1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,441 ‏- יער סודי - 3 00:01:11,529 --> 00:01:14,909 ‏- יער סודי - 4 00:01:15,784 --> 00:01:19,334 ‏- כל הדמויות, הארגונים, המקומות והמקרים ‏המוזכרים בדרמה זו הם בדיוניים. - 5 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 ‏יש לי אמונה. 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,713 ‏אני מאמין שיש שני סוגי אנשים בבניין הזה. 7 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 ‏מגנים ופושעים. ‏גלימות עורכי דין ומדי אסירים. 8 00:01:30,590 --> 00:01:32,380 ‏יהיה המצב אשר יהיה, 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,007 ‏אני מאמין שאנחנו שונים מאלה שעלינו להעניש. 10 00:01:35,678 --> 00:01:36,718 ‏מר הואנג! 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,181 ‏האיש, ביונג-ג'ון וו, עזב את המדינה אתמול. 12 00:01:40,266 --> 00:01:41,596 ‏הוא נסע לטאיפיי, טאיוואן. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,942 ‏תפנה לאינטרפול ‏ותבקש מהם להוציא התראה אדומה. 14 00:01:46,022 --> 00:01:47,772 ‏ותודיע גם לשגרירות הקוריאנית בטאיפיי. 15 00:01:48,358 --> 00:01:50,738 ‏נשלח לשם חוקרים. ‏-בסדר, הבנתי. 16 00:02:11,089 --> 00:02:14,009 ‏העברת את הכסף של יאון-ג'א, ‏אחרי שגרמת לה לעזוב את המדינה, 17 00:02:14,092 --> 00:02:17,552 ‏ואז העזת להזמין את מר סונג ‏וניסית לגנוב את הרווח שלי. 18 00:02:17,887 --> 00:02:19,097 ‏חשבת שאני לא אדע? 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,184 ‏כמובן שאתה תדע. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,428 ‏מה לכל הרוחות אתה זומם? 21 00:02:23,935 --> 00:02:26,345 ‏להרוג את יון-סו... זה היה ביוזמה שלך, לא? 22 00:02:30,358 --> 00:02:32,988 ‏תפסיק להגיד שטויות כאלה. ‏אתה מתנהג באופן מגוחך. 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,490 ‏אמרת למר וו לעשות את העבודה 24 00:02:36,322 --> 00:02:37,452 ‏ושלחת אותו לחו"ל אחרי זה, לא? 25 00:02:38,324 --> 00:02:41,124 ‏אתה הרבה יותר ערמומי ‏משחשבתי שאתה יכול להיות, צ'אנג-ג'ון. 26 00:02:41,953 --> 00:02:42,793 ‏זאת הייתה התוכנית שלך? 27 00:02:43,788 --> 00:02:45,498 ‏אתה תטען שיזמתי רצח כדי לאיים עליי 28 00:02:45,582 --> 00:02:47,212 ‏כדי שתוכל לקחת סכום נכבד ממני? 29 00:02:48,459 --> 00:02:50,129 ‏הרוצח כבר נתפס. 30 00:02:50,628 --> 00:02:52,508 ‏מעולם אפילו לא פגשתי את הבחור הזה. 31 00:02:53,298 --> 00:02:56,628 ‏הוא לא הרג את יון-סו. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,006 ‏יש ראיות? 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,506 ‏אני הראיות. 34 00:03:01,306 --> 00:03:02,216 ‏למה אתה מתכוון? 35 00:03:04,183 --> 00:03:06,693 ‏מו-סאנג פארק וגא-יאנג קים. 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,607 ‏זה הייתי אני. 37 00:03:11,983 --> 00:03:13,903 ‏הבחור שנעצר הוא רק הלהב. 38 00:03:15,153 --> 00:03:16,493 ‏אני זה שהחזיק את הסכין. 39 00:03:17,196 --> 00:03:18,026 ‏למה? 40 00:03:18,114 --> 00:03:19,534 ‏בקרוב תגלה. 41 00:03:21,534 --> 00:03:23,664 ‏בסדר, סיפרתי לך הכול. 42 00:03:24,370 --> 00:03:27,210 ‏עכשיו הגיע הזמן שתהיה כן, אבא. 43 00:03:27,790 --> 00:03:29,580 ‏אני לא יודע על זה כלום. 44 00:03:31,336 --> 00:03:32,206 ‏צ'אנג-ג'ון. 45 00:03:34,005 --> 00:03:37,925 ‏היינו משפחה די הרבה זמן. 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,262 ‏למה נעשינו ככה? 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,514 ‏- התובע סי-מוק הואנג - 48 00:03:45,183 --> 00:03:46,353 ‏אני חייב ללכת. 49 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 ‏תשמור על עצמך. 50 00:03:52,148 --> 00:03:53,818 ‏- סיים את השיחה עם אבא - 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 ‏- השיחה הוקלטה בהצלחה. - 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 ‏תקפיא את כל חשבונות הבנק ‏תחת השם של צ'אנג-ג'ון, 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,344 ‏ותגיד להם להפסיק את כל המשיכות באופן מידי. 54 00:04:27,976 --> 00:04:29,306 ‏מדברים על החמור. 55 00:04:29,894 --> 00:04:31,904 ‏דיברת עליי? 56 00:04:31,980 --> 00:04:33,650 ‏חשבתי עליך. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 ‏אתה יכול להפסיק לחשוב. בוא ניפגש, אדוני. 58 00:04:41,072 --> 00:04:43,662 ‏חכה רגע. מר הואנג, איזה חוקרים ‏תרצה לשלוח לטאיוואן? 59 00:04:43,741 --> 00:04:46,291 ‏סגן האן והבלש ג'אנג. ‏-הבנתי. 60 00:04:47,996 --> 00:04:49,786 ‏ביונג-ג'ון וו נסע לטאיוואן אתמול. 61 00:04:49,872 --> 00:04:51,712 ‏פנינו לממשלה שלהם לגבי שיתוף פעולה, 62 00:04:51,791 --> 00:04:54,541 ‏אז את צריכה ללכת לשם עם הבלש ג'אנג ‏ולעצור אותו. 63 00:04:55,128 --> 00:04:58,458 ‏וצ'אנג-ג'ון לי היה השותף לפשע ‏מאחורי מר יון. 64 00:04:59,132 --> 00:05:01,512 ‏אני בדרך לפגוש אותו עכשיו. ‏אני אשלח לך את הכתובת. 65 00:05:03,177 --> 00:05:04,177 ‏הונג'ה-דונג. 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,597 ‏בבקשה תאתר את המיקום ‏של המזכיר הראשי צ'אנג-ג'ון לי. 67 00:05:10,310 --> 00:05:14,190 ‏אם אנשים מקבוצת הנג'ו יבואו, ‏אל תיתן לאף אחד מהם להיכנס למשרד שלי. 68 00:05:14,272 --> 00:05:15,152 ‏כן, אדוני. 69 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 ‏אני מתנצל בכנות. 70 00:05:28,244 --> 00:05:29,834 ‏פגשתי אותה במקרה מחוץ לביתו של מר הואנג. 71 00:05:29,912 --> 00:05:32,002 ‏לא ציפיתי לראות את בתו של מר יאנג... 72 00:05:32,081 --> 00:05:34,461 ‏טיפש שכמוך. תעזוב את המדינה מיד! 73 00:05:34,542 --> 00:05:36,042 ‏אל תחזור עד שאגיד לך. 74 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 ‏תודה לך, אדוני. ‏-קח גם את זה! 75 00:05:39,797 --> 00:05:41,377 ‏תיפטר מזה. אל תשאיר עקבות. 76 00:06:01,652 --> 00:06:02,532 ‏היכנס. 77 00:06:08,785 --> 00:06:11,575 ‏גיליתי שיש למר לי כספת אישית בבנק האניל. 78 00:06:11,662 --> 00:06:12,832 ‏מה כדאי שנעשה? 79 00:06:13,206 --> 00:06:14,866 ‏תגיד למנכ"ל הבנק שאני רוצה להיפגש. 80 00:06:15,666 --> 00:06:17,876 ‏ותביא את צ'אנג-ג'ון לכאן מיד! 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,875 ‏זה מראה כי צ'אנג-ג'ון לי ‏נע לכיוון מוקג'יה עכשיו. 82 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 ‏ואז הוא הולך להונג'ה-דונג. 83 00:07:02,004 --> 00:07:03,054 ‏איפה את עכשיו? 84 00:07:03,131 --> 00:07:06,011 ‏אני... תנתק ראשון. ‏אני אשלח לך את המיקום שלי. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,354 ‏תשלחי את המיקום הנוכחי לבלש ג'אנג. 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,770 ‏- תשלחי את המיקום הנוכחי לבלש ג'אנג. - 87 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 ‏- הבלש ג'אנג, הודעה חדשה, ‏מעקב אחר המיקום הנוכחי - 88 00:07:16,853 --> 00:07:21,483 ‏- כתובת: הונג'ה-דונג ‏סיאודאמון-גו, סיאול - 89 00:07:23,443 --> 00:07:25,613 ‏הבנו שהוא השותף לפשע. 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,655 ‏למה הוא מאפשר לנו לעקוב אחרי המיקום שלו? 91 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 ‏על מה הוא חושב? 92 00:08:27,882 --> 00:08:29,012 ‏מה קרה? 93 00:08:29,300 --> 00:08:31,090 ‏אנחנו בבית הכחול, ‏אבל אנחנו לא יכולים להיכנס. 94 00:08:31,177 --> 00:08:32,297 ‏אמרנו להם את השם שלך, אבל... 95 00:08:32,386 --> 00:08:35,596 ‏תאתרו את המכונית שלו. ‏לא אכפת לי מה תעשו! תביאו אותו אליי מיד. 96 00:09:43,249 --> 00:09:44,499 ‏הגעת לכאן יותר מהר ממה שחשבתי. 97 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 ‏עדיין יש לך דרך ארוכה לעבור. 98 00:09:55,678 --> 00:09:57,008 ‏בוודאי יש לך הרבה שאלות. 99 00:09:58,806 --> 00:10:00,386 ‏האם הסתת את מר יון 100 00:10:01,309 --> 00:10:02,769 ‏לרצח מו-סאנג פארק? 101 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 ‏כן. 102 00:10:05,062 --> 00:10:07,112 ‏האם גרמת נזק גופני גם לגא-יאנג קים? 103 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 ‏כן. 104 00:10:10,943 --> 00:10:11,863 ‏מה לגבי יון-סו יאנג? 105 00:10:14,530 --> 00:10:17,870 ‏אתה לא כאן כי אתה יודע מי עשה את זה? 106 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 ‏למה עשית את זה? 107 00:10:23,956 --> 00:10:24,866 ‏אתה אמרת 108 00:10:25,875 --> 00:10:27,705 ‏שבוודאי מר פארק איים עליי 109 00:10:28,544 --> 00:10:29,924 ‏ושניסיתי להשתיק את הילדה הזאת. 110 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 ‏עכשיו אני יודע שזה לא מה שקרה. 111 00:10:34,884 --> 00:10:36,264 ‏הייתי צריך להגיד לא. 112 00:10:37,887 --> 00:10:40,387 ‏מר פארק התחנן שאעזור לו להשיג חוזה, 113 00:10:41,807 --> 00:10:43,227 ‏אבל הייתי צריך לסרב. 114 00:10:44,352 --> 00:10:48,022 ‏הכרת אותו לאלה בהנג'ו הפצה 115 00:10:49,190 --> 00:10:50,230 ‏בעצמך? 116 00:10:52,443 --> 00:10:54,283 ‏הוא התאמץ מאוד להחיות את העסק הגוסס שלו, 117 00:10:54,987 --> 00:10:56,447 ‏ולא הייתה לי שום סיבה להיות קר אליו. 118 00:10:57,406 --> 00:10:58,486 ‏הנג'ו הפצה 119 00:10:58,949 --> 00:11:01,699 ‏קיבלה את הכמות הנמוכה ביותר ‏של תשומת הלב מכל החברות הבנות. 120 00:11:02,870 --> 00:11:07,000 ‏לא חשבתי שלקשר אותו איתם, ישפיע על משהו. 121 00:11:08,000 --> 00:11:11,300 ‏לא ידעת שזה עמד לשמש בקרוב ‏למען העברה בלתי חוקית של נכסים. 122 00:11:12,088 --> 00:11:13,128 ‏לא היה לי מושג. 123 00:11:14,382 --> 00:11:18,302 ‏זה לא היה באור הזרקורים כי הם רצו ‏שזה יישאר מחוץ לתשומת לב הציבור. 124 00:11:21,263 --> 00:11:24,143 ‏אני מצטער על כך. ‏זה הדבר היחיד שאני מצטער עליו. 125 00:11:27,478 --> 00:11:28,938 ‏השגיאה היחידה שעשיתי. 126 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 ‏האם בגלל זה... 127 00:11:35,736 --> 00:11:36,606 ‏האם היית 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,658 ‏עושה משהו שתתחרט עליו מאוחר יותר? 129 00:12:10,229 --> 00:12:11,859 ‏למה רצית להיפגש כאן? 130 00:12:17,528 --> 00:12:18,608 ‏זה יום כל כך יפה, לא? 131 00:12:23,742 --> 00:12:24,582 ‏ישימו אותי באזיקים. 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,956 ‏ואז עם מספר האסיר שלי על החזה שלי, 133 00:12:28,456 --> 00:12:30,286 ‏אני אגרר מסביב. 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,455 ‏אני אחקר על ידי תובעים ‏שמתחת לרמת הוותק שלי. 135 00:12:34,670 --> 00:12:35,960 ‏ראיתי את זה הרבה פעמים. 136 00:12:38,174 --> 00:12:39,014 ‏זה לא מוזר? 137 00:12:41,218 --> 00:12:43,298 ‏כל האנשים שנחקרו מולי 138 00:12:44,388 --> 00:12:46,468 ‏איבדו הרבה שיער מהראש. 139 00:12:48,934 --> 00:12:50,814 ‏למה זה צץ בראש שלי עכשיו? 140 00:12:53,939 --> 00:12:55,359 ‏בבקשה תבוא איתי. 141 00:13:01,197 --> 00:13:02,407 ‏האם עליי להפוך למובס 142 00:13:03,991 --> 00:13:05,411 ‏ולהיגרר מסביב כשבוי? 143 00:13:07,077 --> 00:13:08,447 ‏או שאבחר להיעלם 144 00:13:09,705 --> 00:13:10,655 ‏בשדה הקרב? 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,131 ‏צ'אנג-ג'ון. 146 00:13:15,294 --> 00:13:16,384 ‏צ'אנג-ג'ון? 147 00:13:17,713 --> 00:13:19,053 ‏אני אוהב שקוראים לי ככה. 148 00:13:30,684 --> 00:13:31,984 ‏האט. 149 00:13:38,150 --> 00:13:40,490 ‏האם סי-מוק באמת אמר שמר לי הוא הפושע? 150 00:14:54,727 --> 00:14:56,897 ‏תתעשת. יש מישהו למעלה. 151 00:14:56,979 --> 00:14:58,729 ‏אני אלך לבדוק. בבקשה תישאר איתו כאן. 152 00:14:59,356 --> 00:15:00,476 ‏אתה יכול לעשות את זה, נכון? 153 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 ‏אזור הפיתוח בהונג'ה-דונג. 154 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 ‏זה מאחורי בית הספר היסודי אינוואנג. ‏שלחו מיד אמבולנס. 155 00:15:11,327 --> 00:15:12,447 ‏מישהו נפל. 156 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 ‏אדוני, אדוני המזכיר הראשי. 157 00:15:29,470 --> 00:15:31,680 ‏אדוני! 158 00:16:09,718 --> 00:16:10,888 ‏מר הואנג? 159 00:16:13,889 --> 00:16:14,929 ‏אדוני! 160 00:16:22,481 --> 00:16:26,691 ‏אדוני... אדוני המזכיר הראשי. ‏בבקשה תחזיק מעמד. אדוני! 161 00:16:29,780 --> 00:16:30,700 ‏יש לך... 162 00:16:32,574 --> 00:16:33,954 ‏עדיין סיכוי. 163 00:16:37,329 --> 00:16:38,249 ‏דונג-ג'א. 164 00:16:41,500 --> 00:16:42,670 ‏אל 165 00:16:45,337 --> 00:16:47,087 ‏תלך בדרכי. 166 00:16:56,348 --> 00:16:57,428 ‏אדוני... 167 00:16:58,142 --> 00:17:00,852 ‏אדון המזכיר הראשי... 168 00:17:12,948 --> 00:17:14,158 ‏תרים את שתי הידיים שלך למעלה. 169 00:17:21,373 --> 00:17:22,753 ‏תסתובב לאט. 170 00:17:38,515 --> 00:17:39,845 ‏דחפת אותו? 171 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 ‏כתבים יסתערו על כל האזור בקרוב. ‏תסדרו את הדברים עד אז. 172 00:18:05,292 --> 00:18:06,712 ‏כן, אדוני. ‏-בואו נלך. 173 00:18:08,253 --> 00:18:11,263 ‏שמעתי שהוא קפץ לפני שמר הואנג ‏יכול היה לעצור אותו. 174 00:18:11,590 --> 00:18:13,220 ‏לפני זה, הוא הודה שהוא היה השותף לפשע. 175 00:18:13,467 --> 00:18:14,427 ‏אתה בטוח שזו התאבדות? 176 00:18:15,010 --> 00:18:17,550 ‏מה אם היה למעלה מאבק? 177 00:18:17,679 --> 00:18:19,099 ‏סגן האן ראתה אותו קופץ. 178 00:18:19,181 --> 00:18:20,851 ‏היא בטח ראתה את זה מכאן. 179 00:18:21,433 --> 00:18:22,853 ‏הם לא היו היחידים למעלה? 180 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 ‏אני לא אומר שהתובע הואנג דחף אותו בכוונה. 181 00:18:25,354 --> 00:18:28,404 ‏הוא היה יכול לעשות את זה בטעות ‏בזמן שניסה לעצור אותו. 182 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 ‏התובע סו אמר שהוא גם ראה את זה. 183 00:18:37,533 --> 00:18:40,413 ‏נראה שהוא התאבד. 184 00:18:45,999 --> 00:18:47,379 ‏מי כאן עכשיו? 185 00:18:47,960 --> 00:18:49,750 ‏צוות הפרוטוקול התחיל להתכונן ללוויה. 186 00:18:49,837 --> 00:18:52,707 ‏צוות התכנון וצוות יחסי הציבור, ‏שניהם בכוננות. 187 00:18:54,299 --> 00:18:56,009 ‏שאתקשר למנהלים? 188 00:18:58,428 --> 00:18:59,598 ‏תשתלטו על המדיה קודם. 189 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 ‏צ'אנג-ג'ון ביצע מעשים מושחתים רבים ‏מאז שהיה תובע. 190 00:19:05,727 --> 00:19:09,477 ‏הוא שמר על השותף שלו בתביעה ‏בשביל לקבור את כל מעשיו הרעים. 191 00:19:10,023 --> 00:19:11,443 ‏ובעזרת האיש הזה, 192 00:19:13,569 --> 00:19:17,779 ‏הוא הרג את מו-סאנג פארק ‏ששיחד תובעים במשרד המערבי. 193 00:19:18,157 --> 00:19:21,027 ‏סליחה? ‏-האשמה גרמה לו לקחת את חייו. 194 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 ‏תפיץ הודעה לעיתונות 195 00:19:23,620 --> 00:19:25,710 ‏לפני שכתבים יבואו עם סיפורים דמיוניים. 196 00:19:26,999 --> 00:19:28,079 ‏מובן, אדוני. 197 00:19:36,550 --> 00:19:37,760 ‏איזה מטומטם. 198 00:19:41,346 --> 00:19:44,176 ‏אומרים שכלב חי הוא טוב יותר מאריה מת. 199 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 ‏אני מניח שזה פשוט הגורל שלו. 200 00:19:52,733 --> 00:19:54,193 ‏מה אני יכול לעשות? 201 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 ‏- שירותי תביעה - 202 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 ‏כתובע, אני רוצה לעשות את זה. אבל... 203 00:20:37,653 --> 00:20:38,783 ‏סי-מוק. 204 00:20:43,408 --> 00:20:44,698 ‏אני לא רוצה לאבד את העבודה הזאת. 205 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 ‏האם זה נכון? התובע הראשי שלנו... 206 00:20:58,048 --> 00:21:00,878 ‏זאת אומרת, החדשות ‏על המזכיר הראשי צ'אנג-ג'ון לי. 207 00:21:01,385 --> 00:21:02,295 ‏הוא נפטר. 208 00:21:04,137 --> 00:21:05,387 ‏אז גם הדברים האחרים? 209 00:21:06,098 --> 00:21:09,098 ‏שהוא היה המתכנן הראשי מאחורי מר יון ‏ושהוא התאבד? 210 00:21:09,685 --> 00:21:10,805 ‏כן. 211 00:21:11,812 --> 00:21:13,112 ‏הכול נכון. 212 00:21:28,036 --> 00:21:28,946 ‏אנחנו הולכים להתחיל? 213 00:21:35,335 --> 00:21:36,165 ‏אנחנו צריכים. 214 00:21:37,713 --> 00:21:38,673 ‏בואו נעשה את זה. 215 00:21:43,135 --> 00:21:46,385 ‏עכשיו, אחלק מסמכים בהם מצוינים ‏כל המעשים הלא חוקיים שהנג'ו ביצעו. 216 00:21:46,471 --> 00:21:49,021 ‏הם מסודרים לפי תאריך, 217 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 ‏והם הולכים אחורה עד לפני כשנתיים. 218 00:21:51,518 --> 00:21:53,398 ‏כרטיסי הזיכרון המצורפים מכילים 219 00:21:53,478 --> 00:21:57,068 ‏קבצים קוליים, שהם הקלטות ‏של פגישות חשאיות שנערכו עבור המזימות. 220 00:22:02,404 --> 00:22:04,284 ‏איפה השגת את זה? 221 00:22:04,865 --> 00:22:07,025 ‏שלי לא על קבוצת הנג'ו. 222 00:22:07,117 --> 00:22:09,117 ‏הם לחצו על המשרדים שלנו ‏להעסיק אנשים ספציפיים. 223 00:22:09,703 --> 00:22:12,543 ‏יש דברים שקשורים גם לתובע הכללי. 224 00:22:15,834 --> 00:22:18,384 ‏מי עוד עודכן על זה? 225 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 ‏אתם שנמצאים כאן, אתם היחידים שיודעים. 226 00:22:20,547 --> 00:22:22,337 ‏הם מעולם לא נחשפו קודם לכן. 227 00:22:23,383 --> 00:22:25,433 ‏הפרת קניין רוחני, ‏מכירה בלתי חוקית של נדל"ן, 228 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 ‏העברה בלתי חוקית של נכסים, העלמת מס 229 00:22:27,054 --> 00:22:28,474 ‏והפרת חוק שערי חליפין. 230 00:22:28,555 --> 00:22:32,805 ‏אתם תראו על מה כל צוות ‏ממחלקות אחת עד חמש יהיה אחראי עליו. 231 00:22:33,226 --> 00:22:36,726 ‏כמה פקידי ציבור עזרו להנג'ו להתחמק מהחוק. 232 00:22:36,813 --> 00:22:38,443 ‏יש גם פוליטיקאים. 233 00:22:39,858 --> 00:22:41,068 ‏אנחנו כל כך מתים, נכון? 234 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 ‏למה אנחנו צריכים למות? 235 00:22:52,412 --> 00:22:53,662 ‏החבר'ה האלה בצרות, לא אנחנו. 236 00:22:55,248 --> 00:22:57,498 ‏בסדר. זה הכול או כלום. 237 00:22:57,876 --> 00:23:00,546 ‏אם אנחנו רוצים למחוץ אותם, ‏אנחנו חייבים להכות אותם במלוא הכוח. 238 00:23:00,629 --> 00:23:03,089 ‏אם ניגש אליהם בפזיזות, אנחנו נימחץ. 239 00:23:07,886 --> 00:23:09,216 ‏בבקשה תעזרו לנו. 240 00:23:37,833 --> 00:23:39,333 ‏השותף לפשע שלך, צ'אנג-ג'ון לי, 241 00:23:39,876 --> 00:23:42,046 ‏הודה בכול וקפץ אל מותו. 242 00:23:47,509 --> 00:23:49,049 ‏אתה לא נראה מופתע. 243 00:23:49,261 --> 00:23:51,351 ‏אני מניחה ששניכם דיברתם על זה. 244 00:23:54,599 --> 00:23:58,349 ‏הוא סיפר לך שביונג-ג'ון וו ‏הוא זה שהרג את גברת יאנג? 245 00:24:00,021 --> 00:24:01,521 ‏זו הסיבה שאתה סותם את הפה? 246 00:24:02,107 --> 00:24:05,567 ‏כי היינו מגלים את המקור שלך ‏אם היית אומר לנו שביונג-ג'ון וו הרג אותה? 247 00:24:09,447 --> 00:24:12,447 ‏הוא סיפר לך עוד משהו על ביונג-ג'ון וו? 248 00:24:12,909 --> 00:24:14,789 ‏איפה הוא יכול להיות בטאיוואן, למשל? 249 00:24:16,246 --> 00:24:19,246 ‏כל מה שאני יודע זה שהוא נסע לשם. ‏אני לא יודע שום דבר אחר. 250 00:24:31,678 --> 00:24:33,008 ‏בזמן שעבדת איתנו, 251 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 ‏כולנו בטח נראינו כמו אידיוטים גמורים. 252 00:24:39,603 --> 00:24:43,653 ‏בזמן שהסתובבנו כדי לתפוס את הרוצח, ‏פנינו אליך בכזה נימוס. 253 00:24:45,275 --> 00:24:48,395 ‏בוודאי נראינו ממש פתטיים, ‏במיוחד אני והבלש ג'אנג. 254 00:24:55,202 --> 00:24:56,702 ‏במהלך החקירה המיוחדת... 255 00:24:59,331 --> 00:25:00,621 ‏זו הייתה הפעם הראשונה. 256 00:25:02,834 --> 00:25:04,504 ‏בפעם הראשונה בשנתיים, 257 00:25:07,047 --> 00:25:08,877 ‏הרגשתי כאילו אני יכול לנשום. 258 00:25:17,057 --> 00:25:21,017 ‏שאני אספר לאימא של מר פארק, ‏שהשמוק שדקר את בנה למוות 259 00:25:21,311 --> 00:25:23,271 ‏אמר שהוא סוף סוף יכול לנשום? 260 00:25:23,355 --> 00:25:24,435 ‏או שאני אספר לאימא של גא-יאנג? 261 00:25:26,191 --> 00:25:27,401 ‏במדינה הזאת, 262 00:25:28,276 --> 00:25:30,396 ‏יש כל כך הרבה הורים שאיבדו את ילדיהם 263 00:25:31,488 --> 00:25:32,658 ‏בצורה לא הוגנת. 264 00:25:33,365 --> 00:25:35,325 ‏האם כולם נפנפו בסכינים? 265 00:25:36,993 --> 00:25:39,253 ‏אתה בעצם דקרת גם אותם. 266 00:25:40,372 --> 00:25:42,922 ‏הם עשו כל שביכולתם להתגבר על אובדנם, 267 00:25:42,999 --> 00:25:44,669 ‏ואתה הפכת את כל המאמץ שלהם לבזבוז. 268 00:25:45,377 --> 00:25:46,627 ‏אתה מרגיש שאתה יכול לנשום עכשיו? 269 00:25:54,886 --> 00:25:58,216 ‏בעוד רבים מאיתנו עדיין המומים מהתאבדותו ‏של המזכיר הראשי המנוח צ'אנג-ג'ון לי 270 00:25:58,306 --> 00:26:01,176 ‏ממש לפני מעצרו על רצח, 271 00:26:01,268 --> 00:26:05,108 ‏ההקלטות שהוא השאיר דלפו, ‏מה שגורם לסערה גדולה. 272 00:26:05,188 --> 00:26:07,478 ‏המסמכים הסודיים, שהוכנו 273 00:26:07,565 --> 00:26:10,185 ‏כדי למנוע בגידה של אלו ‏שהיו מעורבים בעסקאות הסודיות, 274 00:26:10,277 --> 00:26:13,027 ‏נלקחו על ידי התביעה אחרי שהמזכיר הראשי לי, 275 00:26:13,113 --> 00:26:14,953 ‏שהיה במנוסה מהמשטרה והתביעה, התאבד. 276 00:26:15,657 --> 00:26:17,737 ‏תוך שימוש במסמכים אלה כראיה, 277 00:26:17,826 --> 00:26:20,826 ‏התביעה החלה מוקדם הבוקר בחיפושים ועיקולים ‏בהנג'ו ובקבוצת באהן. 278 00:26:21,079 --> 00:26:23,919 ‏בנוסף, רשימה של פקידים בכירים ‏שהיו מעורבים במעשים בלתי חוקיים 279 00:26:23,999 --> 00:26:25,129 ‏גם נחשפה, 280 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 ‏דבר אשר צפוי לגרום למהומה עצומה. 281 00:26:28,545 --> 00:26:31,625 ‏הבלש סו, הצטרף לצוות שתיים ‏וצאו לבנק החסכונות. 282 00:26:31,715 --> 00:26:33,255 ‏גיון ויאו-ג'ין, לכו אל חברת האוטובוסים. 283 00:26:33,341 --> 00:26:35,341 ‏סון-צ'אנג, אתה ואני נלך ‏לשירות הפיקוח הפיננסי. 284 00:26:36,011 --> 00:26:39,601 ‏התקשורת השיגה אותנו. ‏הזמן לא עומד לצדנו, אז תתחילו לזוז. 285 00:26:39,681 --> 00:26:40,891 ‏כן, אדוני. ‏-כן, אדוני. 286 00:26:44,227 --> 00:26:46,187 ‏שלום? משרד החוץ? 287 00:26:46,813 --> 00:26:48,023 ‏מסמכים רשמיים הופקו? 288 00:26:49,524 --> 00:26:50,364 ‏תודה. 289 00:26:51,151 --> 00:26:53,491 ‏הבלש ג'אנג, בוא נלך לתפוס את הרוצח הזה. 290 00:26:56,364 --> 00:26:58,244 ‏אמרתי לך שאני לא יודע כלום. 291 00:27:03,246 --> 00:27:05,706 ‏אני מתקשרת ממשרדו של מר התובע הראשי. ‏בבקשה תשמיע את זה עכשיו. 292 00:27:07,042 --> 00:27:08,592 ‏מעולם לא נתת למשרד באינצ'ון 293 00:27:08,668 --> 00:27:11,128 ‏הוראות שקשורות למשפט של ספונג תחבורה? 294 00:27:12,297 --> 00:27:13,667 ‏היי, וון-צ'וריו. 295 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 ‏אתה רוצה לעזוב את התביעה ‏מיד אחרי הקידום שלך או מה? 296 00:27:18,678 --> 00:27:21,598 ‏לך תביא את האיש הזה, מר יון. ‏תן לי לדבר איתו פנים אל פנים. 297 00:27:21,681 --> 00:27:24,851 ‏יש משהו שאתה צריך לשמוע לפני זה. 298 00:27:28,563 --> 00:27:31,023 ‏שלום, חבר הקונגרס בא. עבר הרבה זמן. 299 00:27:31,107 --> 00:27:33,277 ‏שמעתי שהרוצח נתפס. ‏-כן. 300 00:27:33,943 --> 00:27:38,373 ‏לא ציפיתי שתהיה מושפע ממקרה הואם-דונג. 301 00:27:38,448 --> 00:27:41,278 ‏על מה אתה מדבר? אין לי שום קשר לזה. 302 00:27:43,870 --> 00:27:47,960 ‏אני לא חושב שאתה במצב ‏שבו אתה יכול לדאוג לשמור על הכבוד. 303 00:27:48,541 --> 00:27:50,501 ‏הרוצח בטח אמר להם הכול עד עכשיו. 304 00:27:50,919 --> 00:27:53,089 ‏זה רק עניין של זמן לפני שהשם שלך יעלה. 305 00:27:53,171 --> 00:27:57,181 ‏ובכן? בטח התקשרת אליי כי יש לך תוכנית. 306 00:27:57,759 --> 00:27:59,639 ‏אני בטוח שיהיה משהו ‏שאני אוכל לעשות בשבילך. 307 00:28:00,470 --> 00:28:01,810 ‏יש לך זמן עכשיו? 308 00:28:05,558 --> 00:28:10,058 ‏- משרד התובע הראשי - 309 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 ‏בדיוק קיבלתי שיחת טלפון ממשרד החוץ. 310 00:28:14,317 --> 00:28:17,147 ‏אנחנו בטוח נביא את השמוק הזה, ‏ביונג-ג'ון וו, בחזרה למדינה שלו, 311 00:28:17,237 --> 00:28:19,697 ‏אז פשוט תסמכו עלינו ותחכו לנו. ‏בהצלחה גם לכם. 312 00:28:23,493 --> 00:28:24,583 ‏בבקשה תתפסו אותו. 313 00:28:24,661 --> 00:28:26,661 ‏- סגן האן - 314 00:28:43,513 --> 00:28:44,513 ‏הייתי 315 00:28:45,890 --> 00:28:50,100 ‏אחראי על 30 אחוזים מהתמ"ג של המדינה הזאת. 316 00:28:50,311 --> 00:28:51,441 ‏זה נכון, 30 אחוז. 317 00:28:52,564 --> 00:28:56,194 ‏כל חיי, הקדשתי את עצמי לקיום כלכלת המדינה. 318 00:28:56,776 --> 00:28:59,896 ‏וכפי שאתם בוודאי יודעים, סיפקתי עבודות 319 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 ‏למיליוני צעירים במדינה הזאת. 320 00:29:02,782 --> 00:29:04,202 ‏הגישה האנטי-ארגונית 321 00:29:04,784 --> 00:29:06,454 ‏שמכנה את המאמץ שלי פשע 322 00:29:07,245 --> 00:29:10,455 ‏ומשתמשת בה כסיבה לבקר את כל העבודה שעשיתי 323 00:29:10,623 --> 00:29:12,713 ‏גורמת לאנשי עסקים כמוני לאבד מהכוח שלנו. 324 00:29:13,293 --> 00:29:14,963 ‏כשאני תוהה איזה סוג של תוצאה זה עשוי להביא 325 00:29:15,628 --> 00:29:17,008 ‏זה באמת מפחיד אותי. 326 00:29:17,088 --> 00:29:18,628 ‏המחשבה על ארצי האהובה 327 00:29:19,215 --> 00:29:20,925 ‏יורדת מהרשימה 328 00:29:22,093 --> 00:29:25,143 ‏של מדינות מפותחות ‏בשל זעם קולקטיבי בלתי סביר שכזה 329 00:29:26,181 --> 00:29:27,141 ‏מפחידה אותי. 330 00:29:27,223 --> 00:29:30,943 ‏אני, יון-באום לי, רוצה להבהיר דבר אחד. 331 00:29:31,603 --> 00:29:35,653 ‏התובעים אולי יכולים לרסן אותי ‏מבחינה משפטית, 332 00:29:36,649 --> 00:29:37,609 ‏אבל אני יכול 333 00:29:38,276 --> 00:29:40,486 ‏לעמוד בביטחון מול ההיסטוריה המכובדת ‏של הארץ הזאת ולומר 334 00:29:41,738 --> 00:29:42,608 ‏שאני חף מפשע. 335 00:29:42,697 --> 00:29:45,487 ‏אפילו לתינוקות יש בושה. 336 00:29:56,795 --> 00:30:00,835 ‏לא הפכת לאדם הגון אפילו אחרי הריגה של אדם. 337 00:30:03,259 --> 00:30:06,349 ‏טוב, אני יכול להבין למה השר לשעבר 338 00:30:06,930 --> 00:30:09,310 ‏לא חושב בהגיון כרגע, 339 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 ‏אבל אין לי שום קשר למות בתו... 340 00:30:13,061 --> 00:30:13,901 ‏החתן שלך! 341 00:30:16,272 --> 00:30:17,772 ‏אני מדבר על צ'אנג-ג'ון. 342 00:30:20,693 --> 00:30:21,823 ‏הרגת אותו. 343 00:30:32,831 --> 00:30:35,711 ‏ביקשת ממר לי המנוח ‏להקליט את השיחות האלה בחשאי? 344 00:30:35,792 --> 00:30:38,552 ‏החשוד ברצח גברת יאנג הוא העובד שלך. ‏מה דעתך על זה? 345 00:30:38,628 --> 00:30:41,588 ‏בבקשה תאמר כמה מילים. ‏-אדוני, בבקשה ספר לנו. 346 00:30:42,841 --> 00:30:44,631 ‏אדוני! ‏-אדוני, בבקשה תגיד כמה מילים. 347 00:30:44,717 --> 00:30:47,967 ‏אדוני, מה האמת? ‏-בבקשה תאמר כמה מילים! 348 00:30:51,558 --> 00:30:56,688 ‏החקירה האינטנסיבית של יו"ר הנג'ו, ‏יון-באום לי, הוארכה, 349 00:30:56,771 --> 00:30:59,771 ‏דבר אשר מוביל לסיכוי שתוגש בקשה לצו מעצר. 350 00:31:00,358 --> 00:31:02,278 ‏ובנוגע לבתו של יושב הראש 351 00:31:02,360 --> 00:31:05,530 ‏ואשתו של המזכיר הראשי המנוח, ‏גברת יאון-ג'א לי, 352 00:31:05,613 --> 00:31:08,913 ‏שתרמה נכסים שהועברו אליה ‏באופן בלתי חוקי אל קרן מלגות, 353 00:31:08,992 --> 00:31:11,452 ‏התביעה הצהירה כי היא חוקרת את זה כדי לגלות 354 00:31:11,536 --> 00:31:14,706 ‏אם זה נעשה כדי להתחמק מהרשעה בהעלמת מס. 355 00:31:14,789 --> 00:31:16,169 ‏חדשות שהגיעו עתה. 356 00:31:16,749 --> 00:31:19,669 ‏החשוד העיקרי ברצח התובעת יון-סו יאנג, 357 00:31:19,752 --> 00:31:21,752 ‏שהרג אותה לפני שבועיים ונמלט לטאיוואן, 358 00:31:21,838 --> 00:31:24,168 ‏נתפס על ידי שוטרים קוריאנים ‏שנשלחו לטאיוואן 359 00:31:24,257 --> 00:31:25,757 ‏והוא מועבר ברגע זה. 360 00:31:28,344 --> 00:31:30,264 ‏ישבתי ממש לידו ושאלתי אותו כל הזמן, 361 00:31:30,346 --> 00:31:32,096 ‏אבל הוא הכחיש בתוקף ‏את מעורבותו של היו"ר לי. 362 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 ‏הוא חזר והתעקש שהוא עשה הכול לבד. 363 00:31:35,143 --> 00:31:36,643 ‏לעזאזל. 364 00:31:36,853 --> 00:31:39,773 ‏יהיה לנו קשה יותר להוכיח את זה ‏אם הוא ימשיך להכחיש את זה. 365 00:31:39,856 --> 00:31:41,976 ‏הוא בהחלט לא אחד קל. 366 00:31:42,066 --> 00:31:43,566 ‏הוא לא אמר מילה על הבוס שלו. 367 00:31:45,153 --> 00:31:47,703 ‏אתם בטח מותשים. ‏אתם צריכים ללכת הביתה לנוח קצת. 368 00:31:48,615 --> 00:31:52,985 ‏אלוהים, הלוואי שיכולתי להיות בבית ‏כשאפקח את העיניים. 369 00:31:53,077 --> 00:31:55,457 ‏אוי, אלוהים. אני מתגעגע מאוד לבן שלי, 370 00:31:55,747 --> 00:31:58,747 ‏אבל הוא יבקש ממני לשחק איתו ‏כאשר אני אגיע הביתה, מה שיתיש אותי. 371 00:31:58,833 --> 00:32:01,213 ‏אז מחר... אלוהים, ילדים אפילו לא מתעייפים. 372 00:32:02,045 --> 00:32:02,995 ‏היי, קומו. 373 00:32:03,838 --> 00:32:07,218 ‏היי, שניכם. ‏לכו הביתה, תתרחצו ותכנסו למיטה. 374 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 ‏זה לא יעלים את העייפות שלי. 375 00:32:12,889 --> 00:32:16,769 ‏אני אגיד את זה בפעם האחרונה. 376 00:32:17,727 --> 00:32:19,097 ‏אתה חושב 377 00:32:20,063 --> 00:32:23,073 ‏שאדם שפוי יגרום לעובד שלו להרוג מישהו? 378 00:32:23,566 --> 00:32:27,106 ‏למה אתם עושים את כל המהומה הזאת ‏על מה שאיש משוגע אמר? 379 00:32:29,739 --> 00:32:32,079 ‏אני מתנצל. אז אתה אומר 380 00:32:33,576 --> 00:32:35,946 ‏שהחתן שלך המציא הכול 381 00:32:36,454 --> 00:32:37,464 ‏ושאף דבר מכל זה אינו נכון. 382 00:32:37,538 --> 00:32:39,748 ‏כמובן, שום דבר. 383 00:32:41,125 --> 00:32:43,955 ‏אשתי אוהבת לראות דרמות. 384 00:32:44,379 --> 00:32:47,089 ‏זה מה שהדמויות באותן דרמות אומרות ‏כשהוריהן אינם מקבלים 385 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 ‏את מי שהם רוצים להתחתן איתם. 386 00:32:49,634 --> 00:32:52,054 ‏"אנחנו לא צריכים את האישור שלכם. ‏רצינו את ברכתכם." 387 00:32:52,136 --> 00:32:55,426 ‏נכון, אז הם מבקשים מהוריהם ‏לקנות להם בית ולשלם על החתונה שלהם. 388 00:32:56,808 --> 00:32:59,768 ‏הם אומרים שהם לא צריכים ‏את אישור הוריהם, אך בסופו של דבר... 389 00:33:00,395 --> 00:33:01,475 ‏"כן." 390 00:33:02,188 --> 00:33:05,358 ‏המילה הזאת היא מה שהם באמת צריכים. ‏זה לא באמת שונה. 391 00:33:06,025 --> 00:33:08,025 ‏אתה מעמיד פנים 392 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 ‏שאתה לא צריך שאני אודה בהאשמות ‏כי יש לך ראיות מוצקות, 393 00:33:12,991 --> 00:33:15,081 ‏אבל העובדה שאתה מחזיק אותי כאן ‏כל כך הרבה זמן 394 00:33:15,702 --> 00:33:17,122 ‏בוודאי אומרת 395 00:33:17,870 --> 00:33:22,250 ‏שאתם יכולים לעשות דברים ‏רק אם אני מודה שעשיתי משהו לא בסדר. 396 00:33:23,710 --> 00:33:25,170 ‏אני מצטער לאכזב אותך. 397 00:33:26,462 --> 00:33:28,262 ‏לא משנה כמה אני שובר את הראש, 398 00:33:29,382 --> 00:33:31,012 ‏אני יכול לחשוב רק על המעשים הטובים שעשיתי. 399 00:33:35,054 --> 00:33:37,774 ‏אני חושב שעשיתי מספיק כדי לעזור ‏לתביעה להציל את כבודה. 400 00:33:40,309 --> 00:33:43,939 ‏אף אחד לא ימתח ביקורת על החקירה שלכם ‏או יאמר שנתתם לי טיפול מיוחד. 401 00:33:53,489 --> 00:33:54,569 ‏עבדתם מספיק קשה. 402 00:34:15,261 --> 00:34:16,141 ‏בבקשה תבוא איתנו. 403 00:34:21,225 --> 00:34:22,225 ‏האם זה הוצא? 404 00:34:22,310 --> 00:34:24,690 ‏בדיוק קיבלנו את צו המעצר. ‏-טוֹב. 405 00:34:25,813 --> 00:34:26,943 ‏אל תעז לגעת בי. 406 00:34:31,611 --> 00:34:32,651 ‏סי-מוק. 407 00:34:34,655 --> 00:34:37,945 ‏יש מאיתנו אלה שאם יתמוטטו, ‏המדינה הזאת תקרוס גם כן. 408 00:34:38,951 --> 00:34:40,121 ‏היא לא תקרוס. 409 00:34:49,754 --> 00:34:50,884 ‏תעזבו! 410 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 ‏עבודה טובה. 411 00:35:23,913 --> 00:35:25,003 ‏- סגן האן - 412 00:35:27,834 --> 00:35:28,674 ‏הלו? 413 00:35:31,337 --> 00:35:32,167 ‏מי? 414 00:35:36,926 --> 00:35:38,136 ‏שלח אותה למעלה, בבקשה. 415 00:36:20,845 --> 00:36:22,385 ‏אתה חושב שניצחת במשחק הזה? 416 00:36:25,433 --> 00:36:28,603 ‏אני אהרוס אותך עם כל מה שיש לי. 417 00:36:29,395 --> 00:36:31,355 ‏אתה תתחרט על זה לשארית חייך. 418 00:36:31,939 --> 00:36:34,149 ‏אתה תכה את עצמך ‏ותייחל שלא היית מטריד אותנו בכלל. 419 00:36:36,736 --> 00:36:37,856 ‏מי הם "אותנו"? 420 00:36:39,572 --> 00:36:41,822 ‏את והיו"ר לי? 421 00:36:42,658 --> 00:36:45,368 ‏או את ובעלך? 422 00:36:56,380 --> 00:36:57,550 ‏אתה הרגת אותו. 423 00:37:36,504 --> 00:37:39,674 ‏זה היה בתיק שהוא נתן לי. 424 00:37:41,676 --> 00:37:42,716 ‏צ'אנג-ג'ון 425 00:37:44,095 --> 00:37:45,545 ‏נתן לך את זה? 426 00:37:56,232 --> 00:37:57,982 ‏הרפובליקה של קוריאה קורסת. 427 00:37:58,693 --> 00:38:02,283 ‏אפילו תחושות הביטחון והאמונה ‏שרוב האנשים הרגילים יהיו בטוחים 428 00:38:02,738 --> 00:38:05,318 ‏התמוטטו, וכאן אנחנו נמצאים עכשיו. 429 00:38:06,117 --> 00:38:07,657 ‏החברה שלנו תתמוטט בקרוב. 430 00:38:08,828 --> 00:38:10,078 ‏תשע עשרה שנים ארוכות. 431 00:38:10,830 --> 00:38:14,580 ‏במשך 19 השנים האחרונות כתובע, ‏ראיתי את חור ההרס הזה גדל 432 00:38:15,459 --> 00:38:17,549 ‏במהירות מפחידה ממש לנגד עיניי. 433 00:38:17,628 --> 00:38:18,588 ‏מר תובע. בבקשה. 434 00:38:18,671 --> 00:38:21,511 ‏אני כל כך מצטער. בבקשה תקל רק בפעם הזאת. 435 00:38:21,674 --> 00:38:23,594 ‏מר תובע! 436 00:38:23,676 --> 00:38:26,386 ‏אני מצטער, בבקשה תעזור לי, אדוני. ‏-פעם אחת, אישה מבוגרת שהייתה 437 00:38:26,679 --> 00:38:28,469 ‏חיה על מי סוכר נגררה אליי. 438 00:38:29,932 --> 00:38:32,892 ‏יום אחד, הייתי צריך לעצור מישהו ‏על גניבה כאשר לא היה לו דבר 439 00:38:33,519 --> 00:38:35,189 ‏מלבד שלושת אלפים וון, ‏שהוא הרוויח ממכירת זבל. 440 00:38:36,397 --> 00:38:38,267 ‏עצרתי אנשים כמוהם במהלך היום 441 00:38:38,858 --> 00:38:40,528 ‏והלכתי למועדון סודי בלילה. 442 00:38:41,861 --> 00:38:46,201 ‏שם פגשתי אנשים שעושים ‏מאות מיליארדי וון רק באמצעות כמה מילים, 443 00:38:46,907 --> 00:38:50,367 ‏ואני שמרתי עליהם ‏כדי שיוכלו לברוח מרשת הצדק. 444 00:38:50,453 --> 00:38:51,543 ‏- התובע הראשי סאנג-ווק בא - 445 00:38:51,620 --> 00:38:54,210 ‏כן, אני לגמרי מבין איך אתה מרגיש, 446 00:38:54,290 --> 00:38:56,500 ‏אבל אין לי ברירה. 447 00:38:57,084 --> 00:39:00,254 ‏זו פקודה מלמעלה. פשוט תן לו ללכת. 448 00:39:02,757 --> 00:39:04,217 ‏כאשר לא שמרתי עליהם, 449 00:39:05,301 --> 00:39:09,351 ‏רשמתי בנאמנות וביצעתי כל הנחיה של הממשל. 450 00:39:12,516 --> 00:39:16,556 ‏אם החברה שלנו הייתה רק מעט מושחתת, ‏הייתי מתעלם מזה. 451 00:39:17,313 --> 00:39:21,783 ‏הייתי נהנה ממה שיש לי ‏אם זו הייתה מידת הריקבון שלה. 452 00:39:23,402 --> 00:39:27,372 ‏אבל בשלב מסוים, הגוף שלי התחיל לספר לי ‏שהוא לא יכול לסבול את זה יותר. 453 00:39:28,616 --> 00:39:32,866 ‏אני לא יכול להמשיך לאסוף אבק ‏כמו ספר ישן שיושב על המדף. 454 00:39:36,582 --> 00:39:38,132 ‏כל מה שבתיק הזה 455 00:39:38,709 --> 00:39:41,669 ‏חייב להיות ידוע כמה שנלקח ממני ‏כאשר נתפסתי בזמן מנוסה, 456 00:39:43,005 --> 00:39:46,085 ‏ולא כמה ששייך לבוגד שדקר את חותנו בגב. 457 00:39:47,343 --> 00:39:49,643 ‏זה חייב להיות ידוע ‏כמשהו שהתביעה החרימה ממני, 458 00:39:49,720 --> 00:39:51,180 ‏כלב נאמן של טייקון עשיר, שנהנה 459 00:39:51,889 --> 00:39:53,639 ‏מחיים נוחים עד הרגעים האחרונים שלו. 460 00:39:55,101 --> 00:39:59,111 ‏רק אז, הם יקבלו יעילות ואמינות ‏שלא ניתנות להפרכה כראיה. 461 00:40:12,827 --> 00:40:14,247 ‏- הקלטת קול 001 - 462 00:40:14,328 --> 00:40:16,208 ‏- אבא, חבר הקונגרס סאנג-ווק בא - 463 00:40:16,288 --> 00:40:18,708 ‏- הקלט - 464 00:40:19,458 --> 00:40:21,668 ‏השחיתות בחברה שלנו היא כבר לא רק חולשה. 465 00:40:22,753 --> 00:40:24,263 ‏היא הורגת אנשים. 466 00:40:25,798 --> 00:40:28,048 ‏אנחנו מדברים על לפחות ‏עשרות או מאות של חיים. 467 00:40:28,634 --> 00:40:31,394 ‏- יו"ר קבוצת הנג'ו ‏יון-באום לי - 468 00:40:53,617 --> 00:40:57,197 ‏הייתי צריך לשלוף את הסכין מההתחלה, ‏מהרגע הראשון. 469 00:40:59,206 --> 00:41:01,746 ‏אם לא אשלוף את הסכין אפילו בנשימה האחרונה, 470 00:41:02,418 --> 00:41:04,088 ‏המערכת עצמה תתמוטט. 471 00:41:05,463 --> 00:41:08,093 ‏מה שיכול לשחזר מערכת מרוסקת אינו זמן 472 00:41:08,799 --> 00:41:09,839 ‏ולא כסף. 473 00:41:10,217 --> 00:41:11,637 ‏אפילו אם יקרה משהו לא צפוי... 474 00:41:11,719 --> 00:41:14,429 ‏דם הוא מה שיכול להחזיר את המערכת ההרוסה. 475 00:41:16,140 --> 00:41:17,730 ‏דם של אנשים רבים. 476 00:41:19,768 --> 00:41:22,058 ‏אני רוצה לומר שההיסטוריה הוכיחה את כל זה, 477 00:41:22,521 --> 00:41:24,481 ‏אבל קורבנות דם עדיין ממשיכים. 478 00:41:30,404 --> 00:41:31,454 ‏אנחנו חייבים לשנות את זה. 479 00:41:32,364 --> 00:41:36,454 ‏אני חייב למצוא מה שאני יכול לעשות ‏ולהפוך את היוצרות. 480 00:41:39,413 --> 00:41:46,213 ‏- המזכיר הראשי של הבית הכחול ‏צ'אנג-ג'ון לי - 481 00:41:47,213 --> 00:41:50,173 ‏כבר החמצנו את הזמן שבו זה היה יכול ‏להתרפא באמצעים רגילים. 482 00:41:53,427 --> 00:41:55,257 ‏אסור לי להתאפק יותר. 483 00:41:56,430 --> 00:41:59,810 ‏אני לא צריך לחכות שמישהו אחר ‏ינקה את הזוהמה במקומי. 484 00:42:00,893 --> 00:42:02,233 ‏אם אחכה ואשתוק, 485 00:42:02,770 --> 00:42:05,940 ‏כל הארץ הזאת ‏תהיה מכוסה בזוהמה תוך זמן קצר. 486 00:42:07,691 --> 00:42:09,281 ‏עכשיו, אני צריך לפתוח את הפה שלי, 487 00:42:10,194 --> 00:42:11,614 ‏להצביע על אלה שעשו דברים רעים 488 00:42:13,739 --> 00:42:16,279 ‏ולחשוף את הסוד מאחורי המסך שנשמר סגור. 489 00:42:18,369 --> 00:42:21,329 ‏אני מקווה שזו ההתחלה. 490 00:43:09,628 --> 00:43:12,508 ‏הנאשם, אמרת שאתה מודה בכל האישומים 491 00:43:12,590 --> 00:43:15,590 ‏ושאתה לא רוצה להגיד שום דבר ‏כדי להגן על עצמך. האם זה נכון? 492 00:43:16,427 --> 00:43:17,337 ‏כן, כבודו. 493 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 ‏מה הסיבה? 494 00:43:20,723 --> 00:43:22,473 ‏הייתי רוצה להתנצל. 495 00:43:23,183 --> 00:43:24,393 ‏בפני מי? 496 00:43:26,979 --> 00:43:30,019 ‏"בשם הצדק, אנו רודפים אחרי האמת 497 00:43:30,816 --> 00:43:33,066 ‏ולעולם לא מתפשרים עם אי צדק ‏או כל עיסוקים בלתי חוקיים 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,652 ‏כמו שוטרים צדיקים." 499 00:43:35,779 --> 00:43:38,069 ‏הייתי רוצה להתנצל בפני כל אנשי המשטרה 500 00:43:38,616 --> 00:43:42,406 ‏העובדים קשה מאוד ברגע זה כשאמנת המשטרה 501 00:43:42,911 --> 00:43:44,371 ‏חקוקה בלבם. 502 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 ‏אני מתנצל בכנות. 503 00:43:49,209 --> 00:43:52,839 ‏אני מודה בכל האישומים 504 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 ‏ואני מצטער מעומק ליבי על מעשיי. 505 00:43:55,466 --> 00:43:56,836 ‏אני מקווה מאוד כי אלה מכם 506 00:43:57,635 --> 00:44:00,675 ‏בכוח לא תשכחו למה הצטרפתם למשטרה ‏ותצאו כמוני. 507 00:44:04,099 --> 00:44:05,519 ‏אני אכריז עכשיו על פסק הדין. 508 00:44:06,018 --> 00:44:07,938 ‏אף על פי שהנאשם, וו-גיון קים, 509 00:44:08,020 --> 00:44:10,400 ‏היה פקיד ציבור שחובתו הייתה ‏להיות אזרח למופת, 510 00:44:10,898 --> 00:44:14,188 ‏הוא קיבל שוחד וקנה שירותי מין מקטינה. 511 00:44:14,735 --> 00:44:16,395 ‏לעבירותיו מגיע עונש כבד, 512 00:44:16,987 --> 00:44:19,867 ‏אבל הוא מתחרט ומצטער עמוקות על מה שעשה. 513 00:44:19,948 --> 00:44:23,538 ‏לכן, בית המשפט שופט אותו ל-42 חודשי מאסר. 514 00:44:35,047 --> 00:44:36,087 ‏המפקד. 515 00:44:41,387 --> 00:44:42,217 ‏המפקד. 516 00:44:43,472 --> 00:44:44,472 ‏תודה, הסמ"ר קים. 517 00:44:46,684 --> 00:44:47,604 ‏סו-צ'אן. 518 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 ‏האידיוט הזה עוד לא החכים? 519 00:45:05,077 --> 00:45:07,157 ‏למה הוא לא מרפה מהחבל הרקוב? 520 00:45:25,681 --> 00:45:27,181 ‏אני אשאל אותך שוב. 521 00:45:28,642 --> 00:45:31,982 ‏מי הגברים האחרים שפגשת ‏חוץ מהמפקד וו-גיון קים? 522 00:45:37,317 --> 00:45:38,487 ‏את לא הולכת לענות? 523 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 ‏גברת קים, את כאן כפושעת, לא כקורבן. 524 00:45:43,323 --> 00:45:45,993 ‏את נחקרת על זנות. 525 00:45:46,285 --> 00:45:48,745 ‏אם תמשיכי עם זה, את עלולה ‏בסופו של דבר לגמור עם יותר מקנס. 526 00:45:48,829 --> 00:45:51,119 ‏אני עדיין לא בסדר. 527 00:45:51,457 --> 00:45:53,207 ‏אני לא זוכרת כלום. 528 00:46:07,264 --> 00:46:08,394 ‏שלום, גברתי. ‏-שלום. 529 00:46:09,183 --> 00:46:11,733 ‏היית צריכה להגיד להם ‏שאני עדיין לא זוכרת כלום. 530 00:46:11,810 --> 00:46:12,850 ‏את מטומטמת? 531 00:46:13,562 --> 00:46:16,732 ‏תפסיקי לעקוב אחריי. את מביכה אותי. ‏תעזבי אותי בשקט! 532 00:46:16,815 --> 00:46:19,065 ‏למה את ממשיכה להוציא הכול עליי? בחיי. 533 00:46:19,151 --> 00:46:20,031 ‏היי. 534 00:46:21,236 --> 00:46:22,356 ‏אלוהים, בלשית. 535 00:46:22,446 --> 00:46:24,196 ‏למה את ככה? ‏-תראי. 536 00:46:24,948 --> 00:46:26,868 ‏תראי מה הידיים שלה עושות. 537 00:46:26,992 --> 00:46:30,792 ‏תראי מה שהיא עושה ‏אפילו אחרי שהיא שמעה כאלה הערות גסות! 538 00:46:34,791 --> 00:46:37,421 ‏את יודעת מה אימא שלך עברה ‏בזמן שהיית בבית החולים? 539 00:46:38,003 --> 00:46:40,463 ‏את יודעת כמה מאמץ ‏הפושע עשה כדי לתת לך לחיות? 540 00:46:41,048 --> 00:46:43,178 ‏סליחה? ‏-לו היה זה מישהו אחר, 541 00:46:43,258 --> 00:46:45,388 ‏היית מתה בחדר האמבטיה של מישהו. 542 00:46:45,886 --> 00:46:49,256 ‏ככה קיבלת את החיים שלך בחזרה. ‏את רוצה לבזבז אותם ככה? 543 00:46:51,099 --> 00:46:53,889 ‏את יודעת כמה נשים בזנות מתות בסוף? 544 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 ‏יש כל כך הרבה מהן ‏שהם לא מכסים את הסיפור בחדשות. 545 00:46:58,607 --> 00:47:00,227 ‏זה היה רצונו של אלוהים שחייך ניצלו. 546 00:47:01,068 --> 00:47:02,148 ‏לעולם אל תשכחי את זה. 547 00:47:05,030 --> 00:47:06,870 ‏את באמת צריכה להקשיב לה. 548 00:47:06,990 --> 00:47:09,700 ‏למה את לא יכולה לקחת את עצמך בידיים? ‏ומה את לובשת? 549 00:47:11,995 --> 00:47:13,615 ‏למען השם. 550 00:47:15,624 --> 00:47:16,964 ‏זה כמעט גרם לי לקפוץ. 551 00:47:17,668 --> 00:47:18,958 ‏שאני ארסק בשבילך את השולחן? 552 00:47:19,711 --> 00:47:22,461 ‏חזרת, אדוני. מה קרה למפקד? 553 00:47:22,881 --> 00:47:26,261 ‏מה את חושבת? הוא נידון ל-42 חודשי מאסר. 554 00:47:27,177 --> 00:47:28,177 ‏אז מה העניין? 555 00:47:28,679 --> 00:47:30,559 ‏אלוהים, אפילו אל תיתן לי להתחיל. 556 00:47:30,889 --> 00:47:33,139 ‏לא היה לו עורך דין, ‏והוא סירב להגן על עצמו. 557 00:47:33,934 --> 00:47:37,564 ‏לראות אותו מודה בכול ומתנצל... אלוהים. 558 00:47:38,146 --> 00:47:40,106 ‏לפחות המפקד מתחרט על מה שעשה. 559 00:47:43,318 --> 00:47:45,528 ‏"לפחות"? למה את מתכוונת? 560 00:47:45,988 --> 00:47:48,448 ‏אני תוהה מה סמ"ר קים מתכנן. 561 00:47:48,532 --> 00:47:52,042 ‏מה את מנסה לומר? אל תהיי כל כך מסתורית. 562 00:47:52,619 --> 00:47:54,869 ‏תשאל את עצמך מה זה אומר. 563 00:47:54,955 --> 00:47:56,245 ‏אני סיימתי להיום. 564 00:47:58,584 --> 00:47:59,504 ‏אלוהים. 565 00:48:01,211 --> 00:48:02,211 ‏זאת... 566 00:48:03,213 --> 00:48:04,723 ‏קיבלתי עבודה. 567 00:48:04,798 --> 00:48:07,548 ‏חברים, בבקשה, בואו לברך אותי. ‏-למה היא מתנהגת אליי ככה? 568 00:48:08,051 --> 00:48:09,511 ‏אני גם אלך. 569 00:48:10,137 --> 00:48:12,057 ‏אתה צריך לשאול את עצמך לגבי התשובה. 570 00:48:12,931 --> 00:48:13,931 ‏סגן האן, חכי. 571 00:48:17,894 --> 00:48:19,654 ‏אלוהים ישמור. 572 00:48:21,106 --> 00:48:22,226 ‏אוי. 573 00:48:36,330 --> 00:48:41,790 ‏- סמ"ר קים - 574 00:48:45,756 --> 00:48:46,836 ‏היי, סמ"ר קים. 575 00:48:48,425 --> 00:48:49,505 ‏מה שלומך? 576 00:48:51,053 --> 00:48:52,183 ‏ובכן, אני רק תוהה. 577 00:48:53,889 --> 00:48:57,429 ‏היי, בוא ניפגש, ונשתה קצת סוג'ו. 578 00:48:58,560 --> 00:49:01,730 ‏לחיים. ‏-לחיים. 579 00:49:07,569 --> 00:49:10,069 ‏זה אפילו לא משרד עורכי דין קטן. ‏זו חברה גדולה. 580 00:49:10,155 --> 00:49:11,525 ‏הם גייסו אותי. 581 00:49:11,865 --> 00:49:14,785 ‏הניסיון שלי בצוות החקירה המיוחד ‏בהחלט עזר מאוד. 582 00:49:14,868 --> 00:49:15,908 ‏מזל טוב. 583 00:49:16,411 --> 00:49:18,081 ‏הנסיעה שלך לטאיוואן בוודאי הייתה לחוצה. 584 00:49:18,664 --> 00:49:21,424 ‏תצטרכו להישאר ערים ארבעה לילות ‏כדי לשמוע על כל מה שקרה. 585 00:49:21,500 --> 00:49:24,540 ‏אבל קודמת בגלל זה. זה מעולה. 586 00:49:24,628 --> 00:49:26,338 ‏גם אתה, הבלש ג'אנג. 587 00:49:26,421 --> 00:49:27,711 ‏אנחנו באמת צריכים לחגוג. 588 00:49:27,798 --> 00:49:29,548 ‏אלוהים, מספיק. אני לא צריך לשתות יותר. 589 00:49:29,633 --> 00:49:31,093 ‏אתה עדיין לוקח צמחי מרפא? 590 00:49:31,677 --> 00:49:33,507 ‏זה בכלל עובד? 591 00:49:33,595 --> 00:49:35,305 ‏אתה נראה אפילו עוד יותר עייף מאשר לפני כן. 592 00:49:35,389 --> 00:49:37,019 ‏אני צריך להתחיל לדאוג לעצמי. 593 00:49:37,099 --> 00:49:39,139 ‏אני אצטרך ללבוש את המדים לטקס. 594 00:49:39,935 --> 00:49:41,265 ‏אני צריך ללכת לשתות קפה. 595 00:49:41,770 --> 00:49:43,440 ‏טקס, גם כן. 596 00:49:43,522 --> 00:49:45,522 ‏מישהו רוצה קפה? ‏-אני אשמח ללאטה. 597 00:49:45,607 --> 00:49:47,147 ‏גם אני. ‏-אותו הדבר כאן. 598 00:49:49,653 --> 00:49:52,243 ‏מה קורה עם מר הואנג, דרך אגב? 599 00:49:52,322 --> 00:49:54,072 ‏לא הצלחתי לתפוס אותו. ‏-אה, את צודקת. 600 00:49:54,157 --> 00:49:56,447 ‏הוא עזב את העבודה בדיוק בזמן היום, ‏זה אף פעם לא קורה. 601 00:49:57,035 --> 00:49:59,995 ‏המניאק הזה. הוא פשוט שלח לי ‏הודעה של מילה אחת כדי לברך אותי 602 00:50:00,080 --> 00:50:03,170 ‏ואפילו לא ענה לי לשיחה. ‏-תפסיק לקרוא לו ככה, בסדר? 603 00:50:04,042 --> 00:50:06,882 ‏אנחנו חברים. ‏-ותפסיק להגיד את זה כתירוץ. 604 00:50:07,671 --> 00:50:09,341 ‏הו, קפה. ‏-הוא פשוט במצב רוח טוב. 605 00:50:11,508 --> 00:50:14,388 ‏הקפה הזה טעים. ‏אה, אני צריך לראות את משחק הבייסבול. 606 00:50:16,763 --> 00:50:17,763 ‏הנה. 607 00:50:18,014 --> 00:50:19,144 ‏בחודשים האחרונים... 608 00:50:19,224 --> 00:50:22,194 ‏חכו, זה לא מר הואנג? ‏-מה? 609 00:50:22,269 --> 00:50:23,309 ‏תחליף את הערוץ. תחזור. 610 00:50:25,689 --> 00:50:29,029 ‏היום, נדבר עם התובע סי-מוק הואנג ‏מהמשרד המערבי 611 00:50:29,609 --> 00:50:32,319 ‏שהיה בקו החזית של החקירה שמתבצעת 612 00:50:32,571 --> 00:50:36,581 ‏כדי לחסל את השחיתות, ‏אשר החלה עם רצח הואם-דונג. 613 00:50:37,033 --> 00:50:39,543 ‏שלום. ‏-שלום. 614 00:50:39,870 --> 00:50:42,500 ‏זו הפעם השנייה שאני פוגש אותך. ‏-נכון. 615 00:50:43,623 --> 00:50:46,503 ‏איך הולכים המשפטים של הפוליטיקאים ‏והרשויות הפיננסיות? 616 00:50:46,585 --> 00:50:47,455 ‏ממה שאני יודע, 617 00:50:47,544 --> 00:50:49,464 ‏עד כה נערכו מספר משפטים. 618 00:50:50,255 --> 00:50:51,715 ‏אני מפקח בעיקר על חקירות, 619 00:50:51,840 --> 00:50:53,550 ‏אז אני לא משתתף ישירות במשפטים. 620 00:50:54,259 --> 00:50:57,049 ‏אתה לא השתנית בכלל ממה שאני זוכר. 621 00:50:57,971 --> 00:51:01,101 ‏יש עוד משהו שאני זוכר. ‏בפעם האחרונה שהיית כאן, 622 00:51:01,183 --> 00:51:03,443 ‏אמרת שתתפוס את הפושע בתוך חודשיים. 623 00:51:03,518 --> 00:51:06,098 ‏כן. כך עשיתי. ‏-מהרוצח, סה-וון יון, 624 00:51:06,354 --> 00:51:09,324 ‏אל המוח שמאחוריו, צ'אנג-ג'ון לי המנוח, 625 00:51:09,399 --> 00:51:12,029 ‏הוצאת את האמת לאור ‏כמה ימים לפני המועד המובטח. 626 00:51:12,110 --> 00:51:14,320 ‏זה נכון. ‏-קיימת את ההבטחה שלך. 627 00:51:14,404 --> 00:51:16,494 ‏באותו יום, ביקשתי ממך 628 00:51:16,573 --> 00:51:19,703 ‏לחזור לתוכנית אם אי פעם תתפוס את הפושע. 629 00:51:19,785 --> 00:51:22,695 ‏קיימת גם את ההבטחה הזאת. תודה. ‏-אין בעיה. 630 00:51:23,747 --> 00:51:25,827 ‏אני בעצם כאן כי יש 631 00:51:26,666 --> 00:51:29,206 ‏משהו שהייתי רוצה לומר. 632 00:51:29,294 --> 00:51:30,554 ‏בוודאי, תמשיך בבקשה. 633 00:51:31,797 --> 00:51:33,667 ‏מר צ'אנג-ג'ון לי המנוח 634 00:51:34,674 --> 00:51:39,304 ‏לא הקליט את השיחות כדי לאיים ‏על אלה שהיו מעורבים איתו 635 00:51:39,888 --> 00:51:43,098 ‏במעשים המושחתים, למקרה שיבגדו בו. 636 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 ‏זה לא מה שפורסם ‏על ידי פרקליטות מערב סיאול? 637 00:51:46,186 --> 00:51:47,436 ‏כן, זה נכון. 638 00:51:47,521 --> 00:51:50,401 ‏ואתה מפריך את זה עכשיו? 639 00:51:51,024 --> 00:51:52,574 ‏זה מקרה ישן, אבל אני תוהה 640 00:51:52,901 --> 00:51:55,651 ‏אם אתה זוכר מה קרה ‏במעבדת המחקר הגנטי בפוהאנג. 641 00:51:56,238 --> 00:51:57,988 ‏אחד העובדים 642 00:51:58,073 --> 00:52:01,333 ‏חשף מסמך פנימי סודי ‏אחרי שהוא עזב את המעבדה. 643 00:52:02,285 --> 00:52:04,405 ‏למרות שהמסמך היה מפורט מאוד, 644 00:52:04,496 --> 00:52:06,826 ‏אף אחד מהמנהלים ששמותיהם היו במסמך 645 00:52:07,123 --> 00:52:08,963 ‏לא נענש בשום צורה. 646 00:52:09,042 --> 00:52:11,422 ‏ממה שאני זוכר, ‏אנשים מתחו ביקורת רק על העובד. 647 00:52:11,503 --> 00:52:12,753 ‏קראו לו בוגד ורמאי. 648 00:52:12,838 --> 00:52:14,548 ‏זה היה מפני שאלה במעבדה 649 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 ‏התעקשו על זה שהוא מעל בקרנות מחקר 650 00:52:17,342 --> 00:52:20,552 ‏ושהוא משקר כדי להסתיר את זה. 651 00:52:20,762 --> 00:52:22,222 ‏הם כל הזמן עשו שטיפת מוח כזאת לאנשים. 652 00:52:22,889 --> 00:52:25,229 ‏אתה מזכיר את זה 653 00:52:25,976 --> 00:52:28,096 ‏מפני שאתה חושב ‏שהמקרה של מר לי הוא כמו שלו? 654 00:52:28,895 --> 00:52:30,185 ‏זאת הייתה משאלתו האחרונה. 655 00:52:31,648 --> 00:52:35,898 ‏"אני חייב להיזכר כמרגל של הטייקונים ‏העשירים, שהיה נאמן להם עד הסוף." 656 00:52:36,987 --> 00:52:38,857 ‏הוא אמר שזה ייתן 657 00:52:39,364 --> 00:52:41,324 ‏יותר כוח למה שהוא משאיר מאחור. 658 00:52:41,408 --> 00:52:42,908 ‏אז אתה אומר 659 00:52:43,410 --> 00:52:47,040 ‏שהוא השפיל את עצמו מרצון כדי להוכיח 660 00:52:47,372 --> 00:52:49,672 ‏את המעשים המושחתים ‏שהוא היה עד להם ושמע עליהם? 661 00:52:49,958 --> 00:52:50,958 ‏זה נכון. 662 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 ‏כאשר עומדים מול המוות, כולנו מקווים 663 00:52:54,254 --> 00:52:57,384 ‏שהכוונות האמיתיות שלנו יובנו אחרי מותנו, 664 00:52:57,465 --> 00:52:58,965 ‏אבל הוא ויתר אפילו על זה. 665 00:53:00,051 --> 00:53:01,051 ‏כן. 666 00:53:01,595 --> 00:53:03,005 ‏ידעתי את זה. 667 00:53:03,096 --> 00:53:05,136 ‏מר לי היה כזה אדם מוסרי. 668 00:53:05,724 --> 00:53:07,184 ‏לא היה לי מושג. 669 00:53:07,517 --> 00:53:09,557 ‏אנחנו במשטרה גם לכלכנו עליו כמו משוגעים. 670 00:53:09,644 --> 00:53:11,104 ‏מה שאמרת גורם לי לחשוב 671 00:53:11,688 --> 00:53:14,568 ‏שניתן לראות בו פושע או צדיק 672 00:53:14,649 --> 00:53:16,939 ‏שהקריב את עצמו, ‏בהתאם לאיזה היבטים מודגשים. 673 00:53:17,027 --> 00:53:19,607 ‏דעות מנוגדות שכאלה יכולות לעלות. 674 00:53:19,988 --> 00:53:22,068 ‏מה דעתך על זה? 675 00:53:24,409 --> 00:53:25,619 ‏הוא היה מפלצת. 676 00:53:29,623 --> 00:53:31,293 ‏הוא הרג אדם. 677 00:53:31,374 --> 00:53:34,294 ‏הוא בטח חשב על זה כהקרבה קטנה ‏למען מטרה גדולה, 678 00:53:34,586 --> 00:53:37,046 ‏אבל אני אישית מעולם לא חשבתי 679 00:53:37,380 --> 00:53:39,800 ‏שחיי אנשים מסוימים ‏יכולים להיות פחות יקרים מאחרים. 680 00:53:40,967 --> 00:53:44,507 ‏הוא השלה את עצמו במחשבה ‏שיש לו את הזכות להעניש חוטאים. 681 00:53:45,430 --> 00:53:46,890 ‏הוא היה מפלצת שנוצרה על ידי התקופה שלנו. 682 00:53:47,474 --> 00:53:51,064 ‏פעם שוטרת אמרה לי שאנשים עושים דברים כי 683 00:53:51,144 --> 00:53:52,484 ‏הם יכולים להתחמק מעונש. 684 00:53:52,562 --> 00:53:55,112 ‏משום שהם יכולים להימלט מעונש, ‏הם יודעים שאנשים יעלימו עין. 685 00:53:55,190 --> 00:53:59,820 ‏היא אמרה שאנשים עושים דברים מושחתים ‏כי אנחנו מעלימים מהם עין 686 00:54:01,112 --> 00:54:03,662 ‏וכי מספיק שרק אדם אחד ישמור ‏על עיניו פקוחות כדי לשנות את זה. 687 00:54:03,740 --> 00:54:04,820 ‏וינבח לעברם. 688 00:54:05,408 --> 00:54:09,078 ‏זה בעצם תפקידה של התביעה. 689 00:54:09,746 --> 00:54:12,036 ‏איך אתה חושב שהתביעה הייתה? 690 00:54:12,457 --> 00:54:13,497 ‏נכשלנו. 691 00:54:15,168 --> 00:54:19,088 ‏כארגון שתפקידו הוא לתקן אי צדק, 692 00:54:19,381 --> 00:54:20,421 ‏התביעה נכשלה. 693 00:54:21,424 --> 00:54:24,224 ‏אנחנו, בתביעה, החלנו את ‏חזקת החפות בדרך כזו 694 00:54:24,719 --> 00:54:27,309 ‏שהייתה מיועדת לאלה ‏עם העושר והעוצמה. יתר על כן, 695 00:54:28,014 --> 00:54:31,144 ‏הגנו על פושע, במקום על אזרחינו. 696 00:54:31,810 --> 00:54:35,150 ‏נכשלנו בביצוע החובה המהותית ביותר שלנו. 697 00:54:35,230 --> 00:54:38,900 ‏מר צ'אנג-ג'ון לי המנוח היה התוצאה ‏של הצטברות כישלון שכזה, 698 00:54:39,484 --> 00:54:42,654 ‏וכולם בתביעה היו שותפים לפשע שלו. 699 00:54:42,737 --> 00:54:47,157 ‏אני לא יכול לדבר בשמם ‏של כל העמיתים שלי, כמובן. 700 00:54:47,242 --> 00:54:51,502 ‏עם זאת, חשבתי שאני צריך להתנצל ‏בפני כל האזרחים באמצעות הזדמנות זו. 701 00:54:51,579 --> 00:54:54,749 ‏אלה מאיתנו בתביעה 702 00:54:55,291 --> 00:54:56,791 ‏איכזבו אתכם. 703 00:54:59,421 --> 00:55:02,921 ‏עם זאת, אני חושב שעדיין יש לנו סיכוי. 704 00:55:05,885 --> 00:55:09,305 ‏"הנשק החזק ביותר שאוכפי החוק יכולים להחזיק 705 00:55:10,015 --> 00:55:13,345 ‏הוא החוק." מישהו אמר לי את זה פעם. 706 00:55:13,852 --> 00:55:17,562 ‏אנחנו יכולים להמשיך להילחם ‏כל עוד החוקה קיימת. 707 00:55:23,653 --> 00:55:27,703 ‏התביעה כבר לא תהיה מושפעת ‏על ידי בעלי הכוח. 708 00:55:28,241 --> 00:55:29,531 ‏אנחנו נצא שוב להילחם. 709 00:55:30,118 --> 00:55:32,198 ‏אנחנו נפעיל את זכויותינו בכתבי אישום ‏בצורה מדויקת. 710 00:55:32,287 --> 00:55:34,367 ‏אנחנו נזכור שהאנשים הם למעשה 711 00:55:34,456 --> 00:55:36,166 ‏אלה שמחזיקים בכוח למנות אותנו. 712 00:55:36,750 --> 00:55:37,710 ‏אנחנו נקדיש את עצמנו לכם. 713 00:55:38,293 --> 00:55:39,543 ‏אנחנו ניקח אחריות. 714 00:55:40,045 --> 00:55:44,375 ‏נשתדל להיות הוגנים יותר וישרים יותר. 715 00:55:45,133 --> 00:55:48,803 ‏אנחנו נדאג לכך שאף אחד מאיתנו ‏לא יהפוך לעוד מפלצת כמוהו 716 00:55:49,763 --> 00:55:51,143 ‏על ידי כך שנעשה כמיטב יכולתנו. 717 00:55:55,018 --> 00:55:57,978 ‏הרגשתי רע מאוד כי התוכנית שלי הייתה מלאה 718 00:55:58,063 --> 00:56:00,023 ‏רק בחדשות מטרידות בזמן האחרון. 719 00:56:01,107 --> 00:56:02,067 ‏אני חושב 720 00:56:02,525 --> 00:56:06,735 ‏שאתם צריכים להיות מסוגלים ‏להירגע קצת הערב אחרי שצפיתם בזה. 721 00:56:07,739 --> 00:56:09,239 ‏תודה שצפיתם בחדשות 60. 722 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 ‏תודה. 723 00:56:29,594 --> 00:56:31,434 ‏אבל אני יכול להבין את מר יון. 724 00:56:32,555 --> 00:56:35,975 ‏על מה אתה מדבר? מי שהורג אדם הוא רוצח. 725 00:56:36,559 --> 00:56:40,559 ‏אבל הבן שלו... הוא איבד את הילד שלו ‏שלא היה אפילו בן עשר. 726 00:56:41,064 --> 00:56:44,194 ‏והשמוקים האלה חיו חיים נהדרים ‏כאילו כלום לא קרה. 727 00:56:44,317 --> 00:56:45,777 ‏למרות זאת, הוא לא יכול להעניש אותם ככה. 728 00:56:45,860 --> 00:56:47,570 ‏אז למה החוק קיים בכלל? 729 00:56:47,654 --> 00:56:49,614 ‏למרות שהתביעה והמשטרה שתיהן רקובות, 730 00:56:49,697 --> 00:56:53,237 ‏יש עדיין אנשים כמו התובע הואנג, ‏סגן האן ואני. 731 00:56:53,326 --> 00:56:56,826 ‏כן, אתה צודק בהחלט. ממילא הכול נגמר עכשיו. 732 00:56:57,330 --> 00:56:58,960 ‏אל תריבו, חבר'ה. 733 00:57:02,001 --> 00:57:04,211 ‏דרך אגב, מר הואנג 734 00:57:04,295 --> 00:57:07,545 ‏עשה עוד הופעה בטלוויזיה, ‏כשהוא נראה כולו חתיך. 735 00:57:07,632 --> 00:57:11,262 ‏הפעם הוא בהחלט הולך להיות מקודם ‏לתפקיד ראש המחלקה. 736 00:57:11,719 --> 00:57:12,889 ‏שמעתי שהוא ייסע לארצות הברית. 737 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 ‏סי-מוק נוסע לארצות הברית? 738 00:57:20,520 --> 00:57:22,690 ‏הוא היה אמור לעזוב לפני כמה זמן, 739 00:57:23,231 --> 00:57:25,111 ‏אבל הוא לא היה יכול בגלל מה שקרה. 740 00:57:25,191 --> 00:57:28,651 ‏עצרנו את רוב האנשים שצריכים לעמוד לדין, 741 00:57:28,736 --> 00:57:30,106 ‏אז אני מניח שהוא יעזוב בקרוב. 742 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 ‏שמעתי שיו"ר קבוצת באהן כבר מתכונן לערעור. 743 00:57:35,201 --> 00:57:38,001 ‏כמובן, אנשים כמוהם לא הולכים לכלא בקלות. 744 00:57:39,664 --> 00:57:41,214 ‏הוא נוסע לארצות הברית. 745 00:57:43,501 --> 00:57:45,961 ‏אני תוהה מה עם מר יון. 746 00:57:46,087 --> 00:57:49,547 ‏למה אכפת לך? ‏אני בטוח שהוא משלם על מה שהוא עשה. 747 00:57:50,049 --> 00:57:51,299 ‏אלוהים. 748 00:57:51,509 --> 00:57:53,009 ‏אמרת שאתה לא רוצה לשתות יותר. 749 00:57:58,516 --> 00:57:59,556 ‏אלוהים, ברצינות. 750 00:58:03,104 --> 00:58:04,614 ‏צפיתי בתוכנית. 751 00:58:10,612 --> 00:58:12,162 ‏מה מביא אותך לכאן? 752 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 ‏סי-מוק. 753 00:58:18,995 --> 00:58:20,325 ‏תבטח בי ותיתן לי רק הזדמנות אחת. 754 00:58:23,500 --> 00:58:24,670 ‏המשאלות האחרונות של מר לי 755 00:58:26,294 --> 00:58:28,134 ‏ומה שהוא אמר לי ברגעים האחרונים שלו. 756 00:58:30,006 --> 00:58:31,966 ‏אני באמת רוצה לקיים את ההבטחה. 757 00:58:32,050 --> 00:58:33,180 ‏יש 758 00:58:35,678 --> 00:58:36,718 ‏לך 759 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 ‏עוד סיכוי. 760 00:58:42,977 --> 00:58:44,977 ‏לעולם לא אעשה שוב שום דבר מטופש. 761 00:58:46,648 --> 00:58:47,688 ‏אני נשבע בשם שלי. 762 00:58:54,948 --> 00:58:56,028 ‏אני מתחנן. 763 00:58:57,784 --> 00:58:59,664 ‏תן לי הזדמנות אחת אחרונה. 764 00:59:14,551 --> 00:59:16,971 ‏הוא בא! ‏-הנה הוא! 765 00:59:18,429 --> 00:59:19,889 ‏בבקשה תאמר כמה מילים. 766 00:59:19,973 --> 00:59:22,643 ‏איך אתה מרגיש, אדוני? ‏-איך ההרגשה לעמוד לדין? 767 00:59:22,725 --> 00:59:24,935 ‏האם יש משהו שאתה רוצה לומר? ‏-איך אתה מרגיש עכשיו? 768 00:59:25,019 --> 00:59:26,019 ‏אלוהים, אל תדחוף אותי. 769 00:59:26,354 --> 00:59:28,524 ‏איך אתה מרגיש? ‏-בבקשה, תאמר כמה מילים. 770 00:59:32,860 --> 00:59:33,950 ‏אני 771 00:59:35,071 --> 00:59:38,491 ‏לא בסדר. אני חולה. 772 00:59:39,701 --> 00:59:41,241 ‏מה יש לך? ‏-איך אתה מרגיש? 773 00:59:41,327 --> 00:59:44,037 ‏אתה צריך להתאשפז? ‏-זה כל מה שאתה רוצה להגיד? 774 00:59:44,122 --> 00:59:45,542 ‏זה כל מה שאתה רוצה להגיד? 775 00:59:45,623 --> 00:59:48,173 ‏בבקשה תגיד משהו אחר. ‏-בבקשה, תאמר כמה מילים. 776 00:59:48,251 --> 00:59:50,381 ‏האם תלך לבית חולים? ‏-בבקשה תספר לנו. 777 00:59:50,461 --> 00:59:51,881 ‏אמרתי לכם להפסיק! 778 00:59:52,255 --> 00:59:54,125 ‏האם יש עוד משהו שאתה רוצה לומר? 779 00:59:55,675 --> 00:59:56,675 ‏אני 780 00:59:59,012 --> 01:00:00,052 ‏ממש חולה. 781 01:00:00,138 --> 01:00:01,638 ‏מה בדיוק יש לך? 782 01:00:02,140 --> 01:00:03,430 ‏למה אתם מחכים? 783 01:00:04,559 --> 01:00:06,639 ‏מה יש לך, אדוני? ‏-בבקשה, תאמר כמה מילים. 784 01:00:06,728 --> 01:00:08,478 ‏זוזו הצידה! ‏-אתה נוסע לבית חולים? 785 01:00:23,036 --> 01:00:27,076 ‏מר יון, החברה שאני עובד בה תטפל במשפט שלך. 786 01:00:33,796 --> 01:00:34,796 ‏הוא אמר 787 01:00:36,716 --> 01:00:38,086 ‏שהוא צריך לפגוש אותך. 788 01:00:53,024 --> 01:00:54,534 ‏האם להרוג את אבא שלי 789 01:00:56,861 --> 01:00:58,031 ‏גרם לך להרגיש טוב יותר? 790 01:01:02,325 --> 01:01:04,155 ‏שמעתי שאיבדת את הבן שלך בתאונה. 791 01:01:07,121 --> 01:01:09,171 ‏אני איבדתי את אבא שלי בידיים שלך. 792 01:01:19,425 --> 01:01:20,715 ‏האם אתה מרוצה? 793 01:01:26,057 --> 01:01:27,927 ‏האם באמת השגת כל מה שרצית? 794 01:02:01,509 --> 01:02:02,589 ‏אני מצטער. 795 01:02:09,642 --> 01:02:10,892 ‏אני מצטער. 796 01:02:16,983 --> 01:02:18,073 ‏אני באמת מצטער. 797 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 ‏אני בסדר. 798 01:02:46,012 --> 01:02:48,392 ‏טוב, תודה רבה על כל מה שעשית בשבילי. 799 01:02:49,515 --> 01:02:52,305 ‏אני אעבוד קשה ואטפל בסבתא. ‏-יופי. 800 01:02:52,393 --> 01:02:55,483 ‏אה, מצאתי עבודה במגרש גולף. ‏-באמת? 801 01:02:55,980 --> 01:02:58,570 ‏נראה שלשנינו קורים דברים טובים. 802 01:02:59,358 --> 01:03:00,228 ‏מזל טוב. 803 01:03:00,735 --> 01:03:01,815 ‏תודה. 804 01:03:06,991 --> 01:03:10,241 ‏אני שמח שדברים הולכים טוב לכולנו. 805 01:03:13,080 --> 01:03:16,040 ‏ביונג-ג'ון וו ממשיך להתעקש ‏שהוא עשה הכול לבד, 806 01:03:16,375 --> 01:03:19,335 ‏אז נצטרך עוד זמן כדי להוכיח ‏שהיו"ר לי יזם את הרצח. 807 01:03:20,421 --> 01:03:24,381 ‏יון-באום לי הכחיש ‏כי יזם את ההריגה אפילו בהקלטות. 808 01:03:25,551 --> 01:03:27,761 ‏בוא נתמודד קודם עם השערורייה ‏שקשורה לשחיתות של הנג'ו. 809 01:03:27,845 --> 01:03:29,005 ‏הבנתי. 810 01:03:30,515 --> 01:03:32,725 ‏בכל אופן, אני רואה שהסוף מתקרב. 811 01:03:34,268 --> 01:03:36,268 ‏בדקנו את רוב הדברים במסמכים, נכון? 812 01:03:36,687 --> 01:03:37,517 ‏כן, אדוני. 813 01:03:45,196 --> 01:03:48,236 ‏התוכנית לשלוח אותך לארצות הברית בוטלה. 814 01:03:50,576 --> 01:03:52,246 ‏האם אועבר למקום אחר? 815 01:03:54,038 --> 01:03:54,908 ‏כן, נאמהאה. 816 01:03:59,752 --> 01:04:01,382 ‏אני מבין. בסדר. 817 01:04:02,255 --> 01:04:05,715 ‏מר לי הוא זה שהביא אותנו לכאן. 818 01:04:07,718 --> 01:04:09,218 ‏התובע הכללי אמר לי. 819 01:04:09,637 --> 01:04:12,847 ‏אלה במשרד צ'אונגג'ו רצו להעריך אותך מחדש ‏מכיוון שעצבנת אותם, 820 01:04:12,932 --> 01:04:14,932 ‏ואני נדחפתי החוצה מהמחלקה הפלילית. 821 01:04:15,434 --> 01:04:17,694 ‏צ'אנג-ג'ון לי היה זה שהביא את שנינו לכאן. 822 01:04:18,271 --> 01:04:21,481 ‏אני חושב שהוא רצה מההתחלה ‏שתטפל בדברים אחרי שימות. 823 01:04:22,525 --> 01:04:27,145 ‏"מי ייקח על עצמו את הנטל הזה?" ‏חשבתי על זה הרבה זמן. 824 01:04:27,905 --> 01:04:31,155 ‏חשבתי שהוא נתן לי את המשרה הזאת ‏של התובע הראשי כדי לפייס אותי, 825 01:04:31,242 --> 01:04:33,452 ‏אבל הוא בעצם חיפש מישהו שיתמוך בך. 826 01:04:34,161 --> 01:04:37,461 ‏אבל... הם צריכים לתת לך פרס ‏עבור כל העבודה שלך. 827 01:04:39,000 --> 01:04:40,250 ‏לעזאזל. 828 01:04:42,253 --> 01:04:43,093 ‏אני מצטער. 829 01:04:43,921 --> 01:04:44,961 ‏זה בסדר. 830 01:04:46,048 --> 01:04:47,168 ‏תמכת בי. 831 01:04:49,176 --> 01:04:50,426 ‏תודה על הכול. 832 01:05:00,396 --> 01:05:03,726 ‏אני חושב שהוא רצה מההתחלה ‏שתטפל בדברים אחרי שימות. 833 01:05:05,610 --> 01:05:06,610 ‏האם היית 834 01:05:07,486 --> 01:05:09,156 ‏עושה משהו שתתחרט עליו מאוחר יותר? 835 01:05:11,908 --> 01:05:12,908 ‏אתה יכול לעשות את זה. 836 01:05:13,993 --> 01:05:16,793 ‏אני יודע שאי אפשר יהיה להשפיע עליך. 837 01:05:17,622 --> 01:05:21,132 ‏תרדוף אותם עד הסוף באופן בלתי מתפשר. 838 01:05:23,878 --> 01:05:26,548 ‏"מי ייקח על עצמו את הנטל הזה?" 839 01:05:27,006 --> 01:05:28,666 ‏חשבתי על זה הרבה זמן. 840 01:05:30,885 --> 01:05:32,345 ‏התובע סי-מוק הואנג. 841 01:05:35,431 --> 01:05:37,021 ‏היית התשובה היחידה. 842 01:05:43,022 --> 01:05:44,272 ‏סי-מוק. ‏-זה סי-מוק הואנג. 843 01:05:44,357 --> 01:05:45,777 ‏לחיי עתיד טוב יותר. 844 01:05:46,734 --> 01:05:48,364 ‏לא תוכל לגרום לי לעמוד פה. 845 01:05:49,195 --> 01:05:51,355 ‏בשום פנים ואופן. לעולם לא 846 01:05:53,032 --> 01:05:55,242 ‏אעמוד מולך כנאשם. 847 01:05:58,454 --> 01:05:59,544 ‏צ'אנג-ג'ון? 848 01:06:00,790 --> 01:06:02,210 ‏אני אוהב שקוראים לי ככה. 849 01:06:13,844 --> 01:06:15,264 ‏האט. 850 01:06:37,868 --> 01:06:38,698 ‏מה הבעיה? 851 01:06:39,453 --> 01:06:40,713 ‏מה זה? 852 01:06:40,788 --> 01:06:43,418 ‏מצאת חבר או מה? ‏-סליחה? 853 01:06:43,541 --> 01:06:44,831 ‏מזל טוב. 854 01:06:45,918 --> 01:06:48,748 ‏תביאי אותו הנה, אנחנו צריכים לפגוש אותו ‏כדי לוודא שהוא בחור נחמד. 855 01:06:48,838 --> 01:06:50,128 ‏על מה אתם מדברים? 856 01:06:51,340 --> 01:06:52,590 ‏טה-דה! 857 01:07:07,773 --> 01:07:10,533 ‏מי שלח אותו? מי זה? 858 01:07:13,070 --> 01:07:13,900 ‏- מזל טוב. ג'ונג-בון. - 859 01:07:16,198 --> 01:07:18,158 ‏לא ידעתי שג'ונג-בון יתחיל איתך ככה. 860 01:07:18,242 --> 01:07:20,452 ‏אל תהיה מגוחך. ‏הוא בטח שלח את זה כעמית לשעבר. 861 01:07:20,536 --> 01:07:22,076 ‏אנחנו סתם חברים, בסדר? 862 01:07:22,163 --> 01:07:26,213 ‏גם אני מקודם. אז איפה שלי? ‏ברור שהוא מתחיל איתך. 863 01:07:27,960 --> 01:07:29,800 ‏את צריכה לפתוח קודם את המתנה. 864 01:07:40,598 --> 01:07:42,848 ‏וואו. ‏-וואו. 865 01:07:43,517 --> 01:07:45,847 ‏למה זה כל כך אדום? 866 01:07:45,936 --> 01:07:48,106 ‏האם זה אוכל או שפתון? ‏-אלוהים, תפסיק עם זה. 867 01:07:52,818 --> 01:07:55,448 ‏למה הוא קנה לי את זה? ‏אני אפילו לא שמה שפתון. 868 01:07:56,989 --> 01:07:58,069 ‏היי, תחזרו לעבודה. 869 01:07:58,157 --> 01:08:00,697 ‏את תשימי את זה ככה. ‏-לך. תעשה את העבודה שלך. 870 01:08:00,785 --> 01:08:03,575 ‏זה רק בוקר, אבל אתם כבר כל כך מפריעים. 871 01:08:06,123 --> 01:08:08,833 ‏מה קרה להם? הם כל כך מטופשים. 872 01:08:36,987 --> 01:08:38,027 ‏אלוהים. 873 01:08:38,531 --> 01:08:40,741 ‏זה כל כך יפה. אני אוהבת את זה. 874 01:08:47,540 --> 01:08:50,210 ‏מר הואנג יועבר למחוז נאמהאה. 875 01:08:50,793 --> 01:08:51,633 ‏מה? 876 01:08:55,798 --> 01:08:56,918 ‏בבקשה. 877 01:09:03,889 --> 01:09:05,769 ‏וואו. 878 01:09:05,891 --> 01:09:08,061 ‏אתה יודע עכשיו איך ליהנות משתייה לבד. 879 01:09:08,185 --> 01:09:10,055 ‏תראו אותך, כל כך בוגר. 880 01:09:10,354 --> 01:09:11,524 ‏למה איחרת? 881 01:09:13,274 --> 01:09:17,824 ‏תמשיך להיות כל כך לא גמיש, ‏ואתה תהיה לבד בנאמהאה. 882 01:09:20,322 --> 01:09:23,242 ‏בכל אופן, זה כל כך פתאומי. ‏מה אתה הולך לעשות עם הבית שלך? 883 01:09:24,785 --> 01:09:26,655 ‏אני עומד להשכיר אותו. 884 01:09:30,040 --> 01:09:31,000 ‏עשרה מיליון וון. 885 01:09:32,334 --> 01:09:34,254 ‏תשכיר לי אותו, בסדר? 886 01:09:38,424 --> 01:09:40,184 ‏רשמתי אותו בשלוש מאות וחמישים מיליון וון. 887 01:09:43,220 --> 01:09:45,180 ‏אתה לא עושה רושם כזה, 888 01:09:45,973 --> 01:09:47,433 ‏אבל אני מניחה שאתה תאב בצע. 889 01:09:49,810 --> 01:09:50,900 ‏נו, טוב. 890 01:09:50,978 --> 01:09:53,268 ‏בוא אליי אם אין לך איפה לישון כשאתה חוזר. 891 01:09:53,355 --> 01:09:56,565 ‏אני אתן לך לישון על המרפסת שלי. 892 01:09:56,984 --> 01:09:57,824 ‏בסדר. 893 01:09:58,319 --> 01:10:00,149 ‏אבל הרוח הקרה עלולה להקפיא את הפנים שלך. 894 01:10:01,155 --> 01:10:01,985 ‏בסדר. 895 01:10:03,949 --> 01:10:06,739 ‏הנה. ברכות על הקידום שלך. 896 01:10:06,827 --> 01:10:08,617 ‏אלוהים, זה לא כזה עניין גדול. 897 01:10:09,830 --> 01:10:12,080 ‏אגב, טקס הקידום 898 01:10:12,166 --> 01:10:13,956 ‏יתקיים מחר בבוקר. 899 01:10:14,835 --> 01:10:15,745 ‏אז מה? 900 01:10:15,836 --> 01:10:18,086 ‏אמרת שתעזוב מחר בבוקר. 901 01:10:19,006 --> 01:10:19,876 ‏מה לגבי זה? 902 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 ‏שכח מזה. 903 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 ‏מה קורה בעבודה? סיימת הכול? 904 01:10:40,361 --> 01:10:44,821 ‏כן. יש את דונג-ג'א, אבל אני אשאיר את זה ‏לשיקול דעתו של מר קנג. 905 01:10:45,407 --> 01:10:47,277 ‏למה אתם לא עוצרים אותו? 906 01:10:47,618 --> 01:10:49,038 ‏הוא עשה מספיק כדי להיעצר. 907 01:10:49,662 --> 01:10:51,542 ‏היא כל הזמן התחננה שאני אסמוך עליה, 908 01:10:53,123 --> 01:10:55,133 ‏אבל בחרתי לא לסמוך עליה עד הסוף. 909 01:10:56,085 --> 01:10:57,245 ‏אני מדבר על יון-סו. 910 01:10:58,045 --> 01:10:59,505 ‏אז אתה רוצה לבטוח בו? 911 01:11:01,674 --> 01:11:02,724 ‏דווקא הוא, מכל האנשים? 912 01:11:05,803 --> 01:11:06,973 ‏אני אשגיח עליו. 913 01:11:23,070 --> 01:11:23,950 ‏טה-דה. 914 01:11:25,364 --> 01:11:27,204 ‏אלוהים, זה... 915 01:11:27,825 --> 01:11:29,075 ‏מה זה, לכל הרוחות? 916 01:11:29,159 --> 01:11:31,159 ‏זה לא דומה לי בכלל. 917 01:11:35,249 --> 01:11:38,249 ‏אתה צריך להסתכל על זה ולהתאמן בלחייך. 918 01:11:38,752 --> 01:11:39,712 ‏זו מתנה. 919 01:11:40,879 --> 01:11:41,799 ‏דרך אגב, 920 01:11:42,965 --> 01:11:44,625 ‏למה הם שולחים אותך לנאמהאה? 921 01:11:45,301 --> 01:11:48,221 ‏הפקידים הבכירים והיו"ר לי נעצרו, 922 01:11:48,304 --> 01:11:49,814 ‏אבל הדברים לא יישארו כך לאורך זמן. 923 01:11:50,931 --> 01:11:54,181 ‏אני בטוח שהם ישוחררו בקרוב ‏עם חנינה מיוחדת. 924 01:11:54,727 --> 01:11:56,307 ‏אני מניח שזה אמצעי הכנה. 925 01:12:06,572 --> 01:12:07,412 ‏להתראות. 926 01:12:08,407 --> 01:12:09,737 ‏אני לא אוכל ללוות אותך. 927 01:12:11,327 --> 01:12:12,867 ‏בהצלחה בעבודה החדשה שלך. 928 01:12:12,953 --> 01:12:14,543 ‏סליחה שאני לא יכול להשתתף בטקס. 929 01:12:28,177 --> 01:12:29,757 ‏רגע, הזמנת רק אחד? 930 01:12:31,722 --> 01:12:32,812 ‏איך יכולת? 931 01:12:33,599 --> 01:12:35,889 ‏אלוהים, לא השתנית אפילו טיפה. 932 01:12:36,352 --> 01:12:39,612 ‏היינו צריכים לדלל אותו בפעם האחרונה ‏כי זה היה מלוח מדי. 933 01:12:41,482 --> 01:12:42,862 ‏אתה אמרת לי לקחת ראמן במקום. 934 01:12:43,484 --> 01:12:44,994 ‏זה עכשיו תחת בעלים חדשים. 935 01:12:45,069 --> 01:12:47,779 ‏לכן הזמנת את זה? אז איך הטעם של זה? 936 01:12:48,155 --> 01:12:48,985 ‏זה לא מלוח? 937 01:12:49,406 --> 01:12:50,816 ‏מה קרה לשפתיים שלך? 938 01:12:51,992 --> 01:12:52,832 ‏אה, זה. 939 01:12:53,827 --> 01:12:55,247 ‏למה? אני נראית יפה? 940 01:12:55,329 --> 01:12:56,999 ‏זה נראה מוזר. ‏-מה? 941 01:12:58,248 --> 01:13:01,998 ‏סגן יאו-ג'ין האן וסמ"ר גיון ג'אנג. 942 01:13:02,086 --> 01:13:07,506 ‏- טקס קידום מיוחד - 943 01:13:14,598 --> 01:13:17,348 ‏"סגן יאו-ג'ין האן תרמה רבות 944 01:13:17,434 --> 01:13:20,654 ‏לפתירת מקרה הרצח של הואם-דונג, ‏כמו גם למעצר 945 01:13:20,729 --> 01:13:22,479 ‏ולהעברת עבריין של פשע חמור. 946 01:13:22,564 --> 01:13:26,444 ‏יחד עם ההכרה הזאת, היא מועלית בדרגה אחת." 947 01:13:38,497 --> 01:13:41,497 ‏סמ"ר גיון ג'אנג. כפי שלעיל. 948 01:13:47,714 --> 01:13:49,684 ‏הקשב. הצדע! 949 01:14:11,822 --> 01:14:13,162 ‏נתראה בקרוב, נכון? 950 01:14:14,408 --> 01:14:16,908 ‏זה עולם קטן, אתה יודע. 951 01:14:17,286 --> 01:14:18,826 ‏תשמור על עצמך. 952 01:14:18,954 --> 01:14:21,124 ‏נא לא לדלג על ארוחות. 953 01:14:22,291 --> 01:14:25,381 ‏תודה לשניכם על הכול. ‏-אנחנו צריכים להודות לך. 954 01:14:26,086 --> 01:14:27,046 ‏תודה. 955 01:14:28,046 --> 01:14:29,166 ‏אתם צריכים להיכנס. ‏-בסדר. 956 01:14:29,256 --> 01:14:30,626 ‏ביי. ‏-ביי. 957 01:14:31,884 --> 01:14:33,054 ‏סע בזהירות. 958 01:14:34,219 --> 01:14:35,299 ‏בבקשה תנהג בזהירות. 959 01:15:02,581 --> 01:15:04,001 ‏מי לדעתך יבוא? 960 01:15:04,791 --> 01:15:05,921 ‏מי יודע? 961 01:15:08,170 --> 01:15:09,300 ‏היכנס. 962 01:15:15,928 --> 01:15:19,348 ‏איפה סי-מוק? ‏-מר הואנג בדיוק עזב. 963 01:15:19,473 --> 01:15:21,233 ‏כבר? אני מניח שבאתי מאוחר מדי. 964 01:15:21,308 --> 01:15:23,848 ‏טוב... ‏-אמרתי לך. הוא לא במשרד שלו. 965 01:15:24,895 --> 01:15:27,055 ‏אה, זה המשרד שלי עכשיו. 966 01:15:27,648 --> 01:15:29,148 ‏מה? ‏-סליחה? 967 01:15:29,775 --> 01:15:30,815 ‏בואו נהיה צוות טוב. 968 01:15:30,901 --> 01:15:32,031 ‏סליחה? ‏-חכה רגע. 969 01:15:32,110 --> 01:15:34,610 ‏חכה, אתה אומר... טוב... 970 01:15:52,839 --> 01:15:55,179 ‏זה התובע דונג-ג'א סו של מחלקה שלוש. 971 01:15:55,509 --> 01:15:56,759 ‏התובע דונג-ג'א סו? 972 01:15:57,511 --> 01:16:00,181 ‏תסלח לי? אני? 973 01:16:02,641 --> 01:16:03,731 ‏תמתין שנייה, בבקשה. 974 01:16:26,123 --> 01:16:27,373 ‏כן, אדוני. 975 01:16:29,251 --> 01:16:31,501 ‏לא ציפיתי לקבל ממך שיחה. 976 01:16:31,587 --> 01:16:33,167 ‏כן, אני יודע. כמובן. 977 01:16:33,255 --> 01:16:35,715 ‏הבעיה? הכול נפתר. 978 01:16:35,799 --> 01:16:38,469 ‏שכחת מי אני? אני התובע, דונג-ג'א סו. 979 01:16:40,804 --> 01:16:42,644 ‏כמובן. לגמרי. 980 01:16:42,723 --> 01:16:45,143 ‏מתי? אני אשמח לזה. 981 01:16:48,103 --> 01:16:50,363 ‏- צ'אנג-ג'ון לי נח כאן על משכבו - 982 01:17:10,042 --> 01:17:12,422 ‏כששתיתי סוג'ו בבר אוהל 983 01:17:14,046 --> 01:17:15,956 ‏בפעם הראשונה, היית שם איתי. 984 01:17:18,884 --> 01:17:20,224 ‏למה לא סיפרת לי? 985 01:17:23,472 --> 01:17:24,812 ‏היית צריך לספר לי. 986 01:17:29,561 --> 01:17:33,611 ‏גרמת לי להרגיש כל כך בטוחה. מה אתה ‏עושה שם עכשיו, קבור מתחת לפני האדמה? 987 01:17:35,984 --> 01:17:37,114 ‏האם אתה 988 01:17:38,904 --> 01:17:39,954 ‏שלו שם? 989 01:17:48,664 --> 01:17:49,924 ‏אני מצטערת. 990 01:17:53,919 --> 01:17:55,049 ‏אני מצטערת, מותק. 991 01:18:26,702 --> 01:18:29,712 ‏- מנכ"ל קבוצת הנג'ו ‏יאון-ג'א לי - 992 01:18:38,255 --> 01:18:42,585 ‏בבקשה, תודיע ליו"ר ‏שאנחנו עובדים על השעיית צו המעצר שלו. 993 01:18:47,931 --> 01:18:50,431 ‏- עשרה חודשים מאוחר יותר - 994 01:18:51,309 --> 01:18:53,689 ‏גשם צפוי לרדת ביום שבת מהמחוזות הדרומיים 995 01:18:53,770 --> 01:18:56,730 ‏ולהתפשט לרוב חלקי הארץ. יום טוב לכולם. 996 01:18:57,232 --> 01:19:01,572 ‏השיר הבא הוא קמליה ליידי של מי-ג'ה לי. 997 01:19:33,769 --> 01:19:36,309 ‏התביעה, על מה זה? 998 01:19:37,355 --> 01:19:40,105 ‏איזו מנגינה רעילה, גסה, אתם לא חושבים? 999 01:19:40,484 --> 01:19:42,444 ‏כנראה בגלל זה השיר הוחרם. 1000 01:19:44,821 --> 01:19:47,821 ‏השיר הזה, קמליה ליידי, הוחרם בשנת 1968 1001 01:19:47,908 --> 01:19:50,578 ‏בשל ההשפעה היפנית שמוצגת לאורך כל השיר. 1002 01:19:51,912 --> 01:19:54,582 ‏אולי לא תאמינו לזה, ‏אבל זה היה לפני שנולדתי. 1003 01:19:56,291 --> 01:19:59,671 ‏האב המנוח שלי אהב את השיר הזה מאוד, ‏כשהיה בחיים. 1004 01:19:59,753 --> 01:20:02,423 ‏לפיכך, תמיד הייתה לי השאלה הזאת. 1005 01:20:03,757 --> 01:20:05,257 ‏אילו חלקים מראים את ההשפעה היפנית? 1006 01:20:06,259 --> 01:20:09,599 ‏מה לגבי השיר הזה הוא רעיל? 1007 01:20:18,647 --> 01:20:21,687 ‏"האם הארץ הזאת עדיין מקום טוב לחיות בו? 1008 01:20:22,275 --> 01:20:25,145 ‏האם הארץ הזאת עדיין יפה? 1009 01:20:25,821 --> 01:20:27,911 ‏לא, זהו שקר. 1010 01:20:28,949 --> 01:20:31,369 ‏כל יום, אנחנו צריכים להעמיד פנים ‏שאנחנו לא יודעים, 1011 01:20:32,160 --> 01:20:34,200 ‏להקשיב בשקט לשקרים 1012 01:20:34,746 --> 01:20:37,576 ‏ולסבול את ההצלפה ששולחת כאב פועם לעצמות 1013 01:20:37,666 --> 01:20:40,996 ‏כי אנחנו משרתים, עבדים ובובות. 1014 01:20:42,462 --> 01:20:46,722 ‏כמה משפיל ומזעזע." 1015 01:20:49,636 --> 01:20:52,966 ‏לו היה זה לפני 31 שנה, ‏מה שעשיתי כרגע היה נתפס 1016 01:20:53,348 --> 01:20:55,138 ‏כמעליב את האומה וכגורם נזק לציבור. 1017 01:20:56,226 --> 01:20:58,646 ‏עכשיו משחלפו 31 שנים, 1018 01:20:59,145 --> 01:21:00,645 ‏אני לא צריך להסס להעביר 1019 01:21:01,398 --> 01:21:05,108 ‏את מה שהמשורר באמת רצה להעביר, ‏וזה עושה אותי מאושר. 1020 01:21:07,112 --> 01:21:08,032 ‏למרות זאת, 1021 01:21:08,989 --> 01:21:10,869 ‏המשורר הזקן נאלץ לוותר 1022 01:21:11,533 --> 01:21:14,743 ‏על המשאלה הצנועה שלו לרצות לחזור 1023 01:21:14,828 --> 01:21:16,448 ‏ללמד קוריאנית בבית הספר. 1024 01:21:17,706 --> 01:21:19,666 ‏אני רוצה לשאול את כולכם מה אתם חושבים 1025 01:21:20,917 --> 01:21:22,247 ‏שהיא המשמעות האמיתית של חזרה לתפקיד. 1026 01:21:24,170 --> 01:21:25,050 ‏אחרון חביב, 1027 01:21:25,964 --> 01:21:27,474 ‏אל המשורר שנאמר לו 1028 01:21:28,008 --> 01:21:31,178 ‏שאסור לו לחזור לבית הספר ‏למרות שניתן היה להחזיר אותו, 1029 01:21:32,888 --> 01:21:36,178 ‏אני רוצה להתנצל כבן זמנו ‏שיש לו הרבה מה ללמוד 1030 01:21:38,226 --> 01:21:39,186 ‏מתוך חוויותיו, 1031 01:21:40,186 --> 01:21:43,766 ‏ואני רוצה להודות לו. 1032 01:21:51,281 --> 01:21:53,121 ‏הייתי רוצה לעזור לו. 1033 01:21:53,325 --> 01:21:54,825 ‏נכון שהוא כל כך מגניב? 1034 01:22:21,519 --> 01:22:23,809 ‏חדשות צהרי היום. 1035 01:22:23,897 --> 01:22:26,687 ‏בעוד מפלגת האופוזיציה מותחת ביקורת חריפה 1036 01:22:26,775 --> 01:22:28,855 ‏על ראש הממשלה צ'אנג-סיק קים ‏על ניצול לרעה של כוחו, 1037 01:22:28,944 --> 01:22:31,784 ‏ראש הממשלה קים הכחיש את כל ההאשמות 1038 01:22:31,863 --> 01:22:35,703 ‏ואמר שהוא מסומן כמטרה, מה שגרם לדיון סוער. 1039 01:22:37,160 --> 01:22:40,460 ‏- ביטחון - 1040 01:22:57,514 --> 01:22:59,854 ‏כן, זה התובע סי-מוק הואנג ‏של המחלקה הפלילית שתיים... 1041 01:22:59,933 --> 01:23:01,313 ‏- התובע סי-מוק הואנג - 1042 01:23:01,393 --> 01:23:02,563 ‏מר קנג. 1043 01:23:02,644 --> 01:23:04,274 ‏אתה כבר מרגיש שם בבית? 1044 01:23:04,938 --> 01:23:06,058 ‏זה לא יהיה טוב. 1045 01:23:07,065 --> 01:23:08,105 ‏בנוגע למה אתה מתקשר? 1046 01:23:09,442 --> 01:23:12,202 ‏תהיה חקירה מיוחדת של מקרה ‏ניצול לרעה של כוח על ידי ראש הממשלה קים. 1047 01:23:13,113 --> 01:23:15,743 ‏חברי הקונגרס בחרו בך פה אחד ‏עבור צוות החקירה המיוחד. 1048 01:23:17,492 --> 01:23:18,372 ‏אני מבין. 1049 01:23:18,952 --> 01:23:21,292 ‏אתה אפילו לא מופתע. ‏אתה צריך להיות כאן בעוד יומיים. 1050 01:23:21,913 --> 01:23:23,833 ‏וכאשר אתה כאן, 1051 01:23:24,207 --> 01:23:25,707 ‏אתה צריך לעשות משהו בקשר לדונג-ג'א. 1052 01:23:26,626 --> 01:23:27,666 ‏מה הוא עשה? 1053 01:23:27,752 --> 01:23:30,552 ‏הוא עדיין אותו דבר. ‏הוא לא השתנה אפילו קצת. 1054 01:23:33,466 --> 01:23:36,426 ‏בסדר. לא אאחר. 1055 01:23:37,053 --> 01:23:37,933 ‏כמובן. 1056 01:24:51,002 --> 01:24:52,462 ‏- כל האירועים בדרמה זאת הם בדיוניים. - 1057 01:25:02,555 --> 01:25:04,465 ‏- יער סודי - 1058 01:26:09,873 --> 01:26:11,543 ‏אחת, שתיים, שלוש! 1059 01:26:23,553 --> 01:26:25,053 ‏תרגום כתוביות: תמי שוורץ