1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,441 STRANGER 3 00:01:11,529 --> 00:01:14,909 STRANGER 4 00:01:15,784 --> 00:01:19,334 OGNI PERSONAGGIO, ORGANIZZAZIONE, LOCALITÀ O CASO È FRUTTO D'IMMAGINAZIONE 5 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 Sono convinto di una cosa. 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,713 Credo che ci siano due tipi di persone in questo edificio. 7 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 Guardiani e criminali. Toghe da avvocato e uniformi da prigionieri. 8 00:01:30,590 --> 00:01:32,380 Non importa quale sia la situazione, 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,007 penso davvero che siamo diversi da coloro che dobbiamo punire. 10 00:01:35,678 --> 00:01:36,718 Signor Hwang! 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,181 Byung-jun Woo ha lasciato ieri il Paese. 12 00:01:40,266 --> 00:01:41,596 È andato a Taipei, Taiwan. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,942 Chiama l'Interpol, per emettere un mandato d'arresto. 14 00:01:46,022 --> 00:01:47,772 E informa la Missione coreana di Taipei. 15 00:01:48,358 --> 00:01:50,738 - Manderemo dei detective lì. - Ricevuto. 16 00:02:11,089 --> 00:02:14,009 Hai spostato i soldi di Yeon-jae dopo averla aiutata a lasciare il Paese 17 00:02:14,092 --> 00:02:17,552 poi hai osato convocare il signor Song per rubare la mia parte. 18 00:02:17,887 --> 00:02:19,097 Pensi che non lo avrei capito? 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,184 Certo che sì. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,428 Che diavolo pensavi di fare? 21 00:02:23,935 --> 00:02:26,345 Uccidere Eun-soo. Era quello il tuo obiettivo, vero? 22 00:02:30,358 --> 00:02:32,988 Smettila di dire idiozie. Sei ridicolo. 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,490 Hai detto al signor Woo di occuparsene 24 00:02:36,072 --> 00:02:37,452 e poi lo hai spedito all'estero. 25 00:02:38,324 --> 00:02:41,124 Sei più subdolo di quanto pensassi, Chang-jun. 26 00:02:41,953 --> 00:02:42,793 Qual era il piano? 27 00:02:43,663 --> 00:02:45,503 Dire che sono il mandante di un omicidio, 28 00:02:45,582 --> 00:02:47,212 così da sfilarmi un sacco di soldi? 29 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 L'assassino è già stato preso. 30 00:02:50,628 --> 00:02:52,508 Io non l'ho mai visto prima. 31 00:02:53,298 --> 00:02:56,628 Non ha ucciso Eun-soo. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,006 Ci sono prove? 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,506 Sono io la prova. 34 00:03:01,306 --> 00:03:02,216 Che vuoi dire? 35 00:03:04,058 --> 00:03:06,938 Moo-sung Park e Ga-young Kim. 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,607 Ero io. 37 00:03:11,983 --> 00:03:13,903 Il tizio che è stato arrestato è una marionetta. 38 00:03:14,903 --> 00:03:16,493 Sono io che ho mosso i fili. 39 00:03:17,196 --> 00:03:18,026 Perché? 40 00:03:18,114 --> 00:03:19,534 Lo scoprirai presto. 41 00:03:21,534 --> 00:03:23,664 Va bene, ti ho detto tutto. 42 00:03:24,370 --> 00:03:27,710 È giunto il momento di essere onesto, Padre. 43 00:03:27,790 --> 00:03:29,580 Non so nulla di questa storia. 44 00:03:31,336 --> 00:03:32,456 Chang-jun. 45 00:03:34,005 --> 00:03:37,925 Siamo una famiglia da molto tempo. 46 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Perché dobbiamo ridurci così? 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,514 PROCURATORE SI-MOK HWANG 48 00:03:45,183 --> 00:03:46,353 Devo andare. 49 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Stammi bene. 50 00:03:52,148 --> 00:03:53,818 TERMINA CHIAMATA CON PADRE 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 REGISTRAZIONE CHIAMATA AVVENUTA CON SUCCESSO. 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Blocca tutti i conti correnti a nome di Chang-jun 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,344 così come qualsiasi possibilità di prelievo. 54 00:04:27,976 --> 00:04:29,306 Parli del diavolo. 55 00:04:29,894 --> 00:04:31,904 Parlava di me? 56 00:04:31,980 --> 00:04:33,650 Pensavo a lei. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Può smettere di pensare. Incontriamoci. 58 00:04:41,072 --> 00:04:43,662 Aspetti, signor Hwang, quali detective vuole mandare a Taiwan? 59 00:04:43,741 --> 00:04:46,291 - Tenente Han e detective Jang. - Ricevuto. 60 00:04:47,996 --> 00:04:49,786 Byung-jun Woo è partito per Taiwan ieri. 61 00:04:49,872 --> 00:04:51,712 Abbiamo chiesto la loro cooperazione, 62 00:04:51,791 --> 00:04:54,541 il detective Jang andrà con loro e lo arresteranno. 63 00:04:54,627 --> 00:04:58,457 E Chang-jun Lee era complice del signor Yoon. 64 00:04:59,132 --> 00:05:01,512 Sto per incontrarlo. Ti mando l'indirizzo. 65 00:05:02,677 --> 00:05:04,177 Hongje-dong. 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,597 Dammi la posizione del Primo Segretario Chang-jun Lee. 67 00:05:10,310 --> 00:05:14,190 Se arriva qualcuno del Gruppo Hanjo, non farli entrare nel mio ufficio. 68 00:05:14,272 --> 00:05:15,272 Sì, signore. 69 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Mi scuso. 70 00:05:27,744 --> 00:05:29,834 L'ho vista davanti a casa del signor Hwang. 71 00:05:29,912 --> 00:05:32,002 Non pensavo di vedere la figlia del signor Young. 72 00:05:32,081 --> 00:05:34,461 Idiota. Lascia il Paese, subito! 73 00:05:34,542 --> 00:05:36,042 Non tornare finché non te lo dico io. 74 00:05:36,627 --> 00:05:39,167 - Grazie, signore. - Prenditi anche questo! 75 00:05:39,797 --> 00:05:41,627 Sbarazzatene. Non lasciare tracce. 76 00:06:01,569 --> 00:06:02,649 Prego. 77 00:06:08,785 --> 00:06:11,575 Il signor Lee ha una cassetta di sicurezza alla Hanil Bank. 78 00:06:11,662 --> 00:06:12,832 Che facciamo? 79 00:06:13,206 --> 00:06:14,866 Voglio incontrare il CEO della banca. 80 00:06:15,666 --> 00:06:17,876 E portami qui Chang-jun, subito. 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,875 Chang-jun Lee si sta dirigendo a Muakjae. 82 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 Sta andando a Hongje-dong. 83 00:07:02,004 --> 00:07:03,054 Dove sei ora? 84 00:07:03,131 --> 00:07:06,011 Io... riaggancia. Ti invio la mia posizione. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,354 Invia la mia posizione al detective Jang. 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,770 INVIO POSIZIONE ATTUALE A DETECTIVE JANG. 87 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 DETECTIVE JANG, NUOVO MESSAGGIO. INVIO POSIZIONE ATTUALE 88 00:07:16,853 --> 00:07:21,483 INDIRIZZO: HONGJE-DONG, SEODAEMUN-GU, SEOUL 89 00:07:23,443 --> 00:07:25,613 Abbiamo scoperto che ha un complice. 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,655 Perché ci ha permesso di rintracciarlo? 91 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 Cos'ha in mente? 92 00:08:27,882 --> 00:08:29,012 Che è successo? 93 00:08:29,300 --> 00:08:31,090 Siamo alla Casa Blu, ma non possiamo entrare. 94 00:08:31,177 --> 00:08:32,297 Anche facendo il suo nome... 95 00:08:32,386 --> 00:08:35,596 Rintracciate la sua auto, non mi importa! Portatemelo qui subito! 96 00:09:43,249 --> 00:09:44,499 È arrivato in fretta. 97 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 E l'aspetta ancora una lunga giornata. 98 00:09:55,678 --> 00:09:57,008 Avrà tante domande. 99 00:09:58,806 --> 00:10:00,386 Ha ordinato lei al signor Yoon 100 00:10:01,309 --> 00:10:02,769 di uccidere Moo-sung Park? 101 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Sì. 102 00:10:05,062 --> 00:10:07,112 Ha anche ferito a morte Ga-young Kim? 103 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 Sì. 104 00:10:10,943 --> 00:10:11,863 Eun-soo Young? 105 00:10:14,530 --> 00:10:17,870 Non è qui perché sa chi è stato? 106 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Perché lo ha fatto? 107 00:10:23,956 --> 00:10:24,866 Ha detto 108 00:10:25,875 --> 00:10:27,705 che sono stato ricattato dal signor Park 109 00:10:28,544 --> 00:10:29,924 e che volevo zittire la ragazza. 110 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 Ora so che non è andata così. 111 00:10:34,884 --> 00:10:36,264 Avrei dovuto rifiutare. 112 00:10:37,887 --> 00:10:40,387 Il signor Park mi ha pregato di aiutarlo ad avere un contratto, 113 00:10:41,807 --> 00:10:43,227 ma avrei dovuto rifiutare. 114 00:10:44,352 --> 00:10:48,022 L'ha portato lei da quelli della Hanjo Distribution, 115 00:10:49,190 --> 00:10:50,230 di persona? 116 00:10:52,443 --> 00:10:54,283 Stava cercando di risollevare i suoi affari 117 00:10:54,987 --> 00:10:56,447 e non avevo motivo per non aiutarlo. 118 00:10:57,406 --> 00:10:58,486 La Hanjo Distribution 119 00:10:58,949 --> 00:11:01,699 attirava meno attenzione tra tutte le società sussidiarie. 120 00:11:02,870 --> 00:11:07,000 Non pensavo che metterlo in contatto con loro avesse delle conseguenze. 121 00:11:08,000 --> 00:11:11,300 Non sapeva che sarebbe stata usata per il traffico illegale. 122 00:11:12,088 --> 00:11:13,128 Non ne avevo idea. 123 00:11:14,382 --> 00:11:18,302 Non era sotto i riflettori perché non volevano si sapesse. 124 00:11:21,263 --> 00:11:24,643 Me ne pento. È la sola cosa di cui mi pento. 125 00:11:27,478 --> 00:11:29,438 Ho fatto un errore di giudizio. 126 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 Ecco perché... 127 00:11:35,861 --> 00:11:37,111 Avrebbe fatto 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,908 qualcosa di cui si sarebbe pentito? 129 00:12:10,229 --> 00:12:11,859 Perché ha voluto incontrarmi qui? 130 00:12:17,528 --> 00:12:19,108 È una giornata bellissima, no? 131 00:12:23,742 --> 00:12:24,582 Mi arresteranno. 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,956 E con un numero di identificazione sul petto 133 00:12:28,456 --> 00:12:30,286 me ne andrei in giro a vuoto. 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,455 Sarò interrogato da procuratori di grado più alto del mio. 135 00:12:34,670 --> 00:12:35,960 L'ho visto accadere tante volte. 136 00:12:38,174 --> 00:12:39,014 Non è strano? 137 00:12:41,218 --> 00:12:43,298 Tutte quelle persone interrogate di fronte a me, 138 00:12:44,388 --> 00:12:46,468 erano quasi tutti calvi. 139 00:12:48,934 --> 00:12:50,814 Perché mi viene in mente ora? 140 00:12:53,939 --> 00:12:55,359 Venga con me. 141 00:13:01,197 --> 00:13:02,407 Dovrei ritenermi sconfitto 142 00:13:03,991 --> 00:13:05,411 ed essere portato via in manette? 143 00:13:07,077 --> 00:13:08,447 O potrei scegliere di morire 144 00:13:09,705 --> 00:13:10,655 combattendo? 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,131 Chang-jun. 146 00:13:15,294 --> 00:13:16,384 Chang-jun? 147 00:13:17,713 --> 00:13:19,053 Mi piace essere chiamato così. 148 00:13:30,684 --> 00:13:31,984 Si fermi. 149 00:13:38,150 --> 00:13:40,490 Si-mok ha davvero detto che il signor Lee era il colpevole? 150 00:14:54,727 --> 00:14:56,897 Reagisci. C'è qualcuno lassù. 151 00:14:56,979 --> 00:14:58,729 Vado a controllare. Resta qui con lui. 152 00:14:59,356 --> 00:15:00,476 Puoi farlo, vero? 153 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 La zona riqualificata di Hongje-dong. 154 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 Dietro la scuola elementare di Inwang. Mandate un'ambulanza. 155 00:15:11,327 --> 00:15:12,447 Qualcuno è caduto dal tetto. 156 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 Signore, Primo Segretario. 157 00:15:29,470 --> 00:15:31,680 Signore! 158 00:16:09,718 --> 00:16:10,888 Signor Hwang? 159 00:16:13,889 --> 00:16:14,929 Signore! 160 00:16:22,481 --> 00:16:26,691 Signore. Primo Segretario. Resista. Signore! 161 00:16:29,780 --> 00:16:30,820 Hai ancora 162 00:16:32,574 --> 00:16:33,954 una possibilità. 163 00:16:37,329 --> 00:16:38,249 Dong-jae. 164 00:16:41,500 --> 00:16:42,670 Non 165 00:16:45,337 --> 00:16:47,087 fare come me. 166 00:16:56,348 --> 00:16:57,428 Signore. 167 00:16:58,142 --> 00:17:00,852 Primo Segretario. 168 00:17:12,948 --> 00:17:14,158 Mani in alto. 169 00:17:21,373 --> 00:17:22,753 Si volti, lentamente. 170 00:17:38,515 --> 00:17:39,845 L'hai spinto tu? 171 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 I giornalisti arriveranno presto. Ripulite subito la scena. 172 00:18:05,292 --> 00:18:06,712 - Sì, signore. - Andiamo. 173 00:18:08,253 --> 00:18:11,263 Ho sentito che è saltato prima che il signor Hwang potesse fermarlo. 174 00:18:11,548 --> 00:18:13,218 Ma ha ammesso il suo coinvolgimento. 175 00:18:13,467 --> 00:18:14,427 Sicuri sia un suicidio? 176 00:18:15,010 --> 00:18:17,550 E se ci fosse stato uno scontro lassù? 177 00:18:17,679 --> 00:18:19,099 La tenente Han l'ha visto saltare. 178 00:18:19,181 --> 00:18:20,851 Deve averlo visto da qui. 179 00:18:21,433 --> 00:18:22,853 Non c'erano solo loro lassù? 180 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 Non dico che il procuratore Hwang lo abbia spinto. 181 00:18:25,354 --> 00:18:28,404 Magari è capitato mentre cercava di fermarlo. 182 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 Lo pensa anche il procuratore Seo. 183 00:18:37,533 --> 00:18:40,413 Sembra che si sia tolto la vita. 184 00:18:45,999 --> 00:18:47,379 Chi c'è lì adesso? 185 00:18:47,459 --> 00:18:49,749 La squadra del protocollo sta predisponendo il funerale. 186 00:18:49,837 --> 00:18:52,707 Quelle di pianificazione e di pubbliche relazioni sono in attesa. 187 00:18:54,299 --> 00:18:56,009 Devo chiamare i dirigenti? 188 00:18:58,428 --> 00:18:59,598 Controlliamo la stampa prima. 189 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 Chang-jun ha commesso parecchi illeciti da procuratore. 190 00:19:05,727 --> 00:19:09,477 Si portava dietro il suo braccio destro per coprire le proprie azioni. 191 00:19:10,023 --> 00:19:11,943 E tramite lui 192 00:19:13,569 --> 00:19:17,779 ha ucciso Moo-sung Park, che ricattava i procuratori del Distretto Ovest. 193 00:19:18,157 --> 00:19:21,027 - Mi scusi? - Il senso di colpa lo ha ucciso. 194 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 Distribuite questo comunicato 195 00:19:23,620 --> 00:19:25,710 prima che i giornalisti scrivano qualche sciocchezza. 196 00:19:26,999 --> 00:19:28,079 Sarà fatto, signore. 197 00:19:36,550 --> 00:19:37,760 Che idiota. 198 00:19:41,346 --> 00:19:44,176 Dicono che un cane vivo sia meglio di un leone morto. 199 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Immagino fosse solo il suo destino. 200 00:19:52,733 --> 00:19:54,193 Che posso farci? 201 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 PROCURA 202 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 Come procuratore, voglio farlo. Ma... 203 00:20:37,653 --> 00:20:38,783 Si-mok. 204 00:20:42,908 --> 00:20:44,698 Non voglio perdere questo posto. 205 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 È vero? Il nostro Procuratore Capo... 206 00:20:58,173 --> 00:21:00,883 Voglio dire, le notizie sul Primo Segretario Chan-jun Lee... 207 00:21:01,385 --> 00:21:02,295 È morto. 208 00:21:04,263 --> 00:21:05,393 È vero anche il resto? 209 00:21:06,098 --> 00:21:09,098 Che era la mente dietro il signor Yoon e che si è tolto la vita? 210 00:21:09,685 --> 00:21:10,805 Sì. 211 00:21:11,812 --> 00:21:13,112 È tutto vero. 212 00:21:28,036 --> 00:21:28,946 Iniziamo? 213 00:21:35,335 --> 00:21:36,165 Dovremmo. 214 00:21:37,713 --> 00:21:38,673 Andiamo. 215 00:21:43,135 --> 00:21:46,385 Ora, diffonderemo i documenti che provano tutti gli illeciti di Hanjo. 216 00:21:46,471 --> 00:21:49,021 Sono organizzati per data 217 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 e risalgono fino a due anni fa. 218 00:21:51,518 --> 00:21:53,398 Le memorie USB allegate contengono 219 00:21:53,478 --> 00:21:57,068 file audio, registrazioni di incontri segreti per gli illeciti. 220 00:22:02,404 --> 00:22:04,284 Dove li hai presi? 221 00:22:04,865 --> 00:22:07,025 Questi non parlano del Gruppo Hanjo. 222 00:22:07,117 --> 00:22:09,117 Hanno spinto perché assumessimo certe persone. 223 00:22:09,703 --> 00:22:12,543 Ci sono elementi legati anche al Procuratore Generale. 224 00:22:15,834 --> 00:22:18,384 Chi altro sa di questa storia? 225 00:22:18,462 --> 00:22:20,462 Voi siete i soli a saperlo. 226 00:22:20,547 --> 00:22:22,337 Non sono mai stati resi pubblici prima. 227 00:22:22,883 --> 00:22:25,433 Proprietà intellettuale violata, vendita illegale di immobili, 228 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 cessione illegale di beni, evasione 229 00:22:27,054 --> 00:22:28,474 e frode finanziaria. 230 00:22:28,555 --> 00:22:32,805 Ogni divisione, dalla Uno alla Cinque avrà incarichi propri. 231 00:22:33,226 --> 00:22:36,726 Alcuni funzionari pubblici hanno aiutato Hanjo a eludere la legge. 232 00:22:36,813 --> 00:22:38,443 E anche dei politici. 233 00:22:39,858 --> 00:22:41,068 Quindi siamo morti, vero? 234 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 Perché dovremmo morire? 235 00:22:52,412 --> 00:22:53,662 Ci sono loro nei guai, non noi. 236 00:22:55,248 --> 00:22:57,498 Bene. Tutto o niente. 237 00:22:57,876 --> 00:23:00,546 Se vogliamo distruggerli, dobbiamo attaccare con la massima forza. 238 00:23:00,629 --> 00:23:03,089 Se li attacchiamo a viso aperto, perderanno. 239 00:23:07,886 --> 00:23:09,216 Vi prego, aiutateci. 240 00:23:37,833 --> 00:23:39,333 Il suo complice, Chang-jun Lee, 241 00:23:39,876 --> 00:23:42,046 ha confessato tutto e si è suicidato. 242 00:23:47,509 --> 00:23:49,049 Non sembra molto sorpreso. 243 00:23:49,261 --> 00:23:51,351 Immagino che ne abbiate parlato. 244 00:23:54,599 --> 00:23:58,349 Le ha detto che Byung-jun Woo ha ucciso il signor Young? 245 00:24:00,021 --> 00:24:01,401 È per questo che è stato zitto? 246 00:24:02,107 --> 00:24:05,567 Avremmo scoperto la sua fonte se ci avesse detto che l'ha uccisa Byung-jun Woo. 247 00:24:09,447 --> 00:24:12,447 Le ha detto altro su Byung-jun Woo? 248 00:24:12,909 --> 00:24:14,789 Dove potrebbe nascondersi a Taiwan? 249 00:24:16,246 --> 00:24:19,246 So solo che è andato lì. Non so altro. 250 00:24:31,678 --> 00:24:33,008 Quando lavorava con noi, 251 00:24:34,139 --> 00:24:36,059 dobbiamo essergli sembrati dei veri idioti. 252 00:24:39,603 --> 00:24:43,653 Arrancavamo per trovare il colpevole e la trattavamo con i guanti. 253 00:24:45,275 --> 00:24:48,395 Le saremo sembrati patetici, soprattutto io e il detective Jang. 254 00:24:55,202 --> 00:24:56,702 Durante le indagini 255 00:24:59,331 --> 00:25:00,621 è stata la prima volta. 256 00:25:02,834 --> 00:25:04,504 Per la prima volta in due anni, 257 00:25:07,047 --> 00:25:08,877 sentivo di poter finalmente respirare. 258 00:25:17,057 --> 00:25:21,017 Dovrei dire alla madre del signor Park che il coglione che ha ucciso il figlio 259 00:25:21,311 --> 00:25:23,271 sentiva di poter finalmente respirare? 260 00:25:23,355 --> 00:25:24,685 O alla madre di Ga-young? 261 00:25:26,191 --> 00:25:27,401 In questo paese, 262 00:25:28,276 --> 00:25:30,396 ci sono così tanti genitori che hanno perso i figli 263 00:25:31,488 --> 00:25:32,658 ingiustamente. 264 00:25:33,365 --> 00:25:35,325 Sono tutti assetati di vendetta? 265 00:25:36,993 --> 00:25:39,253 Li ha pugnalati anche lei. 266 00:25:40,372 --> 00:25:42,922 Hanno fatto di tutto per superare le loro perdite 267 00:25:42,999 --> 00:25:44,669 e lei ha reso vani tutti i loro sforzi. 268 00:25:45,377 --> 00:25:46,627 E ora può respirare? 269 00:25:54,886 --> 00:25:58,216 Siamo ancora sconvolti da come il Primo Segretario Chang-jun Lee 270 00:25:58,306 --> 00:26:01,176 si sia ucciso prima di essere arrestato per omicidio, 271 00:26:01,268 --> 00:26:05,108 e le prove dei suoi illeciti sono state rese pubbliche, provocando il caos. 272 00:26:05,188 --> 00:26:07,478 Documenti segreti, redatti 273 00:26:07,565 --> 00:26:10,185 per prevenire tradimenti da chi era coinvolto nei traffici, 274 00:26:10,277 --> 00:26:13,027 sono stati confiscati dalla procura dopo che il Primo Segretario Lee, 275 00:26:13,113 --> 00:26:15,573 in fuga dalla polizia e dalla procura, si è tolto la vita. 276 00:26:15,657 --> 00:26:17,737 Usando questi documenti come prova, la Procura ha 277 00:26:17,826 --> 00:26:20,826 iniziato oggi perquisizioni e sequestri alla Hanjo e al Gruppo Bahn. 278 00:26:21,079 --> 00:26:23,919 In più, una lista di alti funzionari coinvolti negli illeciti 279 00:26:23,999 --> 00:26:25,129 è stata resa pubblica, 280 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 evento che scatenerà una forte reazione. 281 00:26:27,752 --> 00:26:31,052 Detective Seo, unisciti al Gruppo Due e vai alla cassa di risparmio. 282 00:26:31,715 --> 00:26:33,255 Geon e Yeo-jin, ai trasporti. 283 00:26:33,341 --> 00:26:35,931 Sun-chang, io e te al Servizio di supervisione finanziaria 284 00:26:36,011 --> 00:26:39,601 La stampa ci ha battuto. Il tempo non è dalla nostra parte, sbrighiamoci. 285 00:26:39,681 --> 00:26:41,021 Sì signore. 286 00:26:44,144 --> 00:26:46,194 Pronto? Ministero degli Affari Esteri? 287 00:26:46,813 --> 00:26:48,153 I documenti ufficiali ci sono? 288 00:26:49,524 --> 00:26:50,364 Grazie. 289 00:26:51,151 --> 00:26:53,491 Detective Jang, andiamo a prendere quell'assassino. 290 00:26:56,364 --> 00:26:58,244 Ho detto che non so niente. 291 00:27:03,246 --> 00:27:05,706 Chiamo dall'ufficio del Procuratore Capo. Iniziate, ora. 292 00:27:07,042 --> 00:27:08,592 Non hai dato al distretto di Incheon 293 00:27:08,668 --> 00:27:11,378 nessun ordine sul processo della Sepoong Transportation? 294 00:27:12,297 --> 00:27:13,667 Ehi, Won-chul. 295 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 Vuoi lasciare la procura subito dopo la tua promozione? 296 00:27:18,678 --> 00:27:21,598 Portatemi quell'uomo, il signor Yoon. Voglio parlargli faccia a faccia. 297 00:27:21,681 --> 00:27:24,851 Dovrebbe ascoltare una cosa prima. 298 00:27:28,563 --> 00:27:31,023 Salve, deputato Bae. È passato molto tempo. 299 00:27:31,107 --> 00:27:33,277 - Ho sentito dell'arresto dell'assassino. - Sì. 300 00:27:33,943 --> 00:27:37,783 Non pensavo che saresti stato coinvolto nel caso Huam-dong. 301 00:27:38,365 --> 00:27:41,275 Di che parli? Non ho niente a che fare con quella storia. 302 00:27:43,870 --> 00:27:47,960 Non penso che tu possa ancora preoccuparti della tua immagine, ormai. 303 00:27:48,541 --> 00:27:50,501 L'assassino deve avergli detto tutto, ormai. 304 00:27:50,919 --> 00:27:53,089 È solo questione di tempo prima che faccia il tuo nome. 305 00:27:53,171 --> 00:27:57,181 Allora? Se mi hai chiamato vuol dire che hai un piano. 306 00:27:57,759 --> 00:28:00,389 Sono certo di poterti aiutare. 307 00:28:00,470 --> 00:28:01,810 Sei disponibile ora? 308 00:28:05,558 --> 00:28:10,058 UFFICIO DEL PROCURATORE CAPO 309 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Ho appena sentito il Ministero degli Affari Esteri. 310 00:28:14,317 --> 00:28:17,147 Siamo certi di poter riportare Byung-jun Woo nella sua giurisdizione, 311 00:28:17,237 --> 00:28:19,697 fidati e aspettaci. Buona fortuna anche a te. 312 00:28:23,493 --> 00:28:24,583 Prendilo. 313 00:28:24,661 --> 00:28:26,661 TENENTE HAN 314 00:28:43,513 --> 00:28:44,763 Io ho 315 00:28:45,890 --> 00:28:50,100 prodotto il 30% del PIL di questo Paese. 316 00:28:50,311 --> 00:28:51,441 Sì, il 30%. 317 00:28:52,564 --> 00:28:56,194 Ho dedicato tutta la mia vita a sostenere l'economia della nazione. 318 00:28:56,276 --> 00:28:59,896 E come voi probabilmente sapete, ho dato lavoro 319 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 a milioni di giovani di questo paese. 320 00:29:02,782 --> 00:29:04,202 La mentalità anti-corporativista 321 00:29:04,784 --> 00:29:06,454 che addita i miei sforzi come crimini 322 00:29:07,245 --> 00:29:10,455 e li usa come scusa per criticare tutto il lavoro che ho fatto 323 00:29:10,623 --> 00:29:12,713 fa perdere credibilità agli uomini d'affari come me. 324 00:29:12,792 --> 00:29:14,962 Mi chiedo quale sia il possibile esito delle cose, 325 00:29:15,628 --> 00:29:17,008 e il pensiero mi terrorizza. 326 00:29:17,088 --> 00:29:18,628 Il pensiero che il mio amato Paese 327 00:29:19,215 --> 00:29:20,925 perda posizioni nella lista 328 00:29:22,093 --> 00:29:25,143 dei Paesi più sviluppati, per colpa di questa insensata rabbia collettiva 329 00:29:26,181 --> 00:29:27,141 mi spaventa. 330 00:29:27,223 --> 00:29:30,943 Io, Yun-beom Lee, voglio che sia chiara una cosa. 331 00:29:31,603 --> 00:29:35,653 La Procura potrà forse fermarmi giuridicamente, 332 00:29:36,649 --> 00:29:37,609 ma io posso... 333 00:29:38,276 --> 00:29:40,486 ...guardare l'illustre storia di questo paese e dire: 334 00:29:41,738 --> 00:29:42,608 sono innocente. 335 00:29:42,697 --> 00:29:45,487 Anche i bambini sanno cos'è la vergogna. 336 00:29:56,795 --> 00:30:00,835 Neanche l'omicidio ti ha restituito un po' di dignità. 337 00:30:03,259 --> 00:30:06,349 Beh, posso capire come mai l'ex Ministro 338 00:30:06,930 --> 00:30:09,310 non sia in sé al momento, 339 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 ma non ho nulla a che fare con la morte di sua figlia, 340 00:30:13,061 --> 00:30:13,901 Tuo genero! 341 00:30:16,272 --> 00:30:17,772 Sto parlando di Chang-jun. 342 00:30:20,693 --> 00:30:21,823 L'hai ucciso tu. 343 00:30:32,831 --> 00:30:35,711 Ha chiesto lei al signor Lee di registrare quelle conversazioni? 344 00:30:35,792 --> 00:30:38,552 Un suo impiegato è sospettato per l'assassinio della sig.na Young. 345 00:30:38,628 --> 00:30:41,588 - Ci dica qualcosa. - Un commento, per favore. 346 00:30:42,841 --> 00:30:44,631 - Signore! - Un commento. 347 00:30:44,717 --> 00:30:47,967 - Qual è la verità? - Ci faccia una dichiarazione! 348 00:30:51,558 --> 00:30:56,058 L'indagine approfondita sul presidente dalla Hanjo Yun-beom Lee continua 349 00:30:56,646 --> 00:31:00,276 e sembra possa portare a un mandato d'arresto. 350 00:31:00,358 --> 00:31:02,278 Sulla figlia del Presidente Lee 351 00:31:02,360 --> 00:31:05,530 e sulla defunta moglie del Segretario, la signora. Yeon-jae Lee, 352 00:31:05,613 --> 00:31:08,913 che hanno donato beni illecitamente trasferiti a una fondazione scolastica, 353 00:31:08,992 --> 00:31:11,452 la Procura proseguirà le indagini, per scoprire 354 00:31:11,536 --> 00:31:14,706 se è stata una mossa per eludere l'arresto per evasione fiscale. 355 00:31:14,789 --> 00:31:16,169 Passiamo alla prossima notizia. 356 00:31:16,749 --> 00:31:19,669 il primo sospettato per l'omicidio del procuratore Eun-soo Young 357 00:31:19,752 --> 00:31:21,752 che l'ha uccisa due settimane fa e scappò a Taiwan 358 00:31:21,838 --> 00:31:24,168 è stato arrestato dalla polizia coreana, inviata sul posto. 359 00:31:24,257 --> 00:31:25,757 Al momento è in corso il rimpatrio. 360 00:31:28,344 --> 00:31:30,264 Ho continuato a chiederglielo, 361 00:31:30,346 --> 00:31:32,096 ma nega il coinvolgimento del signor Lee. 362 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Continua a sostenere che ha fatto tutto da solo. 363 00:31:35,143 --> 00:31:36,643 Dannazione. 364 00:31:36,853 --> 00:31:39,773 Sarà difficile dimostrarlo, se continua a negare. 365 00:31:39,856 --> 00:31:41,976 Non è certo un tipo facile. 366 00:31:42,066 --> 00:31:43,566 Non ha detto una parola sul mandante. 367 00:31:45,153 --> 00:31:47,703 Sarete esausti. Dovreste riposare un po'. 368 00:31:48,615 --> 00:31:52,985 Dio, vorrei riaprire gli occhi ed essere a casa. 369 00:31:53,077 --> 00:31:55,457 Accidenti, mi manca così tanto mio figlio, 370 00:31:55,747 --> 00:31:58,747 ma vorrà giocare con me quando torno, e mi stancherò ancora di più. 371 00:31:58,833 --> 00:32:01,213 E così domani... ma i bambini non si stancano mai? 372 00:32:02,045 --> 00:32:02,995 Ehi, alzati. 373 00:32:03,838 --> 00:32:07,218 Ehi, tutti e due. Andate a casa, una doccia e a letto. 374 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 Non mi leverà la stanchezza. 375 00:32:12,889 --> 00:32:16,769 Lo dirò per l'ultima volta. 376 00:32:17,727 --> 00:32:19,097 Pensate che 377 00:32:20,063 --> 00:32:23,073 una persona sana di mente manderebbe un dipendente a uccidere qualcuno? 378 00:32:23,566 --> 00:32:27,106 Perché alzate questo polverone, credendo a un pazzo? 379 00:32:29,739 --> 00:32:32,079 Le mie scuse. Quindi sostiene 380 00:32:33,576 --> 00:32:35,946 che suo genero si sia inventato tutto 381 00:32:36,454 --> 00:32:37,464 e che non è così. 382 00:32:37,538 --> 00:32:39,748 Certo che no. 383 00:32:41,125 --> 00:32:43,955 Mia moglie guarda gli sceneggiati in tv. 384 00:32:44,379 --> 00:32:47,089 I personaggi dei telefilm quando i genitori non approvano 385 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 chi vogliono sposare, dicono: 386 00:32:49,634 --> 00:32:52,054 "Non ci serve la vostra benedizione, ma la vorremmo." 387 00:32:52,136 --> 00:32:55,426 Poi chiedono ai genitori di comprare casa e pagare il matrimonio. 388 00:32:56,808 --> 00:32:59,768 Dicono che non gli serve la loro approvazione, ma alla fine... 389 00:33:00,395 --> 00:33:01,475 "Sì." 390 00:33:02,188 --> 00:33:05,358 È l'unica parola che gli serve. Qui è la stessa cosa. 391 00:33:06,025 --> 00:33:08,025 Finge 392 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 di non avere bisogno della mia confessione, perché ha prove solide, 393 00:33:12,991 --> 00:33:15,081 ma se mi trattiene qui così a lungo 394 00:33:15,702 --> 00:33:17,122 vuol dire che 395 00:33:17,870 --> 00:33:22,250 potete procedere solo se ammetto di essere colpevole. 396 00:33:23,710 --> 00:33:25,170 Mi dispiace deluderla. 397 00:33:26,462 --> 00:33:28,262 Non importa quanto ci rifletta, 398 00:33:29,382 --> 00:33:31,012 so solo quanto di buono ho fatto. 399 00:33:35,054 --> 00:33:37,774 Ho fatto abbastanza per salvare la reputazione della Procura. 400 00:33:40,309 --> 00:33:43,939 Nessuno criticherà l'indagine o dirà che mi avete favorito. 401 00:33:53,489 --> 00:33:54,569 Avete lavorato sodo. 402 00:34:15,261 --> 00:34:16,141 La prego, ci segua. 403 00:34:21,225 --> 00:34:22,225 L'hanno emesso? 404 00:34:22,310 --> 00:34:24,690 - Abbiamo il mandato d'arresto. - Bene. 405 00:34:25,813 --> 00:34:26,943 Non provate a toccarmi. 406 00:34:31,611 --> 00:34:32,651 Si-mok. 407 00:34:34,655 --> 00:34:37,945 Se uno di noi crolla, lo farà anche questo paese. 408 00:34:38,951 --> 00:34:40,121 Non crollerà. 409 00:34:49,754 --> 00:34:50,884 Andiamo! 410 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Bel lavoro. 411 00:35:23,913 --> 00:35:25,003 TENENTE HAN 412 00:35:27,834 --> 00:35:28,674 Pronto? 413 00:35:31,337 --> 00:35:32,167 Chi? 414 00:35:36,926 --> 00:35:38,136 Fatela entrare. 415 00:36:20,845 --> 00:36:22,385 Pensa di aver vinto? 416 00:36:25,433 --> 00:36:28,603 Distruggerò tutto ciò che ha. 417 00:36:29,395 --> 00:36:31,355 Se ne pentirà per il resto della sua vita. 418 00:36:31,939 --> 00:36:34,149 Se ne pentirà, sperando di non averci mai infastidito. 419 00:36:36,736 --> 00:36:37,856 Chi sono questi "noi"? 420 00:36:39,572 --> 00:36:41,822 Lei e il Presidente Lee? 421 00:36:42,658 --> 00:36:45,368 O lei e suo marito? 422 00:36:56,380 --> 00:36:57,550 Lei l'ha ucciso. 423 00:37:36,504 --> 00:37:39,674 Era nella borsa che mi ha dato. 424 00:37:41,676 --> 00:37:42,716 Chang-jun 425 00:37:44,095 --> 00:37:45,545 l'ha data a lei? 426 00:37:56,232 --> 00:37:57,982 La Repubblica coreana è al collasso. 427 00:37:58,693 --> 00:38:02,283 L'idea di sicurezza e la fiducia che la gente comune fosse al sicuro 428 00:38:02,738 --> 00:38:05,318 sono state distrutte, questa è la situazione attuale. 429 00:38:06,117 --> 00:38:07,657 La nostra società collasserà presto. 430 00:38:08,828 --> 00:38:10,078 Per 19 lunghi anni... 431 00:38:10,830 --> 00:38:14,580 Per 19 anni, come Procuratore, ho guardato la distruzione avanzare 432 00:38:15,459 --> 00:38:17,549 a velocità impressionante sotto i miei occhi. 433 00:38:17,628 --> 00:38:18,588 Procuratore, la prego. 434 00:38:18,671 --> 00:38:21,511 Mi dispiace. Chiuda un occhio, per questa volta. 435 00:38:21,674 --> 00:38:23,594 Procuratore! 436 00:38:23,676 --> 00:38:26,386 - Mi dispiace. Mi aiuti, signore. - Una volta, un uomo che viveva 437 00:38:26,679 --> 00:38:28,469 di stenti è stato portato da me. 438 00:38:29,932 --> 00:38:32,892 Ho arrestato un uomo che aveva solo 439 00:38:33,519 --> 00:38:35,189 3.000 won, guadagnati vendendo robaccia. 440 00:38:36,397 --> 00:38:38,267 Arrestavo questo genere di persone 441 00:38:38,858 --> 00:38:40,528 e partecipavo ai festini. 442 00:38:41,861 --> 00:38:46,201 Lì incontravo persone che ottenevano miliardi con una parola 443 00:38:46,907 --> 00:38:50,367 e li tenevo d'occhio in modo che sfuggissero alla rete della giustizia. 444 00:38:50,453 --> 00:38:51,543 PROCURATORE SANG-WOOK BAE 445 00:38:51,620 --> 00:38:54,210 Sì, capisco perfettamente come si sente, 446 00:38:54,290 --> 00:38:56,500 ma non ho scelta. 447 00:38:57,084 --> 00:39:00,254 Ordini dai piani alti. Lasciatelo andare. 448 00:39:02,757 --> 00:39:04,217 Quando non li tenevo d'occhio, 449 00:39:05,301 --> 00:39:09,351 seguivo rigorosamente le linee guida che mi imponevano. 450 00:39:12,516 --> 00:39:16,556 Se la società fosse stata solo in parte corrotta, avrei lasciato correre. 451 00:39:17,313 --> 00:39:21,783 Mi sarei goduto la mia parte, se ci fosse stato un limite al marciume. 452 00:39:23,402 --> 00:39:27,372 Ma a un certo punto il mio corpo mi ha detto di non farcela più. 453 00:39:28,616 --> 00:39:32,866 Non potevo più stare fermo, come un libro su uno scaffale. 454 00:39:36,582 --> 00:39:38,132 Tutto ciò che c'è in questa borsa 455 00:39:38,709 --> 00:39:41,669 sarà reso pubblico quando sarò catturato mentre sono in fuga 456 00:39:43,005 --> 00:39:46,085 non come la borsa di un traditore che ha pugnalato il suocero alle spalle. 457 00:39:47,343 --> 00:39:49,643 Deve sembrare che la Procura l'abbia confiscata 458 00:39:49,720 --> 00:39:51,180 al servitore di un ricco magnate 459 00:39:51,889 --> 00:39:53,639 con una vita agiata fino alla fine. 460 00:39:55,101 --> 00:39:59,111 Solo allora avrà piena credibilità ed efficacia probatoria. 461 00:40:12,827 --> 00:40:14,247 REGISTRAZIONE VOCALE 001 462 00:40:14,328 --> 00:40:16,208 PADRE, DEPUTATO SANG-WOOK BAE 463 00:40:16,288 --> 00:40:18,708 REGISTRAZIONE 464 00:40:19,458 --> 00:40:21,668 La corruzione della società non è solo un malessere. 465 00:40:22,753 --> 00:40:24,263 Uccide le persone. 466 00:40:25,798 --> 00:40:28,048 Abbiamo ucciso dozzine, centinaia di vite. 467 00:40:28,634 --> 00:40:31,394 PRESIDENTE DEL GRUPPO HANJO YUN-BEOM LEE 468 00:40:53,617 --> 00:40:57,197 Avrei dovuto scoprire le carte fin dall'inizio. 469 00:40:59,206 --> 00:41:01,746 Se non sistemiamo le cose all'ultimo respiro, 470 00:41:02,418 --> 00:41:04,088 il sistema collasserà. 471 00:41:05,463 --> 00:41:08,093 Non possiamo recuperare, da questo sistema distrutto, né tempo, 472 00:41:08,799 --> 00:41:09,839 né denaro. 473 00:41:10,217 --> 00:41:11,637 Se succede qualcosa... 474 00:41:11,719 --> 00:41:14,429 Solo il sangue potrà dare nuova linfa al sistema. 475 00:41:16,140 --> 00:41:17,730 Il sangue di tanta gente. 476 00:41:19,768 --> 00:41:22,058 Voglio dire che la storia dimostra la verità delle cose, 477 00:41:22,521 --> 00:41:24,481 ma i sacrifici di sangue continuano. 478 00:41:30,404 --> 00:41:31,454 Dobbiamo cambiare le cose. 479 00:41:32,364 --> 00:41:36,454 Devo capire cosa posso fare e cambiare le cose. 480 00:41:39,413 --> 00:41:46,213 PRIMO SEGRETARIO DELLA CASA BLU CHANG-JUN LEE 481 00:41:47,213 --> 00:41:50,173 È passato il tempo il cui le cose si potevano sistemare da sole. 482 00:41:53,427 --> 00:41:55,257 Non dobbiamo aspettare oltre. 483 00:41:56,430 --> 00:41:59,810 Non dovrei aspettare che qualcuno sistemi le cose al posto mio. 484 00:42:00,893 --> 00:42:02,233 Se aspetto e resto in silenzio, 485 00:42:02,770 --> 00:42:05,940 l'intero Paese affogherà presto nel marciume. 486 00:42:07,691 --> 00:42:09,281 Ora, ho il dovere di parlare, 487 00:42:10,069 --> 00:42:11,609 accusare i colpevoli 488 00:42:13,739 --> 00:42:16,279 e portare alla luce segreti da sempre celati dietro una cortina. 489 00:42:18,369 --> 00:42:21,329 Spero che questo sia l'inizio. 490 00:43:09,503 --> 00:43:12,383 L'imputato afferma di accettare tutte le accuse 491 00:43:12,464 --> 00:43:15,594 e di non voler dichiarare nulla in sua difesa. È corretto? 492 00:43:16,427 --> 00:43:17,337 Sì, vostro Onore. 493 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Per quale ragione? 494 00:43:20,723 --> 00:43:22,473 Vorrei scusarmi. 495 00:43:23,183 --> 00:43:24,393 Con chi? 496 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 "Nel nome della giustizia, perseguiamo la verità 497 00:43:30,691 --> 00:43:33,071 e non ci faremo corrompere da ingiustizia e scopi illeciti 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,652 in quanto onesti agenti di polizia." 499 00:43:35,779 --> 00:43:38,069 Vorrei scusarmi con le forze di polizia 500 00:43:38,490 --> 00:43:42,410 che stanno lavorando duramente con la Polizia Documentale 501 00:43:42,911 --> 00:43:44,371 incisa nei loro cuori. 502 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Mi scuso con tutto il cuore. 503 00:43:49,084 --> 00:43:52,844 Mi dichiaro colpevole di tutte le accuse 504 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 e mi pento delle mie azioni. 505 00:43:55,466 --> 00:43:56,836 Spero sinceramente che voi, 506 00:43:57,635 --> 00:44:00,675 nella polizia, non dimentichiate il vostro scopo, diventando come me. 507 00:44:04,099 --> 00:44:05,519 Ora pronuncerò il verdetto. 508 00:44:06,018 --> 00:44:07,938 Nonostante l'imputato, Woo-gyun Kim, 509 00:44:08,020 --> 00:44:10,400 dovesse, come funzionario pubblico, essere d'esempio, 510 00:44:10,773 --> 00:44:14,193 ha accettato mazzette e sfruttamento di minori. 511 00:44:14,735 --> 00:44:16,395 Tali reati meritano una punizione severa, 512 00:44:16,987 --> 00:44:19,867 ma si è anche pentito delle sue azioni. 513 00:44:19,948 --> 00:44:23,538 Per tali motivi la Corte lo condanna a 42 mesi di prigione. 514 00:44:35,047 --> 00:44:36,087 Capo. 515 00:44:41,387 --> 00:44:42,217 Capo. 516 00:44:43,472 --> 00:44:44,472 Grazie, sergente Kim. 517 00:44:46,684 --> 00:44:47,604 Su-chan. 518 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 Doveva saperlo meglio di me, quell'idiota. 519 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 Perché non ha lasciato perdere? 520 00:45:25,681 --> 00:45:27,181 Glielo chiederò ancora una volta. 521 00:45:28,392 --> 00:45:31,982 Chi era l'uomo che ha incontrato insieme al Capo Woo-gyun Kim? 522 00:45:37,317 --> 00:45:38,487 Non vuole rispondere? 523 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 Sig.na Kim, lei è una colpevole, non una vittima. 524 00:45:43,323 --> 00:45:45,373 È indagata per prostituzione. 525 00:45:46,285 --> 00:45:48,745 Se continua così potrebbe non cavarsela solo con una multa. 526 00:45:48,829 --> 00:45:50,999 Non sto ancora bene. 527 00:45:51,457 --> 00:45:53,207 Non mi ricordo niente. 528 00:46:07,264 --> 00:46:08,394 - Salve, signora. - Salve. 529 00:46:09,183 --> 00:46:11,733 Dovevi dirgli che non mi ricordo ancora niente. 530 00:46:11,810 --> 00:46:12,850 Sei stupida? 531 00:46:13,562 --> 00:46:16,732 Smettila di seguirmi. Mi metti in imbarazzo. Lasciami in pace! 532 00:46:16,815 --> 00:46:19,065 Perché te la prendi con me per ogni cosa? Santo cielo. 533 00:46:19,151 --> 00:46:20,031 Ehi. 534 00:46:21,236 --> 00:46:22,356 Mio Dio, detective. 535 00:46:22,446 --> 00:46:24,196 - Perché fa così? - Guardi. 536 00:46:24,948 --> 00:46:26,868 Guardi cosa fanno le sue braccia. 537 00:46:26,992 --> 00:46:30,792 Guardi cosa sta facendo, anche dopo essere stata sgridata! 538 00:46:34,791 --> 00:46:37,421 Sai cosa ha passato tua madre mentre eri in ospedale? 539 00:46:38,003 --> 00:46:40,463 Sai quanti sforzi ha fatto il colpevole per lasciarti in vita? 540 00:46:41,048 --> 00:46:43,178 - Mi scusi? - Se fosse stato qualcun altro, 541 00:46:43,258 --> 00:46:45,388 saresti morta nel bagno di qualcuno. 542 00:46:45,886 --> 00:46:49,256 È così che hai riavuto la tua vita. Vuoi sprecarla così? 543 00:46:50,974 --> 00:46:53,894 Sai quante donne muoiono, nel giro della prostituzione? 544 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 Ce ne sono così tante che non fanno neanche più notizia. 545 00:46:58,607 --> 00:47:00,227 Dio ti ha risparmiato la vita. 546 00:47:01,068 --> 00:47:02,148 Non dimenticarlo mai. 547 00:47:05,030 --> 00:47:06,870 Dovresti davvero ascoltarla. 548 00:47:06,990 --> 00:47:09,700 Perché non puoi rimetterti in sesto? E che cosa ti sei messa? 549 00:47:11,995 --> 00:47:13,615 Per l'amor del cielo. 550 00:47:15,624 --> 00:47:16,964 Mi hai quasi spaventato. 551 00:47:17,668 --> 00:47:18,958 Distruggo la tua scrivania? 552 00:47:19,711 --> 00:47:22,461 È tornato, signore. Cos'è successo al capo? 553 00:47:22,881 --> 00:47:26,261 Che cosa credi? È stato condannato a 42 mesi di carcere. 554 00:47:27,177 --> 00:47:28,177 Comunque, che succede? 555 00:47:28,679 --> 00:47:30,559 Cielo, non mi faceva neanche cominciare. 556 00:47:30,889 --> 00:47:33,139 Non aveva un avvocato e ha rifiutato di difendersi. 557 00:47:33,934 --> 00:47:37,564 Guardarlo ammettere tutto e scusarsi... Cielo. 558 00:47:38,146 --> 00:47:40,106 Almeno il capo si pente di ciò che ha fatto. 559 00:47:43,318 --> 00:47:45,528 "Almeno"? Cosa vorresti dire? 560 00:47:45,988 --> 00:47:48,448 Mi chiedo cos'abbia in mente il sergente Kim. 561 00:47:48,532 --> 00:47:52,042 Cosa stai cercando di dire? Non essere così criptica. 562 00:47:52,619 --> 00:47:54,869 Si domandi cosa potrebbe significare. 563 00:47:54,955 --> 00:47:56,245 Per oggi ho finito. 564 00:47:58,584 --> 00:47:59,504 Dio. 565 00:48:01,211 --> 00:48:02,211 Quella piccola... 566 00:48:03,213 --> 00:48:04,723 Ho ottenuto un lavoro. 567 00:48:04,798 --> 00:48:07,548 - Colleghi, congratulatevi con me. - Perché si comporta così con me? 568 00:48:08,051 --> 00:48:09,511 Me ne vado anch'io. 569 00:48:10,137 --> 00:48:12,057 Dovrebbe chiederlo a sé stesso. 570 00:48:12,931 --> 00:48:13,931 Tenente Han, aspetta. 571 00:48:17,894 --> 00:48:19,654 Santo cielo. 572 00:48:21,106 --> 00:48:22,226 Accidenti. 573 00:48:36,330 --> 00:48:41,790 SERGENTE KIM 574 00:48:45,756 --> 00:48:46,836 Ehi, sergente Kim. 575 00:48:48,425 --> 00:48:49,505 Come va? 576 00:48:51,053 --> 00:48:52,183 Beh, me lo stavo chiedendo. 577 00:48:53,889 --> 00:48:57,429 Ehi, incontriamoci per bere un soju . 578 00:48:58,560 --> 00:49:01,730 Salute. 579 00:49:07,569 --> 00:49:10,069 Non è neanche un piccolo studio legale. È una grossa società. 580 00:49:10,155 --> 00:49:11,525 Mi hanno assunto. 581 00:49:11,865 --> 00:49:14,785 La mia esperienza nella squadra investigativa speciale ha aiutato molto. 582 00:49:14,868 --> 00:49:15,908 Congratulazioni. 583 00:49:16,411 --> 00:49:18,081 Il viaggio a Taiwan sarà stato intenso. 584 00:49:18,664 --> 00:49:21,424 Ci vorrebbero quattro notti per raccontarti tutto ciò che è successo. 585 00:49:21,500 --> 00:49:24,540 Però è per quello che sei stata promossa. È fantastico. 586 00:49:24,628 --> 00:49:26,338 Anche tu, detective Jang. 587 00:49:26,421 --> 00:49:27,711 Dovremmo davvero festeggiare. 588 00:49:27,798 --> 00:49:29,548 Dio, basta, Non dovrei bere altro. 589 00:49:29,633 --> 00:49:31,093 Prendi ancora medicine naturali? 590 00:49:31,677 --> 00:49:33,507 Almeno funzionano? 591 00:49:33,595 --> 00:49:35,305 Sembri ancora più stanco di prima. 592 00:49:35,389 --> 00:49:37,019 Dovrei prendermi cura di me stesso. 593 00:49:37,099 --> 00:49:39,139 Dovrò indossare l'uniforme per la cerimonia. 594 00:49:39,935 --> 00:49:41,265 Dovrei prendermi un caffè. 595 00:49:41,770 --> 00:49:43,440 Cerimonia, col cavolo. 596 00:49:43,522 --> 00:49:45,522 - Qualcuno vuole del caffè? - Per me un macchiato. 597 00:49:45,607 --> 00:49:47,147 - Anche per me. - Idem. 598 00:49:49,653 --> 00:49:52,243 Tra l'altro, che succede con il sig. Hwang? 599 00:49:52,322 --> 00:49:54,072 - Non riesco a rintracciarlo. - Hai ragione. 600 00:49:54,157 --> 00:49:56,447 Oggi ha staccato dal lavoro puntuale, non succede mai. 601 00:49:57,035 --> 00:49:59,995 Quell'idiota. Mi ha appena mandato un SMS di congratulazioni di una parola 602 00:50:00,080 --> 00:50:03,170 - ma non ha risposto alla mia chiamata. - Smetti di chiamarlo così, ok? 603 00:50:04,042 --> 00:50:06,882 - Siamo amici. - E smettila di usarlo come scusa. 604 00:50:07,671 --> 00:50:09,341 - Oh, caffè. - È solo di buonumore. 605 00:50:11,508 --> 00:50:14,388 Delizioso. Oh, devo ancora guardare la partita di baseball. 606 00:50:16,763 --> 00:50:17,763 Ecco. 607 00:50:18,014 --> 00:50:19,144 Durante gli ultimi mesi... 608 00:50:19,224 --> 00:50:22,194 - Aspetta, non è il sig. Hwang? - Cosa? 609 00:50:22,269 --> 00:50:23,309 Cambia canale. 610 00:50:25,689 --> 00:50:29,029 Oggi parleremo con il procuratore Si-mok Hwang dal Distretto Ovest, 611 00:50:29,609 --> 00:50:32,319 che è stato in prima linea nell'indagine dedicata 612 00:50:32,571 --> 00:50:36,581 a sradicare la corruzione, cominciata con l'omicidio Huam-dong. 613 00:50:37,033 --> 00:50:39,543 Salve. 614 00:50:39,870 --> 00:50:42,500 - È la seconda volta che la incontro. - Esatto. 615 00:50:43,623 --> 00:50:46,503 Come vanno i processi dei politici e delle autorità finanziarie? 616 00:50:46,585 --> 00:50:47,455 Per quello che so, 617 00:50:47,544 --> 00:50:49,464 finora si sono tenuti alcuni processi. 618 00:50:50,255 --> 00:50:51,715 Io supervisiono le indagini, 619 00:50:51,840 --> 00:50:53,550 non prendo parte direttamente ai processi. 620 00:50:54,259 --> 00:50:57,049 Non è cambiato affatto, da ciò che ricordo. 621 00:50:57,971 --> 00:51:01,101 C'è qualcos'altro che ricordo. L'ultima volta che è stato qui, 622 00:51:01,183 --> 00:51:03,443 ha detto che avrebbe catturato il colpevole in due mesi. 623 00:51:03,518 --> 00:51:06,098 - Sì, l'ho detto. - Dall'assassino, Se-won Yoon, 624 00:51:06,354 --> 00:51:09,324 alla mente dietro di lui, il defunto Chang-jun Lee, 625 00:51:09,399 --> 00:51:12,029 ha scoperto la verità pochi giorni prima della scadenza promessa. 626 00:51:12,110 --> 00:51:14,320 - Esatto. - Ha mantenuto la promessa. 627 00:51:14,404 --> 00:51:16,494 Quel giorno, le ho chiesto 628 00:51:16,573 --> 00:51:19,703 di tornare a questo programma se avesse mai catturato il colpevole. 629 00:51:19,785 --> 00:51:22,695 - Ha mantenuto anche questa promessa. - Nessun problema. 630 00:51:23,747 --> 00:51:25,827 In realtà, sono qui perché c'è 631 00:51:26,666 --> 00:51:29,206 qualcosa che vorrei dire. 632 00:51:29,294 --> 00:51:30,554 Certamente. Prego. 633 00:51:31,797 --> 00:51:33,667 Il defunto sig. Chang-jun Lee 634 00:51:34,674 --> 00:51:39,304 non ha registrato le conversazioni per minacciare le persone coinvolte 635 00:51:39,888 --> 00:51:43,098 nella corruzione assieme a lui, in caso potessero finire per tradirlo. 636 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 Non è ciò che è stato dichiarato dalla Procura di Seul Ovest? 637 00:51:46,186 --> 00:51:47,436 Sì, è esatto. 638 00:51:47,521 --> 00:51:50,401 E ora lo sta smentendo? 639 00:51:51,024 --> 00:51:52,574 È un vecchio caso, ma mi domando 640 00:51:52,901 --> 00:51:55,651 se ricorda ciò che accadde al laboratorio di genetica di Pohang. 641 00:51:56,238 --> 00:51:57,988 Uno degli impiegati 642 00:51:58,073 --> 00:52:01,333 divulgò un documento interno confidenziale dopo aver lasciato il laboratorio. 643 00:52:02,285 --> 00:52:04,405 Anche se il documento era molto dettagliato, 644 00:52:04,496 --> 00:52:06,826 nessuno dei dirigenti i cui nomi erano su quel documento 645 00:52:07,123 --> 00:52:08,963 venne punito in alcun modo. 646 00:52:09,042 --> 00:52:11,422 Da ciò che ricordo, le persone criticarono solo l'impiegato, 647 00:52:11,503 --> 00:52:12,753 come traditore e imbroglione. 648 00:52:12,838 --> 00:52:14,548 Perché quelli del laboratorio 649 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 insistettero che aveva sottratto dei fondi di ricerca 650 00:52:17,342 --> 00:52:20,552 e che stava mentendo per nasconderlo. 651 00:52:20,762 --> 00:52:22,222 Convinsero tutti. 652 00:52:22,889 --> 00:52:25,229 Lo sta tirando fuori 653 00:52:25,725 --> 00:52:28,095 perché pensa che il caso del sig. Lee sia simile? 654 00:52:28,645 --> 00:52:30,185 Era il suo ultimo desiderio. 655 00:52:31,648 --> 00:52:35,898 "Devono ricordarmi come la spia dei ricchi imprenditori, leale fino alla fine." 656 00:52:36,987 --> 00:52:38,857 Disse che avrebbe dato 657 00:52:39,364 --> 00:52:41,324 più valore a ciò che si stava lasciando dietro. 658 00:52:41,408 --> 00:52:42,908 Quindi, sta dicendo 659 00:52:43,410 --> 00:52:47,040 che si è volontariamente screditato per dimostrare 660 00:52:47,372 --> 00:52:49,672 la corruzione di cui era stato testimone? 661 00:52:49,958 --> 00:52:50,958 Esatto. 662 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 Quando affrontiamo la morte, tutti noi speriamo 663 00:52:54,254 --> 00:52:57,384 che le nostre vere intenzioni saranno comprese dopo la nostra scomparsa, 664 00:52:57,465 --> 00:52:58,965 eppure ha rinunciato anche a quello. 665 00:53:00,051 --> 00:53:01,051 Sì. 666 00:53:01,595 --> 00:53:03,005 Lo sapevo. 667 00:53:03,096 --> 00:53:05,136 Il sig. Lee era una persona così corretta. 668 00:53:05,473 --> 00:53:07,183 Non ne avevo idea. 669 00:53:07,517 --> 00:53:09,557 Anche noi in polizia abbiamo parlato male di lui. 670 00:53:09,644 --> 00:53:11,104 Ciò che ha detto mi ha fatto pensare 671 00:53:11,688 --> 00:53:14,568 che può essere visto sia come un criminale che come un uomo virtuoso 672 00:53:14,649 --> 00:53:16,939 che si è sacrificato, a seconda del punto di vista. 673 00:53:17,027 --> 00:53:19,607 Potrebbe venire alla luce questa dicotomia di opinioni. 674 00:53:19,988 --> 00:53:22,068 Qual è la sua opinione? 675 00:53:24,409 --> 00:53:25,619 Era un mostro. 676 00:53:29,623 --> 00:53:31,293 Ha ucciso una persona. 677 00:53:31,374 --> 00:53:34,294 Forse credeva fosse un piccolo sacrificio per una causa più grande, 678 00:53:34,586 --> 00:53:37,046 ma, personalmente, non ho mai pensato 679 00:53:37,130 --> 00:53:39,800 che le vite di alcuni possano avere meno valore di quelle di altri. 680 00:53:40,717 --> 00:53:44,507 Si è illuso pensando di avere il diritto di punire i peccatori. 681 00:53:45,180 --> 00:53:46,890 Era un mostro creato dal nostro tempo. 682 00:53:46,973 --> 00:53:51,063 Una poliziotta una volta mi ha detto che le persone fanno delle cose perché... 683 00:53:51,144 --> 00:53:52,484 possono farla franca. 684 00:53:52,562 --> 00:53:55,112 Perché possono farla franca e gli altri chiuderanno un occhio. 685 00:53:55,190 --> 00:53:59,820 Ha detto che le persone fanno cose corrotte perché noi chiudiamo un occhio 686 00:54:00,612 --> 00:54:03,412 e che possiamo cambiarlo se solo una persona tiene gli occhi aperti 687 00:54:03,740 --> 00:54:04,820 e gliela fa pagare. 688 00:54:05,408 --> 00:54:09,078 Che, di fatto, è il lavoro della procura. 689 00:54:09,746 --> 00:54:12,036 Come pensa che sia andata la procura? 690 00:54:12,457 --> 00:54:13,497 Abbiamo fallito. 691 00:54:15,168 --> 00:54:19,088 Come organizzazione il cui dovere è di porre rimedio alle ingiustizie, 692 00:54:19,381 --> 00:54:20,421 la procura ha fallito. 693 00:54:21,424 --> 00:54:24,224 Noi, alla procura, abbiamo applicato la presunzione di innocenza 694 00:54:24,719 --> 00:54:27,309 che ha soddisfatto i bisogni di ricchi e potenti. Inoltre, 695 00:54:28,014 --> 00:54:31,144 abbiamo protetto un criminale, invece dei nostri cittadini. 696 00:54:31,810 --> 00:54:35,150 Abbiamo fallito nel portare avanti il nostro dovere più essenziale. 697 00:54:35,230 --> 00:54:38,900 Il sig. Chang-jun Lee è stato il risultato dell'accumulo di tale fallimento 698 00:54:39,484 --> 00:54:42,654 e tutti, in procura, sono stati suoi complici. 699 00:54:42,737 --> 00:54:47,157 Non posso parlare a nome di tutti i miei colleghi, certamente. 700 00:54:47,242 --> 00:54:51,502 Tuttavia, ho pensato di cogliere questa opportunità per scusarmi con i cittadini. 701 00:54:51,579 --> 00:54:54,749 Noi della procura 702 00:54:55,291 --> 00:54:56,791 vi abbiamo deluso. 703 00:54:59,421 --> 00:55:02,921 Nonostante ciò, credo che abbiamo ancora una possibilità. 704 00:55:05,885 --> 00:55:09,305 "L'arma più potente che i tutori della legge possono avere 705 00:55:10,015 --> 00:55:13,345 è la legge costituzionale." Una volta qualcuno mi disse questo. 706 00:55:13,852 --> 00:55:17,562 Possiamo continuare a combattere finché esisterà la costituzione. 707 00:55:23,653 --> 00:55:27,703 La procura non sarà più influenzata dai potenti. 708 00:55:28,241 --> 00:55:29,531 Risorgeremo per combattere. 709 00:55:30,118 --> 00:55:32,198 Eserciteremo con cura i nostri diritti di accusa. 710 00:55:32,287 --> 00:55:34,367 Ricorderemo che sono le persone, fondamentalmente, 711 00:55:34,456 --> 00:55:36,166 a detenere il potere di nominarci. 712 00:55:36,249 --> 00:55:37,709 Ci consacreremo a voi. 713 00:55:38,293 --> 00:55:39,543 Assumeremo le responsabilità. 714 00:55:40,045 --> 00:55:44,375 Lotteremo per essere più giusti e più onesti. 715 00:55:45,133 --> 00:55:48,803 Ci assicureremo che nessuno di noi diventi un altro mostro come lui 716 00:55:49,763 --> 00:55:51,143 facendo del nostro meglio. 717 00:55:55,018 --> 00:55:57,978 Mi scuso se il programma è stato pieno 718 00:55:58,063 --> 00:56:00,023 di notizie inquietanti, ultimamente. 719 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 Penso 720 00:56:02,400 --> 00:56:06,740 che dovreste rilassarvi un po', questa sera, dopo di noi. 721 00:56:07,614 --> 00:56:09,244 Grazie per aver guardato News 60 . 722 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 Grazie. 723 00:56:29,594 --> 00:56:31,434 Però posso capire il sig. Yoon. 724 00:56:32,555 --> 00:56:35,975 Di che stai parlando? Chiunque uccida una persona è un assassino. 725 00:56:36,559 --> 00:56:40,559 Ma suo figlio... Ha perso suo figlio che non aveva neanche dieci anni. 726 00:56:41,064 --> 00:56:44,194 E quegli stronzi vivevano alla grande, come se nulla fosse accaduto. 727 00:56:44,317 --> 00:56:45,777 Ma non può punirli così. 728 00:56:45,860 --> 00:56:47,570 Allora perché esiste la legge? 729 00:56:47,654 --> 00:56:49,614 Anche se polizia e procura sono marce, 730 00:56:49,697 --> 00:56:53,237 ci sono ancora persone come il procuratore Hwang, la tenente Han e me. 731 00:56:53,326 --> 00:56:56,826 Sì, hai assolutamente ragione. Comunque ora è tutto finito. 732 00:56:57,330 --> 00:56:58,960 Non litigate, ragazzi. 733 00:57:02,001 --> 00:57:04,211 Comunque, il sig. Hwang 734 00:57:04,295 --> 00:57:07,545 ha fatto un'altra comparsa in televisione, in tutta la sua bellezza. 735 00:57:07,632 --> 00:57:11,262 Sarà sicuramente promosso a capo della divisione, questa volta. 736 00:57:11,719 --> 00:57:12,889 Andrà negli Stati Uniti. 737 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 Si-mok va negli Stati Uniti? 738 00:57:20,520 --> 00:57:22,690 Sarebbe dovuto partire già da un po', 739 00:57:23,231 --> 00:57:25,111 ma non ha potuto per via di ciò che è successo. 740 00:57:25,191 --> 00:57:28,651 Abbiamo arrestato la maggior parte di quelli che devono andare a processo, 741 00:57:28,736 --> 00:57:30,106 quindi credo che andrà via presto. 742 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 Ho sentito che il presidente del Gruppo Bahn sta preparando un appello. 743 00:57:35,201 --> 00:57:38,001 Certo. Le persone come loro non vengono rinchiuse facilmente. 744 00:57:39,664 --> 00:57:41,214 Andrà negli Stati Uniti. 745 00:57:43,501 --> 00:57:45,961 Mi chiedo come stia il sig. Yoon. 746 00:57:46,087 --> 00:57:49,547 Perché ti importa? Sono certo che sta pagando per ciò che ha fatto. 747 00:57:50,049 --> 00:57:51,299 Cavolo. 748 00:57:51,509 --> 00:57:53,009 Hai detto di non voler bere altro. 749 00:57:58,516 --> 00:57:59,556 Cielo, sul serio. 750 00:58:03,104 --> 00:58:04,614 Ho guardato il programma. 751 00:58:10,612 --> 00:58:12,162 Cosa ti porta qui? 752 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 Si-mok. 753 00:58:18,995 --> 00:58:20,325 Fidati, dammi una possibilità. 754 00:58:23,500 --> 00:58:24,670 Le ultime volontà di Lee 755 00:58:26,294 --> 00:58:28,134 e ciò che mi ha detto nei suoi ultimi attimi. 756 00:58:30,006 --> 00:58:31,966 Voglio davvero mantenere la promessa. 757 00:58:32,050 --> 00:58:33,180 Tu 758 00:58:35,678 --> 00:58:36,718 ancora 759 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 hai una possibilità. 760 00:58:42,977 --> 00:58:44,977 Non farò mai più niente di stupido. 761 00:58:46,648 --> 00:58:47,688 Lo giuro sul mio nome. 762 00:58:54,948 --> 00:58:56,028 Ti imploro. 763 00:58:57,784 --> 00:58:59,664 Dammi un'ultima possibilità. 764 00:59:14,551 --> 00:59:16,971 - Sta arrivando! - Oh, eccolo! 765 00:59:18,429 --> 00:59:19,889 Per favore, dica qualcosa. 766 00:59:19,973 --> 00:59:22,643 - Come si sente, signore? - Come si sente ad andare a processo? 767 00:59:22,725 --> 00:59:24,935 - C'è qualcosa che vorrebbe dire? - Come si sente ora? 768 00:59:25,019 --> 00:59:26,019 Accidenti, non spingete. 769 00:59:26,354 --> 00:59:28,524 - Come si sente? - La prego, dica qualcosa. 770 00:59:32,860 --> 00:59:33,950 Io 771 00:59:35,071 --> 00:59:38,491 non sto bene. Sono malato. 772 00:59:39,701 --> 00:59:41,241 - Qual è la sua malattia? - Come sta? 773 00:59:41,327 --> 00:59:44,037 - Dev'essere ricoverato? - Ha solo questo da dire? 774 00:59:44,122 --> 00:59:45,542 È tutto ciò che ha da dire? 775 00:59:45,623 --> 00:59:48,173 - Per favore, dica qualcos'altro. - Dica qualche parola. 776 00:59:48,251 --> 00:59:50,381 - Andrà in ospedale? - Per favore, ce lo dica. 777 00:59:50,461 --> 00:59:51,881 Vi ho detto basta! 778 00:59:52,255 --> 00:59:54,125 C'è altro che vorrebbe dire? 779 00:59:55,675 --> 00:59:56,675 Io sono 780 00:59:59,012 --> 01:00:00,052 molto malato. 781 01:00:00,138 --> 01:00:01,638 Qual è esattamente la sua malattia? 782 01:00:02,140 --> 01:00:03,430 Che cosa state aspettando? 783 01:00:04,559 --> 01:00:06,639 - Qual è la sua malattia? - Per favore, una parola. 784 01:00:06,728 --> 01:00:08,478 - State indietro! - Andrà in ospedale? 785 01:00:23,036 --> 01:00:27,076 Sig. Yoon, lo studio legale per cui lavoro si occuperà del suo processo. 786 01:00:33,796 --> 01:00:34,796 Ha detto 787 01:00:36,716 --> 01:00:38,086 che deve incontrarla. 788 01:00:53,024 --> 01:00:54,534 Uccidere mio padre 789 01:00:56,861 --> 01:00:58,031 ti ha fatto sentire meglio? 790 01:01:02,325 --> 01:01:04,155 So che hai perso tuo figlio in un incidente. 791 01:01:07,121 --> 01:01:09,171 Io ho perso mio padre per tua mano. 792 01:01:19,425 --> 01:01:20,715 Sei soddisfatto? 793 01:01:26,057 --> 01:01:27,927 Hai davvero ottenuto tutto ciò che volevi? 794 01:02:01,509 --> 01:02:02,589 Mi dispiace. 795 01:02:09,642 --> 01:02:10,892 Mi dispiace. 796 01:02:16,983 --> 01:02:18,073 Mi dispiace tanto. 797 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 Sto bene. 798 01:02:46,012 --> 01:02:48,392 Beh, grazie mille per tutto ciò che ha fatto per me. 799 01:02:49,515 --> 01:02:52,305 - Lavorerò sodo e mi occuperò della nonna. - Bene. 800 01:02:52,393 --> 01:02:55,483 - Oh, ho avuto un lavoro al campo da golf. - Davvero? 801 01:02:55,980 --> 01:02:58,570 Sembra che stiano succedendo cose buone a entrambi. 802 01:02:59,358 --> 01:03:00,228 Congratulazioni. 803 01:03:00,735 --> 01:03:01,815 Grazie. 804 01:03:06,991 --> 01:03:10,241 Sono felice che le cose ci stiano andando bene. 805 01:03:13,080 --> 01:03:16,040 Byung-jun Woo continua a insistere di aver fatto tutto da solo, 806 01:03:16,375 --> 01:03:19,335 ci serve tempo per provare che il presidente Lee ha istigato l'omicidio. 807 01:03:20,421 --> 01:03:24,381 Yun-beom Lee ha negato di aver istigato l'omicidio anche nelle registrazioni. 808 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 Occupiamoci prima dello scandalo per corruzione di Hanjo. 809 01:03:27,845 --> 01:03:29,005 Va bene. 810 01:03:30,515 --> 01:03:32,725 Comunque, vedo che la fine è vicina. 811 01:03:34,268 --> 01:03:36,268 Abbiamo indagato quasi su tutto nei documenti? 812 01:03:36,687 --> 01:03:37,517 Sì, signore. 813 01:03:45,196 --> 01:03:48,116 Il piano di mandarti negli Stati Uniti è stato annullato. 814 01:03:50,451 --> 01:03:52,251 Verrò trasferito altrove? 815 01:03:54,038 --> 01:03:54,908 Sì, a Namhae. 816 01:03:59,627 --> 01:04:01,377 Capisco. Ok. 817 01:04:02,129 --> 01:04:05,719 È stato il sig. Lee a portarci qui. 818 01:04:07,718 --> 01:04:09,218 Lo so dal Procuratore Generale. 819 01:04:09,637 --> 01:04:12,847 Quelli dell'ufficio di Cheongju volevano rivalutarti perché li avevi irritati 820 01:04:12,932 --> 01:04:14,932 e io sono stato cacciato dalla Sezione Criminale. 821 01:04:15,309 --> 01:04:17,689 Chang-jun Lee è stato colui che ci ha portati entrambi qui. 822 01:04:18,271 --> 01:04:21,481 Credo che volesse che ti occupassi tu delle cose dopo la sua morte. 823 01:04:22,525 --> 01:04:27,145 "Chi si assumerà il suo fardello?" Ci ho pensato per molto tempo. 824 01:04:27,905 --> 01:04:31,155 Pensavo mi avesse dato questa posizione di Procuratore Capo per calmarmi, 825 01:04:31,242 --> 01:04:33,452 ma in realtà cercava qualcuno che avrebbe supportato te. 826 01:04:34,161 --> 01:04:37,461 Ma, dovrebbero premiarti per tutto il tuo lavoro, semmai. 827 01:04:38,875 --> 01:04:40,125 Maledizione. 828 01:04:42,253 --> 01:04:43,093 Mi dispiace. 829 01:04:43,921 --> 01:04:44,961 Va tutto bene. 830 01:04:45,923 --> 01:04:47,173 Mi ha dato il suo supporto. 831 01:04:49,176 --> 01:04:50,296 Grazie di tutto. 832 01:05:00,396 --> 01:05:03,726 Credo che volesse che ti occupassi tu delle cose dopo la sua morte. 833 01:05:05,610 --> 01:05:06,610 Avresti fatto 834 01:05:07,361 --> 01:05:09,161 qualcosa di cui ti saresti poi pentito? 835 01:05:11,908 --> 01:05:12,908 Puoi farlo. 836 01:05:13,993 --> 01:05:16,793 So che non verrai influenzato. 837 01:05:17,622 --> 01:05:21,132 Li inseguirai fino alla fine in modo risoluto. 838 01:05:23,878 --> 01:05:26,918 "Chi si assumerà il suo fardello?" 839 01:05:27,006 --> 01:05:28,666 Ci ho pensato per molto tempo. 840 01:05:30,885 --> 01:05:32,345 Procuratore Si-mok Hwang. 841 01:05:35,306 --> 01:05:37,016 Eri l'unica risposta. 842 01:05:43,022 --> 01:05:44,272 - Si-mok. - È Si-mok Hwang. 843 01:05:44,357 --> 01:05:45,777 A un futuro migliore. 844 01:05:46,734 --> 01:05:48,364 Non puoi farmi stare qui in piedi. 845 01:05:49,195 --> 01:05:51,235 Assolutamente no. Non sarò mai 846 01:05:52,907 --> 01:05:55,237 di fronte a te come difensore. 847 01:05:58,454 --> 01:05:59,414 Chang-jun? 848 01:06:00,790 --> 01:06:02,210 Mi piace essere chiamato così. 849 01:06:13,844 --> 01:06:15,264 Rallenta. 850 01:06:37,868 --> 01:06:38,698 Che succede? 851 01:06:39,453 --> 01:06:40,713 Che c'è? 852 01:06:40,788 --> 01:06:43,418 - Hai un fidanzato o cosa? - Scusa? 853 01:06:43,541 --> 01:06:44,831 Congratulazioni. 854 01:06:45,918 --> 01:06:48,748 Dovremmo incontrarlo per assicurarci che sia un bravo ragazzo. 855 01:06:48,838 --> 01:06:50,128 Di che state parlando? 856 01:06:51,465 --> 01:06:52,465 Ta-da! 857 01:07:07,648 --> 01:07:10,528 Chi li ha mandati? Chi è? 858 01:07:13,070 --> 01:07:14,490 Congratulazioni. Jung-bon. 859 01:07:16,198 --> 01:07:18,158 Non sapevo che Jung-bon ci avrebbe provato. 860 01:07:18,242 --> 01:07:20,452 Non essere ridicolo. Li avrà mandati come ex collega. 861 01:07:20,536 --> 01:07:22,076 Siamo solo amici, ok? 862 01:07:22,163 --> 01:07:26,213 Anch'io verrò promosso. Dove sono i miei? Ovviamente ci sta provando. 863 01:07:27,960 --> 01:07:29,800 Dovresti aprire prima il regalo. 864 01:07:40,598 --> 01:07:42,728 Wow. 865 01:07:43,517 --> 01:07:45,727 Perché è così rosso? 866 01:07:45,853 --> 01:07:48,113 - È cibo o rossetto? - Dio, smettetela. 867 01:07:52,818 --> 01:07:55,448 Perché mi ha comprato questo? Io non metto il rossetto. 868 01:07:56,989 --> 01:07:58,069 Ehi, tornate al lavoro. 869 01:07:58,157 --> 01:08:00,697 - Lo metti così. - Vai. Finisci il tuo lavoro. 870 01:08:00,785 --> 01:08:03,575 È ancora mattina e voi siete già così fastidiosi. 871 01:08:06,248 --> 01:08:08,828 Che hanno? Si comportano da sciocchi. 872 01:08:36,987 --> 01:08:38,027 Dio. 873 01:08:38,531 --> 01:08:40,741 È così carino. Mi piace. 874 01:08:47,540 --> 01:08:50,210 Il sig. Hwang sarà trasferito alla Contea di Namhae. 875 01:08:50,793 --> 01:08:51,633 Cosa? 876 01:08:55,798 --> 01:08:56,918 Ecco a lei. 877 01:09:03,889 --> 01:09:05,519 Wow. 878 01:09:05,891 --> 01:09:08,061 Ora sai come goderti un drink da solo. 879 01:09:08,310 --> 01:09:10,060 Guardati, così adulto. 880 01:09:10,354 --> 01:09:11,524 Perché sei in ritardo? 881 01:09:13,274 --> 01:09:17,824 Continua a essere così inflessibile e ti ritroverai da solo a Namhae. 882 01:09:20,322 --> 01:09:23,242 Comunque, è così improvviso. Cosa farai con la tua casa? 883 01:09:24,785 --> 01:09:26,655 La affitterò. 884 01:09:30,040 --> 01:09:31,000 Dieci milioni di won. 885 01:09:32,334 --> 01:09:34,254 Affittala a me, ok? 886 01:09:38,424 --> 01:09:40,184 L'ho messa in vendita a 350 milioni di won. 887 01:09:43,220 --> 01:09:45,180 Non troverai qualcuno facilmente, 888 01:09:45,973 --> 01:09:47,433 ma immagino tu sia avido di denaro. 889 01:09:49,810 --> 01:09:50,900 Oh, beh. 890 01:09:50,978 --> 01:09:53,268 Se quando torni non hai un posto per dormire, vieni da me. 891 01:09:53,355 --> 01:09:56,565 Ti farò dormire nel portico. 892 01:09:56,984 --> 01:09:57,824 Va bene. 893 01:09:58,319 --> 01:10:00,149 Il vento freddo potrebbe gelarti la faccia. 894 01:10:01,155 --> 01:10:01,985 Ok. 895 01:10:03,949 --> 01:10:06,739 Tieni. Congratulazioni per la promozione. 896 01:10:06,827 --> 01:10:08,617 Dio, non è nulla di speciale. 897 01:10:09,830 --> 01:10:12,080 Tra l'altro, la cerimonia di promozione 898 01:10:12,166 --> 01:10:13,956 si terrà domani mattina. 899 01:10:14,835 --> 01:10:15,745 E allora? 900 01:10:15,836 --> 01:10:18,086 Hai detto che parti domani mattina. 901 01:10:19,006 --> 01:10:19,876 E allora? 902 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 Lascia perdere. 903 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 Come va il lavoro? Hai concluso qualcosa? 904 01:10:40,361 --> 01:10:44,821 Sì. C'è Dong-jae, ma lo lascerò alla discrezione del sig. Kang. 905 01:10:45,407 --> 01:10:47,277 Perché non lo arresti? 906 01:10:47,618 --> 01:10:49,038 Ha fatto abbastanza per meritarlo. 907 01:10:49,662 --> 01:10:51,542 Ha continuato a pregarmi di fidarmi di lei, 908 01:10:53,123 --> 01:10:55,133 ma ho scelto di non farlo fino alla fine. 909 01:10:56,085 --> 01:10:57,245 Sto parlando di Eun-soo. 910 01:10:58,045 --> 01:10:59,505 Quindi vuoi fidarti di lui? 911 01:11:01,674 --> 01:11:02,724 Lui, tra tutti quanti? 912 01:11:05,803 --> 01:11:06,973 Lo osserverò. 913 01:11:23,070 --> 01:11:23,950 Ta-da. 914 01:11:25,364 --> 01:11:27,204 Dio, è... 915 01:11:27,700 --> 01:11:29,080 Che diavolo è questo? 916 01:11:29,159 --> 01:11:31,159 Non mi somiglia affatto. 917 01:11:35,124 --> 01:11:38,254 Dovresti guardarlo ed esercitarti a sorridere. 918 01:11:38,752 --> 01:11:39,712 È un regalo. 919 01:11:40,879 --> 01:11:41,799 Tra l'altro, 920 01:11:42,840 --> 01:11:44,630 perché ti mandano a Namhae? 921 01:11:45,301 --> 01:11:48,221 Gli alti ufficiali e il Presidente Lee sono stati arrestati, 922 01:11:48,304 --> 01:11:49,814 ma non resterà così per molto. 923 01:11:50,931 --> 01:11:54,181 Scommetto che presto saranno rilasciati con un'amnistia. 924 01:11:54,727 --> 01:11:56,307 Immagino sia una misura precauzionale. 925 01:12:06,572 --> 01:12:07,412 Arrivederci. 926 01:12:08,407 --> 01:12:09,737 Non riuscirò a vederti partire. 927 01:12:11,327 --> 01:12:12,867 Buona fortuna per la nuova carica. 928 01:12:12,953 --> 01:12:14,543 Mi dispiace non venire alla cerimonia. 929 01:12:28,177 --> 01:12:29,757 Aspetta, ne hai appena ordinato uno? 930 01:12:31,847 --> 01:12:32,807 Come hai potuto? 931 01:12:33,599 --> 01:12:35,889 Dio, non sei cambiato neanche un po'. 932 01:12:36,352 --> 01:12:39,612 L'ultima volta abbiamo dovuto annacquarlo perché era troppo salato. 933 01:12:41,482 --> 01:12:42,862 Mi hai detto di prendere il ramen . 934 01:12:43,484 --> 01:12:44,994 Ora c'è un nuovo proprietario. 935 01:12:45,069 --> 01:12:47,779 È per questo che l'hai ordinato? Allora, com'è? 936 01:12:48,155 --> 01:12:48,985 Non è salato? 937 01:12:49,406 --> 01:12:50,816 Cosa ti è successo alle labbra? 938 01:12:51,992 --> 01:12:52,832 Oh, questo. 939 01:12:53,827 --> 01:12:55,247 Perché? Sono carina? 940 01:12:55,329 --> 01:12:56,999 - È strano. - Cosa? 941 01:12:58,248 --> 01:13:01,998 Tenente Yeo-jin Han e sergente Geon Jang. 942 01:13:02,086 --> 01:13:07,506 CERIMONIA SPECIALE DI PROMOZIONE 943 01:13:14,598 --> 01:13:17,348 "La tenente Yeo-jin Han ha contribuito 944 01:13:17,434 --> 01:13:20,654 alla risoluzione del caso di omicidio Huam-dong e all'arresto 945 01:13:20,729 --> 01:13:22,479 del colpevole di un grave crimine. 946 01:13:22,564 --> 01:13:26,444 Con questo riconoscimento, sarà anche promossa e salirà di grado." 947 01:13:38,497 --> 01:13:41,497 Sergente Geon Jang. Come sopra. 948 01:13:47,714 --> 01:13:49,684 Attenti. Saluto! 949 01:14:11,947 --> 01:14:13,157 La rivedremo presto, vero? 950 01:14:14,408 --> 01:14:16,908 Il mondo è piccolo. 951 01:14:17,286 --> 01:14:18,826 Si prenda cura di sé. 952 01:14:18,954 --> 01:14:21,124 Non salti i pasti. 953 01:14:22,291 --> 01:14:25,381 - Grazie di tutto a entrambi. - Siamo noi a doverla ringraziare. 954 01:14:26,086 --> 01:14:27,046 Grazie. 955 01:14:28,046 --> 01:14:29,166 - Dovreste entrare. - Ok. 956 01:14:29,256 --> 01:14:30,626 Arrivederci. 957 01:14:31,884 --> 01:14:33,054 Guidi con prudenza. 958 01:14:34,219 --> 01:14:35,299 Faccia attenzione. 959 01:15:02,581 --> 01:15:04,001 Chi credi che verrà? 960 01:15:04,791 --> 01:15:05,921 Chi lo sa? 961 01:15:08,170 --> 01:15:09,300 Avanti. 962 01:15:15,928 --> 01:15:19,348 - Dov'è Si-mok? - Il sig. Hwang se n'è appena andato. 963 01:15:19,473 --> 01:15:21,233 Di già? Mi sa che sono arrivato tardi. 964 01:15:21,308 --> 01:15:23,848 - Beh... - Gliel'ho detto. Non è nel suo ufficio. 965 01:15:24,895 --> 01:15:27,055 Oh, questo è il mio ufficio, ora. 966 01:15:27,648 --> 01:15:29,148 - Come? - Scusi? 967 01:15:29,775 --> 01:15:30,815 Saremo una buona squadra. 968 01:15:30,901 --> 01:15:32,031 - Mi scusi? - Aspetti. 969 01:15:32,110 --> 01:15:34,610 Aspetti, sta dicendo... Beh... 970 01:15:52,839 --> 01:15:55,179 Qui il Procuratore Dong-jae Seo della Divisione Tre. 971 01:15:55,509 --> 01:15:56,759 Procuratore Dong-jae Seo? 972 01:15:57,511 --> 01:16:00,181 Mi scusi? Io? 973 01:16:02,641 --> 01:16:03,731 Attenda, per favore. 974 01:16:26,123 --> 01:16:27,373 Sì, signore. 975 01:16:29,376 --> 01:16:31,496 Non mi aspettavo di ricevere una sua chiamata. 976 01:16:31,587 --> 01:16:33,167 Sì, lo so. Certo. 977 01:16:33,255 --> 01:16:35,715 Il problema? È stato tutto risolto. 978 01:16:35,799 --> 01:16:38,469 Ha dimenticato chi sono io? Sono il procuratore, Dong-jae Seo. 979 01:16:40,804 --> 01:16:42,644 Certo. Assolutamente. 980 01:16:42,723 --> 01:16:45,143 Quando? Mi piacerebbe molto. 981 01:16:48,103 --> 01:16:50,363 CHANG-JUN LEE RIPOSA QUI 982 01:17:10,042 --> 01:17:12,422 Quando ho preso il soju in un ristorantino 983 01:17:14,046 --> 01:17:16,336 per la primissima volta, eri lì con me. 984 01:17:18,884 --> 01:17:20,224 Perché non me l'hai detto? 985 01:17:23,472 --> 01:17:24,812 Avresti dovuto dirmelo. 986 01:17:29,561 --> 01:17:33,731 Mi facevi sentire così al sicuro. Che ci fai lì sepolto sotto terra, adesso? 987 01:17:35,984 --> 01:17:37,114 Sei 988 01:17:38,904 --> 01:17:39,954 in pace lì? 989 01:17:48,664 --> 01:17:49,924 Mi dispiace. 990 01:17:53,919 --> 01:17:55,049 Mi dispiace, tesoro. 991 01:18:26,702 --> 01:18:29,712 PRIMO UFFICIALE DEL GRUPPO HANJO YEON-JAE LEE 992 01:18:38,255 --> 01:18:42,585 Faccia sapere al presidente che stiamo cercando di far sospendere il suo arresto. 993 01:18:47,931 --> 01:18:50,431 10 MESI DOPO 994 01:18:51,351 --> 01:18:53,981 In arrivo pioggia dalle regioni meridionali, sabato 995 01:18:54,062 --> 01:18:56,192 che interesserà tutto il paese Buona giornata a tutti. 996 01:18:57,232 --> 01:19:01,572 La prossima canzone è "Camellia Lady" di Mi-ja Lee. 997 01:19:33,894 --> 01:19:36,314 Procuratore, di che si tratta? 998 01:19:37,355 --> 01:19:40,105 Che melodia tossica e crudele, non trova? 999 01:19:40,484 --> 01:19:42,444 Forse è per questo che è stata vietata. 1000 01:19:44,821 --> 01:19:47,821 Questa canzone, "Camellia Lady", è stata vietata nel 1968 1001 01:19:47,908 --> 01:19:50,578 per l'influenza giapponese che la pervade. 1002 01:19:51,912 --> 01:19:54,582 Potreste non crederci, ma è stato prima che nascessi. 1003 01:19:56,291 --> 01:19:59,671 Al mio defunto padre piaceva molto la canzone, quando era vivo. 1004 01:19:59,753 --> 01:20:02,423 Perciò, avevo sempre questa domanda. 1005 01:20:03,757 --> 01:20:05,257 Dov'è l'influenza giapponese? 1006 01:20:06,259 --> 01:20:09,599 Cosa c'è di tossico in questa canzone? 1007 01:20:18,647 --> 01:20:21,687 "Questa terra è ancora un buon posto dove vivere? 1008 01:20:22,275 --> 01:20:25,145 Questa terra è ancora bella? 1009 01:20:25,821 --> 01:20:27,911 No, è una bugia. 1010 01:20:28,949 --> 01:20:31,369 Ogni giorno, dobbiamo far finta di non saperlo, 1011 01:20:32,160 --> 01:20:34,200 ascoltare silenziosamente delle bugie 1012 01:20:34,746 --> 01:20:37,576 e sopportare le frustate che mandano un dolore pulsante alle ossa 1013 01:20:37,666 --> 01:20:40,996 perché siamo servi, schiavi e burattini. 1014 01:20:42,462 --> 01:20:46,722 Quanto è umiliante e mortificante." 1015 01:20:49,636 --> 01:20:52,966 Se fosse stato 31 anni fa, avrebbero considerato questa mia azione 1016 01:20:53,348 --> 01:20:55,138 un insulto al Paese, causa di danno pubblico. 1017 01:20:56,226 --> 01:20:58,646 Ora che sono trascorsi 31 anni, 1018 01:20:59,145 --> 01:21:00,645 non devo esitare a trasmettere 1019 01:21:01,398 --> 01:21:05,108 ciò che il poeta voleva davvero dire e mi rende felice. 1020 01:21:07,112 --> 01:21:08,032 Tuttavia, 1021 01:21:08,989 --> 01:21:10,869 il vecchio poeta dovette abbandonare 1022 01:21:11,533 --> 01:21:14,743 il suo umile desiderio di voler tornare 1023 01:21:14,828 --> 01:21:16,448 a insegnare il coreano a scuola. 1024 01:21:17,706 --> 01:21:19,786 Vorrei chiedere a tutti voi cosa pensate 1025 01:21:20,917 --> 01:21:22,247 che significhi un reinserimento. 1026 01:21:24,170 --> 01:21:25,170 Infine, 1027 01:21:25,964 --> 01:21:27,474 al poeta a cui venne detto 1028 01:21:28,008 --> 01:21:31,428 che non gli era permesso tornare a scuola anche se poteva essere reinserito, 1029 01:21:32,888 --> 01:21:36,428 chiederei scusa come suo contemporaneo che ha molto da imparare 1030 01:21:38,226 --> 01:21:39,686 dalle sue esperienze 1031 01:21:40,186 --> 01:21:43,766 e vorrei anche ringraziarlo. 1032 01:21:51,281 --> 01:21:52,991 Mi piacerebbe assisterlo. 1033 01:21:53,325 --> 01:21:54,825 Non è fico? 1034 01:22:21,519 --> 01:22:23,809 Notizie di mezzogiorno. 1035 01:22:23,897 --> 01:22:26,687 Mentre il partito di opposizione ha fortemente criticato 1036 01:22:26,775 --> 01:22:28,855 il Primo Ministro Chang-sik Kim per abuso di potere, 1037 01:22:28,944 --> 01:22:31,784 il Primo Ministro Kim ha negato tutte le accuse, 1038 01:22:31,863 --> 01:22:35,953 dicendo che è stato preso di mira, mentre il dibattito si scalda. 1039 01:22:37,160 --> 01:22:40,460 SICUREZZA 1040 01:22:57,514 --> 01:22:59,854 Il Procuratore Si-mok Hwang della Sezione Criminale Due... 1041 01:22:59,933 --> 01:23:01,313 PROCURATORE SI-MOK HWANG 1042 01:23:01,393 --> 01:23:02,563 Sig. Kang. 1043 01:23:02,644 --> 01:23:04,404 Ti sei già messo a tuo agio, lì? 1044 01:23:04,938 --> 01:23:06,058 Non sarebbe una buona cosa. 1045 01:23:07,065 --> 01:23:08,105 Per cosa sta chiamando? 1046 01:23:09,317 --> 01:23:12,197 Indagheranno sull'abuso di potere del Primo Ministro Kim. 1047 01:23:12,988 --> 01:23:15,988 I membri del Congresso ti vogliono per la squadra investigativa speciale. 1048 01:23:17,492 --> 01:23:18,372 Capisco. 1049 01:23:18,952 --> 01:23:21,292 Non sei neanche sorpreso. Devi essere qui in due giorni. 1050 01:23:21,913 --> 01:23:23,833 E, quando arriverai, 1051 01:23:24,207 --> 01:23:25,707 dovrai fare qualcosa per Dong-jae. 1052 01:23:26,626 --> 01:23:27,666 Che cos'ha fatto? 1053 01:23:27,752 --> 01:23:30,552 È sempre lo stesso. Non è cambiato neanche un po'. 1054 01:23:33,466 --> 01:23:36,546 Ok. Non tarderò. 1055 01:23:37,053 --> 01:23:38,053 Certo. 1056 01:24:51,002 --> 01:24:52,462 GLI EVENTI DELLA SERIE SONO FITTIZI. 1057 01:25:02,555 --> 01:25:04,465 STRANGER 1058 01:26:09,747 --> 01:26:11,537 Uno, due, tre. 1059 01:26:22,594 --> 01:26:25,054 Sottotitoli: Valeria Gramigni