1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,818 STRANGER 4 00:01:15,742 --> 00:01:19,332 ALLE AUFTRETENDEN FIGUREN UND NAMEN SIND FREI ERFUNDEN. 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 POLIZEI 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 Ja. 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 Wie kann es jemand 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 aus der Staatsanwaltschaft sein? 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 Was direkt vor einem ist, kann man leicht übersehen. 10 00:02:12,215 --> 00:02:14,585 Sie arbeiteten alle mit ihm zusammen und wussten es nicht? 11 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 Wir erledigen die Arbeit, während sie nur rumstehen und wichtig tun. 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 Ganz zu schweigen von den Teamessen. Sie gehen oft essen. 13 00:02:24,394 --> 00:02:26,984 Sie konnten den Täter nicht fassen, weil sie ihm zu nahe standen. 14 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 Der Oberinspektor hatte recht. 15 00:02:30,108 --> 00:02:32,068 Leute sollten Abstand voneinander halten. 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 SICHERHEIT 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 Mein Gott. 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,873 Wohnte er tatsächlich hier? 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Hr. Hwang. 20 00:03:41,888 --> 00:03:43,058 Ja. 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 Ja, mache ich. 22 00:04:06,913 --> 00:04:09,043 UDT 23 00:04:09,123 --> 00:04:10,543 DT 24 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 Warum haben Sie ihn ermordet? 25 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 Weil dieser Mistkerl... 26 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 ...den Tod... 27 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 ...durch meine Hände verdient hat. 28 00:06:32,558 --> 00:06:33,848 Ich habe jeden Tag überlegt, 29 00:06:36,104 --> 00:06:37,274 wie ich ihn ermorde. 30 00:06:39,232 --> 00:06:41,362 Ich wollte den besten Weg finden, ihn zu töten, 31 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 damit er meinen Schmerz spürt. 32 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 Welchen Schmerz? 33 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 Im Feuer zu brennen. 34 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Warum reden die Leute vom "Höllenfeuer?" 35 00:06:59,544 --> 00:07:03,264 In Flammen zu verbrennen muss am meisten weh tun. 36 00:07:06,134 --> 00:07:08,054 Der kleine Junge musste das ertragen. 37 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 Diese sanfte Haut... 38 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 Er war komplett verbrannt. 39 00:07:21,774 --> 00:07:22,784 Er war nur noch 40 00:07:24,068 --> 00:07:25,358 eine schwarze, verbrannte Masse. 41 00:07:29,866 --> 00:07:30,986 Ich rede von meinem Sohn. 42 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 Er war sechs. 43 00:07:42,753 --> 00:07:44,593 Seine Hände waren so weich. 44 00:07:50,887 --> 00:07:54,677 An diesem Morgen hielt ich seine Hand und brachte ihn in den Kindergarten. 45 00:07:57,810 --> 00:07:59,440 Er stieg in den Bus. 46 00:08:01,063 --> 00:08:04,903 Ich sagte ihm, er soll seinen Freunden folgen und einsteigen. 47 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Viel Spaß, ok? 48 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 Einen schönen Tag. 49 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 -Streite nicht mit deinen Freunden. -Tschüss! 50 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 Ja, der fährt gleich los. 51 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 Es ist Mama. Sie ist gerade am Telefon. 52 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Genau. Ja. 53 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 Ich ruf dich an. Alles klar. 54 00:08:26,839 --> 00:08:28,259 Tschüss! 55 00:08:28,341 --> 00:08:29,881 -Tschüss! -Ok. 56 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 Der Bus ist gerade abgefahren. Alles klar. 57 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 Ja, ich hole ihn am Abend ab. 58 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Ok. 59 00:08:43,564 --> 00:08:45,824 Ich versprach ihm, ihn am Abend abzuholen. 60 00:08:51,489 --> 00:08:56,199 -Es wird berichtet, dass sie weitermachen. -Das ist eine Eilmeldung. 61 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 Heute um 16:10 Uhr platzten die Reifen eines Reisebusses nach Incheon 62 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 in der Nähe der Kreuzung Yeonjong. 63 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 Ein Feuer brach aus, als er in die Leitplanke fuhr. 64 00:09:05,419 --> 00:09:08,259 Ein Dutzend Menschen im Bus, darunter Kindergartenkinder und Lehrer, 65 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 wurden bei dem Unfall verletzt oder getötet. 66 00:09:13,344 --> 00:09:14,894 Es war kein Unfall. 67 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 Es war kein Unfall. 68 00:09:22,395 --> 00:09:23,975 Ein gibt einen "Stabilisator", 69 00:09:24,605 --> 00:09:27,355 mit dem der Bus die Spur hält, aber das Busunternehmen entfernte ihn, 70 00:09:27,483 --> 00:09:28,653 um Kosten zu sparen. 71 00:09:29,694 --> 00:09:31,864 Die Reifen waren alt und mit Gummimatten geflickt. 72 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 Der Fahrer wurde schon mal entlassen, weil er beim Fahren auf sein Handy sah. 73 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Doch das Urteil war... 74 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 Eine angebliche Fehlkonstruktion der Leitplanke. 75 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 Die Leitplanke. 76 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Die Leitplanke? 77 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Das war nicht der Grund. 78 00:09:55,261 --> 00:09:57,351 Ich nahm ein Jahr Auszeit, um herauszufinden, 79 00:09:57,930 --> 00:09:59,430 warum mein Sohn sterben musste. 80 00:10:00,600 --> 00:10:01,770 Ich wollte wissen, warum er 81 00:10:03,728 --> 00:10:06,398 wegen einer Leitplanke starb, deren Monteur nicht auffindbar ist, 82 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 weil alle Aufzeichnungen verschwanden. 83 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 Es war Mord. 84 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 Sie sind des Mordes schuldig. 85 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 Die Bastarde des Busunternehmens töteten all diese Leute. 86 00:10:20,036 --> 00:10:21,656 Aber nur der Busfahrer bekam drei Jahre. 87 00:10:21,746 --> 00:10:22,786 Der Firmenbesitzer? 88 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 Die Beamten, die bestochen worden sind, um das Unternehmen am Laufen zu halten. 89 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 14 Kinder zwischen vier und fünf Jahren mussten wegen ihnen sterben, 90 00:10:34,175 --> 00:10:37,045 aber diese Kerle verbrachten nicht ein Jahr im Gefängnis. 91 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Hat sie jemand beschützt? 92 00:10:45,936 --> 00:10:46,846 Ein Mittelsmann. 93 00:10:47,980 --> 00:10:50,190 Er bat eine hochrangige Person, den Fall herunterzuspielen, 94 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 und davor... 95 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Der Bus hätte nie fahren dürfen. 96 00:10:56,530 --> 00:10:58,320 Die Kinder machten einen Ausflug. 97 00:10:58,407 --> 00:11:01,367 Der Bus konnte an diesem Tag 98 00:11:03,746 --> 00:11:05,076 wegen des Mittelsmanns fahren. 99 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 War es Moo-sung Park? 100 00:11:18,511 --> 00:11:19,801 Ich habe einen Wunsch. 101 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Ich hoffe, mein Sohn 102 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 starb... 103 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 ...genau in dem Moment, 104 00:11:34,777 --> 00:11:36,147 im Moment des Unfalls... 105 00:11:37,863 --> 00:11:39,373 ...als sich der Bus überschlug. 106 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 In dem Moment... 107 00:11:45,413 --> 00:11:46,373 ...vor dem Feuer. 108 00:11:49,667 --> 00:11:51,287 Ich hoffe, er hatte keine Schmerzen... 109 00:11:54,880 --> 00:11:56,260 ...und starb... 110 00:11:59,510 --> 00:12:00,800 ich hoffe, er starb sofort. 111 00:12:06,892 --> 00:12:07,772 Sein Körper... 112 00:12:12,523 --> 00:12:13,903 Sein Körper verbrannte... 113 00:12:19,947 --> 00:12:21,987 ...aber ich hoffe, es geschah danach. 114 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Ich betete jeden Tag darum. 115 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 Ich habe ihn nie vergessen, nicht einen Tag. 116 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Hey. 117 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Willkommen zurück. Schön, Sie zu sehen. 118 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 Jene, die leben, müssen weiterleben. 119 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 Begraben Sie ihn in Ihrem Herzen 120 00:13:00,237 --> 00:13:01,817 und vergessen Sie, was geschah. 121 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 Gut. 122 00:13:15,628 --> 00:13:17,248 Wer ist die hochrangige Person, 123 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 die das Ausmaß des Falls herunterspielte, wie von Moo-sung Park gefordert? 124 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 Der Oberstaatsanwalt hier. 125 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 Der Oberstaatsanwalt des West-Büros. 126 00:13:31,936 --> 00:13:33,436 Vor zwei Jahren. Sprechen Sie von 127 00:13:35,231 --> 00:13:36,611 Hr. Sang-wook Bae? 128 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Er hat die Incheon-Staatsanwaltschaft unter Druck gesetzt. 129 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Sie haben gerade Ihr Motiv erklärt. 130 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Wie töteten Sie ihn? 131 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 Das war ich. 132 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Analyselabor 133 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 REPUBLIK KOREA, REISEPASS NAME: SE-WON YOON 134 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 Ich plante es seit Langem. 135 00:15:25,966 --> 00:15:28,966 Ist das das Kundenzentrum? Mein Fernseher ist kaputt. Was soll ich tun? 136 00:15:52,201 --> 00:15:53,331 HANGONG YONGSAN KABELFERNSEHEN 137 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 Wo ist 75-3? 138 00:16:05,589 --> 00:16:06,719 Und Jin-seob Kang? 139 00:16:07,508 --> 00:16:08,838 Er war Teil meines Plans. 140 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Tut mir wirklich leid. 141 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 War ich auch Teil davon? 142 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 -Ja. -Und der Tod von Jin-seob Kang? 143 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Das geschah unerwartet. 144 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Sagen Sie, 145 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 Sie haben alles geplant? 146 00:16:38,205 --> 00:16:40,915 Warum? Meinen Sie, ich könnte es nicht allein? 147 00:16:43,544 --> 00:16:46,514 Ich führte es mir immer wieder vor Augen, 148 00:16:48,215 --> 00:16:50,755 seit ich wusste, dass Moo-sung Park der Mittelsmann war. 149 00:16:53,512 --> 00:16:56,102 Warum kam Hr. Bae, der frühere Oberstaatsanwalt, davon? 150 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 Dieser Mistkerl... 151 00:17:02,187 --> 00:17:04,817 Trotz seiner Taten wollte er Kongressmitglied werden... 152 00:17:08,402 --> 00:17:09,822 Ich sorge dafür, dass er aussagt. 153 00:17:10,821 --> 00:17:13,871 Er wird vor Gericht gezerrt, damit er dem Gesetz entgegentritt, 154 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 auf das er pfeift, und jede seiner korrupten Taten wird entlarvt. 155 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Ich schaue es mir an. 156 00:17:21,123 --> 00:17:22,793 Warum haben Sie Ga-young verletzt? 157 00:17:26,211 --> 00:17:27,301 Damit die Leute erfahren, 158 00:17:29,006 --> 00:17:30,876 was die sogenannten Führer unserer Gesellschaft 159 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 gegen Menschenleben eintauschen. 160 00:17:35,345 --> 00:17:39,135 Ich ging davon aus, sie wacht auf und gibt die Namen Ihrer Liebhaber preis. 161 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Sie glauben doch nicht, 162 00:17:43,353 --> 00:17:45,653 der Chef des Yongsan Polizeireviers war der Einzige, oder? 163 00:17:48,650 --> 00:17:49,900 Mein Herr. 164 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Alle Männer geben Geld für Frauen aus. 165 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Was soll ich machen? 166 00:17:57,493 --> 00:17:59,373 Soll ich Ihre Frau in Schuluniform treffen? 167 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 Ga-young ist zwar noch jung, aber sie ist genau wie Moo-sung Park. 168 00:18:04,166 --> 00:18:05,036 Er benutzt Geld, 169 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 und sie ihren Körper. Das ist der einzige Unterschied. 170 00:18:09,922 --> 00:18:11,922 Hört sich an, als machen Sie sich was vor. 171 00:18:14,593 --> 00:18:16,763 Ob jemand Vermittler wird oder seinen Körper benutzt, 172 00:18:17,846 --> 00:18:19,766 haben Sie das Recht, ihn zu bestrafen? 173 00:18:27,272 --> 00:18:30,072 Haben die, die dem Recht dienen, etwas unternommen? 174 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Ermordeten Sie deshalb auch Eun-soo? 175 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 Fr. Young... 176 00:18:40,828 --> 00:18:42,288 Das war nicht ich. 177 00:18:43,956 --> 00:18:45,116 Warum töteten Sie sie? 178 00:18:47,209 --> 00:18:49,169 Mir ist egal, was mit mir passiert. 179 00:18:50,003 --> 00:18:53,633 Ich gab meine Zukunft auf, als ich diese Sache begann. 180 00:18:53,882 --> 00:18:54,972 Aber Fr. Youngs Mord... 181 00:18:56,301 --> 00:18:57,471 Ich... 182 00:18:59,263 --> 00:19:00,473 Damit habe ich nichts zu tun. 183 00:19:07,396 --> 00:19:10,896 Sie sagten, Ihnen ist egal, was passiert. Warum eilten Sie dann zum Flughafen? 184 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 Wollten Sie nicht das Land verlassen, aus Angst, Sie könnten gefasst werden? 185 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 Ich habe nichts mehr zu sagen. 186 00:19:19,616 --> 00:19:20,946 Warum töteten Sie Fr. Young? 187 00:19:25,247 --> 00:19:26,617 Ich frage Sie noch einmal. 188 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 Warum töteten Sie sie? 189 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 Fühlten Sie sich... 190 00:20:16,465 --> 00:20:18,005 ...danach besser? 191 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Ich spürte... 192 00:20:25,974 --> 00:20:27,354 ...eine Leere in meinem Herzen, 193 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 seitdem mein Sohn starb. 194 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Aber diese Leere... 195 00:20:35,234 --> 00:20:37,154 ...ist mit Angst gefüllt. 196 00:20:39,112 --> 00:20:40,492 Wie er mich anschaute. 197 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 Wie er sich krümmte, als er starb. 198 00:20:48,038 --> 00:20:49,158 Und das Blut. 199 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 Er lehnte damals eine Autopsie an seinem Sohn ab. 200 00:21:31,498 --> 00:21:34,708 Er hatte Angst, man würde Ruß in den Lungen des kleinen Jungen finden 201 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 und feststellen, dass er verbrannte. 202 00:22:40,484 --> 00:22:43,864 Sie hatte einen schweren Krampf in seinem Auto. 203 00:22:44,571 --> 00:22:45,611 Sie hatte einen Krampf? 204 00:22:49,242 --> 00:22:50,992 Als sie sich in der Tiefgarage versteckte. 205 00:22:51,078 --> 00:22:53,208 Weil sie die Abteilung wohl noch nie verlassen hat. 206 00:22:57,084 --> 00:22:58,844 Das hätte mir früher einfallen müssen. 207 00:22:59,836 --> 00:23:02,706 Ja, hier ist Won-jul Kang. Tut mir leid, dass ich so spät anrufe. 208 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 Ja, das ist passiert. 209 00:23:08,053 --> 00:23:12,313 Wir beantragen zwei Durchsuchungsbefehle. 210 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 Bitte erteilen Sie sie sofort. 211 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Abgeordneter Sang-wook Bae. 212 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Richtig. Der frühere Oberstaatsanwalt Sang-wook Bae. 213 00:23:24,152 --> 00:23:26,862 Und für die Durchsuchung einer Firma, die mit dem Fall zu tun hat. 214 00:23:26,947 --> 00:23:28,527 Ich weiß, es ist Wochenende. 215 00:23:28,865 --> 00:23:30,825 Bitte kümmern Sie sich gleich morgen früh darum. 216 00:23:31,618 --> 00:23:32,578 Vielen Dank. 217 00:23:37,749 --> 00:23:39,999 Ohne ausreichende Beweise gegen Hr. Bae gibt es Ärger. 218 00:23:40,585 --> 00:23:42,245 Zurzeit haben wir nur Hr. Yoons Aussage. 219 00:23:42,879 --> 00:23:45,129 Wir finden es erst heraus, wenn wir gegen ihn ermitteln. 220 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 Er würde keinen Unsinn reden. 221 00:23:48,135 --> 00:23:49,335 Wussten Sie eigentlich, 222 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 dass sich der frühere Oberstaatsanwalt in den Busunfall-Prozess einmischte? 223 00:23:54,266 --> 00:23:55,596 Wusste ich nicht. 224 00:23:58,061 --> 00:23:59,981 Selbst die Assistenten wussten nichts davon. 225 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 Woher wusste es Hr. Yoon? 226 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 Interne Ermittlungen sind sein Spezialgebiet. 227 00:24:07,571 --> 00:24:09,241 Aber er sagte, er tötete Eun-soo nicht. 228 00:24:12,117 --> 00:24:13,407 Was denken Sie? 229 00:24:18,999 --> 00:24:19,959 Ich weiß nichts mehr. 230 00:24:21,001 --> 00:24:23,251 Ich hoffe, er ging nicht soweit. 231 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Ich werde weiter ermitteln. 232 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 Gehen Sie doch nach Hause, 233 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Sie haben heute viel erreicht. 234 00:24:33,805 --> 00:24:34,885 Sie verhafteten den Täter. 235 00:24:37,184 --> 00:24:38,064 Gratulation. 236 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Das sind Aufnahmen des Täters im Youngsan-gu Serienmord, 237 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 als er am Flughafen von der Polizei verhaftet wurde. 238 00:25:42,916 --> 00:25:45,496 Der Serienkiller, der die Bürger von Yongsan-gu terrorisierte, 239 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 arbeitete für die West-Seoul-Staatsanwaltschaft, 240 00:25:48,380 --> 00:25:49,590 was hohe Wellen schlägt. 241 00:25:51,883 --> 00:25:53,513 -Oh, du bist es. -Ja, ich bin zu Hause. 242 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 Kennst du den Mörder? 243 00:26:06,648 --> 00:26:07,768 Natürlich. 244 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 Hatte er auch einen Groll auf Moo-sung Park? 245 00:26:15,240 --> 00:26:17,330 Das kann ich nicht sagen. Ich weiß noch nicht viel. 246 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 Unser Freund Moo-sung Park war zu gierig. 247 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Ja. 248 00:26:26,167 --> 00:26:27,207 Hast du die Verräter? 249 00:26:29,379 --> 00:26:33,009 Ich gab unterschiedliche Informationen an jeden meiner beiden Sekretäre, 250 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 aber keiner von ihnen tat etwas. 251 00:26:35,552 --> 00:26:37,182 -Unterschiedliche Informationen? -Ja. 252 00:26:37,512 --> 00:26:39,262 Ich sagte, ich hätte Besuch aus der Ukraine, 253 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 und gab ihnen verschiedene Hotelnamen. 254 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 Ich ließ einen Ausländer in jedem Hotel übernachten, 255 00:26:45,854 --> 00:26:49,574 aber keiner versuchte, ihn anzurufen oder zu kontaktieren. 256 00:26:56,531 --> 00:26:58,071 Geh heim und ruh dich aus. 257 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 Gute Nacht. 258 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 Die Staatsanwaltschaft ermittelt in einem weiteren Fall. 259 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 DAEJUN VILLA 260 00:27:12,047 --> 00:27:13,917 Man fasste ihn ausgerechnet am Flughafen. 261 00:27:17,886 --> 00:27:19,006 War es Zufall? 262 00:27:46,915 --> 00:27:48,115 Ich dachte, du schläfst schon. 263 00:27:48,750 --> 00:27:51,540 Wir haben unsere Diskussion von vorhin noch nicht beendet. 264 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 REISEPLAN 265 00:28:11,981 --> 00:28:13,191 Du solltest Soo-jung besuchen. 266 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Sie ist sehr unabhängig, doch sie braucht ihre Mutter. 267 00:28:18,947 --> 00:28:20,407 Ich kann nicht, aber besuche du sie. 268 00:28:24,285 --> 00:28:25,945 Ich dachte nicht, dass es so wird. 269 00:28:27,580 --> 00:28:29,870 Du spionierst mein Vermögen aus und jetzt soll ich gehen? 270 00:28:31,459 --> 00:28:34,299 Welche Ausrede hättest du, wenn Soo-jung nicht in den Staaten wäre? 271 00:28:36,798 --> 00:28:40,008 Ich muss bald mein Vermögen offenlegen, 272 00:28:40,677 --> 00:28:44,347 auch das, was dir gehört, und alle Immobilien unter Soo-jungs Namen. 273 00:28:45,724 --> 00:28:47,104 Deshalb habe ich nachgesehen. 274 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Wenn das der Fall war, 275 00:28:50,228 --> 00:28:52,558 hättest du im Voraus mit mir reden können und... 276 00:28:54,065 --> 00:28:55,105 ...warum soll ich gehen? 277 00:28:56,651 --> 00:29:00,451 Es ist besser, du bist weg, wenn der Prozess beginnt. 278 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 Die Leute werden neidisch auf uns sein. 279 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Komm zurück, wenn sich alles beruhigt hat. 280 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 Vergiss mich nicht, auch wenn du sehr viel Spaß mit Soo-jung hast. 281 00:29:26,806 --> 00:29:28,216 Ich bedauere es nicht. 282 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 Ich rede von dem Tag, an dem ich zu Sung-jaes Prozess ging. 283 00:29:36,357 --> 00:29:40,067 Du sagtest, ich hätte nicht kommen sollen. 284 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 Ich sehe es anders. 285 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 Weil ich da war... 286 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 ...kannst du jetzt bei mir sein. 287 00:29:49,454 --> 00:29:50,664 Warum sollte ich es bedauern? 288 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 Du warst so wunderschön an dem Tag. 289 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 Ich sah dich unter den Zuschauern, 290 00:30:10,433 --> 00:30:12,483 dein Gesicht erleuchtete den ganzen Gerichtssaal. 291 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 -Und jetzt? -Jetzt? 292 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 Du bist immer noch schön. 293 00:31:17,417 --> 00:31:18,877 Hallo? 294 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 Wollen Sie morgen das Schulmädchen treffen, das den Brief schickte? 295 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 Und dann? 296 00:31:25,091 --> 00:31:28,051 Dann können Sie sie fragen, wo und wann sie den Mann sah und was sie trug. 297 00:31:28,469 --> 00:31:29,759 Ich soll die Details rausfinden? 298 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 In Ordnung. 299 00:31:33,057 --> 00:31:33,977 Sind Sie zu Hause? 300 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Ja, bin ich. 301 00:31:43,735 --> 00:31:46,855 Dort, wo ich etwas Unnötiges sagte und den Tod von jemandem verursachte. 302 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 Ich bin jetzt hier. 303 00:31:52,452 --> 00:31:55,122 Warum nahm ich Fr. Youngs Anruf an? 304 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Er war nicht einmal für mich. 305 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 Warum hob ich ab und ließ sie herkommen? 306 00:32:05,632 --> 00:32:06,842 War ich von etwas besessen? 307 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 Wenn ja, von was? 308 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Sie haben nichts falsch gemacht. 309 00:32:18,311 --> 00:32:22,231 Ich habe Hrn. Yoon gefragt, ob er unserem Team beitreten will. 310 00:32:27,612 --> 00:32:29,072 Das Ziel der Ermittlung war, 311 00:32:29,447 --> 00:32:31,947 den Mörder zu fassen und den Moo-sung Park-Skandal auszugraben, 312 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 doch ich holte den Mörder ins Team. 313 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 Warum hat er ihn getötet? 314 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Unter der früheren Oberstaatsanwälten 315 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 ist ein Mann namens Sang-wook Bae. 316 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 Und? 317 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 Er und Moo-sung Park haben gemeinsam 318 00:32:52,679 --> 00:32:55,429 die Wahrheit über den Unfall vertuscht, bei dem Hr. Yoons Sohn starb. 319 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 Selbst wenn... 320 00:33:01,145 --> 00:33:02,805 Wie kann er ein Kind so behandeln, 321 00:33:02,897 --> 00:33:05,357 wenn ihn der Tod seines Sohnes am Boden zerstört hat? 322 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 Selbst wenn er sein Leben so leben wollte... 323 00:33:09,654 --> 00:33:11,034 Was meinen Sie damit? 324 00:33:11,781 --> 00:33:12,781 Seine Wohnung ist... 325 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 Ich sah seine Wohnung und... 326 00:33:20,081 --> 00:33:23,501 Er war geschieden. Muss kurz nach dem Unfall passiert sein. 327 00:33:31,175 --> 00:33:32,585 Wenn einem Kind etwas zustößt, 328 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 fangen die Eltern an, 329 00:33:36,055 --> 00:33:37,465 sich zu hassen. 330 00:33:38,474 --> 00:33:40,734 Sollten sie sich nicht gegenseitig Kraft geben? 331 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 Sie sollten füreinander da sein. 332 00:33:43,438 --> 00:33:46,148 Es gibt eben solche Familien da draußen. 333 00:33:49,193 --> 00:33:50,783 Und Ihre Eltern? 334 00:33:57,618 --> 00:33:59,788 Warum sagten Sie mir nichts von Ihrer Gehirnoperation? 335 00:34:00,580 --> 00:34:01,870 Es ist nichts Wichtiges. 336 00:34:04,542 --> 00:34:05,922 Sind die Schmerzen weg? 337 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 Ja, sie sind weg. 338 00:34:10,840 --> 00:34:12,010 Mehr muss ich nicht wissen. 339 00:34:14,385 --> 00:34:16,505 Sagen Sie mir, wenn die Schmerzen wiederkommen. 340 00:34:21,267 --> 00:34:24,807 Na ja, ich kann nichts tun, selbst wenn Sie es mir sagen. 341 00:34:31,194 --> 00:34:32,864 Sagen Sie mir trotzdem, wenn es weh tut. 342 00:34:33,154 --> 00:34:34,994 Ich kann Sie ins Krankenhaus fahren. 343 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 Zu Fr. Young... 344 00:34:46,584 --> 00:34:47,964 Er sagt, er hat sie nicht getötet. 345 00:34:49,754 --> 00:34:50,924 Hr. Yoon sagt das? 346 00:34:51,964 --> 00:34:53,554 Warum rede ich noch höflich von ihm? 347 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 Sagte Se-won es Ihnen persönlich? 348 00:34:58,429 --> 00:35:01,679 Ich muss weiter ermitteln, um zu sehen, was passierte, aber ihr Tod 349 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 hat vielleicht nichts damit zu tun, dass Sie sie zu sich eingeladen haben. 350 00:35:10,191 --> 00:35:11,231 Gehen Sie schlafen. 351 00:35:12,860 --> 00:35:14,200 Sie auch. 352 00:35:48,104 --> 00:35:50,234 Ein langer Tag. 353 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Gestern hast du nichts davon erwähnt. 354 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 Letzte Nacht wollte ich unbedingt Soo-jung sehen. 355 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 Du hast dich lange zurückgehalten. Ich weiß, wie gerne du vereist. 356 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 -Bis bald. -In Ordnung. 357 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 Bis später. 358 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Ich fahre. 359 00:36:28,394 --> 00:36:29,484 Ok. 360 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Du fährst? 361 00:36:32,899 --> 00:36:34,029 Es ist ein schöner Tag. 362 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Ich gehe jetzt. 363 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 Es ist keine große Sache. Warum lächelst du so? 364 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 Papa, das ist etwas, was du noch nie getan hast. 365 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 Bis später, Vater. 366 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 Der Himmel war seit Langem nicht so klar. 367 00:37:08,226 --> 00:37:09,726 So sieht der Himmel also aus. 368 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 Es ist eine gute Jahreszeit zum Verreisen. 369 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 Was ist los? 370 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 SPENDENVERTRAG 371 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 Lass uns dein Geld vorläufig in die Stipendienstiftung 372 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 transferieren. 373 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 DIE DETAILS DER SPENDE 374 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 Hier steht, ich spende meiner Stiftung 80 Milliarden Won. 375 00:37:38,547 --> 00:37:40,417 Ja. Wir müssen es dorthin übertragen, 376 00:37:40,549 --> 00:37:43,719 um es nach der Offenlegung wieder zurückbekommen. 377 00:37:47,515 --> 00:37:48,925 Ich informiere die Stiftung. 378 00:38:00,444 --> 00:38:02,284 -Bis du hungrig? -Nicht wirklich. 379 00:38:02,488 --> 00:38:04,528 -Du hast nichts gegessen. -Mir geht's gut. 380 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Liebling. 381 00:38:17,295 --> 00:38:18,245 Gehen wir. 382 00:38:49,994 --> 00:38:50,914 Leb wohl. 383 00:39:00,796 --> 00:39:02,876 Hallo, hier ist Chang-jun Lee. 384 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 Ich rufe an wegen Ermittler Jong-sik Gong. 385 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Ja, der frühere Abteilungsleiter. 386 00:39:08,888 --> 00:39:10,138 Er kommt bald vor Gericht. 387 00:39:10,723 --> 00:39:12,103 Niemand kann verlauten lassen, 388 00:39:12,600 --> 00:39:14,730 dass er bei der Rechtsabteilung Ihrer Firma war. 389 00:39:14,810 --> 00:39:15,980 Das wissen Sie, oder? 390 00:39:20,524 --> 00:39:23,114 Ja, Hr. Song. Tut mir leid, Sie an Ihrem freien Tag zu stören. 391 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Ich möchte Sie heute treffen. 392 00:39:26,364 --> 00:39:29,034 Ja. Bitte kommen Sie in einer Stunde in mein Büro. 393 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 GENOTYPISIERUNGSBERICHT 394 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Warum gibt es keine Spur von Fr. Youngs Blut? 395 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 Die Kleidung war voller Blut. 396 00:39:39,543 --> 00:39:41,213 Er trug an dem Tag wohl etwas anderes. 397 00:39:42,963 --> 00:39:45,473 Müssen Mörder immer dasselbe tragen, wenn Sie jemanden töten? 398 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 Es hat ihn bestimmt angeekelt. 399 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 Finden wir zuerst die Person, die das Messer kaufte. 400 00:39:54,141 --> 00:39:55,811 Ich dache, es ist alles vorbei. 401 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 Was machen Sie hier? 402 00:40:08,614 --> 00:40:11,374 War es wirklich Hr. Yoon? 403 00:40:12,701 --> 00:40:15,871 Niemand hat es erfunden. Er sagt es sogar selbst. 404 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 Es gibt auch viele Beweise. 405 00:40:20,084 --> 00:40:22,714 Heißt das, er hat auch Fr. Young ermordet? 406 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 Er beharrt darauf, er war es nicht. 407 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 Er verschwendet damit seine Energie. Wir sind... 408 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 Verdammt. 409 00:40:30,845 --> 00:40:33,345 Er tötete sie, weil sie es herausfand, und wurde gefasst. 410 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 Keiner würde ihm glauben. 411 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 Wissen Sie was? 412 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 Unglaublich, das es erst vor ein paar Tagen war. 413 00:40:43,274 --> 00:40:46,744 Ich weiß. Der Serienmörder war unter uns. 414 00:40:47,486 --> 00:40:49,406 Und auch das Opfer, das er dann tötete. 415 00:40:51,031 --> 00:40:54,451 Warum hatten wir keine Ahnung? Er stand neben uns. 416 00:41:00,082 --> 00:41:03,672 Menschen sollten Schilder tragen, auf denen "Gut" oder "Böse" steht. 417 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 Das wäre großartig. 418 00:41:09,508 --> 00:41:12,428 Viele von uns fallen nicht nur in eine Kategorie. 419 00:41:20,936 --> 00:41:23,436 Sie sind unterwegs zur Beschlagnahme des Busunternehmens. 420 00:41:23,522 --> 00:41:24,612 Ok. 421 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 Schade, dass Sie so schnell wieder gehen müssen. 422 00:41:28,360 --> 00:41:31,160 Entschuldigen Sie die Störung. Bis später. 423 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 -Tschüss. -Einen schönen Tag. 424 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 -Fast vergessen. -Mensch. 425 00:41:34,950 --> 00:41:36,120 Tschüss. 426 00:41:36,702 --> 00:41:39,162 Sie meinen also, viele Leute lassen sich nicht kategorisieren? 427 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Ich meinte eine bestimmte Person. 428 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Man denkt, er ist nett, weil er den Täter fassen will, 429 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 doch dann schiebt er es anderen in die Schuhe. 430 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 Man wundert sich, wie er wirklich ist. 431 00:41:52,384 --> 00:41:53,764 Von wem reden Sie? 432 00:41:54,678 --> 00:41:55,718 Vom Oberinspektor. 433 00:41:56,263 --> 00:41:58,683 Am Tag, bevor er reinen Tisch machte, flehte er Kyun-wan an. 434 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 Er wollte ihn überzeugen, dass er nichts falsch gemacht hatte. 435 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 Ich fand es nur heraus, weil ich ihn an dem Tag traf. 436 00:42:05,397 --> 00:42:07,187 Liebe Güte. 437 00:42:07,942 --> 00:42:09,862 Leute sind mehr oder weniger gleich. 438 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 Weder teuflisch schlimm noch engelhaft nett. 439 00:42:12,988 --> 00:42:15,908 Wir von der gewöhnlichen Herde lassen uns einfach vom Leben führen. 440 00:42:16,867 --> 00:42:18,367 Und bringt es Sie an einen Ort... 441 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 ...den Sie nicht kennen? 442 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 Die Beschlagnahme ist Sache der Anwälte, gehen Sie vorsichtig vor. 443 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 Sie änderten nach dem Tod der Kinder den Namen und machten weiter, 444 00:42:29,505 --> 00:42:31,625 also fasst diese Kerle hart an. Klar? 445 00:42:31,715 --> 00:42:32,625 -Jawohl. -Jawohl. 446 00:42:41,517 --> 00:42:43,137 ERMITTLER SI-MOK HWANG 447 00:42:55,573 --> 00:42:57,743 Hier ist wohl die Zeit stehengeblieben. 448 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 Was bringt Sie her? 449 00:43:04,164 --> 00:43:06,794 Haben wir übersehen, was direkt vor unseren Augen lag? 450 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 Nachdem Eun-soo... 451 00:43:14,800 --> 00:43:17,390 Ich nehme an, er drehte durch, nach dem, was ihr zugestoßen war. 452 00:43:17,970 --> 00:43:19,970 Ich dachte, das war der Grund, warum er wegrannte. 453 00:43:22,349 --> 00:43:23,679 Von wem reden Sie? 454 00:43:27,021 --> 00:43:28,231 Hr. Minister. 455 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 Wo ging er hin? 456 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 Seine Frau wollte ihn im Büro besuchen. 457 00:43:32,735 --> 00:43:33,895 Sie redeten von Scheidung. 458 00:43:34,987 --> 00:43:37,357 Dann wollte er heimlich das Land verlassen. 459 00:43:37,948 --> 00:43:41,078 Scheidung und das Land verlassen. Wann und wohin? 460 00:43:42,453 --> 00:43:45,373 Keine Ahnung. Ich sah nur kurz den Reiseplan. 461 00:43:46,540 --> 00:43:49,210 Es spielt keine Rolle mehr, weil er nicht der Mörder ist. 462 00:43:49,793 --> 00:43:51,173 Wen interessiert's, wo er hingeht? 463 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Genau. 464 00:43:56,008 --> 00:43:57,758 Jedenfalls hat er nicht den Mut, zu morden. 465 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Er ist ein Materialist, der seine Frau benutzt. 466 00:44:02,598 --> 00:44:03,928 Hr. Yoon sagt, 467 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 dass er Eun-soo nicht ermordete. 468 00:44:08,437 --> 00:44:09,607 Klingt, als glauben Sie ihm. 469 00:44:11,482 --> 00:44:15,282 Erinnern Sie sich, worüber wir mal in Hr. Kangs Büro redeten? 470 00:44:16,278 --> 00:44:18,158 Ich sagte, Hr. Young wurde reingelegt, 471 00:44:18,947 --> 00:44:20,317 weil er etwas wusste. 472 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 Einige Dokumente verschwanden an dem Tag, an dem Eun-soo starb. 473 00:44:30,125 --> 00:44:32,915 Sie betreffen die Hanjo-Gruppe, und Hr. Young behielt sie zu Hause. 474 00:44:33,587 --> 00:44:35,667 Sieht aus, als nahm Eun-soo sie an sich, aber... 475 00:44:39,426 --> 00:44:41,846 Falls sie die Dokumente bei sich hatte, als sie starb... 476 00:44:43,263 --> 00:44:45,023 Oder starb sie, weil sie die Dokumente hatte? 477 00:44:47,810 --> 00:44:49,060 Es war der Vorsitzende Lee. 478 00:44:50,646 --> 00:44:51,726 Es gibt noch eine Person. 479 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 Chang-jun Lee. 480 00:45:00,739 --> 00:45:03,409 Sein Name bleibt nach wie vor auf der Liste der Verdächtigen. 481 00:45:05,411 --> 00:45:07,701 Ich schaue mir Hr. Yoon näher an, um mehr herauszufinden, 482 00:45:08,414 --> 00:45:12,044 aber es ist noch immer möglich, dass Hanjo dahintersteckt. 483 00:45:12,626 --> 00:45:13,536 Abgesehen davon, 484 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 der Mann auf den Fotos, die ich Ihnen schickte... 485 00:45:18,006 --> 00:45:19,926 Entschuldigen Sie mich kurz. Si-mok Hwang hier. 486 00:45:22,553 --> 00:45:23,893 Ja. 487 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 Nein, ich komme runter. 488 00:45:29,768 --> 00:45:30,848 Was gibt es? 489 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 Es ist Hr. Young. 490 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Was macht er hier? 491 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 Warum kann ich den Täter nicht sehen? 492 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 Hr. Yoon will keine Besucher. 493 00:45:45,701 --> 00:45:48,201 Ich will ihn nur sehen. Darf ich das nicht? 494 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 Sind Sie deswegen hier? 495 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 Ich muss ihn etwas fragen. 496 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 Ich muss Sie auch etwas fragen. 497 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 Setzen wir uns und reden. 498 00:45:56,962 --> 00:45:58,592 Es war bestimmt ein langer Weg hierher. 499 00:46:09,516 --> 00:46:12,516 Was ist verschwunden? Worum ging es genau? 500 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 Es ist... 501 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 -Bitte sehr. -Danke. 502 00:46:25,282 --> 00:46:26,492 Seit seine Kinder klein waren, 503 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 hat Yun-beom Lee sein Vermögen 504 00:46:29,953 --> 00:46:32,043 Stück für Stück unter ihnen verteilt 505 00:46:32,831 --> 00:46:34,921 und damit seine Firmenanteile gekauft. 506 00:46:36,001 --> 00:46:37,671 Die Umstellung auf eine Holding 507 00:46:37,961 --> 00:46:41,671 bedeutet, dass Dividenden von Tochterunternehmen steuerfrei sind. 508 00:46:41,757 --> 00:46:43,837 So hat er Hunderte Millionen Won an Steuern gespart. 509 00:46:45,552 --> 00:46:48,352 Als ich hörte, dass der Hanjo-Vertrieb an die Börse geht, 510 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 dachte ich, etwas stimmt nicht. 511 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 Der Hanjo-Vertrieb... 512 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 Moo-sung Park investierte alles in die Firma, bevor er starb. 513 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 Ich kannte ihn damals nicht. 514 00:47:01,485 --> 00:47:04,195 Ich wusste, die Kinder des Vorsitzenden Lee sind involviert. 515 00:47:04,279 --> 00:47:06,569 Hätten Sie die Ermittlungen beschleunigt, 516 00:47:08,075 --> 00:47:09,405 wäre Fr. Yeon-jae Lee... 517 00:47:10,577 --> 00:47:11,697 ...Chang-juns Frau geworden? 518 00:47:12,955 --> 00:47:15,245 Man hätte sie wegen Steuerhinterziehung verhaftet. 519 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 Es spielt keine Rolle, ob sie direkt beteiligt war oder nicht. 520 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 Dann befand sich Hr. Lee in einer Situation, 521 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 in der er Sie verraten 522 00:47:26,426 --> 00:47:27,886 oder seine Frau verhaften musste. 523 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 Das waren seine Möglichkeiten. 524 00:47:32,808 --> 00:47:35,848 Deshalb weinte er, als er zu mir kam. 525 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 Was? 526 00:47:41,233 --> 00:47:42,863 Bat er Sie, die Ermittlungen zu stoppen? 527 00:47:43,652 --> 00:47:44,822 Er sagte nichts. 528 00:47:45,320 --> 00:47:49,120 Zu dem Zeitpunkt machte der Vorsitzende Lee einen Plan, 529 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 wie er mich am besten los wird. 530 00:47:53,954 --> 00:47:57,334 Es ging nicht um eine Affäre oder so. Er wollte seine Frau beschützen. 531 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 Eine Affäre? 532 00:48:01,336 --> 00:48:02,706 Nichts Wichtiges. 533 00:48:03,714 --> 00:48:06,054 Moo-sung Park belog mich also bis zu seinem Tod. 534 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 Gibt es zwischen dem Mörder 535 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 und dem Vorsitzenden Lee eine Verbindung? 536 00:48:14,141 --> 00:48:15,811 Noch wurde keine Verbindung bestätigt. 537 00:48:18,103 --> 00:48:19,353 Sie wissen auch nichts? 538 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 Nein, tut mir leid. 539 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 Ich muss ihn persönlich fragen 540 00:48:27,654 --> 00:48:29,164 und rausfinden, wer hinter ihm steht. 541 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 Ich muss ihn selbst fragen. 542 00:48:33,410 --> 00:48:34,540 Lassen Sie mich zu ihm. 543 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Wer ist der Dreckskerl, 544 00:48:38,999 --> 00:48:40,249 der Eun-soo ermordete... 545 00:48:49,051 --> 00:48:50,141 Mein Herr. 546 00:48:55,307 --> 00:48:56,557 Sie kennen doch Si-mok. 547 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 Der zuverlässigste Staatsanwalt im ganzen Land. 548 00:49:02,105 --> 00:49:04,315 Er bringt die Wahrheit ans Licht, vertrauen Sie ihm. 549 00:49:04,816 --> 00:49:07,686 Ich fahre Sie nach Hause. 550 00:49:40,394 --> 00:49:42,234 Ich arbeitete über zehn Jahre für Hrn. Lee 551 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 und weiß immer noch nicht, 552 00:49:45,732 --> 00:49:46,692 wer er wirklich ist. 553 00:49:47,943 --> 00:49:49,823 Es stimmt, dass er sich sehr verändert hat. 554 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 Tut mir leid. 555 00:49:54,199 --> 00:49:55,529 Wie bitte? 556 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 Ihre Schulter. 557 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 Raus hier, du Dreckskerl! 558 00:50:01,415 --> 00:50:02,705 Sorgen Sie sich nicht um mich. 559 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 Weil Sie so taktvoll sind, sind Wölfe wie der Vorsitzende Lee... 560 00:50:13,760 --> 00:50:15,260 Wie sieht das verlorene Dokument aus? 561 00:50:16,888 --> 00:50:18,848 Ich benutzte es oft in der Lehranstalt. 562 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 Mit dem Logo des Instituts. 563 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 MINISTER VON BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 564 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 Das Logo des Instituts. 565 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 Das Logo. 566 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 Das Logo vom Institut... 567 00:51:51,608 --> 00:51:52,648 Sie haben doch frei. 568 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 -Warum sind Sie heute hier? -Gehen Sie heim. 569 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 Wie kann ich heimgehen, wenn Sie hier arbeiten? 570 00:52:05,831 --> 00:52:06,711 Gehen Sie jetzt. 571 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 Jawohl. Eine schönen Tag noch. 572 00:52:31,398 --> 00:52:32,728 Warum hat er nichts erwähnt? 573 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 Er ertappte mich auf frischer Tat. 574 00:52:42,033 --> 00:52:43,373 Ist der Hr. Minister im Büro? 575 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 Ja, darf ich fragen wer Sie sind? 576 00:52:46,580 --> 00:52:47,910 -Kommen Sie herein. -Danke. 577 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 -Möchten Sie Tee? -Liefern Sie das sofort ab. 578 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 Kommen Sie nicht zurück. 579 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 BLUE HOUSE 580 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 Cheongsol Stipendienstiftung 581 00:53:07,183 --> 00:53:08,233 Eine Stipendienstiftung? 582 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 Bitte bereiten Sie den Verkauf der Bank vor. 583 00:53:18,278 --> 00:53:19,568 Jetzt schon? 584 00:53:19,654 --> 00:53:21,364 Ja. Warum abwarten? 585 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 Sie vermarkteten die Bank gut, als Sie verbreiteten, 586 00:53:24,367 --> 00:53:26,907 dass Sie eine Pauschale als Investition aus Hong Kong sicherten. 587 00:53:26,995 --> 00:53:28,825 Darum wird der Aktienkurs schnell ansteigen. 588 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 Ja, das stimmt. 589 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 Der Kurs wird fallen, wenn wir die Investition zurückziehen. 590 00:53:34,878 --> 00:53:36,798 Wenn Kleinanleger über Verluste weinen, 591 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 beginnt die Einmischung von außen. 592 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 Ich würde gerne verkaufen, bevor das passiert. 593 00:53:43,845 --> 00:53:45,385 Eine Sache gibt mir jedoch zu denken. 594 00:53:45,889 --> 00:53:47,179 Was denn? 595 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 Wenn die Überweisung direkt auf das Konto meines Schwiegervaters geht, 596 00:53:52,354 --> 00:53:53,564 kann es zurückverfolgt werden. 597 00:53:54,689 --> 00:53:56,359 Deshalb soll sie etwas wandern. 598 00:53:57,776 --> 00:54:01,276 Der Vorsitzende Lee ist nicht mehr Hauptaktionär. 599 00:54:01,571 --> 00:54:04,281 Jetzt ist es Hr. Sung-jae Lee. Wussten Sie das nicht? 600 00:54:05,033 --> 00:54:06,453 Mein Schwager? 601 00:54:09,329 --> 00:54:11,409 Wurde der Aktienbesitz auf ihn übertragen? 602 00:54:11,665 --> 00:54:13,035 Ja. 603 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 Was geschieht dann mit dem Profit, den JR-Holdings vom Kauf der Bank macht 604 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 Geht an Hrn. Lee. 605 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 Das Konto ist in der Schweiz, 606 00:54:24,552 --> 00:54:26,012 Sie müssen sich keine Sorgen machen. 607 00:54:27,222 --> 00:54:28,812 Ich verstehe. 608 00:54:29,307 --> 00:54:30,477 Ja. 609 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Ja, ich bin es. 610 00:54:59,045 --> 00:55:01,665 Die unterzeichnete Kopie mit Fr. Lees Unterschrift ist unterwegs. 611 00:55:02,590 --> 00:55:04,470 Kümmern Sie sich darum, sobald sie sie haben. 612 00:55:05,427 --> 00:55:09,137 Sie spendet ihr Vermögen freiwillig. 613 00:55:09,681 --> 00:55:10,771 Machen Sie das deutlich. 614 00:55:12,934 --> 00:55:13,944 Alles klar. 615 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 ABGEORDNETER SANG-WOOK BAE 616 00:55:32,454 --> 00:55:34,874 Hallo, Abgeordneter Bae. Es ist lange her. 617 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 Sie haben wohl gehört. 618 00:55:40,754 --> 00:55:43,594 Ja, das Sepoong Transportunternehmen wird gerade durchsucht. 619 00:55:45,300 --> 00:55:49,050 Ich habe nicht damit gerechnet, dass Sie vom Huam-dong-Fall betroffen werden. 620 00:55:53,516 --> 00:55:57,686 Ich glaube, Ihre geringste Sorge ist, Ihr Gesicht zu verlieren. 621 00:56:00,190 --> 00:56:02,070 Der Mörder hat ihnen bestimmt alles erzählt. 622 00:56:03,026 --> 00:56:05,026 Nur eine Frage der Zeit, bis Ihr Name auftaucht. 623 00:56:07,739 --> 00:56:09,319 Ja, das wollte ich hören. 624 00:56:13,203 --> 00:56:15,043 Sicher kann ich etwas für Sie tun. 625 00:56:16,581 --> 00:56:17,921 Ja, ich sehe Sie dann morgen. 626 00:56:59,249 --> 00:57:02,379 Anfangs dachte ich, Sie wären derjenige, der es schnell vorantreiben wollte. 627 00:57:02,544 --> 00:57:05,964 Aber er wusste nicht einmal vom Wechsel der Hauptaktionäre. 628 00:57:06,881 --> 00:57:09,841 Alles klar. Ich rufe Sie später zurück. 629 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 CHANG-JUN 630 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 Die gewählte Nummer ist nicht verfügbar. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 631 00:57:26,317 --> 00:57:28,027 Was hat er nur vor? 632 00:57:29,529 --> 00:57:30,909 Er nimmt sogar mich als Ausrede. 633 00:57:38,746 --> 00:57:39,656 DONG-JAE SEO 634 00:57:42,500 --> 00:57:43,750 Kommen Sie sofort in mein Büro. 635 00:57:45,545 --> 00:57:46,545 Ich bin zurück. 636 00:57:47,297 --> 00:57:49,547 Tut mir leid, Sie an Ihrem freien Tag arbeiten zu lassen. 637 00:57:49,632 --> 00:57:50,682 Ist schon ok. 638 00:57:52,427 --> 00:57:54,717 Ich bin viel zu aufgewühlt, um mich zu entspannen. 639 00:57:55,305 --> 00:57:56,215 Hier ist es. 640 00:57:57,557 --> 00:57:59,927 Der Flughafen ist riesig, es gibt viele Überwachungskameras. 641 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 Das Team dort hat die ganze Nacht die Aufnahmen bearbeitet 642 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 und alle Teile gesammelt, die Hr. Yoon zeigen. 643 00:58:06,149 --> 00:58:10,239 Was war das andere? Ach ja, ich überprüfte seine Anrufliste, 644 00:58:10,695 --> 00:58:13,315 aber es waren nur Arbeitsanrufe beim Ermittlungsteam. 645 00:58:13,531 --> 00:58:16,241 Anscheinend sprach er mit niemandem persönlich am Telefon. 646 00:58:17,118 --> 00:58:19,908 Prüfen Sie, ob er ein Einwegtelefon oder eins unter anderem Namen hat. 647 00:58:19,996 --> 00:58:21,206 Sicher. 648 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 BEREICH 3 TERMINALEBENE ZWEI 649 00:58:25,460 --> 00:58:26,790 Oh, da drüben... 650 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 Da ist er. Das ist Hr. Yoon. 651 00:58:34,093 --> 00:58:35,353 Er ist sofort verschwunden. 652 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 Untere rechte Ecke. 653 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 Oh, Sie haben recht. 654 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 Auf welcher Ebene ist er? 655 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 DRITTE EBENE, ROLLTREPPE 3 656 00:58:45,396 --> 00:58:47,146 Er hat die dritte Ebene erreicht, oder? 657 00:58:47,649 --> 00:58:48,609 Internationale Abflüge. 658 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 DRITTE EBENE CHECK-IN-SCHALTER K 659 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 DRITTE EBENE CHECK-IN-SCHALTER 660 00:59:07,669 --> 00:59:09,459 Wusste er, dass wir hinter ihm her waren? 661 00:59:10,463 --> 00:59:11,763 Er ist sehr vorsichtig. 662 00:59:18,555 --> 00:59:20,465 Überlegt er, wohin er gehen soll? 663 00:59:21,140 --> 00:59:24,770 Ich glaube, er war so in Eile, dass er ohne Flugticket zum Flughafen kam. 664 00:59:28,690 --> 00:59:30,110 Er geht weg. 665 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 DRITTE EBENE BEREICH J 666 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 ABFLUGSHALLE 667 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 DRITTE EBENE RESTAURANT 5 668 00:59:34,445 --> 00:59:35,655 Warum ging er nicht sofort? 669 00:59:36,739 --> 00:59:38,319 Ich wette, jede Sekunde zählte. 670 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 DRITTE EBENE FLUGSTEIG 14 671 00:59:43,496 --> 00:59:45,706 Er geht zurück in den Check-in-Bereich. 672 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 ZWEITE EBENE MITTELGANG 673 01:00:13,192 --> 01:00:14,742 Warum dreht er sich dauernd um? 674 01:00:15,236 --> 01:00:17,946 An seiner Stelle wäre ich ohne Zeit zu verschwenden geflohen. 675 01:00:18,448 --> 01:00:19,658 Er sucht jemanden. 676 01:00:20,491 --> 01:00:21,531 Es ist unvorsichtig. 677 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 Was? Wen sucht er? 678 01:00:25,371 --> 01:00:27,541 Ich bin sicher, dass er jemanden sucht. 679 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 Seinen Komplizen. 680 01:00:33,004 --> 01:00:34,264 Sollte er ihn dort treffen? 681 01:00:36,758 --> 01:00:38,928 Mir ist egal, was mit mir passiert. 682 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 Ich gab meine Zukunft auf, 683 01:00:41,846 --> 01:00:43,386 als ich diese Sache begann. 684 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 Aber Fr. Youngs Mörder... 685 01:00:47,268 --> 01:00:48,518 Damit habe ich nichts zu tun. 686 01:00:48,603 --> 01:00:51,693 Sie sagten, Ihnen ist egal, was passiert. Warum eilten Sie dann zum Flughafen? 687 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 Wollten Sie nicht das Land verlassen, aus Angst, Sie könnten gefasst werden? 688 01:00:56,694 --> 01:00:58,404 Ich habe nichts mehr zu sagen. 689 01:01:02,367 --> 01:01:04,237 Bitte bringen Sie Hr. Yoon ins Verhörzimmer. 690 01:01:04,327 --> 01:01:05,367 Sicher. 691 01:01:17,465 --> 01:01:20,465 Wie schickten Sie den Brief an Sungmoon Daily ? 692 01:01:21,427 --> 01:01:23,597 Ich bat ein Mädchen auf der Straße, es für mich zu tun. 693 01:01:23,680 --> 01:01:25,010 Ich traf das Schulmädchen. 694 01:01:25,098 --> 01:01:27,518 -Wo trafen Sie sie? -Wie fragten Sie sie? 695 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 In einer Gasse in Sinchon. 696 01:01:29,060 --> 01:01:30,230 In der Nähe von Sinchon. 697 01:01:30,770 --> 01:01:32,940 Ich bat sie, den Brief an Sungmoon Daily zu senden. 698 01:01:33,106 --> 01:01:36,146 Sie sagte, sie folgte seinen Anweisungen und gab den Brief beim Postamt ab. 699 01:01:36,234 --> 01:01:38,444 Was trug das Mädchen? 700 01:01:38,528 --> 01:01:42,158 Sie sagte, er wusste, wie alt sie war, weil sie ihre Schuluniform trug. 701 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 -Ihre Schuluniform. -Welche Farbe? 702 01:01:43,950 --> 01:01:45,620 -Braun. -Braun. 703 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Also Sie gaben Sungmoon Daily einen Tipp? 704 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Sie kennen die Antwort schon. 705 01:01:59,257 --> 01:02:03,427 Aber warum ausgerechnet Sungmoon Daily ? 706 01:02:07,140 --> 01:02:08,730 Warum schickten sie ihn Sungmoon Daily ? 707 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Aus dem gleichen Grund, aus dem Sie ihnen die Information über Matsuyama gaben. 708 01:02:13,688 --> 01:02:16,768 Ich wusste, der CEO von Sungmoon macht eine Titelgeschichte daraus. 709 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 Woher wussten Sie, dass er so reagiert? 710 01:02:29,871 --> 01:02:32,121 Ich war sieben Jahre Leiter für interne Ermittlungen. 711 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 Soviel sollte ich wissen. 712 01:02:34,751 --> 01:02:38,171 Besaßen Sie darum Informationen, die nur Insider hatten? 713 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 Wussten Sie darum von Hr. Sang-wook Baes Einmischung? 714 01:02:41,382 --> 01:02:43,052 Niemand hier wusste es. 715 01:02:43,134 --> 01:02:44,764 Mein Job war, Informationen zu sammeln. 716 01:02:44,844 --> 01:02:46,054 Dann erzählen Sie mehr. 717 01:02:47,346 --> 01:02:50,926 Wie fanden Sie heraus, dass Hr. Bae die Incheon-Staatsanwaltschaft erpresste? 718 01:02:51,392 --> 01:02:52,732 Ich arbeitete ein Jahr daran... 719 01:02:52,810 --> 01:02:56,560 Dann geben Sie mir die Details, was Sie in diesem Jahr unternahmen. 720 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 Er hing es nicht an die große Glocke 721 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 und die Leute, die er unter Druck setzte, sagten nichts darüber. 722 01:03:03,279 --> 01:03:04,569 Wie fanden Sie es heraus? 723 01:03:12,580 --> 01:03:14,170 Wenn Sie es nicht selbst herausfanden, 724 01:03:16,542 --> 01:03:18,212 sagte es Ihnen jemand? 725 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 Sie versuchen gerade, Ihren Komplizen zu beschützen. 726 01:03:31,641 --> 01:03:33,561 Sie gingen zum Flughafen, um ihn zu treffen. 727 01:03:34,268 --> 01:03:35,728 Sie planten, zusammen zu fliehen. 728 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 Suchten Sie deshalb ständig nach jemandem? 729 01:03:40,900 --> 01:03:43,400 So verzweifelt wie ein kleiner Junge, der seine Mama sucht. 730 01:03:44,153 --> 01:03:47,953 Ging er ohne Sie? Er hatte doch Ihren Reiseplan. 731 01:03:49,742 --> 01:03:51,202 Er hat Eun-soo ermordet. 732 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 Darum dringen Sie darauf, sie nicht getötet zu haben. 733 01:03:54,664 --> 01:03:57,334 Sie arbeiteten zusammen, obwohl er Sie verraten hat. 734 01:03:58,417 --> 01:03:59,917 Ich meine, er ist ohne Sie geflohen. 735 01:04:02,213 --> 01:04:03,303 Oder ist er noch im Land? 736 01:04:06,884 --> 01:04:08,394 Beschützen Sie ihn deshalb? 737 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 Sind Sie beide wie Brüder? 738 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 Ist es das? 739 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 Die Person, die Sie am Flughafen suchten, 740 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 war nicht Ihr Komplize. 741 01:04:31,367 --> 01:04:34,697 Sie gingen mit Ihrem Reisepass direkt in die Abflughalle, 742 01:04:35,288 --> 01:04:37,418 aber es war nicht Ihre Absicht, das Land zu verlassen. 743 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Wenn Sie wegen Ihrer Taten flüchten wollten, 744 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 hätten Sie den nächstbesten Flug genommen. 745 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 Stattdessen suchten Sie jemanden. 746 01:04:46,674 --> 01:04:50,014 Wäre diese Person Ihr Komplize, hätten Sie ihn angerufen 747 01:04:50,553 --> 01:04:53,223 oder einen Treffpunkt vereinbart, um nicht überall herumzuirren. 748 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 Es gibt keinen Komplizen. Ich habe alles allein gemacht. 749 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 Bei Ihrer Verhaftung muss noch jemand am Flughafen gewesen sein. 750 01:04:59,478 --> 01:05:01,938 Sie wollten die Person erwischen, nicht das Land verlassen. 751 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 Sie gingen zum Eingang der Abflugshalle 752 01:05:04,609 --> 01:05:06,319 und kamen zurück, um ein Ticket zu kaufen, 753 01:05:06,402 --> 01:05:08,912 weil Sie dachten, er wäre schon hineingegangen. 754 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 Sie wollten hineingehen und ihn fassen. Wer ist der Kerl? 755 01:05:12,033 --> 01:05:14,583 -Ich habe Ihnen nichts zu sagen. -Wer ist dieser Mistkerl? 756 01:05:18,205 --> 01:05:21,325 Sie sagten, Sie haben keine Zukunft mehr, und Ihnen ist egal, was passiert, 757 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 dennoch rannten Sie wegen ihm zum Flughafen. 758 01:05:39,226 --> 01:05:40,436 Was fühlten Sie? 759 01:05:42,396 --> 01:05:43,896 Als Sie die Leiche von Eun-soo sahen 760 01:05:44,523 --> 01:05:47,653 und das Messer mit dem Rosenmotiv, das Sie immer benutzten, direkt neben ihr. 761 01:05:48,444 --> 01:05:52,114 Als Sie dachten, jemand, der vortäuschte, Sie zu sein, ermordete sie. 762 01:05:52,281 --> 01:05:54,201 Als Ihnen klar wurde, dass die Person plante, 763 01:05:54,283 --> 01:05:57,123 den Mord wie einen Serienmord aussehen zu lassen, um Sie reinzulegen. 764 01:05:58,829 --> 01:05:59,909 Sie mussten ihn fassen. 765 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 Mit allen Mitteln. Warum? 766 01:06:05,920 --> 01:06:09,550 Sie denken, Sie sind kein Psychopath, der Leute ohne Grund tötet. 767 01:06:10,132 --> 01:06:12,842 Sie glauben, alle Verbrecher verdienen es, ermordet zu werden. 768 01:06:13,344 --> 01:06:15,854 Sie sind schlimmer als diese Psychopathen. 769 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 Ihre Erfahrung lehrte Sie, den Mörder schnell zu finden. 770 01:06:20,351 --> 01:06:21,521 Liege ich richtig? 771 01:06:24,563 --> 01:06:26,443 ERMITTLUNGSBERICHT 772 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Sehen Sie nach. 773 01:06:31,237 --> 01:06:32,317 Dieser Mann ist der Mörder. 774 01:06:33,698 --> 01:06:35,278 Sie gingen dorthin, um ihn zu fassen. 775 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 Ich habe nichts zu sagen. 776 01:06:37,618 --> 01:06:39,118 Warum beschützen Sie ihn? 777 01:06:40,329 --> 01:06:42,789 Sie dulden, dass die Leute sagen, man fing Sie auf der Flucht, 778 01:06:42,873 --> 01:06:45,173 nur um den Mistkerl zu beschützen. Warum schweigen Sie? 779 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Dieser Kerl rennt immer weiter weg, 780 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 -während Sie meine Zeit verschwenden. -Ich habe nichts zu sagen. 781 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 Ich brauche keinen Anwalt. Ich beanspruche mein Recht zu schweigen. 782 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Hr. Yoon. 783 01:07:16,073 --> 01:07:17,323 Es gibt sicher einen Grund, 784 01:07:19,285 --> 01:07:20,365 warum Sie nicht reden. 785 01:07:24,123 --> 01:07:25,503 Ich werde es selbst. 786 01:07:40,598 --> 01:07:44,388 Es muss schwer sein, die Richterrobe abzulegen und jemandem zu dienen. 787 01:07:45,811 --> 01:07:47,481 Überhaupt nicht. Ich bin noch Beamter. 788 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Sieht aus, als hängen Sie noch an Ihrem alten Beruf. 789 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 Was meinen Sie damit? 790 01:08:00,367 --> 01:08:01,867 Haben Sie die Informationen verraten? 791 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 Über Matsuyama. 792 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 Matsuyama... 793 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 Oh, meinen Sie, was vor Kurzem in der Zeitung stand? 794 01:08:13,255 --> 01:08:16,715 Ich bin geschmeichelt, dass Sie denken, ich bin kompetent genug, 795 01:08:17,468 --> 01:08:19,928 aber wie gebe ich Informationen, von denen ich nichts weiß? 796 01:08:20,638 --> 01:08:23,518 Ich hatte keine Ahnung und hörte erst im Fernsehen davon. 797 01:08:24,558 --> 01:08:25,728 Nehmen Sie Tee. 798 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Vielen Dank. 799 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 Ist der CEO der Bank heute in Chang-juns Büro vorbeigekommen? 800 01:08:33,567 --> 01:08:34,437 Entschuldigung. 801 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 ERMITTLER SI-MOK HWANG 802 01:08:44,745 --> 01:08:48,415 Jemand kam vorbei und wollte ihn sprechen, aber ich weiß nicht, wer er ist. 803 01:08:48,874 --> 01:08:49,924 Ist er der CEO einer Bank? 804 01:08:51,377 --> 01:08:52,457 Sahen Sie noch jemanden? 805 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 Passierte noch etwas? 806 01:08:55,548 --> 01:08:58,798 Hr. Lee schickte mich auf einen Botengang, als sein Gast ankam, 807 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 daher weiß ich nicht mehr. Tut mir leid. 808 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 Worum ging es? 809 01:09:04,849 --> 01:09:07,729 Er bat mich, einen Brief bei einer Stipendienstiftung abzuliefern. 810 01:09:08,227 --> 01:09:09,847 Aber als ich dort ankam, 811 01:09:11,313 --> 01:09:13,573 erfuhr ich, dass Fr. Lee Vorsitzende der Stiftung ist. 812 01:09:29,248 --> 01:09:30,118 Ja. 813 01:09:30,207 --> 01:09:32,327 Rufen Sie Hr. Moon bei der Cheongsol-Stiftung an. 814 01:09:32,418 --> 01:09:33,288 Sofort. 815 01:09:40,009 --> 01:09:40,889 Hallo, Hr. Moon. 816 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Ich möchte Sie etwas fragen. 817 01:09:45,306 --> 01:09:48,226 Was schickte Ihnen mein Schwiegersohn heute? 818 01:09:51,228 --> 01:09:52,148 Er bewegt Geld? 819 01:09:53,272 --> 01:09:54,572 Er hatte nicht meine Erlaubnis! 820 01:09:57,610 --> 01:09:59,860 Mussten Sie gerade anrufen? Ich war beim Vositzenden Lee. 821 01:09:59,945 --> 01:10:02,105 Erinnern Sie sich an die Fotos, die ich Ihnen schickte? 822 01:10:02,615 --> 01:10:04,325 Von dem Mann, der in meiner Wohnung war. 823 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 Ja. Warum fragen Sie? 824 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 Arbeitet er vielleicht für den Vorsitzenden Lee oder Hrn. Lee? 825 01:10:09,580 --> 01:10:11,370 Von den Fotos allein kann ich es nicht sagen! 826 01:10:11,457 --> 01:10:12,707 Sein Gesicht war undeutlich. 827 01:10:13,375 --> 01:10:14,915 Als ich Sie in Hr. Kangs Büro sah, 828 01:10:15,002 --> 01:10:17,002 erwähnten Sie den Assistenten des Vorsitzenden Lee. 829 01:10:17,087 --> 01:10:17,957 Hr. Woo? 830 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 Könnte er der Mann auf den Fotos sein? 831 01:10:20,507 --> 01:10:23,217 Sie glauben, Hr. Woo brach bei Ihnen ein? Warum? 832 01:10:23,510 --> 01:10:25,390 Der Mann brach in meine Wohnung ein, 833 01:10:25,804 --> 01:10:27,724 kurz nachdem ich den Waffenimport verhinderte. 834 01:10:28,057 --> 01:10:29,847 Eun-soo sah ihn an dem Tag und wurde getötet, 835 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 und die Dokumente über Hanjo verschwanden. 836 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 Warten Sie kurz. 837 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 Hey, sagten Sie, Eun-soo sah diesen Mann? 838 01:11:05,010 --> 01:11:06,010 Ja. 839 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 -Ist das ein Zufall? -Was meinen Sie? Warum? 840 01:11:08,597 --> 01:11:11,387 Ich glaube, der Mann ist Hr. Woo, Hr. Byung-jun Woo. Aber... 841 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 Er ist jetzt nicht im Büro. 842 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Sie haben Yun-beom Lee doch gerade getroffen, oder? 843 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Aber Hr. Woo ist jetzt nicht da? 844 01:11:17,815 --> 01:11:20,565 Nein, es ist das erste Mal, dass der Vorsitzende Lee allein war. 845 01:11:20,651 --> 01:11:21,991 Er ist sonst wie sein Schatten. 846 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 Hey, Si-mok. 847 01:11:25,781 --> 01:11:26,991 Kann das alles Zufall sein? 848 01:11:33,747 --> 01:11:36,747 Bitte suchen Sie Byung-jun Woo auf den Passagierlisten aller Abflüge. 849 01:11:36,834 --> 01:11:38,134 Byung-jun... 850 01:11:42,298 --> 01:11:43,548 Alle, die Byung-jun Woo kennen. 851 01:12:04,903 --> 01:12:07,453 Alle, die von der Eifersucht von Sungmoons CEO wissen. 852 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 Alle, die herausfinden können, wie sich Hr. Bae 853 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 durch seine Amtsgewalt in den Prozess einmischt. 854 01:12:44,818 --> 01:12:48,108 Alle, die wussten, dass Hr. Woo gestern Nachmittag das Land verließ. 855 01:12:58,999 --> 01:13:00,709 Der Mann, der Hrn. Yoon dazu bringen kann, 856 01:13:01,543 --> 01:13:03,963 Hrn. Woo zu jagen. 857 01:14:29,298 --> 01:14:30,668 Ist Hr. Park noch nicht zu Hause? 858 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 Mein Herr. 859 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Einen Trottel zu ermorden, 860 01:15:00,954 --> 01:15:02,294 macht Sie zum Schlächter. 861 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Wenn Sie jemanden töten müssen, 862 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 sollten Sie mir zuerst zuhören. 863 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 VATER 864 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 VATER 865 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 Hr. Hwang! 866 01:15:41,245 --> 01:15:43,865 Der Name Byung-jun Woo steht auf der Abflugsliste von gestern. 867 01:16:05,561 --> 01:16:07,561 ALLE EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FREI ERFUNDEN. 868 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 STRANGER 869 01:16:19,950 --> 01:16:21,830 Vater, es ist Zeit, die Wahrheit zu sagen. 870 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 Bringen Sie Chang-jun sofort zu mir! 871 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 Wir müssen Sie mit voller Kraft angreifen. 872 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Wenn wir zu voreilig sind, werden wir zerquetscht. 873 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Kontrolliere die Medien, bevor sie dumme Geschichten erfinden. 874 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 -Glauben Sie, Sie gewannen das Spiel? -Das ist das Einzige, das ich bedaure. 875 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Sie werden es Ihr Leben lang bedauern, dass Sie uns verärgert haben. 876 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 Wer ist "uns"? 877 01:16:39,136 --> 01:16:42,216 -Lassen Sie uns den Mörder fassen. -Anfrage bei Interpol für eine Rote Notiz. 878 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 Haben Sie über mich gesprochen? 879 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 -Ich habe an Sie gedacht. -Hr. Hwang? 880 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Untertitel von: Daniel Riffner