1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,818 STRANGER 4 00:01:15,742 --> 00:01:19,332 LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y CASOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 POLICÍA 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 Sí. 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 ¿Cómo puede ser 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 alguien de la fiscalía? 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 Es fácil pasar por alto lo que tienes justo delante. 10 00:02:12,215 --> 00:02:14,585 Todos trabajasteis con él. ¿Cómo no os disteis cuenta? 11 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 Hacemos todo el trabajo mientras ellos se hacen los importantes. 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 Y no me hagáis hablar de las cenas de equipo. Van mucho de cena. 13 00:02:24,561 --> 00:02:26,981 No veíais al culpable porque estabais demasiado cerca. 14 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 Lo que dijo el capitán era verdad. 15 00:02:30,108 --> 00:02:32,068 Es mejor mantener cierta distancia. 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 SEGURIDAD 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 Dios. 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 ¿De verdad que vivía aquí? 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Señor Hwang. 20 00:03:41,888 --> 00:03:43,058 Sí. 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 Sí, sí. 22 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 ¿Por qué lo mató? 23 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 Porque ese canalla 24 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 merecía que lo asesinara 25 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 con mis propias manos. 26 00:06:32,558 --> 00:06:33,848 Lo pensaba todos los días. 27 00:06:36,104 --> 00:06:37,274 Pensaba en cómo matarlo. 28 00:06:39,232 --> 00:06:41,362 Quería encontrar la mejor forma de hacerlo 29 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 para que entendiera mi dolor. 30 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 ¿Qué dolor? 31 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 El de quemarse vivo. 32 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 ¿Conoce la expresión "fuego del infierno"? 33 00:06:59,544 --> 00:07:03,264 He oído que el dolor al quemarse en un incendio es el peor. 34 00:07:06,134 --> 00:07:08,054 Es lo que tuvo que soportar ese cuerpecito. 35 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 Esa piel delicada... 36 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 Se quemó por completo. 37 00:07:21,774 --> 00:07:22,784 Terminó como 38 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 una masa negra, abrasada. 39 00:07:29,866 --> 00:07:30,866 Hablo de mi hijo. 40 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 Tenía seis años. 41 00:07:42,753 --> 00:07:44,593 Tenía las manos muy suaves. 42 00:07:50,887 --> 00:07:54,677 Esa mañana, lo cogí de la mano y lo llevé a la guardería. 43 00:07:57,810 --> 00:07:59,440 Lo llevé al autobús. 44 00:08:01,063 --> 00:08:04,903 Le dije que siguiera a sus amigos y se subiera. 45 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Diviértete, ¿vale? 46 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 Pasa un buen día. 47 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 - No te pelees con tus amigos. - ¡Adiós! 48 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 Sí, el bus está a punto de salir. 49 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 Es mamá. Está al teléfono. 50 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Vale, sí. 51 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 Te llamaré. De acuerdo. 52 00:08:26,839 --> 00:08:28,259 ¡Adiós! 53 00:08:28,341 --> 00:08:29,881 - ¡Adiós! - Vale. 54 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 Acaba de salir el bus. Vale. 55 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 Sí, lo recogeré por la tarde. 56 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Vale. 57 00:08:43,564 --> 00:08:45,824 Prometí recogerlo por la tarde. 58 00:08:51,489 --> 00:08:56,199 - Se calcula que procederán así. - Últimas noticias. 59 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 Sobre las cuatro y diez de hoy, las ruedas del autobús a Incheon 60 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 han reventado cerca del intercambiador de Yeongjong. 61 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 El choque contra la barrera provocó un incendio 62 00:09:05,419 --> 00:09:08,259 que causó docenas de muertos y heridos, 63 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 incluido el profesorado y alumnado de una guardería. 64 00:09:13,344 --> 00:09:14,894 No fue un accidente. 65 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 No fue un accidente. 66 00:09:22,395 --> 00:09:23,975 Hay un dispositivo, el "estabilizador", 67 00:09:24,647 --> 00:09:27,357 que sirve para mantener el equilibrio, pero la empresa lo retiró 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,653 del autobús para ahorrar. 69 00:09:29,694 --> 00:09:31,864 Usaron ruedas recicladas, parcheadas con goma. 70 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 Ya habían despedido al conductor por mirar el teléfono mientras conducía. 71 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Pero el veredicto... 72 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 Le echaron la culpa a un defecto de la barrera. 73 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 La barrera. 74 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 ¿La barrera? 75 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Eso no fue lo que pasó. 76 00:09:55,261 --> 00:09:57,351 Estuve un año de excedencia e hice lo que pude 77 00:09:57,930 --> 00:09:59,430 por descubrir por qué había muerto. 78 00:10:00,600 --> 00:10:01,770 Quería descubrir por qué 79 00:10:03,728 --> 00:10:06,398 murió mi hijo por la barrera, que nadie sabe quién instaló 80 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 porque los registros desaparecieron. 81 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 Fue un asesinato. 82 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 Son culpables de asesinato. 83 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 Los mataron los cabrones de la empresa de autobuses. 84 00:10:19,994 --> 00:10:21,664 Solo condenaron al conductor a tres años. 85 00:10:21,746 --> 00:10:22,786 ¿Y el propietario? 86 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 ¿Y los funcionarios sobornados que permitieron que la empresa operase? 87 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 En total, murieron 14 niños de cuatro a cinco años por su culpa, 88 00:10:34,175 --> 00:10:37,045 pero esos sinvergüenzas no pasaron ni un año en la cárcel. 89 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 ¿Los respaldaba alguien? 90 00:10:45,936 --> 00:10:46,846 Un mediador. 91 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 Él pidió a una alta autoridad que lo atenuase, 92 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 y, antes de eso... 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Ni siquiera deberían haber permitido que el bus operara. 94 00:10:56,530 --> 00:10:58,320 Lo niños se iban de excursión ese día. 95 00:10:58,407 --> 00:11:01,367 El bus pudo estar activo hasta ese día 96 00:11:03,746 --> 00:11:05,076 por causa del mediador. 97 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 ¿Ese mediador era Moo-sung Park? 98 00:11:18,511 --> 00:11:19,801 Tengo un deseo. 99 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Espero que mi hijo 100 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 muriera... 101 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 En ese momento. 102 00:11:34,777 --> 00:11:36,147 En el mismo momento del accidente, 103 00:11:37,863 --> 00:11:39,373 en el que el autobús volcó. 104 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 Justo entonces, 105 00:11:45,413 --> 00:11:46,373 antes del incendio. 106 00:11:49,667 --> 00:11:51,287 Espero que no sintiera dolor 107 00:11:54,880 --> 00:11:56,260 y que, al instante... 108 00:11:59,510 --> 00:12:00,800 Espero que muriera al instante. 109 00:12:06,892 --> 00:12:07,772 Su cuerpo... 110 00:12:12,523 --> 00:12:13,903 Su cuerpo se calcinó, 111 00:12:19,947 --> 00:12:21,987 pero espero que eso pasara después de su muerte. 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Rezo todos los días desde entonces. 113 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 Nunca me he olvidado de él, ni un día. 114 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Hola. 115 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Bienvenido de nuevo, me alegro de verle. 116 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 Los vivos debemos seguir adelante. 117 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 Intente enterrarlo en su corazón 118 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 y olvidar lo que ha pasado. 119 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 Bien. 120 00:13:15,628 --> 00:13:17,248 ¿Quién es la alta autoridad 121 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 que restó importancia al caso a petición de Moo-sung Park? 122 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 El fiscal general de aquí. 123 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 El fiscal general de la Fiscalía Oeste. 124 00:13:31,936 --> 00:13:33,436 Fue hace dos años. ¿Se refiere 125 00:13:35,231 --> 00:13:36,611 al señor Sang-wook Bae? 126 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Él presionó a la Fiscalía de Incheon. 127 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Acaba de admitir el móvil. 128 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 ¿Cómo lo mató? 129 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 Fui yo. 130 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Laboratorio de análisis 131 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA. NOMBRE: SE-WON YOON 132 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 Lo había planeado mucho. 133 00:15:25,966 --> 00:15:28,966 ¿Es atención al cliente? Se ha estropeado la televisión, ¿qué hago? 134 00:15:52,201 --> 00:15:53,331 HANGANG YONGSAN TV 135 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 ¿Dónde está el 75-3? 136 00:16:05,589 --> 00:16:07,129 ¿Qué me dice de Jin-seob Kang? 137 00:16:07,508 --> 00:16:08,838 Era parte de mi plan. 138 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Lo siento mucho. 139 00:16:19,478 --> 00:16:21,438 ¿Y yo también lo era? 140 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 - Sí. - ¿Y la muerte de Jin-seob Kang? 141 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Eso no me lo esperaba. 142 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 ¿Me está diciendo 143 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 que usted diseñó todo el plan? 144 00:16:38,205 --> 00:16:40,915 ¿Qué pasa? ¿No me ve capaz? 145 00:16:43,544 --> 00:16:46,514 Llevaba mucho tiempo imaginándomelo, una y otra vez, 146 00:16:48,215 --> 00:16:50,755 desde que descubrí que el mediador fue Moo-sung Park. 147 00:16:53,470 --> 00:16:56,100 ¿Entonces por qué no hizo daño al señor Bae, el ex fiscal general? 148 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 Ese hijo de puta... 149 00:17:02,187 --> 00:17:04,817 Incluso después de lo que hizo, quería ser congresista... 150 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 Me aseguraré de que vaya a juicio. 151 00:17:10,779 --> 00:17:13,869 Lo arrastrarán al juzgado como a un perro, se enfrentará a la ley que pisoteó, 152 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 y sus actos corruptos y malvados quedarán al descubierto. 153 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Me aseguraré de verlo. 154 00:17:21,123 --> 00:17:22,793 ¿Por qué dañó a Ga-young, entonces? 155 00:17:26,211 --> 00:17:27,301 Para que la gente supiera 156 00:17:29,298 --> 00:17:30,878 qué es lo que dan los aclamados líderes 157 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 de nuestra sociedad a cambio de la vida de la gente. 158 00:17:35,345 --> 00:17:39,135 Suponía que se despertaría y expondría a los hombres a los que ofreció favores. 159 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Usted no cree 160 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 que el jefe de policía de Yongsan fuera el único, ¿no? 161 00:17:48,650 --> 00:17:49,900 Señor. 162 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Todos los hombres se gastan dinero en mujeres. 163 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 ¿Qué quiere que haga? 164 00:17:57,493 --> 00:17:59,583 ¿Me encuentro con su mujer vestida de colegiala? 165 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 Ga-young aún es joven, pero es como Moo-sung Park. 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,036 Él usa dinero, 167 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 y ella usa su cuerpo. Es la única diferencia. 168 00:18:09,922 --> 00:18:11,922 Parece que se engaña a sí mismo. 169 00:18:14,593 --> 00:18:16,763 Ya sean mediadores o usen su cuerpo, 170 00:18:17,763 --> 00:18:19,773 ¿no cree que usted no tiene derecho a castigarlos? 171 00:18:27,272 --> 00:18:30,072 ¿Y los que sí tienen derecho han hecho algo? 172 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 ¿Por eso mató también a Eun-soo Young? 173 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 La señorita Young... 174 00:18:40,744 --> 00:18:41,624 Eso no fui yo. 175 00:18:43,956 --> 00:18:45,116 ¿Por qué la mató? 176 00:18:47,209 --> 00:18:49,169 No me importa lo que me pase a partir de ahora. 177 00:18:50,003 --> 00:18:53,633 Ya arruiné mi futuro cuando comencé esto. 178 00:18:53,882 --> 00:18:54,972 Pero la señorita Young... 179 00:18:56,301 --> 00:18:57,471 Su asesinato... 180 00:18:59,263 --> 00:19:00,473 No tengo nada que ver con él. 181 00:19:07,396 --> 00:19:10,896 Dice que no le importa lo que le pase, pero ¿por qué huyó al aeropuerto? 182 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 ¿No intentaba salir del país porque sabía que lo atraparían? 183 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 No tengo nada más que decir. 184 00:19:19,575 --> 00:19:20,945 ¿Por qué mató a la señorita Young? 185 00:19:25,247 --> 00:19:26,617 Se lo preguntaré de nuevo. 186 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 ¿Por qué la mató? 187 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 ¿Matarlo 188 00:20:16,465 --> 00:20:18,005 lo hizo sentir mejor? 189 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Sentía 190 00:20:25,974 --> 00:20:27,354 que tenía el corazón vacío 191 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 desde que murió mi hijo. 192 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Pero ese vacío 193 00:20:35,234 --> 00:20:37,154 lo llenó el miedo. 194 00:20:39,112 --> 00:20:40,492 Por cómo me miraba. 195 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 Por cómo se retorcía al morir. 196 00:20:47,871 --> 00:20:48,711 Y la sangre. 197 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 Rechazó que le hicieran la autopsia a su hijo. 198 00:21:31,498 --> 00:21:34,708 Le preocupaba que encontrasen hollín en el pulmón, 199 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 pues confirmaría que se había quemado vivo. 200 00:22:40,484 --> 00:22:43,864 Antes, tuvo una convulsión grave en el coche. 201 00:22:44,571 --> 00:22:45,611 ¿Tuvo una convulsión? 202 00:22:49,242 --> 00:22:50,992 Cuando estaba escondida en el aparcamiento. 203 00:22:51,078 --> 00:22:53,208 Supongo que nunca había estado desprotegida. 204 00:22:57,084 --> 00:22:58,844 Debería haberlo descubierto hace tiempo. 205 00:22:59,836 --> 00:23:02,706 Sí, aquí Won-chul Kang. Disculpe que llame tan tarde. 206 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 Sí, eso fue lo que pasó. 207 00:23:08,053 --> 00:23:12,313 Por cierto, solicitaremos dos órdenes de registro. 208 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 Por favor, emítalas ya. 209 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 El congresista Sang-wook Bae. 210 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Exacto, el ex fiscal general, Sang-wook Bae. 211 00:23:24,152 --> 00:23:26,862 La otra es la incautación de una empresa relacionada con el caso. 212 00:23:26,947 --> 00:23:28,527 Sé que es fin de semana, 213 00:23:28,865 --> 00:23:30,825 pero, por favor, ocúpese de ello a primera hora. 214 00:23:31,618 --> 00:23:32,578 Gracias. 215 00:23:37,749 --> 00:23:39,999 Si no hay pruebas contra el señor Bae, habrá problemas. 216 00:23:40,585 --> 00:23:42,245 Ahora, solo es la versión del señor Yoon. 217 00:23:42,879 --> 00:23:45,129 Solo lo descubriremos después de investigarlo. 218 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 No creo que dijese falsedades. 219 00:23:48,135 --> 00:23:49,335 A propósito, ¿sabía 220 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 que el ex fiscal general se inmiscuyó en el caso del autobús? 221 00:23:54,266 --> 00:23:55,596 No, no lo sabía. 222 00:23:58,061 --> 00:23:59,981 Ni los fiscales adjuntos lo sabían. 223 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 ¿Cómo lo sabía el señor Yoon? 224 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 Bueno, está especializado en asuntos internos. 225 00:24:07,571 --> 00:24:09,241 Pero sí que dijo que no mató a Eun-soo. 226 00:24:12,117 --> 00:24:13,407 ¿Qué opina de eso? 227 00:24:18,999 --> 00:24:19,959 Ya no sé qué creer. 228 00:24:21,001 --> 00:24:23,251 Espero que no llegase a tanto. 229 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Seguiré investigando. 230 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 Debería parar por hoy. 231 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Ya ha hecho suficiente. 232 00:24:33,805 --> 00:24:34,885 Ha detenido al asesino. 233 00:24:37,184 --> 00:24:38,064 Felicidades. 234 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Estas son las imágenes del asesino en serie de Yongsan-gu, 235 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 detenido en el aeropuerto tras una pelea con la policía. 236 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 El asesino, que ha aterrorizado a los residentes de Yongsan-gu, 237 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 trabajaba en la Fiscalía Oeste de Seúl, 238 00:25:48,380 --> 00:25:49,590 lo que ha causado un revuelo. 239 00:25:51,883 --> 00:25:53,513 - Ah, eres tú. - Sí, estoy en casa. 240 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 ¿Conoces al asesino? 241 00:26:07,148 --> 00:26:08,018 Claro. 242 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 ¿También le tenía rencor a Moo-sung Park? 243 00:26:15,240 --> 00:26:17,330 No estoy seguro, aún no sé mucho. 244 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 Ese hombre, Moo-sung Park, era demasiado codicioso. 245 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Sí. 246 00:26:26,167 --> 00:26:27,207 ¿Has encontrado al soplón? 247 00:26:29,379 --> 00:26:33,009 Les di información diferente a mis dos secretarios, 248 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 pero ninguno de los dos movió ficha. 249 00:26:35,552 --> 00:26:37,182 - ¿Información diferente? - Sí. 250 00:26:37,762 --> 00:26:39,262 Les dije que vendría un ucraniano 251 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 y les mencioné dos hoteles diferentes. 252 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 Hasta envié a un extranjero a cada hotel, 253 00:26:45,854 --> 00:26:49,574 pero ninguno de los dos intentó contactar con él ni reaccionó de ninguna forma. 254 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 Deberías descansar. 255 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 Buenas noches. 256 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 La Fiscalía investiga otro crimen. 257 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 CASA DAEJUN 258 00:27:12,047 --> 00:27:13,917 Vaya, lo atraparon en el aeropuerto. 259 00:27:17,886 --> 00:27:19,006 ¿Fue una coincidencia? 260 00:27:46,956 --> 00:27:48,116 Pensé que estarías dormida. 261 00:27:48,750 --> 00:27:51,540 Es que no habíamos podido acabar la conversación de antes. 262 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 ITINERARIO DEL PASAJERO 263 00:28:12,107 --> 00:28:13,187 Deberías ver a Soo-jung. 264 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Sé que es muy independiente, pero, aun así, necesita a su madre. 265 00:28:18,988 --> 00:28:20,368 No puedo, pero deberías ir tú. 266 00:28:24,285 --> 00:28:25,945 No me esperaba que fuera así. 267 00:28:27,580 --> 00:28:29,870 ¿Cotilleaste mis activos y ahora quieres que me vaya? 268 00:28:31,459 --> 00:28:34,299 ¿Qué excusa tendrías si Soo-jung no estuviera en los EE.UU.? 269 00:28:36,798 --> 00:28:40,008 Pronto tendré que hacer públicos todos mis activos, 270 00:28:40,677 --> 00:28:44,347 incluidas tus propiedades y las que están a nombre de Soo-jung. 271 00:28:45,724 --> 00:28:47,104 Por eso las revisé. 272 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Si fuera ese el caso, 273 00:28:50,228 --> 00:28:52,558 solo tendrías que haber hablado conmigo con antelación... 274 00:28:54,065 --> 00:28:55,105 ¿Por qué no me quieres? 275 00:28:56,651 --> 00:29:00,451 Será mejor para ti que estés lejos cuando comience el proceso. 276 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 La gente tendrá envidia de nuestra riqueza. 277 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Vuelve cuando se calmen las aguas. 278 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 No te olvides de mí por mucho que te diviertas con Soo-jung. 279 00:29:26,806 --> 00:29:28,216 Yo no me arrepiento. 280 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 Hablo de haber ido al juicio de Sung-jae ese día. 281 00:29:36,357 --> 00:29:40,067 Dijiste que no debería haber ido. 282 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 Yo no lo veo así. 283 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 Como asistí, 284 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 ahora puedes estar aquí, conmigo. 285 00:29:49,454 --> 00:29:50,664 ¿Por qué me iba a arrepentir? 286 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 Ese día estabas guapísima. 287 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 Te vi sentada entre el público, 288 00:30:10,433 --> 00:30:12,483 y tu cara iluminaba el juzgado entero. 289 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 - ¿Y ahora qué? - ¿Ahora? 290 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 Sigues siendo guapa. 291 00:31:17,333 --> 00:31:18,213 ¿Hola? 292 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 ¿Quiere ir mañana a ver a esa chica que envió la carta? 293 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 Y después, ¿qué? 294 00:31:25,091 --> 00:31:28,051 Le puede preguntar cuándo y dónde se vio con ese hombre y qué llevaba. 295 00:31:28,469 --> 00:31:29,759 ¿Quiere que lo investigue? 296 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 Vale. 297 00:31:33,057 --> 00:31:33,977 ¿Está en casa? 298 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Sí, estoy en casa. 299 00:31:43,818 --> 00:31:46,698 El sitio en el que dije algo innecesario y causé una muerte. 300 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 Estoy aquí ahora. 301 00:31:52,452 --> 00:31:55,122 ¿Por qué respondí a la llamada de la señorita Young? 302 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Ni siquiera era para mí. 303 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 ¿Por qué cogí y le hice venir aquí? 304 00:32:05,632 --> 00:32:06,672 ¿Me poseía algo? 305 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 Y entonces a mí, ¿qué me poseía? 306 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Usted no hizo nada mal. 307 00:32:18,311 --> 00:32:22,231 Yo fui quien le pidió al señor Yoon que se uniera al equipo. 308 00:32:27,612 --> 00:32:29,072 El objetivo de la investigación era 309 00:32:29,530 --> 00:32:31,950 atrapar al asesino e investigar el escándalo del señor Park, 310 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 pero yo recluté al asesino en el equipo. 311 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 ¿Por qué lo mató? 312 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Entre nuestros ex fiscales generales, 313 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 hay uno llamado Sang-wook Bae. 314 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 ¿Qué pasa con él? 315 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 Él y Moo-sung Park ocultaron 316 00:32:52,679 --> 00:32:55,309 la verdad sobre el accidente que mató al hijo del señor Yoon. 317 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 Pero entonces... 318 00:33:01,145 --> 00:33:02,805 ¿Cómo puede tratar así al hijo de alguien 319 00:33:02,897 --> 00:33:05,357 si está devastado por la muerte de su propio hijo? 320 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 Aunque hubiera elegido vivir así... 321 00:33:09,654 --> 00:33:11,034 ¿A qué se refiere? 322 00:33:11,781 --> 00:33:12,781 Su casa está... 323 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 Vi su casa y... 324 00:33:20,081 --> 00:33:23,501 También se divorció, debió de ser poco después del accidente. 325 00:33:31,175 --> 00:33:32,585 Cuando le pasa algo a un niño, 326 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 los padres acaban 327 00:33:36,055 --> 00:33:37,465 odiándose. 328 00:33:38,474 --> 00:33:40,734 ¿No deberían juntar fuerzas en esos momentos? 329 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 Deberían ayudarse mutuamente. 330 00:33:43,438 --> 00:33:46,148 Supongo que las familias así existen en alguna parte. 331 00:33:49,193 --> 00:33:50,783 ¿Y sus padres? 332 00:33:57,618 --> 00:33:59,788 ¿Por qué no me contó que se había operado el cerebro? 333 00:34:00,580 --> 00:34:01,870 No es nada importante. 334 00:34:04,542 --> 00:34:05,922 ¿Ya no tiene dolor? 335 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 No tengo dolor. 336 00:34:10,840 --> 00:34:11,880 Es lo que quería saber. 337 00:34:14,385 --> 00:34:16,505 Si vuelve a tenerlo, avíseme. 338 00:34:21,267 --> 00:34:24,807 Bueno, no puedo hacer nada aunque me avise. 339 00:34:31,194 --> 00:34:32,614 Aun así, si le duele, cuéntemelo. 340 00:34:33,154 --> 00:34:34,994 Por lo menos podré llevarlo a un hospital. 341 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 Sobre la señorita Young... 342 00:34:46,667 --> 00:34:47,957 Él dijo que no la había matado. 343 00:34:49,754 --> 00:34:50,924 ¿El señor Yoon dijo eso? 344 00:34:51,964 --> 00:34:53,554 ¿Por qué aún lo trato con respeto? 345 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 ¿Se-won le dijo eso directamente? 346 00:34:58,429 --> 00:35:01,679 Tendré que investigar más para saber qué ha pasado, pero su muerte 347 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 puede que no tenga nada que ver con que la hubiera invitado ese día. 348 00:35:10,191 --> 00:35:11,231 Debería dormir un poco. 349 00:35:12,860 --> 00:35:14,200 Y usted. 350 00:35:48,104 --> 00:35:50,234 Qué día más largo. 351 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Ayer no dijiste nada sobre esto. 352 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 Anoche sentí la necesidad repentina de ver a Soo-jung. 353 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 Te has reprimido mucho tiempo, sé que te encanta viajar. 354 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 - Te veré pronto. - De acuerdo. 355 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 Hasta luego. 356 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Conduciré yo. 357 00:36:28,394 --> 00:36:29,484 Vale, señor. 358 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 ¿Conduces tú? 359 00:36:32,899 --> 00:36:34,029 Hace un día espléndido. 360 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Me voy. 361 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 No es para tanto. ¿Por qué sonríes así? 362 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 Papá, es algo que tú mismo nunca has hecho. 363 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 Hasta luego, padre. 364 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 Hace mucho tiempo que el cielo no estaba así de claro. 365 00:37:08,226 --> 00:37:09,726 Así es el cielo en realidad. 366 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 Es una buena época para viajar. 367 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 ¿Qué pasa? 368 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 ACUERDO DE DONACIÓN 369 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 Vamos a transferir tu dinero a tu fundación de becas, 370 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 solo de momento. 371 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 DETALLES DE LA DONACIÓN 372 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 Dice que donaré 80 mil millones de wones a mi fundación. 373 00:37:38,547 --> 00:37:41,717 Sí, tenemos que transferirlo para poder recuperarlo todo 374 00:37:41,801 --> 00:37:43,721 tras la declaración pública de bienes. 375 00:37:47,515 --> 00:37:48,925 Se lo diré a los de la fundación. 376 00:38:00,444 --> 00:38:02,284 - ¿No tienes hambre? - Pues no. 377 00:38:02,488 --> 00:38:04,528 - No has comido nada. - Estoy bien. 378 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Cariño. 379 00:38:17,295 --> 00:38:18,245 Vamos. 380 00:38:49,994 --> 00:38:50,914 Adiós. 381 00:39:00,796 --> 00:39:02,876 Hola, soy Chang-jun Lee. 382 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 Llamaba por el fiscal Joon-sik Gong. 383 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Sí, el exjefe de la división. 384 00:39:08,888 --> 00:39:10,138 Irá a juicio pronto. 385 00:39:10,723 --> 00:39:12,103 Nadie puede decir que fue 386 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 a Asuntos Legales en su empresa. 387 00:39:14,810 --> 00:39:15,980 Lo sabe, ¿no? 388 00:39:20,524 --> 00:39:23,114 Sí, señor Song. Siento molestarle en su día libre. 389 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Querría quedar con usted hoy. 390 00:39:26,364 --> 00:39:29,034 Sí. Por favor, venga a mi oficina dentro de una hora. 391 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 INFORME DE GENOTIPADO 392 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 ¿Cómo no hay rastro de la sangre de la señorita Young? 393 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 La ropa estaba cubierta de sangre. 394 00:39:39,543 --> 00:39:41,213 Supongo que ese día llevaría otra ropa. 395 00:39:42,963 --> 00:39:45,473 ¿Los asesinos siempre se visten igual cada vez que matan? 396 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 A él también le debió de dar asco. 397 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 Primero, encontremos a la persona que compró el cuchillo. 398 00:39:54,141 --> 00:39:55,851 Dios, pensé que la tenía por toda la ropa. 399 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 ¿Qué haces aquí? 400 00:40:08,614 --> 00:40:11,374 ¿De verdad fue el señor Yoon? 401 00:40:12,701 --> 00:40:15,871 Nadie se lo ha inventado. Vamos, lo ha admitido él mismo. 402 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 Además, hay muchas pruebas. 403 00:40:20,084 --> 00:40:22,714 ¿Eso significa que también mató a la señorita Young? 404 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 Insiste en que no lo hizo, pero... 405 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 Está malgastando sus energías negándolo, estamos... 406 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 Maldita sea. 407 00:40:30,845 --> 00:40:33,345 Lo atraparon huyendo, tras matarla por haberlo descubierto. 408 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 Nadie lo creería. 409 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 ¿Sabéis qué? 410 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 No me creo que esto haya sido hace solo unos días. 411 00:40:43,274 --> 00:40:46,744 Lo sé. El asesino en serie estaba entre nosotros. 412 00:40:47,486 --> 00:40:49,406 Y con la víctima que pronto mataría. 413 00:40:51,031 --> 00:40:54,451 ¿Por qué no nos lo imaginábamos? Lo teníamos delante. 414 00:41:00,082 --> 00:41:03,672 Ojalá las personas llevaran etiquetas para indicar si son buenas o malas. 415 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 No estaría mal. 416 00:41:09,508 --> 00:41:12,428 Ni siquiera muchos de nosotros encajaríamos en una categoría. 417 00:41:20,936 --> 00:41:23,436 Están saliendo para confiscar la empresa de autobuses. 418 00:41:23,522 --> 00:41:24,612 Vale. 419 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 Siento que tengas que marcharte nada más llegar. 420 00:41:28,360 --> 00:41:31,160 Estaréis ocupados. Disculpad las molestias. Hasta luego. 421 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 - Adiós. - Que tengas un buen día. 422 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 - Casi me olvido. - Dios. 423 00:41:34,950 --> 00:41:36,120 Adiós. 424 00:41:36,702 --> 00:41:39,162 ¿Por qué dijiste que muchos de nosotros no encajaríamos? 425 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Me refería a alguien en concreto. 426 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Crees que es buena persona, porque trabaja muy duro para atrapar al culpable, 427 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 después ves que le echa la culpa a otros 428 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 y te preguntas cómo es en realidad. 429 00:41:52,384 --> 00:41:53,764 ¿De quién hablas? 430 00:41:54,678 --> 00:41:55,718 Del capitán. 431 00:41:56,263 --> 00:41:58,683 Se arrodilló ante Kyung-wan el día antes de que confesara. 432 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 Intentaba hacer ver que él no había hecho nada malo. 433 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 Yo solo me enteré porque me encontré con él ese día. 434 00:42:05,397 --> 00:42:07,187 Madre mía. 435 00:42:07,942 --> 00:42:09,862 Todos son más o menos iguales. 436 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 Nadie es ni horrible y malvado ni un santo. 437 00:42:12,988 --> 00:42:15,908 Todos los que somos del montón vamos adonde nos lleva la vida. 438 00:42:16,867 --> 00:42:18,367 ¿Y si dejarte llevar de esa manera 439 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 te lleva a un lugar que ni conoces? 440 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 La incautación es cosa de la fiscalía, no os inmiscuyáis. 441 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 Cambiaron de nombre tras la muerte de los niños, 442 00:42:29,505 --> 00:42:31,625 así que no tratéis bien a esos capullos, ¿entendido? 443 00:42:31,715 --> 00:42:32,625 - Sí, señor. - Sí. 444 00:42:41,517 --> 00:42:43,137 FISCAL SI-MOK HWANG 445 00:42:55,573 --> 00:42:57,743 Vaya, parece que aquí se hubiera parado el tiempo. 446 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 ¿Qué lo trae por aquí? 447 00:43:04,164 --> 00:43:06,794 ¿Hemos descuidado lo que estaba delante de nosotros? ¿Es eso? 448 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 Después de Eun-soo... 449 00:43:14,800 --> 00:43:17,390 Pensé que le había salido algo mal después de lo que le pasó. 450 00:43:17,970 --> 00:43:19,970 Pensé que por eso huía. 451 00:43:22,349 --> 00:43:23,679 ¿De quién habla? 452 00:43:27,021 --> 00:43:28,231 Del señor secretario general. 453 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 ¿Adónde fue? 454 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 Su esposa vino a verlo a la oficina. 455 00:43:32,735 --> 00:43:33,895 Hablaron de divorcio. 456 00:43:34,987 --> 00:43:37,357 Después, se preparó para salir del país en secreto. 457 00:43:37,948 --> 00:43:41,078 ¿Divorciarse y salir del país? ¿Cuándo y adónde? 458 00:43:42,453 --> 00:43:45,373 Eso no lo sé. Solo vi el itinerario de reojo. 459 00:43:46,540 --> 00:43:49,210 En fin, ya no importa porque no es el asesino. 460 00:43:49,793 --> 00:43:50,883 ¿Qué más da adónde vaya? 461 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Ya. 462 00:43:56,008 --> 00:43:57,758 Él no tiene agallas para matar a alguien. 463 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Solo es un tipo materialista que utiliza a su mujer. 464 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 El señor Yoon 465 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 dice que él no mató a Eun-soo. 466 00:44:08,437 --> 00:44:09,607 Parece que usted lo cree. 467 00:44:11,482 --> 00:44:15,282 ¿Recuerda lo que hablamos en la oficina del señor Kang, hace un tiempo? 468 00:44:16,278 --> 00:44:18,158 Dije que habían incriminado así al señor Young 469 00:44:18,947 --> 00:44:20,317 porque sabía algo. 470 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 El día que murió Eun-soo, se perdieron unos documentos. 471 00:44:30,125 --> 00:44:32,915 Son sobre el Grupo Hanjo, el señor Young los tenía en casa. 472 00:44:33,587 --> 00:44:35,667 Parece que los cogió Eun-soo, pero... 473 00:44:39,426 --> 00:44:41,176 Si murió cuando los tenía con ella... 474 00:44:43,639 --> 00:44:45,019 ¿Y si murió porque los tenía? 475 00:44:47,893 --> 00:44:49,063 Habrá sido el presidente Lee. 476 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 Hay otra persona. 477 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 Chang-jun Lee. 478 00:45:00,739 --> 00:45:03,159 No logra quitar su nombre de la lista de sospechosos. 479 00:45:05,411 --> 00:45:07,701 Tendré que investigar al señor Yoon para saber más, 480 00:45:08,414 --> 00:45:12,044 pero no podemos descartar que sea cosa de Hanjo. 481 00:45:12,626 --> 00:45:13,536 Dicho esto, 482 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 el hombre de las fotos que le envié el otro día... 483 00:45:18,006 --> 00:45:19,926 Disculpe un segundo. Aquí Si-mok Hwang. 484 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 Sí. 485 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 No, iré allí. 486 00:45:29,768 --> 00:45:30,848 ¿Qué pasa? 487 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 Es el señor Young. 488 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 ¿Qué lo trae por aquí? 489 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 ¿Por qué no puedo ver al culpable? 490 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 El señor Yoon se niega a recibir visitas. 491 00:45:45,701 --> 00:45:48,201 Solo quiero verlo, ¿no puedo ni hacer eso? 492 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 ¿De verdad que está aquí por eso? 493 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 Tengo que preguntarle algo. 494 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 Yo tengo que preguntarle a usted. 495 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 Sentémonos a hablar. 496 00:45:56,962 --> 00:45:58,512 Se ha debido de cansar viniendo aquí. 497 00:46:09,516 --> 00:46:12,516 ¿Qué se perdió? ¿De qué trata exactamente? 498 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 Es... 499 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 - Tome. - Gracias. 500 00:46:25,407 --> 00:46:26,487 Desde que eran jóvenes, 501 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 Yun-beom Lee les ha distribuido a sus hijos 502 00:46:29,953 --> 00:46:31,913 sus activos poco a poco 503 00:46:32,831 --> 00:46:34,921 y ha comprado sus acciones de la empresa con ellos. 504 00:46:36,001 --> 00:46:37,671 Al pasar a ser un grupo financiero, 505 00:46:37,961 --> 00:46:41,671 todos los dividendos de las filiales están exentos de impuestos, 506 00:46:41,757 --> 00:46:43,587 así ha evadido millones de wones en impuestos. 507 00:46:45,552 --> 00:46:48,352 Cuando oí que Distribuciones Hanjo salía a mercado, 508 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 algo me dio mala espina. 509 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 Distribuciones Hanjo... 510 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 Moo-sung Park invirtió sus ahorros en la empresa antes de morir. 511 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 Por aquel entonces no lo conocía. 512 00:47:01,485 --> 00:47:04,195 Sabía que estaban involucrados los hijos del presidente Lee. 513 00:47:04,279 --> 00:47:06,569 Si hubiera seguido con la investigación, 514 00:47:08,075 --> 00:47:09,405 la señora Yeon-jae Lee estaría... 515 00:47:10,577 --> 00:47:11,697 ¿La esposa de Chang-jun? 516 00:47:13,455 --> 00:47:15,245 La habrían detenido por fraude fiscal. 517 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 No importa si estaba involucrada directamente o no. 518 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 Entonces el señor Lee se encontró en una posición 519 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 en la que o lo traicionaba 520 00:47:26,426 --> 00:47:27,886 o ponía a su mujer entre rejas. 521 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 Serían sus opciones. 522 00:47:32,808 --> 00:47:35,848 Por eso lloró cuando vino a verme. 523 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 ¿Qué? 524 00:47:41,233 --> 00:47:42,863 ¿Le pidió que parase la investigación? 525 00:47:43,652 --> 00:47:44,822 No dijo nada. 526 00:47:45,320 --> 00:47:49,120 Creo que eso fue cuando el presidente Lee estaba ocupado 527 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 planeando cómo deshacerse de mí. 528 00:47:53,954 --> 00:47:57,334 Entonces no tenía una aventura ni nada. Lo hizo para proteger a su esposa. 529 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 ¿Una aventura? 530 00:48:01,336 --> 00:48:02,706 No es nada, señor. 531 00:48:03,714 --> 00:48:06,054 Moo-sung Park me mintió hasta antes de morir. 532 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 ¿Es posible que el asesino 533 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 esté asociado con el presidente Lee? 534 00:48:14,141 --> 00:48:16,061 Aún no hemos confirmado sus vínculos. 535 00:48:18,103 --> 00:48:19,353 ¿Usted tampoco sabe nada? 536 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 No. Lo siento, señor. 537 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 Tengo que preguntarle directamente 538 00:48:27,779 --> 00:48:29,159 y descubrir quién está detrás. 539 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 Debo preguntarle en persona. 540 00:48:33,410 --> 00:48:34,540 Déjenme verlo. 541 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 ¿Quién es el canalla 542 00:48:38,999 --> 00:48:40,249 que mató a Eun-soo? 543 00:48:49,051 --> 00:48:50,141 Señor. 544 00:48:55,307 --> 00:48:56,557 Ya sabe cómo es Si-mok. 545 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 Es el fiscal más fiable del país. 546 00:49:02,105 --> 00:49:04,315 Él sacará la verdad a relucir, confíe en él. 547 00:49:04,816 --> 00:49:07,686 Permítame que lo lleve a casa, señor. Lo llevaré. 548 00:49:40,394 --> 00:49:42,234 Trabajé más de diez años para el señor Lee 549 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 pero aún no logro comprender 550 00:49:45,732 --> 00:49:46,692 quién es en realidad. 551 00:49:47,943 --> 00:49:49,823 También es verdad que ha cambiado mucho. 552 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 Lo siento. 553 00:49:54,199 --> 00:49:55,529 ¿Disculpe? 554 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 Por su hombro. 555 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 ¡Apártese, escoria! 556 00:50:01,415 --> 00:50:02,705 No se preocupe por mí. 557 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 Usted es muy considerado, los lobos como el presidente Lee... 558 00:50:13,885 --> 00:50:15,255 ¿Cómo es el documento perdido? 559 00:50:16,888 --> 00:50:18,848 Es el que usaba en el centro de formación. 560 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 Tendrá el logo del centro. 561 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 SECRETARIO GENERAL DE LA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 562 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 El logo del centro. 563 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 El logo. 564 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 El logo del centro... 565 00:51:51,608 --> 00:51:52,648 Está aquí en su día libre. 566 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 - ¿Qué hace aquí hoy, señor? - Váyase a casa. 567 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 ¿Cómo me voy a ir si usted está trabajando, señor? 568 00:52:05,831 --> 00:52:06,711 Váyase ya. 569 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 Sí, señor. Que tenga un buen día. 570 00:52:31,398 --> 00:52:32,768 ¿Por qué no dijo nada al respecto? 571 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 Me pilló con las manos en la masa. 572 00:52:42,033 --> 00:52:43,493 ¿Está el señor secretario general? 573 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 Sí. ¿Podría preguntar quién es usted? 574 00:52:46,580 --> 00:52:47,910 - Por favor, entre. - Gracias. 575 00:52:51,418 --> 00:52:53,628 - ¿Hago un té? - Entregue esto de inmediato. 576 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 No hace falta que vuelva. 577 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 CASA AZUL 578 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 Fundación de Becas de Cheongsol 579 00:53:07,183 --> 00:53:08,233 ¿Una fundación de becas? 580 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 Me gustaría que se preparara para vender el banco. 581 00:53:18,278 --> 00:53:19,568 ¿Ya? 582 00:53:19,654 --> 00:53:21,364 Sí, ¿por qué esperar? 583 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 Hizo un buen trabajo promocionando el banco, 584 00:53:23,742 --> 00:53:26,492 diciendo que ha blindado un pago único de Hong Kong como inversión, 585 00:53:26,578 --> 00:53:28,788 así que la cotización subirá rápidamente. 586 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 Sí, es verdad. 587 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 La cotización en bolsa caerá cuando retiremos la inversión. 588 00:53:34,878 --> 00:53:36,798 Cuando los inversores lloren por las pérdidas, 589 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 la intervención externa vendrá enseguida. 590 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 Me gustaría que se vendiera antes de que pase eso. 591 00:53:43,845 --> 00:53:45,385 Pero hay una cosa que me preocupa. 592 00:53:45,889 --> 00:53:47,179 ¿Qué es, señor? 593 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 Si el pago se deposita directamente en la cuenta de mi suegro, 594 00:53:52,354 --> 00:53:53,444 se podría rastrear. 595 00:53:54,689 --> 00:53:56,359 Me gustaría que diera varias vueltas. 596 00:53:57,776 --> 00:54:01,276 Nuestro accionista mayoritario ya no es el presidente Lee. 597 00:54:01,571 --> 00:54:04,281 Ahora es el señor Sung-jae Lee. ¿No lo sabía, señor? 598 00:54:05,033 --> 00:54:06,453 ¿Mi cuñado? 599 00:54:09,329 --> 00:54:11,409 ¿Le han transferido la propiedad de las acciones? 600 00:54:11,665 --> 00:54:13,035 Sí. 601 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 ¿Entonces qué le pasará al beneficio cuando JR Holdings compre el banco? 602 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 Irá al señor Lee. 603 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 La cuenta está en Suiza, 604 00:54:24,552 --> 00:54:26,012 así que no tiene de qué preocuparse. 605 00:54:27,222 --> 00:54:28,812 Ah, entiendo. 606 00:54:29,307 --> 00:54:30,477 Sí. 607 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Sí, soy yo. 608 00:54:59,045 --> 00:55:01,665 Le acabo de enviar la copia con la firma de la señora Lee, 609 00:55:02,590 --> 00:55:04,470 encárguese de ello en cuanto la reciba. 610 00:55:05,427 --> 00:55:08,807 Donará voluntariamente sus activos. 611 00:55:09,681 --> 00:55:10,771 Que quede claro. 612 00:55:12,934 --> 00:55:13,944 De acuerdo. 613 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 CONGRESISTA SANG-WOOK BAE 614 00:55:32,454 --> 00:55:34,874 Hola, congresista Bae. Cuánto tiempo. 615 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 Ya se enteraría. 616 00:55:40,754 --> 00:55:43,594 Sí, debe de haber una búsqueda e incautación en Transportes Sepoong. 617 00:55:45,300 --> 00:55:49,050 No esperaba que le afectase el caso de Huam-dong. 618 00:55:53,516 --> 00:55:57,686 No creo que esté en situación de poderse preocupar por mantener la reputación. 619 00:56:00,190 --> 00:56:02,070 El asesino ya les habrá contado todo. 620 00:56:03,026 --> 00:56:05,026 Es cuestión de tiempo que salga su nombre. 621 00:56:07,739 --> 00:56:09,319 Sí, eso quería escuchar. 622 00:56:13,203 --> 00:56:15,043 Seguro que puedo hacer algo por usted. 623 00:56:16,581 --> 00:56:17,921 Sí, nos vemos mañana. 624 00:56:59,249 --> 00:57:02,379 Al principio, pensé que usted era el que quería proceder rápido. 625 00:57:02,544 --> 00:57:05,964 Pero, curiosamente, no sabía ni lo del cambio de accionista. 626 00:57:06,881 --> 00:57:09,841 Vale, volveré a llamar pronto. 627 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 CHANG-JUN 628 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 El número al que llama no se encuentra disponible. Por favor, deje un mensaje. 629 00:57:26,317 --> 00:57:28,027 ¿Qué está tramando? 630 00:57:29,529 --> 00:57:30,909 Hasta me ha usado de excusa. 631 00:57:38,746 --> 00:57:39,656 DONG-JAE SEO 632 00:57:42,542 --> 00:57:43,632 Venga a mi oficina ahora. 633 00:57:45,545 --> 00:57:46,545 He vuelto. 634 00:57:47,338 --> 00:57:49,548 Disculpe que le haga trabajar en su día libre. 635 00:57:49,632 --> 00:57:50,682 No se preocupe. 636 00:57:52,427 --> 00:57:54,717 Estoy tan confuso y trastornado que no me puedo relajar. 637 00:57:55,305 --> 00:57:56,215 Aquí está. 638 00:57:57,640 --> 00:57:59,930 El aeropuerto es enorme, hay muchas cámaras. 639 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 He oído que el equipo pasó toda la noche editando grabaciones 640 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 para reunir las apariciones del señor Yoon. 641 00:58:06,149 --> 00:58:10,239 ¿Qué más era? Ah, he revisado todas las llamadas de su historial, 642 00:58:10,695 --> 00:58:13,315 pero todas eran de su trabajo en el equipo de investigación. 643 00:58:13,531 --> 00:58:16,241 No parece que haya hablado con nadie por teléfono. 644 00:58:17,285 --> 00:58:19,905 Compruebe si tenía un móvil de prepago a otro nombre. 645 00:58:19,996 --> 00:58:21,206 Claro. 646 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 ZONA 3 SEGUNDA PLANTA DE LA TERMINAL 647 00:58:25,460 --> 00:58:26,790 Ah, ahí está. 648 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 Ahí está. Ese es el señor Yoon. 649 00:58:34,093 --> 00:58:35,353 Desapareció al instante. 650 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 En la esquina derecha. 651 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 Sí, tiene razón. 652 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 ¿En qué piso está? 653 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 TERCER PISO, ESCALERA 3 654 00:58:45,396 --> 00:58:47,146 Ha llegado al tercer piso, ¿no? 655 00:58:47,607 --> 00:58:48,607 Salidas internacionales. 656 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 TERCER PISO MOSTRADOR DE FACTURACIÓN K 657 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 TERCER PISO MOSTRADOR DE FACTURACIÓN 658 00:59:07,669 --> 00:59:09,459 ¿Sabía que lo seguíamos? 659 00:59:10,463 --> 00:59:11,763 Parece que está alerta. 660 00:59:18,555 --> 00:59:20,465 ¿Estará pensando adónde ir? 661 00:59:21,140 --> 00:59:24,770 Supongo que no tuvo ni tiempo a sacar un billete antes de ir al aeropuerto. 662 00:59:28,690 --> 00:59:30,110 Se marcha. 663 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 TERCER PISO ZONA J 664 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 VESTÍBULO DE SALIDAS 665 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 TERCER PISO RESTAURANTE 5 666 00:59:34,445 --> 00:59:35,655 ¿Por qué no se fue enseguida? 667 00:59:36,739 --> 00:59:38,319 Seguro que contaba cada segundo. 668 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 TERCER PISO PUERTA 14 669 00:59:43,496 --> 00:59:45,706 Vuelve a la zona de facturación. 670 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 SEGUNDO PISO PASILLO CENTRAL 671 01:00:13,192 --> 01:00:14,742 ¿Por qué no deja de mirar a los lados? 672 01:00:15,236 --> 01:00:17,656 Si fuera él, huiría inmediatamente, sin perder el tiempo. 673 01:00:18,448 --> 01:00:19,658 Está buscando a alguien. 674 01:00:20,491 --> 01:00:21,531 No está alerta. 675 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 ¿Qué? ¿A quién busca? 676 01:00:25,371 --> 01:00:27,541 Se nota que busca a alguien. 677 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 Su cómplice. 678 01:00:33,004 --> 01:00:34,264 ¿Quedaría allí con él? 679 01:00:36,758 --> 01:00:38,928 No me importa lo que me pase a partir de ahora. 680 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 Ya arruiné mi futuro 681 01:00:41,846 --> 01:00:43,386 cuando empecé con esto. 682 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 Pero la señorita Young... 683 01:00:47,268 --> 01:00:48,518 No tuve nada que ver. 684 01:00:48,603 --> 01:00:51,693 Dice que no le importa lo que le pase, pero ¿por qué huyó al aeropuerto? 685 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 ¿No intentaba salir del país porque sabía que lo atraparían? 686 01:00:56,694 --> 01:00:58,404 No tengo nada más que decir. 687 01:01:01,866 --> 01:01:04,286 Lleve al señor Yoon a la sala de interrogatorios. 688 01:01:04,369 --> 01:01:05,369 Claro. 689 01:01:17,465 --> 01:01:20,465 ¿Cómo envió esa carta al Sungmoon Daily ? 690 01:01:21,594 --> 01:01:23,604 Le pedí a una chica desconocida que la llevase. 691 01:01:23,680 --> 01:01:25,010 Conocí a la chica. 692 01:01:25,098 --> 01:01:27,518 ¿Dónde la encontró? ¿Cómo se lo pidió? 693 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 En un callejón de Sinchon. 694 01:01:29,060 --> 01:01:30,230 Cerca de Sinchon. 695 01:01:30,770 --> 01:01:32,940 Le pedí que enviase una carta al Sungmoon Daily . 696 01:01:33,106 --> 01:01:36,146 Dijo que siguió sus instrucciones y envió la carta en correos. 697 01:01:36,234 --> 01:01:38,444 ¿Qué llevaba esa chica? 698 01:01:38,528 --> 01:01:42,158 Dijo que debía de saber su edad, porque llevaba uniforme escolar. 699 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 - El uniforme escolar. - ¿De qué color? 700 01:01:43,950 --> 01:01:45,620 - Marrón. - Marrón. 701 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Entonces, ¿usted informó al Sungmoon Daily ? 702 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Ya conoce la respuesta. 703 01:01:59,257 --> 01:02:03,427 Pero ¿por qué eligió el Sungmoon Daily de entre todos los medios? 704 01:02:07,140 --> 01:02:08,730 ¿Por qué la envió al Sungmoon Daily ? 705 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Por la misma razón por la que usted les dio la información sobre Matsuyama. 706 01:02:13,688 --> 01:02:16,768 Sabía que el director de Sungmoon lo publicaría en portada. 707 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 ¿Cómo sabía que respondería así? 708 01:02:29,871 --> 01:02:32,121 Me encargué de asuntos internos durante siete años. 709 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 Sé todas esas cosas. 710 01:02:34,751 --> 01:02:38,171 ¿Por eso sabía lo que solo sabían los implicados? 711 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 ¿Por eso sabía cómo interfirió Sang-wook Bae en el juicio? 712 01:02:41,382 --> 01:02:43,052 Nadie lo sabía aquí. 713 01:02:43,634 --> 01:02:44,764 Mi trabajo era informarme. 714 01:02:44,844 --> 01:02:46,644 Pues cuénteme más sobre ello. 715 01:02:47,346 --> 01:02:50,926 ¿Cómo descubrió que el señor Bae presionó a la Fiscalía de Incheon? 716 01:02:51,350 --> 01:02:52,730 Trabajé muy duro durante un año... 717 01:02:52,810 --> 01:02:56,560 Vale, pues detalle lo que hizo en ese año. 718 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 No es posible que fuera algo obvio 719 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 y no creo que se lo contara la gente a la que presionó. 720 01:03:03,279 --> 01:03:04,569 ¿Cómo lo descubrió? 721 01:03:12,580 --> 01:03:14,170 Si no lo descubrió usted, 722 01:03:16,542 --> 01:03:18,212 ¿alguien se lo contó? 723 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 Veo que se esfuerza para proteger a su cómplice. 724 01:03:31,641 --> 01:03:33,561 Debió de ir al aeropuerto a verlo. 725 01:03:34,268 --> 01:03:35,728 Planearon huir juntos. 726 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 ¿Por eso no dejaba de buscar a alguien? 727 01:03:40,900 --> 01:03:43,400 Parecía más desesperado que un niño buscando a su madre. 728 01:03:44,153 --> 01:03:47,953 ¿Se marchó sin usted? Tendría su itinerario. 729 01:03:49,742 --> 01:03:51,202 Él es quien mató a Eun-soo. 730 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 Por eso usted insiste en que no la mató. 731 01:03:54,664 --> 01:03:57,334 Fue una colaboración entre ustedes, pero él lo traicionó. 732 01:03:58,417 --> 01:03:59,917 Bueno, se marchó sin usted. 733 01:04:02,213 --> 01:04:03,303 ¿O sigue en el país? 734 01:04:06,884 --> 01:04:08,394 ¿Por eso lo protege? 735 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 ¿Son ustedes como hermanos? 736 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 ¿Es por eso? 737 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 La persona que buscaba en el aeropuerto 738 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 no era su cómplice. 739 01:04:31,367 --> 01:04:34,697 Usted fue directo al vestíbulo de salidas con su pasaporte, 740 01:04:35,288 --> 01:04:37,158 pero no tenía interés en irse del país. 741 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Si usted hubiera querido huir por lo que hizo, 742 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 se habría subido a cualquier vuelo que hubiera disponible. 743 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 Pero usted no dejaba de buscar a alguien. 744 01:04:46,674 --> 01:04:50,014 Si esa persona fuera su cómplice, lo habría llamado, 745 01:04:50,553 --> 01:04:53,223 o habría quedado a una hora, para no vagar por ahí. 746 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 No hay cómplice, lo hice todo solo. 747 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 Alguien más estaba en el aeropuerto cuando lo detuvieron. 748 01:04:59,478 --> 01:05:01,938 Usted debió de ir ahí a por esa persona, no a huir del país. 749 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 Fue a la entrada de la zona de salidas 750 01:05:04,609 --> 01:05:06,239 y volvió para comprar un billete 751 01:05:06,319 --> 01:05:08,909 porque se dio cuenta de que él ya había entrado. 752 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 Usted quería entrar para atraparlo. ¿Quién es el capullo? 753 01:05:12,033 --> 01:05:14,583 - No tengo nada que decirle. - ¿Quién es el hijo de puta? 754 01:05:18,205 --> 01:05:21,325 Dijo que había arruinado su futuro y que no le importa lo que le pase, 755 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 pero huyó al aeropuerto. ¿Quién es? 756 01:05:39,226 --> 01:05:40,436 ¿Cómo le sentó? 757 01:05:42,313 --> 01:05:43,863 Cuando vio el cuerpo inerte de Eun-soo 758 01:05:44,523 --> 01:05:47,653 y el cuchillo con las rosas que usted usaba, justo al lado. 759 01:05:48,444 --> 01:05:52,114 Cuando pensó que alguien la había matado fingiendo ser usted. 760 01:05:52,281 --> 01:05:54,201 Cuando se dio cuenta de que esa persona planeó 761 01:05:54,283 --> 01:05:57,123 que el asesinato pareciera formar parte de la serie para fastidiarle. 762 01:05:58,829 --> 01:05:59,909 Tenía que atraparlo. 763 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 Querría ir a por él a toda costa. ¿Por qué? 764 01:06:05,920 --> 01:06:09,550 Usted no se considera un psicópata de los que matan sin razón. 765 01:06:10,132 --> 01:06:12,842 Se convence a sí mismo de que los criminales merecen la muerte. 766 01:06:13,344 --> 01:06:15,854 Usted es peor que los psicópatas. 767 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 Su experiencia debió de ayudarle a encontrar al asesino. 768 01:06:20,351 --> 01:06:21,391 Corríjame si me equivoco. 769 01:06:24,563 --> 01:06:26,443 INFORME DE INVESTIGACIÓN 770 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Eche un vistazo. 771 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 Este es el asesino. 772 01:06:33,698 --> 01:06:35,158 Usted fue allí a atraparlo. 773 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 No tengo nada que decir. 774 01:06:37,618 --> 01:06:39,118 ¿Por qué intenta protegerlo? 775 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 Está aguantando que digan que lo detuvieron huyendo 776 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 solo por proteger a ese hijo de puta. ¿Por qué no habla? 777 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Ese canalla se está alejando 778 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 - mientras usted malgasta mi tiempo. - No tengo nada que decir. 779 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 No necesito abogado, ejerceré mi derecho a permanecer en silencio. 780 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Señor Yoon. 781 01:07:16,073 --> 01:07:17,203 Seguro que hay una razón. 782 01:07:19,285 --> 01:07:20,365 Una que no me puede decir. 783 01:07:24,123 --> 01:07:25,503 Lo encontraré yo solo. 784 01:07:40,598 --> 01:07:44,388 Debe de resultar difícil pasar de vestir toga a servir a alguien. 785 01:07:45,811 --> 01:07:47,481 En absoluto, sigo siendo un funcionario. 786 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Parece que aún siente apego por su antiguo trabajo. 787 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 Señor, ¿a qué se refiere? 788 01:08:00,367 --> 01:08:01,617 ¿No es usted quién lo filtró? 789 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 Lo de Matsuyama. 790 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 Matsuyama... 791 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 Ah, ¿se refiere a esas noticias de hace poco? 792 01:08:13,255 --> 01:08:16,715 Señor, me halaga saber que me considera tan competente, 793 01:08:17,468 --> 01:08:19,928 pero ¿cómo podría filtrar esa información sin saber nada? 794 01:08:20,638 --> 01:08:23,518 No tenía ni idea hasta que empezaron a mencionarlo en televisión. 795 01:08:24,558 --> 01:08:25,728 Tome algo de té. 796 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Gracias. 797 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 ¿El director del banco fue hoy a la oficina de Chang-jun? 798 01:08:33,567 --> 01:08:34,437 Disculpe, señor. 799 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 FISCAL SI-MOK HWANG 800 01:08:44,745 --> 01:08:48,415 Sí que vino alguien a verlo, pero no sé quién. 801 01:08:48,874 --> 01:08:49,924 ¿Es director de un banco? 802 01:08:51,377 --> 01:08:52,457 ¿Vio a alguien más? 803 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 ¿Pasó algo más? 804 01:08:55,548 --> 01:08:58,798 El señor Lee me envió a un recado en cuanto llegó el invitado, 805 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 así que no sé más, lo siento. 806 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 ¿Qué recado era? 807 01:09:04,849 --> 01:09:07,729 Me pidió que llevase una carta a una fundación de becas. 808 01:09:08,227 --> 01:09:09,847 Pero, cuando llegué, me enteré 809 01:09:11,313 --> 01:09:13,573 de que la señora Lee es la presidenta de la fundación. 810 01:09:29,248 --> 01:09:30,118 Sí, señor. 811 01:09:30,207 --> 01:09:32,327 Llame al señor Moon de la fundación de becas. 812 01:09:32,418 --> 01:09:33,288 Enseguida, señor. 813 01:09:40,009 --> 01:09:40,889 Hola, señor Moon. 814 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Tengo que preguntarle algo. 815 01:09:45,306 --> 01:09:48,226 ¿Qué le envió mi yerno hoy? 816 01:09:51,228 --> 01:09:52,148 ¿Transferirá dinero? 817 01:09:53,272 --> 01:09:54,402 No le he dado permiso. 818 01:09:57,610 --> 01:09:59,860 ¿Tenía que llamar? Estaba con el presidente Lee. 819 01:09:59,945 --> 01:10:02,105 Recuerda las fotos que le envié hace poco, ¿no? 820 01:10:02,615 --> 01:10:04,325 Las fotos del que se coló en mi casa. 821 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 Sí, ¿por qué lo pregunta? 822 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 ¿Podría ser alguien que trabaje con el presidente Lee o el señor Lee? 823 01:10:09,580 --> 01:10:11,370 ¿Cómo voy a saberlo solo con esa foto? 824 01:10:11,457 --> 01:10:12,707 No se le ve bien la cara. 825 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Cuando lo vi en la oficina del señor Kang, 826 01:10:15,169 --> 01:10:16,959 habló del asistente ejecutivo del presidente. 827 01:10:17,046 --> 01:10:17,956 ¿El señor Woo? 828 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 ¿Existe la posibilidad de que sea el hombre de la foto? 829 01:10:20,507 --> 01:10:23,217 ¿Dice que el señor Woo se coló en su casa? ¿Por qué? 830 01:10:23,510 --> 01:10:25,390 El hombre se coló en mi apartamento 831 01:10:25,804 --> 01:10:27,724 después de que parase la importación de armas. 832 01:10:28,057 --> 01:10:29,847 Eun-soo, que lo vio ese día, acabó muerta, 833 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 y se perdieron los documentos de Hanjo. 834 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 Espere un segundo. 835 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 ¿Dice que Eun-soo vio al hombre? 836 01:11:05,010 --> 01:11:06,010 Sí. 837 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 - ¿Será coincidencia? - ¿Qué dice? ¿Por qué? 838 01:11:08,597 --> 01:11:11,387 Creo que ese hombre es el señor Woo, el señor Byung-jun Woo. Pero... 839 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 No está ahora en la oficina. 840 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Dice que acaba de ver a Yun-beom Lee, ¿no? 841 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Pero ¿el señor Woo no está ahí ahora? 842 01:11:17,815 --> 01:11:20,565 No, no está, es la primera vez que veo al presidente Lee sin él. 843 01:11:20,651 --> 01:11:21,991 Era como su sombra. 844 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 Oiga, Si-mok. 845 01:11:25,781 --> 01:11:26,991 ¿Será una coincidencia? 846 01:11:33,747 --> 01:11:36,747 Por favor, busque a Byung-jun Woo en la lista de pasajeros de ayer. 847 01:11:36,834 --> 01:11:38,134 Byung-jun... 848 01:11:42,256 --> 01:11:43,546 Quien conozca a Byung-jun Woo. 849 01:12:04,903 --> 01:12:07,453 Quien conozca los celos que siente el director de Sungmoon. 850 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 Quien pueda descubrir la injerencia del señor Bae 851 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 en el juicio del accidente, usando su autoridad. 852 01:12:44,818 --> 01:12:48,108 Quien sepa que el señor Woo se marchaba del país ayer por la tarde. 853 01:12:59,083 --> 01:13:00,713 Quien pueda hacer que el señor Yoon 854 01:13:01,543 --> 01:13:03,963 persiga al señor Woo. 855 01:14:29,298 --> 01:14:30,668 ¿El señor Park aún no ha llegado? 856 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 Señor. 857 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Matar a un perro 858 01:15:00,954 --> 01:15:02,294 te convertirá en un carnicero. 859 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Si tienes que matar a alguien, 860 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 deberías escucharme antes. 861 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 PADRE 862 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 PADRE 863 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 ¡Señor Hwang! 864 01:15:41,245 --> 01:15:43,865 El nombre, Byung-jun Woo, está en la lista de pasajeros de ayer. 865 01:16:05,686 --> 01:16:07,346 LOS SUCESOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS. 866 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 STRANGER 867 01:16:19,449 --> 01:16:21,239 Ya va siendo hora de que sea sincero, padre. 868 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 ¡Traigan a Chang-jun ante mí ahora mismo! 869 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 Debemos golpearles con contundencia. 870 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Si nos descuidamos, nos machacarán. 871 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Controla a los medios antes de que inventen historias absurdas. 872 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 - ¿Cree que ha ganado la partida? - Es lo único de lo que me arrepiento. 873 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Se arrepentirá de haberse metido con nosotros el resto de su vida. 874 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 ¿A quién se refiere? 875 01:16:39,136 --> 01:16:42,216 - Vamos a atrapar al asesino. - Solicite la alerta roja de Interpol. 876 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 ¿Hablaba usted de mí? 877 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 - Estaba pensando en ti. - ¿Señor Hwang? 878 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Subtítulos: Manuel M. Veiga