799 研究員は裏切り者だと 言われてましたね 585 00:52:13,004 --> 00:52:16,974 研究費を横領した件を 隠すために― 586 00:52:17,425 --> 00:52:22,255 ウソをついたとしたからです 587 00:52:22,764 --> 00:52:27,524 イさんも同じだと 言いたいんですか? 588 00:52:28,770 --> 00:52:30,190 彼の遺言です 589 00:52:31,690 --> 00:52:35,780 “財閥に忠実だった 手先として残りたい” 590 00:52:37,195 --> 00:52:41,315 そしたら強力な物証として 効力を発すると 591 00:52:41,575 --> 00:52:42,865 つまり― 592 00:52:43,451 --> 00:52:47,001 関係している不正を 証明するために 593 00:52:47,414 --> 00:52:49,544 自ら罪をかぶったと? 594 00:52:50,083 --> 00:52:50,963 はい 595 00:52:51,126 --> 00:52:53,666 人は最期の瞬間 こう期待します 596 00:52:54,170 --> 00:52:57,260 分かってくれるだろうと 思いがちですが 597 00:52:57,507 --> 00:52:58,927 それすら放棄を? 598 00:53:00,010 --> 00:53:01,010 はい 599 00:53:01,636 --> 00:53:02,846 そりゃ そうだ 600 00:53:03,179 --> 00:53:04,969 検事長は偉大だった 601 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 全然 知らなかったわ 602 00:53:07,601 --> 00:53:09,481 俺たちも悪く言ってた 603 00:53:09,561 --> 00:53:10,981 つまりこうですか? 604 00:53:11,730 --> 00:53:14,520 イさんは犯罪者となるか 605 00:53:14,691 --> 00:53:16,781 あるいは犠牲者になるか 606 00:53:17,110 --> 00:53:19,450 両極端に分かれますね 607 00:53:20,030 --> 00:53:22,120 ファン検事は どう思います? 608 00:53:24,326 --> 00:53:25,326 怪物です 609 00:53:29,581 --> 00:53:31,211 彼は人を殺しました 610 00:53:31,458 --> 00:53:34,248 大事の中に小事なしとはいえ 611 00:53:34,544 --> 00:53:39,764 この世には命の重さに 大小はありません 612 00:53:40,675 --> 00:53:44,385 罪人を裁く権利があると 勘違いしていた 613 00:53:45,221 --> 00:53:46,931 時代が産んだ怪物です 614 00:53:47,140 --> 00:53:50,980 ある刑事に こう言われました 615 00:53:51,269 --> 00:53:52,309 “許されるから” 616 00:53:52,479 --> 00:53:53,609 許されるから 617 00:53:53,688 --> 00:53:55,188 黙ってくれるからよ 618 00:53:55,273 --> 00:53:59,783 黙ってくれるから 不正を働いたと 619 00:54:00,946 --> 00:54:04,866 誰かが立ち上がれば 変えられるとも 620 00:54:05,533 --> 00:54:09,043 それは検察側の役目では? 621 00:54:09,746 --> 00:54:11,996 結果 どうなりましたか? 622 00:54:12,499 --> 00:54:13,539 失敗しました 623 00:54:15,210 --> 00:54:20,470 不正をただすべき検察は 役目を果たせませんでした 624 00:54:21,549 --> 00:54:24,139 我々は推定無罪の原則を 625 00:54:24,761 --> 00:54:27,181 富と権力に沿って適応し― 626 00:54:28,139 --> 00:54:31,019 犯罪者をかばってしまった 627 00:54:31,851 --> 00:54:34,901 本質的な任務に 失敗したのです 628 00:54:35,605 --> 00:54:38,855 結果 イ前検事長は 怪物になり 629 00:54:39,609 --> 00:54:42,609 検察官全員が共犯者です 630 00:54:43,154 --> 00:54:47,164 私はすべての同僚を 代表できませんが 631 00:54:47,325 --> 00:54:51,155 この場をお借りして 謝罪いたします 632 00:54:51,830 --> 00:54:56,710 検察は皆さんを 失望させてしまいました 633 00:54:59,546 --> 00:55:02,796 しかし まだ機会はあると 思います 634 00:55:05,927 --> 00:55:11,217 “法執行官に一番 強力な武器は憲法だ” 635 00:55:11,725 --> 00:55:13,265 ある方の教えです 636 00:55:13,977 --> 00:55:17,307 憲法がある限り 我々は戦うでしょう 637 00:55:23,778 --> 00:55:27,658 これ以上 検察は権力に屈せず― 638 00:55:28,241 --> 00:55:29,581 戦い続けます 639 00:55:29,951 --> 00:55:32,201 公訴権の適用は 公平であるべきです 640 00:55:32,454 --> 00:55:36,004 検察の任命権者は 国民であると自覚し― 641 00:55:36,458 --> 00:55:39,418 献身し 責任を取ります 642 00:55:40,128 --> 00:55:44,338 更に公平で正直であることを 誓います 643 00:55:45,175 --> 00:55:48,755 このような怪物が 現れないよう― 644 00:55:49,721 --> 00:55:50,931 尽力いたします 645 00:55:55,060 --> 00:55:57,730 残念なニュースばかり お伝えし― 646 00:55:58,146 --> 00:55:59,936 胸が痛みました 647 00:56:01,066 --> 00:56:06,696 今日は安心できる時間に なったと思います 648 00:56:07,739 --> 00:56:09,409 これで終わりにします 649 00:56:10,075 --> 00:56:11,525 ありがとうございました 650 00:56:29,552 --> 00:56:31,472 ユン課長を理解できる 651 00:56:32,514 --> 00:56:35,934 人を殺したのに 何を考えてる? 652 00:56:36,643 --> 00:56:40,563 幼い息子を亡くしたんだ 653 00:56:41,356 --> 00:56:44,146 悪者は堂々と生きてるんだぞ 654 00:56:44,400 --> 00:56:47,530 だからって 殺してもいいのか? 655 00:56:47,695 --> 00:56:49,735 検察や警察は 捨てたもんじゃない 656 00:56:49,823 --> 00:56:53,203 ファン検事やハン刑事 俺もいるだろ 657 00:56:53,284 --> 00:56:54,664 そうですよ 658 00:56:55,036 --> 00:56:58,916 もう終わったことだ やめにしよう 659 00:57:02,168 --> 00:57:04,168 ファン検事を見たか 660 00:57:04,337 --> 00:57:07,967 ステキな姿で テレビに出てたぞ 661 00:57:08,049 --> 00:57:11,219 だから 部長になれたんだろうな 662 00:57:11,761 --> 00:57:13,261 渡米するんですよね 663 00:57:15,807 --> 00:57:17,347 シモクがアメリカに? 664 00:57:20,603 --> 00:57:22,653 夕方には発つ予定だったが 665 00:57:23,314 --> 00:57:24,824 この件で先延ばしに 666 00:57:25,233 --> 00:57:30,073 ほとんどが裁判を受けたから もう安心だ 667 00:57:30,989 --> 00:57:34,829 トバンの会長は 控訴するそうです 668 00:57:35,160 --> 00:57:38,000 おとなしく従うわけがない 669 00:57:39,706 --> 00:57:41,246 アメリカに行くのね 670 00:57:43,543 --> 00:57:45,923 ユン課長は どうしてるかな 671 00:57:46,087 --> 00:57:49,377 知るか 罪でも償ってるだろ 672 00:57:50,008 --> 00:57:51,258 チクショウ 673 00:57:51,593 --> 00:57:52,973 飲まないんじゃ? 674 00:57:58,475 --> 00:57:59,595 まったくよ 675 00:58:02,979 --> 00:58:04,229 テレビを見た 676 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 何の用ですか? 677 00:58:16,618 --> 00:58:17,618 シモク 678 00:58:18,995 --> 00:58:20,405 俺を信じてくれ 679 00:58:23,583 --> 00:58:24,753 先輩の遺言と― 680 00:58:26,503 --> 00:58:28,213 最期に頼まれたことを 681 00:58:30,298 --> 00:58:31,838 守りたいんだ 682 00:58:32,133 --> 00:58:33,223 お前は… 683 00:58:35,678 --> 00:58:36,758 まだ… 684 00:58:38,515 --> 00:58:40,055 チャンスがある 685 00:58:43,019 --> 00:58:44,939 また何か しでかしたら 686 00:58:46,523 --> 00:58:47,903 この俺が… 687 00:58:55,156 --> 00:58:56,156 頼む 688 00:58:57,825 --> 00:58:59,695 俺にチャンスをくれ 689 00:59:14,592 --> 00:59:15,722 来たぞ 690 00:59:18,471 --> 00:59:19,891 ひと言 お願いします 691 00:59:21,015 --> 00:59:22,675 お答えください 692 00:59:32,902 --> 00:59:33,992 私は― 693 00:59:35,113 --> 00:59:38,533 具合がよくないんです 694 00:59:39,909 --> 00:59:41,289 どのように? 695 00:59:50,503 --> 00:59:51,253 離せ 696 00:59:52,297 --> 00:59:54,167 コメントを 697 00:59:55,717 --> 00:59:56,757 本当に― 698 00:59:59,053 --> 01:00:00,103 つらいんです 699 01:00:00,179 --> 01:00:01,719 具体的に説明を 700 01:00:02,599 --> 01:00:03,469 行くぞ 701 01:00:04,642 --> 01:00:06,692 お答えください 702 01:00:23,077 --> 01:00:27,117 ユン課長の裁判は うちが担当します 703 01:00:33,755 --> 01:00:34,795 一度― 704 01:00:36,758 --> 01:00:38,128 会いたいと 705 01:00:52,982 --> 01:00:54,652 父を殺して― 706 01:00:56,903 --> 01:00:58,363 スッキリしました? 707 01:01:02,367 --> 01:01:04,237 事故で息子さんを? 708 01:01:06,996 --> 01:01:09,246 僕はあなたに父を奪われた 709 01:01:19,425 --> 01:01:20,585 満足ですか? 710 01:01:26,015 --> 01:01:28,015 望みどおりになりました? 711 01:02:01,551 --> 01:02:02,681 すみません 712 01:02:09,851 --> 01:02:11,021 申し訳ない 713 01:02:17,024 --> 01:02:18,114 すみません 714 01:02:43,551 --> 01:02:44,551 平気です 715 01:02:46,137 --> 01:02:48,467 今まで ありがとうございました 716 01:02:49,515 --> 01:02:51,475 祖母と頑張って暮らします 717 01:02:51,559 --> 01:02:52,439 そうか 718 01:02:52,643 --> 01:02:54,403 ゴルフ場に就職したんです 719 01:02:54,479 --> 01:02:55,349 そうか 720 01:02:56,063 --> 01:02:58,983 俺たちの未来は明るいな 721 01:02:59,317 --> 01:03:00,397 おめでとう 722 01:03:00,818 --> 01:03:01,898 どうも 723 01:03:07,116 --> 01:03:10,286 うまくいってよかった 724 01:03:13,414 --> 01:03:16,084 ウは単独で 犯行に及んだと主張 725 01:03:16,501 --> 01:03:19,251 会長と関連付けるのは 難しいと 726 01:03:20,546 --> 01:03:24,426 録音物でも否定してたな 727 01:03:25,551 --> 01:03:28,181 ハンジョの不正から 暴いていこう 728 01:03:28,346 --> 01:03:29,386 分かりました 729 01:03:30,556 --> 01:03:32,766 そろそろ終わりそうだな 730 01:03:34,352 --> 01:03:36,352 ファイルの内容は調べたか 731 01:03:36,771 --> 01:03:37,561 はい 732 01:03:45,238 --> 01:03:48,158 アメリカ研修はなくなった 733 01:03:50,493 --> 01:03:52,123 私は異動を? 734 01:03:54,080 --> 01:03:54,910 南海(ナメ)だ 735 01:03:59,752 --> 01:04:01,382 承知しました 736 01:04:02,171 --> 01:04:05,841 我々を呼び寄せたのは 秘書官だ 737 01:04:07,426 --> 01:04:08,966 総長から聞いた 738 01:04:09,679 --> 01:04:12,889 清州(チョンジュ)で 審査対象者になったお前と 739 01:04:13,266 --> 01:04:17,766 刑事部から追い出された私を 引き入れたそうだ 740 01:04:18,271 --> 01:04:21,521 初めから お前に任せる気だった 741 01:04:22,567 --> 01:04:27,197 この荷物を誰に引き渡そうか ずいぶん悩んだ 742 01:04:28,030 --> 01:04:31,200 私を検事長の座に 就かせれば― 743 01:04:31,367 --> 01:04:33,577 力になると思ったようだ 744 01:04:34,203 --> 01:04:37,293 お前は表彰ものなのに 異動とはな 745 01:04:38,916 --> 01:04:40,166 やってられん 746 01:04:42,420 --> 01:04:43,170 すまない 747 01:04:44,046 --> 01:04:45,006 いいえ 748 01:04:45,965 --> 01:04:47,255 力になってくれました 749 01:04:49,218 --> 01:04:50,338 感謝してます 750 01:05:00,438 --> 01:05:03,728 初めから お前に任せる気だった 751 01:05:05,568 --> 01:05:06,688 お前なら― 752 01:05:07,403 --> 01:05:09,203 過ちは犯さない 753 01:05:11,699 --> 01:05:12,869 お前ならできる 754 01:05:13,993 --> 01:05:16,833 決して揺るぐこともなく 755 01:05:17,622 --> 01:05:21,082 屈せずに 最後まで追い込めるはず 756 01:05:23,920 --> 01:05:28,630 この荷物を誰に引き渡そうか ずいぶん悩んだ 757 01:05:30,801 --> 01:05:32,141 ファン・シモク検事 758 01:05:35,348 --> 01:05:36,848 お前が答えだ 759 01:05:43,022 --> 01:05:43,562 シモク 760 01:05:43,648 --> 01:05:44,318 ファン・シモクだ 761 01:05:44,398 --> 01:05:45,818 よりよい世界のために 762 01:05:46,651 --> 01:05:48,401 法廷になど立つものか 763 01:05:49,236 --> 01:05:50,026 絶対に 764 01:05:50,237 --> 01:05:51,277 私が― 765 01:05:52,949 --> 01:05:55,329 被告として立つことはない 766 01:05:58,371 --> 01:05:59,461 “先輩”か 767 01:06:00,831 --> 01:06:02,251 いい響きだ 768 01:06:13,886 --> 01:06:15,296 ゆっくり来てほしかった 769 01:06:37,910 --> 01:06:38,790 どうしたの? 770 01:06:39,954 --> 01:06:40,754 何よ 771 01:06:40,913 --> 01:06:42,623 恋人ができたでしょ 772 01:06:43,749 --> 01:06:44,789 おめでとう 773 01:06:45,668 --> 01:06:48,248 連れてくれば品定めしますよ 774 01:06:48,587 --> 01:06:50,007 何の話? 775 01:07:07,690 --> 01:07:10,570 誰からかな 776 01:07:13,070 --> 01:07:14,070 〝おめでとう ジョンボンより〞 777 01:07:16,240 --> 01:07:18,160 ジョンボンからか 778 01:07:18,242 --> 01:07:20,492 彼はただの友達よ 779 01:07:20,578 --> 01:07:22,198 ジャストフレンド 780 01:07:22,288 --> 01:07:26,208 俺も昇進するのに何もないぞ 781 01:07:28,002 --> 01:07:29,632 中身の確認を 782 01:07:43,768 --> 01:07:45,768 真っ赤だぞ 783 01:07:45,895 --> 01:07:47,345 こりゃ 食べ物か 784 01:07:47,438 --> 01:07:48,648 やめてよ 785 01:07:52,860 --> 01:07:55,490 化粧なんてしないのに 786 01:07:56,739 --> 01:07:58,119 行かないの? 787 01:07:58,199 --> 01:07:59,489 塗らなきゃ 788 01:07:59,575 --> 01:08:00,735 ふざけないで 789 01:08:01,035 --> 01:08:03,655 朝から騒がしいわね 790 01:08:06,207 --> 01:08:08,167 くだらない話ばかりして 791 01:08:08,250 --> 01:08:10,710 まったく何よ 792 01:08:38,614 --> 01:08:40,744 ステキだわ 気に入った 793 01:08:47,540 --> 01:08:50,210 ファン検事は 南海に異動します 794 01:08:55,881 --> 01:08:57,011 ごゆっくり 795 01:09:05,975 --> 01:09:10,145 1人でお酒を飲むなんて 成長したわね 796 01:09:10,437 --> 01:09:11,607 遅かったな 797 01:09:13,274 --> 01:09:17,904 そんな態度してたら 赴任先でも孤独になるわよ 798 01:09:20,406 --> 01:09:23,326 今の家はどうする気? 799 01:09:24,869 --> 01:09:26,749 借り手を探してる 800 01:09:30,124 --> 01:09:31,084 家賃80万でどう? 801 01:09:32,501 --> 01:09:34,341 私が住んであげる 802 01:09:38,507 --> 01:09:40,257 売値は3億5000万ウォン 803 01:09:43,304 --> 01:09:47,524 意外とお金にはシビアなのね 804 01:09:49,810 --> 01:09:53,270 寝る場所に困ったら 訪ねてきて 805 01:09:53,355 --> 01:09:56,645 それぐらいなら何とかなる 806 01:09:57,067 --> 01:09:57,897 はい 807 01:09:58,402 --> 01:10:00,242 凍死されても困るもの 808 01:10:01,238 --> 01:10:02,068 はい 809 01:10:04,033 --> 01:10:06,833 昇進おめでとう 810 01:10:07,077 --> 01:10:08,697 改まって何よ 811 01:10:09,914 --> 01:10:14,044 昇進式は 明日の午前に開かれるの 812 01:10:14,835 --> 01:10:15,835 だから何だ 813 01:10:15,920 --> 01:10:18,170 明日 午前に発つんでしょ 814 01:10:19,089 --> 01:10:19,969 だから? 815 01:10:23,302 --> 01:10:24,302 何でもない 816 01:10:36,774 --> 01:10:39,444 すべて片づいたの? 817 01:10:40,277 --> 01:10:44,867 ソ・ドンジェの件は 検事長が決める 818 01:10:45,241 --> 01:10:49,121 罪名はそろってるのに なぜ拘束しないの? 819 01:10:49,662 --> 01:10:51,622 信じろと言われたのに 820 01:10:53,207 --> 01:10:55,127 最後まで信じなかった 821 01:10:56,085 --> 01:10:57,165 ウンスの件だ 822 01:10:58,128 --> 01:10:59,918 だから信じるつもり? 823 01:11:01,757 --> 01:11:02,837 ソ・ドンジェを? 824 01:11:05,886 --> 01:11:07,046 見守るつもりだ 825 01:11:25,364 --> 01:11:27,284 これは… 826 01:11:27,783 --> 01:11:29,163 何なんだ 827 01:11:29,243 --> 01:11:31,253 全然 似てないぞ 828 01:11:35,207 --> 01:11:38,337 絵のように笑う練習もしてね 829 01:11:38,919 --> 01:11:39,799 あげるわ 830 01:11:40,879 --> 01:11:41,879 それにしても 831 01:11:42,923 --> 01:11:44,723 なんで南海へ? 832 01:11:45,301 --> 01:11:49,891 イ・ユンボムたちは 捕まったが― 833 01:11:51,015 --> 01:11:54,265 理由をつけて すぐ釈放されるだろう 834 01:11:54,810 --> 01:11:56,400 それに備えてるんだ 835 01:12:06,655 --> 01:12:07,485 元気でね 836 01:12:08,407 --> 01:12:09,827 見送りできないけど 837 01:12:11,410 --> 01:12:12,910 頑張って 838 01:12:13,162 --> 01:12:14,622 式は見られないが 839 01:12:28,177 --> 01:12:29,847 頼んだのは これだけ? 840 01:12:31,930 --> 01:12:32,890 何よ 841 01:12:33,682 --> 01:12:35,982 ちっとも変わってない 842 01:12:36,352 --> 01:12:39,522 しょっぱいとか 言ってたくせに 843 01:12:41,482 --> 01:12:43,232 私にはラーメンを勧めた 844 01:12:43,567 --> 01:12:44,987 味が変わったんだ 845 01:12:45,069 --> 01:12:49,069 作る人が変わって しょっぱくない? 846 01:12:49,490 --> 01:12:50,910 口が赤いぞ 847 01:12:52,076 --> 01:12:52,906 これ? 848 01:12:53,911 --> 01:12:55,331 かわいい? 849 01:12:55,412 --> 01:12:56,792 おかしい 850 01:12:58,332 --> 01:13:02,092 ハン・ヨジン チャン・ゴン 851 01:12:58,332 --> 01:13:02,092 〝特別昇進 任命式〞 852 01:13:02,086 --> 01:13:05,336 〝特別昇進 任命式〞 853 01:13:14,598 --> 01:13:16,018 警衛 ハン・ヨジンは― 854 01:13:16,100 --> 01:13:20,100 厚岩洞事件など 犯人逮捕に尽力し 855 01:13:20,604 --> 01:13:22,484 大きな功績を挙げた 856 01:13:22,564 --> 01:13:26,534 したがって1階級特進とする 857 01:13:38,580 --> 01:13:41,580 警査 チャン・ゴン 以下同文 858 01:13:47,714 --> 01:13:49,684 気をつけ 敬礼 859 01:14:12,030 --> 01:14:13,240 また会えますよね 860 01:14:14,408 --> 01:14:16,988 世の中は回ってます 861 01:14:17,286 --> 01:14:21,206 ちゃんと食事は 取ってくださいね 862 01:14:22,291 --> 01:14:23,461 今まで ありがとう 863 01:14:23,542 --> 01:14:25,342 私のほうこそ 864 01:14:26,086 --> 01:14:27,126 お世話になりました 865 01:14:28,130 --> 01:14:29,260 もう入って 866 01:14:29,339 --> 01:14:30,379 それでは 867 01:14:31,967 --> 01:14:33,137 お気をつけて 868 01:14:34,303 --> 01:14:35,393 お元気で 869 01:15:02,664 --> 01:15:04,174 今度は誰でしょうね 870 01:15:04,791 --> 01:15:06,001 そうだな 871 01:15:08,170 --> 01:15:09,210 はい 872 01:15:16,011 --> 01:15:16,891 ファン検事は? 873 01:15:17,012 --> 01:15:19,432 先ほど発ちました 874 01:15:19,556 --> 01:15:21,306 一足 遅かったか 875 01:15:21,642 --> 01:15:23,942 中にはいませんよ 876 01:15:24,978 --> 01:15:27,148 ここは俺の部屋になる 877 01:15:28,273 --> 01:15:28,983 何よ 878 01:15:29,691 --> 01:15:30,651 よろしく 879 01:15:31,485 --> 01:15:32,105 待って… 880 01:15:32,194 --> 01:15:33,074 ちょっと 881 01:15:52,923 --> 01:15:55,263 西部地検3部のソです 882 01:15:55,592 --> 01:15:56,842 ソ検事? 883 01:15:57,594 --> 01:16:00,264 なぜ私のことを? 884 01:16:02,641 --> 01:16:03,641 お待ちを 885 01:16:26,123 --> 01:16:27,463 はい 社長 886 01:16:29,376 --> 01:16:31,586 連絡をくれるとは意外です 887 01:16:31,670 --> 01:16:33,260 分かってますって 888 01:16:33,338 --> 01:16:35,798 すべて解決しました 889 01:16:35,882 --> 01:16:38,552 私は優秀ですからね 890 01:16:40,887 --> 01:16:42,717 もちろんです 891 01:16:42,806 --> 01:16:45,226 いつですか? いいですね 892 01:16:48,186 --> 01:16:50,436 〝イ・ チャンジュンの墓〞 893 01:17:10,125 --> 01:17:12,495 屋台で焼酎を飲んだわね 894 01:17:14,129 --> 01:17:16,419 初めての経験だった 895 01:17:18,967 --> 01:17:20,297 なぜ黙ってたの? 896 01:17:23,555 --> 01:17:24,885 私には言うべきよ 897 01:17:29,561 --> 01:17:33,821 あなたがいなくて 寂しいじゃないの 898 01:17:36,068 --> 01:17:37,188 そこでは― 899 01:17:38,987 --> 01:17:40,027 気が楽? 900 01:17:48,747 --> 01:17:49,997 ごめんなさい 901 01:17:54,002 --> 01:17:55,132 あなた 902 01:18:26,785 --> 01:18:29,785 〝代表理事 イ・ヨンジェ〞 903 01:18:38,255 --> 01:18:42,675 拘束執行は停止の予定で 議論しています 904 01:18:48,014 --> 01:18:50,894 10カ月後 905 01:18:50,976 --> 01:18:56,606 日曜日には全国で 雨が降るもようです 906 01:18:57,399 --> 01:19:01,569 次の曲は イ・ミジャの“椿娘” 907 01:19:33,894 --> 01:19:36,404 これは何ですか? 908 01:19:37,439 --> 01:19:40,189 有害で下品な曲ですよね 909 01:19:40,567 --> 01:19:42,527 だから禁止曲になった 910 01:19:44,905 --> 01:19:47,735 1968年に“椿娘”は― 911 01:19:47,991 --> 01:19:50,661 日本風という理由で禁止曲に 912 01:19:51,995 --> 01:19:54,655 私が生まれる前のことです 913 01:19:56,374 --> 01:19:59,754 私の父が好きな曲でしたが 914 01:19:59,836 --> 01:20:02,506 常に疑問を持ってました 915 01:20:03,840 --> 01:20:05,340 どこが日本風で― 916 01:20:06,343 --> 01:20:09,683 何が有害なのか 917 01:20:18,730 --> 01:20:21,780 “朝鮮半島は住みやすいか” 918 01:20:22,108 --> 01:20:25,238 “いまだ絹のようなのか” 919 01:20:25,904 --> 01:20:27,994 “それはウソ” 920 01:20:29,032 --> 01:20:31,452 “私たちは目をそらし” 921 01:20:32,160 --> 01:20:34,290 “ウソに耳を傾けて” 922 01:20:34,830 --> 01:20:37,670 “ムチを打たれて 耐える姿は―” 923 01:20:37,749 --> 01:20:41,089 “奴隷であり 召し使いのようだ” 924 01:20:42,546 --> 01:20:46,796 “それを恥ずかしく思え” 925 01:20:49,636 --> 01:20:53,056 31年前なら 私は国を冒とくし― 926 01:20:53,431 --> 01:20:55,231 害悪を及ぼしました 927 01:20:56,226 --> 01:20:58,726 しかし31年の歳月が流れ 928 01:20:59,145 --> 01:21:00,725 詩人の気持ちを― 929 01:21:01,481 --> 01:21:05,191 代弁でき 大変うれしく思います 930 01:21:07,195 --> 01:21:10,945 しかし学校へ 戻りたいという― 931 01:21:11,616 --> 01:21:16,536 詩人の夢は かないませんでした 932 01:21:17,789 --> 01:21:19,879 何が真の復権なのか 933 01:21:21,001 --> 01:21:22,341 問いかけたいです 934 01:21:24,170 --> 01:21:27,550 最後に復権は可能だとしても 935 01:21:28,008 --> 01:21:31,508 教権を侵害された詩人に 936 01:21:32,971 --> 01:21:36,521 同じ時代を生きる 人生の後輩として 937 01:21:38,310 --> 01:21:41,650 感謝と謝罪の言葉を― 938 01:21:42,022 --> 01:21:43,862 お伝えしたいです 939 01:21:50,947 --> 01:21:53,067 お前が羨ましいよ 940 01:21:53,325 --> 01:21:54,905 副部長 カッコいいな 941 01:22:21,519 --> 01:22:23,809 正午のニュースです 942 01:22:23,980 --> 01:22:28,780 権利乱用について 野党が追及する一方で 943 01:22:28,944 --> 01:22:31,864 総理側は 不当だと非難しており― 944 01:22:31,947 --> 01:22:36,027 しばらく攻防が続きそうです 945 01:22:37,160 --> 01:22:40,460 〝警備〞 946 01:22:56,763 --> 01:22:57,513 〝検事 ファン・シモク〞 947 01:22:57,514 --> 01:22:59,934 〝検事 ファン・シモク〞 刑事2部のファンです 948 01:22:59,933 --> 01:23:01,313 〝検事 ファン・シモク〞 949 01:23:01,309 --> 01:23:01,389 〝検事 ファン・シモク〞 検事長 950 01:23:01,393 --> 01:23:02,063 検事長 951 01:23:02,560 --> 01:23:06,150 もう慣れたか それじゃ困る 952 01:23:07,148 --> 01:23:08,188 用件は? 953 01:23:09,317 --> 01:23:12,277 キム総理を越権行為で 捜査する 954 01:23:12,988 --> 01:23:16,068 国会でお前が選ばれたぞ 955 01:23:17,575 --> 01:23:18,275 はい 956 01:23:18,868 --> 01:23:21,368 驚かないのか 明後日までに来い 957 01:23:21,913 --> 01:23:25,793 こっちに来たら ソ・ドンジェをどうにかしろ 958 01:23:26,710 --> 01:23:27,750 また何か? 959 01:23:27,919 --> 01:23:30,629 前とちっとも変わらない 960 01:23:33,550 --> 01:23:36,640 遅れないように行きます 961 01:23:37,137 --> 01:23:38,137 はい 962 01:24:51,086 --> 01:24:52,546 このドラマは すべてフィクションです 963 01:25:02,639 --> 01:25:04,469 秘密の森 964 01:26:10,039 --> 01:26:11,539 いちにのさん 965 01:26:23,136 --> 01:26:25,136 日本語字幕 崔 樹連