1 00:00:18,018 --> 00:00:20,938 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 (สเตรนเจอร์) 3 00:01:11,821 --> 00:01:14,621 (สเตรนเจอร์) 4 00:01:15,742 --> 00:01:18,912 (ตัวละคร องค์กร ชื่อสถานที่และคดี ในเรื่องนี้เป็นเรื่องสมมติทั้งหมด) 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 (ตำรวจ) 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 ครับ 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 ทำไมถึงเป็น 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 คนจากสำนักอัยการได้นะ 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 เส้นผมบังภูเขาจริง ๆ 10 00:02:12,215 --> 00:02:14,675 พวกคุณทำงานกับเขา ทำไมถึงไม่รู้นะ 11 00:02:16,803 --> 00:02:19,893 พวกเราทำงานทุกอย่าง ส่วนพวกเขาเอาแต่ทำตัวเท่ 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 อย่าให้พูดเรื่องกินข้าวเย็นเลย พวกเขาไปกินข้าวเย็นด้วยกันบ่อยมาก 13 00:02:24,519 --> 00:02:26,979 คุณจับคนร้ายไม่ได้ เพราะสนิทกับเขามากไปยังไงล่ะ 14 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 หัวหน้าพูดถูกแล้วครับ 15 00:02:30,108 --> 00:02:32,488 คนเราควรรักษาระยะห่างกับคนอื่นไว้ 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,577 (หน่วยรักษาความปลอดภัย) 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 ให้ตาย 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 เขาอาศัยอยู่ที่นี่จริง ๆ เหรอ 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 อัยการฮวังครับ 20 00:03:41,888 --> 00:03:43,058 ครับ 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 ผมยอมรับครับ 22 00:04:06,913 --> 00:04:09,043 (ยูดีที) 23 00:04:09,123 --> 00:04:10,543 (ดีที) 24 00:04:19,801 --> 00:04:20,681 (ดีที) 25 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 คุณฆ่าเขาทำไมครับ 26 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 เพราะไอ้เลวนั่น 27 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 สมควรถูกฆ่า 28 00:06:26,886 --> 00:06:27,846 ด้วยมือของผมเอง 29 00:06:32,558 --> 00:06:33,978 ผมนั่งคิดทุกวันครับ 30 00:06:36,104 --> 00:06:37,274 คิดว่าจะฆ่าเขายังไงดี 31 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 ผมอยากหาวิธีที่ดีที่สุดในการฆ่าเขา 32 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 เขาจะได้เข้าใจความเจ็บปวดของผม 33 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 ความเจ็บปวดอะไรครับ 34 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 ของการถูกไฟคลอก 35 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 รู้ไหมครับว่าทำไม เขาถึงเรียกว่า "ไฟนรก" 36 00:06:59,544 --> 00:07:03,264 ผมได้ยินมาว่าความเจ็บปวด จากการโดนไฟคลอกทรมานที่สุด 37 00:07:06,134 --> 00:07:08,144 เด็กตัวเล็ก ๆ ต้องทรมานเพราะไฟนั่น 38 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 ผิวที่บอบบางนั้น... 39 00:07:14,642 --> 00:07:16,142 เขาไหม้เกรียมไปทั้งตัว 40 00:07:21,774 --> 00:07:22,944 เขากลับมา 41 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 เหมือนก้อนสีดำไหม้เกรียม 42 00:07:29,866 --> 00:07:30,946 ผมพูดถึงลูกชายของผมครับ 43 00:07:37,790 --> 00:07:39,170 เขาอายุหกขวบครับ 44 00:07:42,753 --> 00:07:44,673 มือของเขายังนุ่มมาก 45 00:07:50,887 --> 00:07:54,807 เช้าวันนั้นผมจูงมือเขา ไปส่งที่โรงเรียนอนุบาล 46 00:07:57,810 --> 00:07:59,560 ผมส่งเขาขึ้นรถ 47 00:08:01,063 --> 00:08:04,283 บอกให้เขาตามเพื่อน ๆ ขึ้นไป 48 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 ขอให้สนุกนะ 49 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 เที่ยวให้สนุกนะ 50 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 - อย่าทะเลาะกับเพื่อนล่ะ - บาย 51 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 อืม รถกำลังจะออกแล้ว 52 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 แม่น่ะ แม่โทรมา 53 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 อืม ใช่แล้ว 54 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 เดี๋ยวผมโทรหานะ 55 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 บาย 56 00:08:28,299 --> 00:08:29,879 - บาย - ได้ ๆ 57 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 รถออกแล้ว ใช่ 58 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 ได้ เดี๋ยวตอนเย็นผมมารับเขา 59 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 เข้าใจแล้ว 60 00:08:43,564 --> 00:08:45,824 ผมสัญญากับเขาว่าตอนเย็นจะมารับ 61 00:08:51,489 --> 00:08:56,199 - นี่เป็นรายงานการดำเนินงานของเขา - ข่าวด่วนครับ 62 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 วันนี้เมื่อเวลาประมาณ 16:10 น. ยางของรถบัสที่มุ่งหน้าไปอินชอน 63 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 เกิดระเบิดใกล้ ๆ กับสะพานยองจงครับ 64 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 ไฟได้ลุกไหม้ หลังจากที่รถชนเข้ากับราวกั้นถนน 65 00:09:05,419 --> 00:09:08,259 ผู้โดยสารจำนวนมากที่อยู่ในรถ รวมถึงเด็กนักเรียนอนุบาลและคุณครู 66 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 ได้เสียชีวิตและบาดเจ็บ จากอุบัติเหตุครั้งนี้ครับ 67 00:09:13,344 --> 00:09:14,894 มันไม่ใช่อุบัติเหตุครับ 68 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 มันไม่ใช่อุบัติเหตุ 69 00:09:22,395 --> 00:09:23,975 มีอุปกรณ์ที่เรียกว่า "ท่อนกันโคลง" 70 00:09:24,647 --> 00:09:27,357 มันจะช่วยให้รถคงความสมดุลได้ แต่บริษัทรถเอาอุปกรณ์นั้นออกไป 71 00:09:27,483 --> 00:09:28,653 เพื่อลดต้นทุน 72 00:09:29,694 --> 00:09:31,864 พวกเขานำยางรถ ที่ถูกปะด้วยยางมาใช้ใหม่ 73 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 คนขับรถเคยถูกไล่ออกมาก่อน เพราะเล่นโทรศัพท์ระหว่างขับรถ 74 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 แต่ว่าคณะลูกขุน... 75 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 กลับโทษว่าเป็นความผิดพลาด ของการติดตั้งราวกั้นถนน 76 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 ราวกั้นถนนครับ 77 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 ราวกั้นถนนเหรอ 78 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 ไม่ใช่เลยครับ 79 00:09:55,219 --> 00:09:56,929 ผมลางานเป็นปีและทำทุกอย่าง 80 00:09:57,930 --> 00:09:59,430 เพื่อสืบหาว่าทำไมลูกผมถึงตาย 81 00:10:00,683 --> 00:10:01,773 ทำไมลูกของผม 82 00:10:03,728 --> 00:10:06,398 ถึงต้องตายเพราะราวกั้นถนน ที่ไม่รู้ว่าใครเป็นคนติดตั้ง 83 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 เพราะบันทึกทั้งหมดหายไปอย่างง่ายดาย 84 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 มันเป็นการฆาตกรรมครับ 85 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 ความผิดฐานฆาตกรรม 86 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 ไอ้เลวที่บริษัทรถ เป็นคนฆ่าพวกเขาทั้งหมด 87 00:10:20,328 --> 00:10:21,658 แต่คนขับรถรับโทษจำคุกแค่สามปี 88 00:10:21,746 --> 00:10:22,996 ส่วนเจ้าของบริษัทล่ะ 89 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 ข้าราชการที่รับสินบน และอนุญาตให้บริษัทดำเนินการล่ะ 90 00:10:30,296 --> 00:10:33,586 เด็กอายุสี่ห้าขวบทั้งหมด 14 คน ต้องมาตายเพราะพวกเขา 91 00:10:34,175 --> 00:10:37,045 แต่ไอ้เลวพวกนั้น กลับโดนจำคุกไม่ถึงปีด้วยซ้ำ 92 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 มีใครอยู่เบื้องหลังเขาไหมครับ 93 00:10:45,978 --> 00:10:46,808 นายหน้าครับ 94 00:10:48,272 --> 00:10:50,192 เขาขอให้เจ้าหน้าที่ระดับสูง มองข้ามคดีนั้น 95 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 และก่อนหน้านั้น... 96 00:10:53,861 --> 00:10:55,821 ในวันที่เด็ก ๆ ไปทัศนศึกษา 97 00:10:56,530 --> 00:10:58,200 รถบัสคันนั้นไม่ควรจะออกวิ่งแล้ว 98 00:10:58,407 --> 00:11:01,367 รถบัสยังสามารถวิ่งถึงวันนั้นได้ 99 00:11:03,871 --> 00:11:05,081 เพราะนายหน้าครับ 100 00:11:06,165 --> 00:11:07,665 นายหน้าคนนั้นคือพัคมูซองเหรอครับ 101 00:11:18,594 --> 00:11:19,804 ผมปรารถนาสิ่งเดียวครับ 102 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 ผมหวังว่าลูกชายของผม 103 00:11:25,434 --> 00:11:26,394 จะสิ้นใจ... 104 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 ทันทีในตอนนั้น 105 00:11:34,902 --> 00:11:36,032 ตอนที่เกิดอุบัติเหตุ 106 00:11:37,988 --> 00:11:39,368 และรถพลิกคว่ำ 107 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 ในตอนนั้น 108 00:11:45,413 --> 00:11:46,373 ก่อนไฟจะลุกไหม้ 109 00:11:49,834 --> 00:11:51,294 ผมหวังว่าเขาจะไม่รู้สึกทรมานอะไร 110 00:11:55,089 --> 00:11:56,259 และจากไปทันที... 111 00:11:59,552 --> 00:12:00,802 ผมหวังให้เขาตายคาที่ครับ 112 00:12:06,892 --> 00:12:07,732 ร่างของเขา... 113 00:12:12,523 --> 00:12:13,903 ร่างของเขาโดนไฟคลอก 114 00:12:19,947 --> 00:12:21,987 แต่ผมก็หวังว่าไฟจะโดนเขา หลังเขาตายไปแล้ว 115 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 ผมอธิษฐานทุกวัน 116 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 ผมไม่เคยลืมเขาแม้แต่วันเดียว 117 00:12:47,641 --> 00:12:48,481 นี่ 118 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 ยินดีต้อนรับกลับมานะ ฉันดีใจที่ได้เจอนายอีก 119 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 คนที่ยังอยู่ก็ต้องเดินหน้าต่อไป 120 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 พยายามฝังเขาไว้ในใจ 121 00:13:00,237 --> 00:13:01,237 ลืมเรื่องนี้ไปนะ 122 00:13:09,330 --> 00:13:10,160 ดีแล้ว 123 00:13:15,628 --> 00:13:17,248 ใครคือเจ้าหน้าที่ระดับสูง 124 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 ที่สั่งให้มองข้ามคดีนั้น ตามคำขอของพัคมูซองครับ 125 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 อธิบดีอัยการที่นี่ครับ 126 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 อธิบดีอัยการของ สำนักอัยการโซลตะวันตก 127 00:13:31,936 --> 00:13:33,226 ถ้าเป็นสองปีก่อน คุณหมายถึง... 128 00:13:35,439 --> 00:13:36,609 อธิบดีอัยการแบซังอุคเหรอครับ 129 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 เขากดดันสำนักอัยการอินชอนครับ 130 00:13:51,580 --> 00:13:53,210 คุณเพิ่งยอมรับว่ามีแรงจูงใจ 131 00:13:56,126 --> 00:13:57,166 คุณฆ่าเขายังไงครับ 132 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 ผมเองครับ 133 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 (ห้องวิเคราะห์ดีเอ็นเอ) 134 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 (หนังสือเดินทางสาธารณรัฐเกาหลี ชื่อ: ยุนเซวอน) 135 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 ผมวางแผนมานานแล้วครับ 136 00:15:26,050 --> 00:15:28,970 ฝ่ายบริการลูกค้าใช่ไหมครับ เหมือนทีวีผมจะเสีย ต้องทำยังไงครับ 137 00:15:52,034 --> 00:15:53,374 (เคเบิ้ลทีวีฮันกังยงซาน) 138 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 บ้านเลขที่ 75-3 อยู่ไหนเนี่ย 139 00:16:05,589 --> 00:16:06,799 แล้วคังจินซอบล่ะครับ 140 00:16:07,508 --> 00:16:08,838 เขาเป็นส่วนหนึ่งในแผนของผมครับ 141 00:16:13,889 --> 00:16:15,019 ผมขอโทษจริง ๆ ครับ 142 00:16:19,979 --> 00:16:21,019 แล้วผมเป็นส่วนหนึ่งด้วยไหม 143 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 - ครับ - แล้วการตายของคังจินซอบล่ะ 144 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 เรื่องนั้นผมคาดไม่ถึงครับ 145 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 คุณจะบอกว่า 146 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 คุณวางแผนเองทั้งหมดเหรอครับ 147 00:16:38,414 --> 00:16:40,924 ทำไมครับ คิดว่าผมทำไม่ได้เหรอ 148 00:16:43,544 --> 00:16:46,514 ผมจินตนาการอยู่ในหัว ซ้ำแล้วซ้ำเล่าเป็นเวลานาน 149 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 ตั้งแต่ตอนที่ผมรู้ว่า พัคมูซองเป็นนายหน้า 150 00:16:53,637 --> 00:16:56,097 แล้วทำไมคุณถึงไม่ทำอะไร กับอดีตอธิบดีอัยการแบครับ 151 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 ไอ้เวรนั่น... 152 00:17:02,187 --> 00:17:04,817 ถึงจะทำเรื่องนั้นลงไป มันก็ยังอยากเป็นสมาชิกสภา... 153 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 ผมจะลากคอมันมายืนหน้าแท่นพิพากษา 154 00:17:10,821 --> 00:17:13,871 มันจะถูกลากเหมือนหมามาเผชิญหน้า กับกฎหมายที่มันเคยเหยียบย่ำ 155 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 เรื่องทุจริตและความผิดทุกอย่าง ที่มันเคยทำจะถูกเปิดเผย 156 00:17:18,495 --> 00:17:19,535 ผมจะรอดูวันนั้นครับ 157 00:17:21,331 --> 00:17:22,791 แล้วทำไมคุณถึงทำร้ายคิมกายองครับ 158 00:17:26,211 --> 00:17:27,301 เพื่อให้ผู้คนรู้ครับ 159 00:17:29,423 --> 00:17:30,883 ว่าพวกผู้นำของสังคมเรา 160 00:17:31,759 --> 00:17:34,429 แลกเปลี่ยนอะไรกันบ้าง โดยแลกกับชีวิตผู้คน 161 00:17:35,512 --> 00:17:39,142 ผมรู้ว่าเธอคงจะฟื้นและ บอกชื่อคนที่เธอขายบริการทางเพศให้ 162 00:17:40,434 --> 00:17:41,814 คุณคิดว่า 163 00:17:43,479 --> 00:17:45,479 มีแค่ผู้กำกับสถานียงซาน เพียงคนเดียวเหรอครับ 164 00:17:48,650 --> 00:17:49,860 คุณลุงคะ 165 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 พวกคุณใช้เงินซื้อผู้หญิงนี่นา 166 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 แล้วจะให้ฉันทำยังไง 167 00:17:57,493 --> 00:17:59,373 ให้ฉันใส่ชุดนักเรียน ไปหาภรรยาคุณไหมคะ 168 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 คิมกายองยังเด็ก แต่เธอไม่ต่างจากพัคมูซองเลยครับ 169 00:18:04,166 --> 00:18:05,036 พัคมูซองใช้เงิน 170 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ส่วนคิมกายองใช้ร่างกาย ไม่ต่างกันเลยสักนิด 171 00:18:10,214 --> 00:18:11,924 ฟังดูเหมือนคุณหลอกตัวเองอยู่ 172 00:18:14,593 --> 00:18:16,763 ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นนายหน้าหรือขายตัว 173 00:18:17,846 --> 00:18:19,766 คุณคิดว่าคุณมีสิทธิ์ ลงโทษพวกเขาเหรอครับ 174 00:18:27,272 --> 00:18:30,072 แล้วคนที่มีสิทธิ์ลงโทษ ทำอะไรบ้างล่ะครับ 175 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 เพราะแบบนั้น คุณเลยฆ่ายองอึนซูเหรอครับ 176 00:18:35,531 --> 00:18:36,621 เรื่องอัยการยอง... 177 00:18:40,744 --> 00:18:41,624 ผมไม่ได้ทำครับ 178 00:18:44,039 --> 00:18:45,119 ทำไมคุณถึงฆ่าเธอครับ 179 00:18:47,292 --> 00:18:49,172 ผมไม่สนแล้วว่า ต่อไปจะเกิดอะไรขึ้นกับผม 180 00:18:49,962 --> 00:18:53,552 ผมทิ้งอนาคตไปแล้ว ตั้งแต่เริ่มเรื่องนี้ 181 00:18:53,882 --> 00:18:54,972 แต่เรื่องอัยการยอง... 182 00:18:56,385 --> 00:18:57,385 ผม... 183 00:18:59,263 --> 00:19:00,563 ผมไม่ได้ทำครับ 184 00:19:07,646 --> 00:19:10,896 คุณบอกไม่สนว่าจะเกิดอะไรขึ้น แล้วคุณรีบไปที่สนามบินทำไมครับ 185 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 คุณไม่ได้จะหนีออกนอกประเทศ เพราะรู้ว่าจะโดนจับเหรอครับ 186 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 ผมไม่มีอะไรจะพูดครับ 187 00:19:19,616 --> 00:19:20,946 คุณฆ่ายองอึนซูทำไมครับ 188 00:19:25,372 --> 00:19:26,622 ผมจะถามคุณอีกครั้ง 189 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 คุณฆ่าเธอทำไมครับ 190 00:20:12,127 --> 00:20:12,997 คุณฆ่าเขาแล้ว 191 00:20:16,715 --> 00:20:18,045 รู้สึกดีขึ้นไหมครับ 192 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 ผมรู้สึกเหมือน 193 00:20:25,974 --> 00:20:27,184 หัวใจของผมว่างเปล่า 194 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 ตั้งแต่ลูกของผมตายไป 195 00:20:31,146 --> 00:20:32,016 แต่แล้วช่องว่างนั้น 196 00:20:35,192 --> 00:20:36,742 ก็ถูกเติมเต็มด้วยความกลัวครับ 197 00:20:39,321 --> 00:20:40,491 สายตาที่เขามองผม 198 00:20:42,908 --> 00:20:44,278 ร่างกายที่บิดงอของเขาตอนกำลังจะตาย 199 00:20:47,871 --> 00:20:48,711 และเลือด 200 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 ตอนนั้นเขาปฏิเสธ ที่จะชันสูตรศพลูกชาย 201 00:21:31,999 --> 00:21:34,669 เขากลัวจะเจอเขม่าควันในปอดของลูก 202 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 กลัวว่าลูกจะโดนไฟคลอกจนตาย 203 00:22:40,984 --> 00:22:43,864 เมื่อกี้ตอนอยู่ในรถของเขา เธอชักอย่างหนักเลยค่ะ 204 00:22:44,780 --> 00:22:45,610 ชักเหรอคะ 205 00:22:49,242 --> 00:22:50,992 ตอนที่เราซ่อนตัวอยู่ในลานจอดรถครับ 206 00:22:51,078 --> 00:22:53,208 คงเป็นเพราะเธอ ไม่เคยออกจากหอผู้ป่วยมาก่อน 207 00:22:57,250 --> 00:22:58,840 ฉันน่าจะรู้ตั้งนานแล้ว 208 00:23:00,337 --> 00:23:02,707 ครับ คังวอนชอลนะครับ ขอโทษที่โทรมารบกวนตอนดึกครับ 209 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 ครับ เรื่องก็เป็นแบบนั้นครับ 210 00:23:08,053 --> 00:23:12,223 ไหน ๆ แล้ว เราอยาก ขอหมายค้นเพิ่มสองฉบับครับ 211 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 ได้โปรดออกให้ทันทีเลยนะครับ 212 00:23:18,105 --> 00:23:19,435 สมาชิกรัฐสภาแบซังอุคครับ 213 00:23:21,691 --> 00:23:24,071 ใช่ครับ อดีตอธิบดีอัยการแบซังอุค 214 00:23:24,653 --> 00:23:26,863 อีกฉบับเป็นหมายยึดทรัพย์ บริษัทที่เกี่ยวข้องกับคดีครับ 215 00:23:26,947 --> 00:23:28,527 ผมทราบว่าเป็นวันสุดสัปดาห์ 216 00:23:28,949 --> 00:23:30,579 แต่ช่วยรีบจัดการให้เร็วที่สุดด้วย 217 00:23:31,701 --> 00:23:32,541 ขอบคุณครับ 218 00:23:37,749 --> 00:23:39,999 เราจะมีปัญหาถ้าหลักฐานของ สมาชิกรัฐสภาแบไม่แน่นหนาพอ 219 00:23:40,752 --> 00:23:42,052 ตอนนี้เรามีแค่คำกล่าวหาของคุณยุน 220 00:23:43,130 --> 00:23:45,130 เราจะแน่ใจได้ก็ต่อเมื่อ สอบสวนเขาเสร็จแล้ว 221 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 เขาคงไม่พูดเรื่องเหลวไหลหรอก 222 00:23:48,343 --> 00:23:49,343 ท่านทราบไหมครับ 223 00:23:50,053 --> 00:23:53,773 ว่าอดีตอธิบดีอัยการแทรกแซง การพิจารณาคดีรถบัส 224 00:23:54,474 --> 00:23:55,604 ไม่ ฉันไม่รู้ 225 00:23:58,061 --> 00:23:59,771 ขนาดระดับรองอธิบดีอัยการยังไม่รู้ 226 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 แล้วคุณยุนทราบได้ยังไงครับ 227 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญ การสืบสวนภายในไง 228 00:24:07,779 --> 00:24:09,239 แต่เขาบอกว่าเขาไม่ได้ฆ่ายองอึนซู 229 00:24:12,117 --> 00:24:13,407 ท่านคิดว่ายังไงครับ 230 00:24:18,915 --> 00:24:19,955 ฉันไม่รู้อะไรแล้ว 231 00:24:21,042 --> 00:24:23,252 ฉันหวังจริง ๆ ว่าเขาจะไม่ไปถึงขั้นนั้น 232 00:24:25,839 --> 00:24:28,719 ครับ ผมจะสืบเรื่องนี้เพิ่มเติมครับ 233 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 วันนี้ไปพักเถอะ 234 00:24:31,803 --> 00:24:32,723 วันนี้นายทำมามากแล้ว 235 00:24:33,889 --> 00:24:34,719 นายจับคนร้ายได้แล้ว 236 00:24:37,309 --> 00:24:38,729 ยินดีด้วยนะ 237 00:25:38,203 --> 00:25:40,373 นี่เป็นภาพการจับกุมฆาตกรต่อเนื่อง คดีฆาตกรรมเขตยงซาน 238 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 หลังต่อสู้กับตำรวจ ที่สนามบินอินชอนครับ 239 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 ฆาตกรต่อเนื่องที่ทำให้ผู้คน ในเขตยงซานหวาดผวา 240 00:25:45,794 --> 00:25:47,804 เป็นเจ้าหน้าที่ของ สำนักอัยการโซลตะวันตก 241 00:25:47,879 --> 00:25:49,589 ยิ่งทำให้สะเทือนขวัญมากขึ้นไปอีก 242 00:25:52,050 --> 00:25:53,510 - มาแล้วเหรอ - กลับมาแล้วครับ 243 00:26:02,852 --> 00:26:05,022 นายรู้จักคนร้ายหรือเปล่า 244 00:26:07,148 --> 00:26:08,018 ครับ 245 00:26:09,067 --> 00:26:13,027 เขาก็มีเรื่องไม่พอใจพัคมูซอง เหมือนกันเหรอ 246 00:26:15,407 --> 00:26:17,327 ผมไม่แน่ใจครับ ผมยังไม่ทราบถึงขั้นนั้น 247 00:26:18,451 --> 00:26:21,621 นายพัคมูซองนั่น เขาโลภมากเกินไป 248 00:26:22,872 --> 00:26:23,712 ครับ 249 00:26:26,167 --> 00:26:27,877 เจอหนอนบ่อนไส้หรือยัง 250 00:26:29,504 --> 00:26:32,594 ผมให้ข้อมูลที่ต่างกัน กับเลขาทั้งสองคน 251 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 แต่ยังไม่มีฝั่งไหนเคลื่อนไหวครับ 252 00:26:35,552 --> 00:26:37,302 - ข้อมูลที่ต่างกันเหรอ - ครับ 253 00:26:37,971 --> 00:26:39,261 ผมบอกทั้งคู่ว่าจะมีแขกจากยูเครน 254 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 และให้ชื่อโรงแรมคนละชื่อ 255 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 ผมให้ชาวต่างชาติ เข้าพักทั้งสองโรงแรมด้วย 256 00:26:46,021 --> 00:26:49,521 แต่ไม่มีใครพยายามติดต่อแขก หรือมีปฏิกิริยาอะไรครับ 257 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 ขึ้นไปพักเถอะ 258 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 ราตรีสวัสดิ์ครับ 259 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 (สำนักงานอัยการ ทำการสืบสวนคดีเพิ่มเติม) 260 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 (แดจินวิลล่า) 261 00:27:12,213 --> 00:27:13,923 เขาถูกจับได้ที่สนามบิน 262 00:27:18,011 --> 00:27:19,011 บังเอิญหรือเปล่านะ 263 00:27:47,040 --> 00:27:48,120 ผมคิดว่าคุณหลับไปแล้ว 264 00:27:48,917 --> 00:27:51,537 คุณก็รู้ว่าเรายังคุย เรื่องก่อนหน้านี้ไม่จบ 265 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 (แผนการเดินทาง) 266 00:28:12,107 --> 00:28:13,187 คุณควรไปหาซูจองนะ 267 00:28:14,901 --> 00:28:18,031 ผมรู้ว่าเธอพึ่งพาตัวเองได้ แต่เธอก็ยังต้องการแม่ 268 00:28:18,988 --> 00:28:20,158 ผมไปไม่ได้ แต่คุณควรไปนะ 269 00:28:24,285 --> 00:28:25,945 ฉันไม่เคยคิดว่าจะเป็นแบบนี้ 270 00:28:27,580 --> 00:28:29,870 คุณตามสืบทรัพย์สินของฉัน ตอนนี้จะไล่ฉันไปเหรอ 271 00:28:31,960 --> 00:28:34,300 ถ้าซูจองไม่อยู่ที่อเมริกา คุณจะใช้ข้ออ้างอะไรเหรอ 272 00:28:36,798 --> 00:28:39,928 อีกไม่นานผมจะต้อง แสดงทรัพย์สินทั้งหมดของผม 273 00:28:40,677 --> 00:28:44,307 รวมถึงของคุณ และทรัพย์สินทั้งหมดในชื่อซูจองด้วย 274 00:28:45,890 --> 00:28:47,100 ผมเลยต้องตรวจสอบคุณ 275 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 ถ้าเป็นแบบนั้น 276 00:28:50,395 --> 00:28:52,435 คุณก็ควรคุยกับฉันก่อนสิ แล้วไหนจะเรื่อง... 277 00:28:54,065 --> 00:28:55,105 ทำไมถึงอยากให้ฉันไปอเมริกา 278 00:28:56,651 --> 00:29:00,321 คุณไม่อยู่ที่นี่ตอนเริ่มกระบวนการ ตรวจสอบทรัพย์สินจะดีกว่า 279 00:29:01,281 --> 00:29:02,821 ผู้คนจะหมั่นไส้ทรัพย์สินของเรา 280 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 ค่อยกลับมาตอนที่เรื่องเงียบแล้ว 281 00:29:12,959 --> 00:29:15,749 ถึงจะสนุกกับซูจองแค่ไหน ก็อย่าลืมผมนะ 282 00:29:26,806 --> 00:29:28,216 ฉันไม่เสียใจเลย 283 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 ฉันพูดถึงวันพิจารณาคดีของพี่ซองแจ 284 00:29:36,858 --> 00:29:40,068 คุณบอกว่าฉันไม่ควรไป 285 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น 286 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 เพราะฉันไป 287 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 ตอนนี้คุณถึงอยู่กับฉันไง 288 00:29:49,454 --> 00:29:50,664 ทำไมฉันต้องเสียใจด้วย 289 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 วันนั้นคุณดูสวยมากจริง ๆ 290 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 ผมเห็นคุณอยู่ในที่นั่งผู้เข้าชม 291 00:30:10,600 --> 00:30:12,480 ใบหน้าของคุณเปล่งประกาย ทั่วห้องพิจารณาคดีเลย 292 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 - แล้วตอนนี้ล่ะ - ตอนนี้เหรอ 293 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 คุณก็ยังสวยเหมือนเดิม 294 00:31:17,292 --> 00:31:18,212 สวัสดีค่ะ 295 00:31:19,586 --> 00:31:22,046 พรุ่งนี้คุณอยากไปพบ เด็กนักเรียนที่ส่งจดหมายไหม 296 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 พบแล้วยังไงต่อ 297 00:31:25,091 --> 00:31:28,051 จะได้ถามว่าพบผู้ชายคนนั้นที่ไหน เมื่อไหร่ และใส่ชุดอะไร 298 00:31:28,469 --> 00:31:29,759 จะให้ฉันไปหารายละเอียดเหรอ 299 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 เข้าใจแล้ว 300 00:31:33,057 --> 00:31:33,977 คุณอยู่บ้านเหรอ 301 00:31:39,105 --> 00:31:41,145 ใช่ ฉันอยู่บ้าน 302 00:31:44,068 --> 00:31:46,398 บ้านที่ฉันพูดอะไรไร้สาระ ทำให้ใครบางคนต้องตาย 303 00:31:47,363 --> 00:31:48,623 ตอนนี้ฉันอยู่ที่บ้านนั้น 304 00:31:52,619 --> 00:31:55,119 ทำไมฉันต้องรับสายของอัยการยองนะ 305 00:31:57,498 --> 00:31:58,878 ไม่ใช่เรื่องของฉันเลย 306 00:32:02,003 --> 00:32:03,923 ทำไมฉันถึงรับและบอกให้เธอมาที่นี่นะ 307 00:32:05,632 --> 00:32:06,592 ฉันโดนอะไรเข้าสิงเหรอ 308 00:32:10,887 --> 00:32:12,507 งั้นผมโดนอะไรเข้าสิงเหรอ 309 00:32:15,141 --> 00:32:16,521 คุณไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อย 310 00:32:18,311 --> 00:32:22,231 ผมเป็นคนขอให้คุณยุน มาร่วมทีมของเราไง 311 00:32:27,737 --> 00:32:29,027 เป้าหมายของทีมสอบสวนพิเศษ 312 00:32:29,656 --> 00:32:31,776 คือจับฆาตกร และขุดคุ้ยเรื่องไม่ดีของพัคมูซอง 313 00:32:33,785 --> 00:32:35,575 แต่ผมเป็นคนรับฆาตกรเข้ามาในทีม 314 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 ทำไมเขาถึงฆ่าพัคมูซองเหรอ 315 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 ในอดีตอธิบดีอัยการของสำนักอัยการเรา 316 00:32:46,214 --> 00:32:47,554 มีคนที่ชื่อแบซังอุคครับ 317 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 ทำไมเหรอ 318 00:32:50,927 --> 00:32:52,467 เขาและพัคมูซองสมรู้ร่วมคิด 319 00:32:52,679 --> 00:32:55,309 ปิดบังความจริงเรื่องอุบัติเหตุ ที่คร่าชีวิตลูกชายคุณยุน 320 00:32:57,767 --> 00:32:58,597 แต่ถึงอย่างนั้น... 321 00:33:01,145 --> 00:33:02,805 เขาทำแบบนั้นกับลูกคนอื่นได้ยังไง 322 00:33:02,897 --> 00:33:05,317 ในเมื่อเขาก็ใจสลาย เพราะการตายของลูกชายตัวเอง 323 00:33:06,275 --> 00:33:08,145 ถึงเขาจะเลือก ใช้ชีวิตแบบนั้นก็เถอะ... 324 00:33:09,779 --> 00:33:11,029 คุณหมายความว่ายังไง 325 00:33:11,948 --> 00:33:12,778 บ้านของเขา 326 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 ฉันเห็นบ้านของเขาและ... 327 00:33:20,289 --> 00:33:23,499 เขาหย่าแล้วด้วย คงหลังจากช่วงเกิดอุบัติเหตุไม่นาน 328 00:33:31,300 --> 00:33:32,590 เมื่อเกิดปัญหาอะไรกับลูก 329 00:33:33,094 --> 00:33:34,394 พ่อแม่ 330 00:33:36,180 --> 00:33:37,600 ก็จะเกลียดกันครับ 331 00:33:38,474 --> 00:33:40,734 เวลาแบบนั้น พวกเขาควรร่วมแรงร่วมใจกันสิ 332 00:33:41,060 --> 00:33:42,190 ควรจะอยู่เพื่อกันและกัน 333 00:33:43,479 --> 00:33:46,109 ก็คงมีครอบครัวแบบนั้นอยู่ ที่ไหนสักแห่ง 334 00:33:49,193 --> 00:33:50,783 แล้วพ่อแม่คุณล่ะ 335 00:33:57,618 --> 00:33:59,788 ทำไมคุณไม่บอกฉันเรื่องผ่าตัดสมอง 336 00:34:00,788 --> 00:34:01,868 มันไม่ใช่เรื่องสำคัญ 337 00:34:04,667 --> 00:34:05,917 ยังเจ็บอยู่หรือเปล่า 338 00:34:08,004 --> 00:34:08,964 ไม่เจ็บแล้ว 339 00:34:10,840 --> 00:34:11,880 ฉันอยากรู้แค่นั้นแหละ 340 00:34:14,510 --> 00:34:16,510 ถ้าปวดอีกก็บอกฉันนะ 341 00:34:21,350 --> 00:34:24,730 จริงสิ ต่อให้คุณบอก ฉันก็ทำอะไรไม่ได้อยู่ดี 342 00:34:31,194 --> 00:34:32,614 แต่ยังไงก็ต้องบอกนะ 343 00:34:33,279 --> 00:34:34,989 อย่างน้อยฉันก็พาคุณไปโรงพยาบาลได้ 344 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 เรื่องยองอึนซู... 345 00:34:46,751 --> 00:34:47,961 เขาบอกว่าไม่ได้ฆ่าเธอครับ 346 00:34:49,837 --> 00:34:50,877 คุณยุนบอกเหรอ 347 00:34:52,048 --> 00:34:53,548 ทำไมฉันต้องใช้คำสุภาพกับเขาด้วยนะ 348 00:34:54,717 --> 00:34:56,337 เขาบอกคุณด้วยตัวเองเหรอ 349 00:34:58,513 --> 00:35:01,683 ผมยังต้องสืบเพิ่ม แต่ว่าการตายของเธอ 350 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 ไม่ใช่เพราะคุณชวนเธอ ไปที่บ้านในวันนั้นหรอกนะ 351 00:35:10,024 --> 00:35:10,864 พักผ่อนเถอะครับ 352 00:35:13,069 --> 00:35:14,149 คุณก็เหมือนกันนะ 353 00:35:48,104 --> 00:35:49,944 วันนี้ช่างยาวนานจริง ๆ 354 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 เมื่อวานลูกไม่เห็นบอกอะไรเลยนี่ 355 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 จู่ ๆ เมื่อคืนหนูก็อยากไปหาซูจองค่ะ 356 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 ลูกคงอดทนมานาน พ่อรู้อยู่ว่าลูกชอบเที่ยวแค่ไหน 357 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 - เดี๋ยวหนูกลับมานะคะ - ได้เลย 358 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 เดี๋ยวผมกลับมานะครับ 359 00:36:26,726 --> 00:36:27,556 ผมขับเอง 360 00:36:28,394 --> 00:36:29,314 ครับท่าน 361 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 คุณจะขับเองเหรอ 362 00:36:32,899 --> 00:36:34,109 วันนี้อากาศดีนี่ 363 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 หนูไปนะคะ 364 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 ไม่เห็นมีอะไร ทำไมต้องยิ้มกว้างถึงหูขนาดนั้น 365 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 ก็มันเป็นสิ่งที่พ่อไม่เคยทำเลยไงคะ 366 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 เดี๋ยวผมกลับมานะครับ 367 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 ไม่เห็นท้องฟ้าปลอดโปร่งแบบนี้ มานานแล้วนะ 368 00:37:08,226 --> 00:37:09,726 ท้องฟ้าจริง ๆ เป็นแบบนี้เอง 369 00:37:11,562 --> 00:37:13,192 ช่วงนี้เหมาะกับการไปเที่ยวมากเลย 370 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 อะไรเหรอ 371 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 (ข้อตกลงบริจาค) 372 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 ย้ายเงินสดของคุณ ไปที่มูลนิธิทุนการศึกษา 373 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 เป็นเวลาชั่วคราว 374 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 (รายละเอียดการบริจาค) 375 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 มันเขียนว่าฉันบริจาคเงิน แปดหมื่นล้านวอนเข้ามูลนิธิ 376 00:37:38,547 --> 00:37:41,717 ใช่ เราต้องย้ายเงินไปที่นั่น เพื่อจะเอาคืนมา 377 00:37:42,134 --> 00:37:43,724 หลังจากแสดงทรัพย์สินแล้ว 378 00:37:47,598 --> 00:37:49,018 ผมจะบอกคนที่มูลนิธิเอง 379 00:38:00,569 --> 00:38:02,149 - คุณหิวไหม - ไม่หิวค่ะ 380 00:38:02,488 --> 00:38:04,488 - คุณยังไม่ได้กินอะไรเลยนี่ - ฉันไม่เป็นไร 381 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 ที่รัก 382 00:38:17,253 --> 00:38:18,093 ไปกันเถอะ 383 00:38:49,994 --> 00:38:50,834 ลาก่อน 384 00:39:00,838 --> 00:39:02,878 สวัสดีครับ อีชางจุนนะครับ 385 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 ผมโทรมาเรื่องอัยการกงจุนชิก 386 00:39:06,302 --> 00:39:07,682 ครับ อดีตอัยการหัวหน้าฝ่าย 387 00:39:08,804 --> 00:39:10,144 เขาจะถูกพิจารณาคดีเร็ว ๆ นี้ 388 00:39:10,723 --> 00:39:12,103 ต้องไม่มีใครพูดถึง 389 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 เรื่องที่เขาไปหาทีมกฎหมายบริษัทคุณ 390 00:39:14,810 --> 00:39:15,980 คุณทราบดีใช่ไหมครับ 391 00:39:20,524 --> 00:39:23,114 ครับ ประธานซง ขอโทษที่รบกวนในวันหยุดนะครับ 392 00:39:24,153 --> 00:39:25,703 ผมอยากพบคุณวันนี้ครับ 393 00:39:26,489 --> 00:39:29,029 ครับ อีกหนึ่งชั่วโมง ช่วยมาที่ห้องทำงานผมนะครับ 394 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 (ผลวิเคราะห์ดีเอ็นเอ) 395 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 ทำไมถึงไม่มีรอยเลือด ของอัยการยองเลย 396 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 เลือดเต็มตัวขนาดนั้น 397 00:39:39,668 --> 00:39:41,088 วันนั้นเขาคงใส่ชุดอื่นล่ะมั้ง 398 00:39:43,047 --> 00:39:45,377 ฆาตกรจะใส่ชุดซ้ำกันทุกวันหรือไง 399 00:39:47,343 --> 00:39:48,763 เขาก็คงขยะแขยงเหมือนกัน 400 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 ก่อนอื่น เราไปหา คนที่ซื้อมีดก่อนเถอะค่ะ 401 00:39:54,100 --> 00:39:55,810 ให้ตายเถอะ ผมคิดว่าจบแล้วเสียอีก 402 00:39:58,396 --> 00:39:59,766 มาทำอะไรที่นี่ครับ 403 00:40:08,614 --> 00:40:11,374 คุณยุนเป็นคนทำจริง ๆ เหรอครับ 404 00:40:12,785 --> 00:40:15,825 ไม่มีใครใส่ร้ายเขาหรอกค่ะ เขาเป็นคนสารภาพเองเลย 405 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 มีหลักฐานหลายอย่างด้วยครับ 406 00:40:20,251 --> 00:40:22,711 แปลว่าเขาก็เป็นคนฆ่า อัยการยองด้วยเหรอครับ 407 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 เขายืนกรานว่าไม่ได้ทำ แต่ว่า... 408 00:40:26,048 --> 00:40:27,878 ไม่ใช่อะไรกันล่ะ เรา... 409 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 ให้ตายเถอะ 410 00:40:30,845 --> 00:40:33,215 เขาถูกจับขณะหลบหนี หลังฆ่าเธอเพราะเธอรู้ความจริง 411 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 ไม่มีใครเชื่อเขาหรอก 412 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 รู้อะไรไหมครับ 413 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 ผมไม่อยากเชื่อเลยว่า รูปนี้เพิ่งผ่านไปเพียงไม่กี่วัน 414 00:40:43,274 --> 00:40:46,694 นั่นสิครับ ฆาตกรฆ่าต่อเนื่องอยู่ในหมู่พวกเรา 415 00:40:47,570 --> 00:40:48,990 และเหยื่อที่โดนเขาฆ่าด้วย 416 00:40:51,031 --> 00:40:54,451 ทำไมเราถึงไม่รู้เลยนะ ทั้งที่เขาอยู่ข้าง ๆ เรา 417 00:41:00,082 --> 00:41:03,672 ผมอยากให้มีป้ายติดว่า คนนี้เป็นคนดี คนนี้ไม่ดีจริง ๆ ครับ 418 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 ผมก็อยากเหมือนกันครับ 419 00:41:09,508 --> 00:41:12,428 แต่ก็คงมีหลายคนที่นี่ ที่ไม่รู้ว่าจะถูกจัดอยู่ข้างไหนนะคะ 420 00:41:21,103 --> 00:41:23,443 พวกเขากำลังจะไป ยึดทรัพย์บริษัทรถบัสครับ 421 00:41:23,522 --> 00:41:24,442 อืม 422 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 ขอโทษนะคะ ที่ต้องให้คุณรีบกลับทั้งที่เพิ่งมา 423 00:41:28,360 --> 00:41:31,160 พวกคุณยุ่งอยู่ ขอโทษที่มา รบกวนนะครับ แล้วเจอกันครับ 424 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 - สวัสดีครับ - โชคดีนะคะ 425 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 - เกือบลืมเลย - ตายจริง 426 00:41:34,909 --> 00:41:36,119 สวัสดีค่ะ 427 00:41:36,702 --> 00:41:38,662 หมายความว่ายังไงที่ว่า เราหลายคนจัดประเภทไม่ได้ 428 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 ฉันพูดถึงคนบางคนเป็นพิเศษน่ะ 429 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 เราคิดว่าเขาเป็นคนดี เพราะเขาทำงานหนักเพื่อจับคนร้าย 430 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 แล้วเราก็เห็นเขา โยนความผิดทุกอย่างให้คนอื่น 431 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 และสงสัยว่าจริง ๆ เขาเป็นยังไงกันแน่ 432 00:41:52,384 --> 00:41:53,764 เธอพูดถึงใคร 433 00:41:54,678 --> 00:41:55,718 หัวหน้า 434 00:41:56,263 --> 00:41:58,683 เขาคุกเข่าขอร้องคยองวาน วันก่อนที่เขาจะสารภาพ 435 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 ประเด็นที่เขาพยายามบอก คือเขาไม่ได้ทำอะไรผิด 436 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 ฉันรู้เรื่องนั้น เพราะฉันไปเจอเขาโดยบังเอิญ 437 00:42:05,397 --> 00:42:07,017 ให้ตายเถอะ 438 00:42:08,067 --> 00:42:09,857 คนเราก็มีสองด้านทั้งนั้น 439 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 ไม่มีใครดีสุดขั้วหรือชั่วสุดขีดหรอก 440 00:42:12,988 --> 00:42:15,908 พวกเราเป็นเพียงคนธรรมดา เดินตามทางที่ชีวิตเราพาไป 441 00:42:16,867 --> 00:42:18,367 แล้วถ้าปล่อยตัวเองไปตามทาง 442 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 แล้วมันพานายไปที่ที่ไม่รู้จักล่ะ 443 00:42:23,832 --> 00:42:26,382 เรื่องยึดทรัพย์เป็นงานของอัยการ เพราะฉะนั้นอย่าก้าวก่ายนะ 444 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 พวกเขาเปลี่ยนชื่อและดำเนินการต่อ หลังจากที่ฆ่าเด็กพวกนั้น 445 00:42:29,505 --> 00:42:31,625 เพราะฉะนั้นอย่ายอมง่าย ๆ เข้าใจไหม 446 00:42:31,715 --> 00:42:32,545 - ครับ - ครับ 447 00:42:41,517 --> 00:42:43,557 (อัยการ ฮวังชีมก) 448 00:42:55,656 --> 00:42:57,736 ดูเหมือนเวลาที่นี่จะหยุดนิ่งเลยนะ 449 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 มาที่นี่ทำไมเหรอครับ 450 00:43:04,164 --> 00:43:06,794 พวกเรามองข้าม สิ่งที่อยู่ตรงหน้าเราเหรอ ใช่ไหม 451 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 หลังจากยองอึนซู... 452 00:43:14,800 --> 00:43:17,220 ทุกอย่างคงผิดแผนสำหรับเขา หลังจากที่เกิดเรื่องนั้นกับเธอ 453 00:43:17,970 --> 00:43:19,970 เพราะแบบนั้นเขาถึงได้หนี 454 00:43:22,850 --> 00:43:23,680 คุณพูดถึงใครครับ 455 00:43:27,021 --> 00:43:28,231 หัวหน้าเลขาธิการ 456 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 เขาไปที่ไหนครับ 457 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 ภรรยาของเขามาที่ห้องทำงาน 458 00:43:32,735 --> 00:43:33,895 พวกเขาคุยกันเรื่องหย่า 459 00:43:34,987 --> 00:43:36,697 และเขาเตรียมตัวออกนอกประเทศ โดยไม่บอกใคร 460 00:43:37,990 --> 00:43:41,080 หย่าและออกนอกประเทศเหรอครับ ที่ไหน เมื่อไหร่ครับ 461 00:43:42,453 --> 00:43:45,373 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ฉันแอบดูแผนการเดินทางแค่แป๊บเดียว 462 00:43:46,665 --> 00:43:49,205 แต่ยังไง แค่เขาไม่ใช่คนร้ายก็พอแล้วนี่ 463 00:43:49,793 --> 00:43:50,883 ใครจะสนว่าเขาจะไปที่ไหน 464 00:43:54,298 --> 00:43:55,128 ใช่แล้ว 465 00:43:56,008 --> 00:43:57,758 เขาไม่มีความกล้าไปฆ่าใครหรอก 466 00:43:58,761 --> 00:44:01,101 เป็นแค่คนหลงวัตถุนิยม ที่หลอกใช้เมียตัวเอง 467 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 คุณยุน 468 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 บอกว่าเขาไม่ได้ฆ่ายองอึนซูครับ 469 00:44:08,562 --> 00:44:10,232 ฟังดูเหมือนนายจะเชื่อเขานะ 470 00:44:11,482 --> 00:44:14,692 จำเรื่องที่เราเคยคุยกันที่ ห้องหัวหน้าฝ่ายคังได้ไหมครับ 471 00:44:16,278 --> 00:44:18,068 ที่ผมบอกว่ารัฐมนตรียองถูกใส่ร้าย 472 00:44:18,947 --> 00:44:20,317 เพราะเขารู้เรื่องบางอย่าง 473 00:44:26,121 --> 00:44:28,371 เอกสารบางอย่างหายไป ในวันที่ยองอึนซูตาย 474 00:44:30,125 --> 00:44:32,835 เป็นข้อมูลเกี่ยวกับฮันโจกรุ๊ป รัฐมนตรียองเก็บไว้ที่บ้านมาตลอด 475 00:44:33,587 --> 00:44:35,667 ดูเหมือนยองอึนซูจะเอามันไป แต่... 476 00:44:39,426 --> 00:44:41,176 ถ้าเธอตาย เพราะมีข้อมูลนั่นอยู่กับตัว... 477 00:44:43,639 --> 00:44:45,019 ถ้าเธอตายเพราะมีมันล่ะ 478 00:44:47,976 --> 00:44:49,056 เป็นฝีมือประธานอียุนบอมแน่ 479 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 ยังมีอีกคนครับ 480 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 อีชางจุน 481 00:45:00,739 --> 00:45:03,159 ให้ตายเถอะ ขีดฆ่าชื่อเขา จากรายชื่อผู้ต้องสงสัยไม่ได้เลย 482 00:45:05,411 --> 00:45:07,701 ผมต้องสอบสวนคุณยุนเพิ่มเติม ถึงจะทราบ 483 00:45:08,414 --> 00:45:12,044 แต่เรามองข้ามแนวโน้ม ที่จะเป็นฝีมือพวกฮันโจไปไม่ได้ครับ 484 00:45:12,626 --> 00:45:13,536 นั่นแปลว่า 485 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 ผู้ชายในรูปที่ผมส่งให้คุณวันนั้น... 486 00:45:18,006 --> 00:45:19,926 สักครู่นะครับ ฮวังชีมกพูดครับ 487 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 ครับ 488 00:45:24,638 --> 00:45:26,928 ไม่ครับ เดี๋ยวผมลงไปเองครับ 489 00:45:29,768 --> 00:45:30,768 มีอะไรเหรอ 490 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 รัฐมนตรียองครับ 491 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 เขามาที่นี่ทำไม 492 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 ทำไมฉันถึงพบคนร้ายไม่ได้ 493 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 คุณยุนปฏิเสธการเข้าพบทั้งหมดครับ 494 00:45:46,201 --> 00:45:48,201 ฉันแค่อยากเห็นหน้าเขา แค่นั้นก็ไม่ได้เหรอ 495 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 ท่านมาเพราะแค่นั้นจริง ๆ เหรอครับ 496 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 ฉันมีเรื่องที่อยากถามเขา 497 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 ผมมีเรื่องที่อยากถาม ท่านเหมือนกันครับ 498 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 ไปนั่งคุยกันดีกว่าครับ 499 00:45:56,962 --> 00:45:58,512 ท่านมาถึงที่นี่คงเหนื่อยน่าดู 500 00:46:09,516 --> 00:46:12,516 สิ่งที่หายไปคืออะไร มันเกี่ยวกับอะไรกันแน่ครับ 501 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 มันคือ... 502 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 - นี่ครับ - ขอบใจนะ 503 00:46:25,407 --> 00:46:26,487 ตั้งแต่ลูก ๆ เขายังเด็ก 504 00:46:27,534 --> 00:46:28,834 อียุนบอมก็แบ่ง... 505 00:46:29,953 --> 00:46:31,913 ทรัพย์สินของเขาให้ลูกทุกคนทีละนิด 506 00:46:32,831 --> 00:46:34,501 และซื้อหุ้นบริษัทด้วยชื่อพวกเขา 507 00:46:36,001 --> 00:46:37,671 พอรู้ว่าเปลี่ยน เป็นบริษัทที่ถือหุ้นใหญ่ 508 00:46:37,961 --> 00:46:41,671 จะทำให้เงินปันผล ที่ได้รับจากบริษัทลูกถูกยกเว้นภาษี 509 00:46:41,757 --> 00:46:43,587 เขาก็หลบเลี่ยงภาษีได้ หลายร้อยล้านวอน 510 00:46:45,552 --> 00:46:48,352 ตอนได้ยินว่าฮันโจดิสทริบิวชั่น เปิดขายหุ้นในตลาดหุ้น 511 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 ฉันรู้สึกว่ามีอะไรแปลก ๆ 512 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 ฮันโจดิสทริบิวชั่น... 513 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 เป็นบริษัทที่พัคมูซอง ลงทุนทุกอย่างที่มีก่อนตายนี่ครับ 514 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 ตอนนั้นฉันไม่รู้จักเขา 515 00:47:01,485 --> 00:47:04,275 ฉันรู้แค่ว่าลูก ๆ ของอียุนบอม มีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 516 00:47:04,780 --> 00:47:06,570 ถ้าท่านยังผลักดันการสอบสวนนั้น 517 00:47:08,075 --> 00:47:09,235 คุณอียอนแจก็คง... 518 00:47:10,744 --> 00:47:11,704 ภรรยาของอีชางจุนเหรอ 519 00:47:13,455 --> 00:47:15,825 เธอก็คงโดนจับข้อหาฉ้อโกงภาษี 520 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 ไม่ว่าเธอจะเกี่ยวข้อง โดยตรงหรือไม่ก็ตาม 521 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 หัวหน้าเลขาธิการคงอยู่ในสถานการณ์ 522 00:47:24,383 --> 00:47:26,013 ที่ต้องเลือกว่าจะหักหลังท่าน 523 00:47:26,552 --> 00:47:27,892 หรือส่งภรรยาของเขาเข้าคุก 524 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 คงมีแค่สองตัวเลือกนี้สินะครับ 525 00:47:32,808 --> 00:47:35,848 เพราะอย่างนั้นเขาถึงร้องไห้ ตอนที่มาหาฉัน 526 00:47:36,687 --> 00:47:37,517 อะไรนะครับ 527 00:47:41,233 --> 00:47:42,863 เขาขอให้ท่านหยุดการสอบสวนเหรอครับ 528 00:47:43,652 --> 00:47:44,822 เขาไม่ได้พูดอะไร 529 00:47:45,821 --> 00:47:49,121 ฉันคิดว่าตอนนั้นอียุนบอมคงยุ่ง 530 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 กับการวางแผนกำจัดฉัน 531 00:47:53,954 --> 00:47:57,334 ถ้างั้นก็ไม่ใช่เรื่องชู้สาว แต่เขาทำไปเพื่อช่วยภรรยา 532 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 เรื่องชู้สาวเหรอ 533 00:48:01,336 --> 00:48:02,706 ไม่มีอะไรครับท่าน 534 00:48:03,714 --> 00:48:06,054 แปลว่าพัคมูซองหลอกฉัน จนถึงวันตายเลยสินะ 535 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 เป็นไปได้ไหมว่า 536 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 ฆาตกรจะร่วมมือกับอียุนบอม 537 00:48:14,141 --> 00:48:16,061 ยังไม่มีการยืนยันตัว ผู้สมรู้ร่วมคิดครับ 538 00:48:18,103 --> 00:48:19,353 นายก็ไม่รู้อะไรเลยเหมือนกันเหรอ 539 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 ครับ ขอโทษด้วยครับ 540 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 ฉันต้องถามมันโดยตรง 541 00:48:27,779 --> 00:48:29,159 และตามหาว่าใครเป็นคนบงการ 542 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 ฉันต้องถามมันด้วยตัวเอง 543 00:48:33,410 --> 00:48:34,540 ให้ฉันเจอมันเถอะ 544 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 ไอ้เลวคนนั้น 545 00:48:39,124 --> 00:48:40,294 ที่ฆ่าอึนซู... 546 00:48:49,051 --> 00:48:50,051 ท่านครับ 547 00:48:55,223 --> 00:48:56,563 ท่านก็ทราบว่าฮวังชีมกเป็นยังไง 548 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 เขาเป็นอัยการที่ไว้ใจได้ มากที่สุดในเกาหลีใต้แล้ว 549 00:49:02,105 --> 00:49:04,315 เขาจะเปิดเผยความจริงจนได้ ได้โปรดเชื่อมือเขาเถอะครับ 550 00:49:05,317 --> 00:49:07,687 วันนี้กลับก่อนนะครับ ผมจะไปส่งท่านเอง 551 00:49:40,394 --> 00:49:42,234 ผมทำงานให้เขามามากกว่าสิบปี 552 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 แต่ยังไม่รู้เลย 553 00:49:45,732 --> 00:49:46,692 ว่าอีชางจุนเป็นคนยังไง 554 00:49:47,943 --> 00:49:49,823 แต่ก็จริงครับที่เขา เปลี่ยนไปมากจากเมื่อก่อน 555 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 ขอโทษนะ 556 00:49:54,199 --> 00:49:55,529 อะไรนะครับ 557 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 ไหล่ของนาย 558 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 ออกไปซะ ไอ้สารเลว 559 00:50:01,415 --> 00:50:02,705 ตอนนี้ท่านไม่ควรห่วงผมนะครับ 560 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 เพราะท่านใส่ใจคนอื่นมากไป หมาป่าอย่างประธานอีถึง... 561 00:50:13,885 --> 00:50:15,255 เอกสารนั้นหน้าตาเป็นยังไงครับ 562 00:50:16,888 --> 00:50:18,848 เป็นเอกสารที่ฉันเคยใช้ที่สถาบันฝึก 563 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 งั้นก็คงมีตราสถาบันสินะครับ 564 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 (หัวหน้าเลขาธิการทำเนียบซองวาแด อีชางจุน) 565 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 ตราสถาบัน 566 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 ตรา 567 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 ตราสถาบัน... 568 00:51:51,608 --> 00:51:52,648 นายมาที่นี่วันหยุดด้วยเหรอ 569 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 - ทำไมท่านถึงมาทำงานล่ะครับ - กลับไปซะ 570 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 ท่านมาทำงานแล้ว ผมจะกลับได้ยังไงครับ 571 00:52:05,831 --> 00:52:06,671 กลับไปเถอะ 572 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 ครับ ผมขอตัวนะครับ 573 00:52:31,398 --> 00:52:32,478 ทำไมเขาถึงไม่พูดอะไรเลย 574 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 เขาจับฉันได้คาหนังคาเขาเลยนะ 575 00:52:42,033 --> 00:52:43,373 หัวหน้าเลขาธิการอยู่ไหมครับ 576 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 ครับ ไม่ทราบว่าคุณเป็นใครครับ 577 00:52:46,580 --> 00:52:47,910 - เชิญครับ - ขอบคุณครับ 578 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 - ผมเตรียมชาให้ไหมครับ - เอาไปส่งให้ฉันเดี๋ยวนี้ 579 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 ไม่ต้องกลับมาที่นี่แล้ว 580 00:53:02,637 --> 00:53:03,717 (ทำเนียบซองวาแด) 581 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 (มูลนิธิทุนการศึกษาชองซล) 582 00:53:07,183 --> 00:53:08,103 มูลนิธิทุนการศึกษาเหรอ 583 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 ผมอยากให้คุณเตรียมตัวขายธนาคารครับ 584 00:53:18,278 --> 00:53:19,488 ตอนนี้เลยเหรอครับ 585 00:53:19,571 --> 00:53:21,361 ครับ จะรอทำไมล่ะครับ 586 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 คุณทำงานได้ดีในการซื้อขายธนาคาร 587 00:53:24,367 --> 00:53:26,907 ทำให้ได้รับเงินก้อนใหญ่ จากฮ่องกงในฐานะนักลงทุน 588 00:53:26,995 --> 00:53:28,825 อีกไม่นานราคาหุ้นก็คงสูงขึ้น 589 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 ครับ ใช่แล้วครับ 590 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 ราคาหุ้นคงตกอย่างรวดเร็ว เมื่อเราถอนการลงทุน 591 00:53:34,878 --> 00:53:36,708 เมื่อผู้ลงทุนรายย่อย คร่ำครวญถึงการขาดทุน 592 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 คนภายนอกคงเข้ามาก้าวก่ายทันที 593 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 ผมอยากให้ขายธนาคาร ก่อนจะเกิดเรื่องนั้น 594 00:53:43,845 --> 00:53:45,385 แต่ว่ามีสิ่งหนึ่งที่กวนใจผม 595 00:53:45,889 --> 00:53:47,179 อะไรเหรอครับ 596 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 ถ้าเงินนั้นถูกนำฝาก เข้าบัญชีของพ่อตาผมโดยตรง 597 00:53:52,354 --> 00:53:53,364 มันอาจจะถูกติดตามได้ 598 00:53:54,689 --> 00:53:56,359 ดังนั้นผมอยากให้หาทางลัดเลาะไปหน่อย 599 00:53:57,776 --> 00:54:01,276 ผู้ถือหุ้นใหญ่ของเราตอนนี้ ไม่ใช่ประธานอียุนบอม 600 00:54:01,571 --> 00:54:04,281 ตอนนี้เป็นคุณอีซองแจ คุณไม่ทราบเหรอครับ 601 00:54:05,033 --> 00:54:06,453 พี่ชายของภรรยาผมเหรอ 602 00:54:09,329 --> 00:54:11,409 เจ้าของหุ้นถูกเปลี่ยน เป็นชื่อเขาเหรอครับ 603 00:54:11,665 --> 00:54:13,035 ครับ 604 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 แล้วผลประโยชน์ที่เจอาร์โฮลดิงส์ ได้รับจากธนาคารล่ะครับ 605 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 จะเข้าบัญชีของคุณอีซองแจครับ 606 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 เป็นบัญชีในสวิตเซอร์แลนด์ 607 00:54:24,552 --> 00:54:25,972 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นนะครับ 608 00:54:27,222 --> 00:54:28,812 อย่างนั้นเองเหรอครับ 609 00:54:29,307 --> 00:54:30,477 ครับ 610 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 ครับ ผมเองครับ 611 00:54:59,170 --> 00:55:01,670 ผมเพิ่งส่งสำเนาเอกสาร ที่มีลายเซ็นคุณอียอนแจไปให้ 612 00:55:02,841 --> 00:55:04,471 ช่วยจัดการทันทีที่คุณได้รับนะครับ 613 00:55:05,510 --> 00:55:09,140 เธอบริจาคทรัพย์สินของเธอ ด้วยความสมัครใจ 614 00:55:09,681 --> 00:55:10,771 ช่วยจัดการให้ชัดเจนด้วย 615 00:55:13,101 --> 00:55:13,941 ครับ 616 00:55:27,240 --> 00:55:29,200 (สมาชิกรัฐสภา แบซังอุค) 617 00:55:32,620 --> 00:55:34,870 สวัสดีครับ ท่านส.ส.แบ ไม่ได้คุยกันนานเลยนะครับ 618 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 คงได้ข่าวแล้วสินะครับ 619 00:55:40,962 --> 00:55:43,472 ครับ ตอนนี้คงมีการตรวจค้น และยึดทรัพย์ที่บริษัทขนส่งเซพุงแล้ว 620 00:55:45,091 --> 00:55:49,051 ผมไม่คิดเลยว่า คดีย่านฮูอัมจะส่งผลกับท่านด้วย 621 00:55:53,767 --> 00:55:57,687 ผมไม่คิดว่าท่านอยู่ในสถานการณ์ ที่ควรห่วงเรื่องรักษาหน้านะครับ 622 00:56:00,190 --> 00:56:02,070 ป่านนี้ฆาตกรคงสารภาพหมดทุกอย่างแล้ว 623 00:56:03,151 --> 00:56:05,031 อีกไม่นานชื่อของท่าน ก็ต้องโผล่มาแน่ ๆ 624 00:56:07,906 --> 00:56:09,316 ครับ ผมอยากได้ยินคำนั้นแหละครับ 625 00:56:13,411 --> 00:56:15,161 ผมมั่นใจว่าคงมีเรื่อง ที่ผมพอจะช่วยได้บ้าง 626 00:56:16,831 --> 00:56:17,921 ครับ พบกันพรุ่งนี้นะครับ 627 00:56:59,457 --> 00:57:02,377 ตอนแรกผมคิดว่าท่าน เป็นคนที่อยากให้ดำเนินการโดยเร็ว 628 00:57:02,752 --> 00:57:05,962 แต่แปลกที่เขาไม่รู้ เรื่องเปลี่ยนผู้ถือหุ้นใหญ่แล้ว 629 00:57:07,006 --> 00:57:09,836 เข้าใจแล้ว ไว้ผมโทรหาคุณนะ 630 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 (อีชางจุน) 631 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 เลขหมายที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 632 00:57:26,443 --> 00:57:28,033 เขากำลังทำอะไรอยู่กันแน่ 633 00:57:29,654 --> 00:57:31,034 ถึงขั้นใช้ฉันเป็นข้ออ้าง 634 00:57:38,746 --> 00:57:39,656 (ซอดงแจ) 635 00:57:42,750 --> 00:57:43,790 มาที่ห้องทำงานฉันเดี๋ยวนี้ 636 00:57:45,837 --> 00:57:46,707 กลับมาแล้วครับ 637 00:57:47,547 --> 00:57:49,547 ขอโทษนะครับที่ต้องให้ทำงานในวันหยุด 638 00:57:49,632 --> 00:57:50,682 ไม่หรอกครับ 639 00:57:52,427 --> 00:57:54,717 ผมรู้สึกสับสน จนไม่มี อารมณ์พักอยู่แล้วครับ 640 00:57:55,263 --> 00:57:56,223 นี่ครับ 641 00:57:57,640 --> 00:57:59,930 สนามบินมีขนาดใหญ่ เลยทำให้มีกล้องวงจรปิดจำนวนมาก 642 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 ผมได้ยินมาว่าทีมที่นั่น ใช้เวลาทั้งคืนเพื่อตัดต่อวิดีโอ 643 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 เพื่อรวบรวมเฉพาะส่วนที่ จับภาพคุณยุนได้ 644 00:58:06,357 --> 00:58:10,237 อีกเรื่องหนึ่งก็ ใช่แล้ว ผมตรวจสอบประวัติการโทรของเขาแล้ว 645 00:58:10,862 --> 00:58:13,452 แต่ทั้งหมดเป็นเรื่องงาน ที่ทีมสอบสวนพิเศษครับ 646 00:58:13,531 --> 00:58:16,241 ดูเหมือนเขาไม่ได้คุยโทรศัพท์กับใคร เป็นการส่วนตัวเลย 647 00:58:17,327 --> 00:58:19,907 ลองดูโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง หรือเครื่องที่ใช้ชื่ออื่นด้วยนะครับ 648 00:58:19,996 --> 00:58:21,286 ครับ 649 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 (โซนสาม อาคารผู้โดยสารชั้นสอง) 650 00:58:25,960 --> 00:58:26,790 ตรงนั้น... 651 00:58:29,797 --> 00:58:31,087 เขาอยู่นี่เอง นี่ไงครับ คุณยุน 652 00:58:34,093 --> 00:58:35,353 เขาหายตัวไปทันทีเลย 653 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 อยู่มุมขวาล่างครับ 654 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 จริงด้วยครับ 655 00:58:41,267 --> 00:58:42,347 ชั้นไหนนะ 656 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 (ชั้นสาม บันไดเลื่อนสาม) 657 00:58:45,647 --> 00:58:47,147 เขาขึ้นไปชั้นสามใช่ไหมครับ 658 00:58:47,440 --> 00:58:48,610 ผู้โดยสารขาออกระหว่างประเทศ 659 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 (ชั้นสาม เคาน์เตอร์เช็กอิน แถวเค) 660 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 (ชั้นสาม เคาน์เตอร์เช็กอิน) 661 00:59:08,169 --> 00:59:09,419 เขารู้ว่าเราไล่ตามเขาอยู่เหรอ 662 00:59:10,463 --> 00:59:11,763 เขาดูระวังตัวมากเลย 663 00:59:18,555 --> 00:59:20,465 เขากำลังคิดว่าเขาควรไปที่ไหนเหรอ 664 00:59:21,140 --> 00:59:24,770 เขาคงรีบจนไม่มีเวลาซื้อตั๋ว และไปสนามบินโดยไม่ได้วางแผนนะครับ 665 00:59:28,898 --> 00:59:30,108 เขาเดินจากไปเฉย ๆ เลยครับ 666 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 (ชั้นสาม โซนเจ) 667 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 (โถงขาออก) 668 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 (ชั้นสาม ร้านอาหารห้า) 669 00:59:34,445 --> 00:59:35,655 ทำไมเขาถึงไม่ไปเลยนะ 670 00:59:36,739 --> 00:59:38,319 ทุกวินาทีสำคัญมาก 671 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 (ประตูทางออก 14 ชั้นสาม) 672 00:59:43,997 --> 00:59:45,707 เขากลับไปที่โซนเช็กอินแล้ว 673 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 (ชั้นสอง ทางเดินกลาง) 674 01:00:13,192 --> 01:00:14,742 ทำไมเขาเอาแต่มองไปรอบ ๆ 675 01:00:15,737 --> 01:00:17,657 ถ้าผมเป็นเขา ผมคงหนีทันที ไม่ให้เสียเวลาหรอกครับ 676 01:00:18,448 --> 01:00:19,658 เขากำลังตามหาคนครับ 677 01:00:20,491 --> 01:00:21,531 เลยไม่ได้ระวังตัว 678 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 อะไรนะครับ หาใครเหรอ 679 01:00:25,371 --> 01:00:27,541 ผมบอกได้เลยว่า เขากำลังตามหาใครบางคน 680 01:00:30,877 --> 01:00:31,997 ผู้สมรู้ร่วมคิด 681 01:00:33,004 --> 01:00:34,264 เขานัดกันไว้เหรอ 682 01:00:37,258 --> 01:00:38,928 ผมไม่สนแล้วว่า ต่อไปจะเกิดอะไรขึ้นกับผม 683 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 ผมทิ้งอนาคตไปแล้ว 684 01:00:41,846 --> 01:00:43,386 ตั้งแต่เริ่มเรื่องนี้ 685 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 แต่เรื่องอัยการยอง... 686 01:00:47,268 --> 01:00:48,518 ผมไม่ได้ทำครับ 687 01:00:48,603 --> 01:00:51,773 คุณบอกไม่สนว่าจะเกิดอะไรขึ้น แล้วคุณรีบไปที่สนามบินทำไมครับ 688 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 คุณไม่ได้จะหนีออกนอกประเทศ เพราะรู้ว่าจะโดนจับเหรอครับ 689 01:00:56,944 --> 01:00:58,404 ผมไม่มีอะไรจะพูดครับ 690 01:01:02,367 --> 01:01:04,237 พาคุณยุนไปที่ห้องสอบสวนด้วยครับ 691 01:01:04,327 --> 01:01:05,447 ครับ 692 01:01:17,757 --> 01:01:20,467 คุณส่งจดหมายให้ซองมุนเดลี่ยังไงครับ 693 01:01:21,636 --> 01:01:23,596 ผมขอให้เด็กนักเรียนที่ เดินสวนกันบนถนนส่งให้ครับ 694 01:01:23,680 --> 01:01:25,010 ฉันไปเจอเด็กนักเรียนหญิงแล้วนะ 695 01:01:25,098 --> 01:01:27,518 คุณเจอเธอที่ไหน และขอร้องเธอยังไงครับ 696 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 ที่ซอยในชินชน 697 01:01:29,060 --> 01:01:30,230 ใกล้ ๆ ชินชน 698 01:01:31,020 --> 01:01:32,940 ผมขอให้เธอไปส่งจดหมาย ที่ซองมุนเดลี่ให้ผมครับ 699 01:01:33,106 --> 01:01:36,146 เธอทำตามคำสั่งของเขา และไปส่งจดหมายที่ไปรษณีย์ 700 01:01:36,317 --> 01:01:38,437 เด็กคนนั้นใส่ชุดอะไรอยู่ครับ 701 01:01:38,528 --> 01:01:42,158 เธอบอกว่าเขาคงจะรู้อายุของเธอ เพราะเธอใส่ชุดนักเรียน 702 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 - ชุดนักเรียนครับ - สีอะไรครับ 703 01:01:43,950 --> 01:01:45,620 - สีน้ำตาล - สีน้ำตาลครับ 704 01:01:52,125 --> 01:01:54,585 คุณเป็นคนส่งจดหมายเตือน ให้ซองมุนเดลี่เหรอครับ 705 01:01:57,088 --> 01:01:58,298 คุณก็รู้คำตอบแล้วนี่ครับ 706 01:01:59,382 --> 01:02:03,432 แล้วทำไมคุณถึงเลือกซองมุนเดลี่ จากสื่อทั้งหมดครับ 707 01:02:07,140 --> 01:02:08,730 ทำไมถึงส่งไปที่ซองมุนเดลี่ 708 01:02:09,475 --> 01:02:12,435 เหตุผลเดียวกันกับที่ คุณให้ข้อมูลของมัตสึยามะไงครับ 709 01:02:13,896 --> 01:02:16,766 เพราะผมรู้ว่าประธานซองมุน จะตีพิมพ์เป็นข่าวหน้าหนึ่ง 710 01:02:25,575 --> 01:02:28,285 คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาจะทำแบบนั้น 711 01:02:30,079 --> 01:02:32,119 ผมทำงานสอบสวนภายในมาเจ็ดปีแล้วนะ 712 01:02:32,915 --> 01:02:33,955 แค่นั้นผมรู้อยู่แล้ว 713 01:02:34,876 --> 01:02:38,166 เพราะงั้นคุณเลยรู้เรื่องที่มีแต่ ผู้เกี่ยวข้องเท่านั้นที่จะรู้ 714 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 และรู้ว่าอดีตอธิบดีแบเข้ามา แทรกแซงการพิจารณาคดีเหรอ 715 01:02:41,883 --> 01:02:43,053 ทั้งที่ไม่มีใครที่นี่รู้เลย 716 01:02:43,634 --> 01:02:44,764 การรวบรวมข้อมูลเป็นงานของผม 717 01:02:44,844 --> 01:02:46,644 งั้นขอฟังเรื่องนั้น อย่างละเอียดหน่อยครับ 718 01:02:47,346 --> 01:02:50,926 คุณรู้ได้ยังไงว่าอดีตอธิบดีแบ กดดันสำนักอัยการอินชอน 719 01:02:51,392 --> 01:02:52,732 ผมทำงานอย่างหนักกว่าหนึ่งปี... 720 01:02:52,810 --> 01:02:56,560 งั้นก็บอกผมมาอย่างละเอียด ว่าระหว่างหนึ่งปีนั้นคุณทำอะไรบ้าง 721 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 ไม่มีทางที่เขาจะ จัดการเรื่องนี้ได้อย่างเปิดเผย 722 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 และคนที่ถูกเขากดดัน ก็คงไม่มาบอกคุณด้วย 723 01:03:03,279 --> 01:03:04,569 คุณรู้ได้ยังไงครับ 724 01:03:12,663 --> 01:03:14,173 ถ้าคุณไม่ได้รู้ด้วยตัวเอง 725 01:03:16,626 --> 01:03:18,206 ใครเป็นคนบอกคุณเหรอครับ 726 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 คุณพยายามอย่างหนัก เพื่อปกป้องผู้สมรู้ร่วมคิด 727 01:03:31,641 --> 01:03:33,561 คุณคงไปสนามบินเพื่อเจอเขา 728 01:03:34,435 --> 01:03:35,725 วางแผนที่จะหนีไปด้วยกัน 729 01:03:37,897 --> 01:03:40,147 เพราะแบบนั้นคุณเลยมองหา ใครบางคนอยู่ใช่ไหม 730 01:03:41,025 --> 01:03:43,395 คุณดูสิ้นหวังยิ่งกว่า เด็กน้อยตามหาแม่อีก 731 01:03:44,654 --> 01:03:47,954 เขาไปโดยทิ้งคุณไว้เหรอ เขาคงมีตั๋วของคุณอยู่ 732 01:03:49,867 --> 01:03:51,117 คนคนนั้นเป็นคนฆ่ายองอึนซู 733 01:03:52,119 --> 01:03:54,289 คุณถึงยืนกรานว่าไม่ได้ฆ่าเธอ 734 01:03:54,664 --> 01:03:57,334 พวกคุณร่วมมือกัน แม้ว่าเขาจะทรยศคุณก็ตาม 735 01:03:58,417 --> 01:03:59,917 เขาหนีไปโดยทิ้งคุณไว้ 736 01:04:02,213 --> 01:04:03,303 หรือว่าเขายังอยู่ที่นี่ครับ 737 01:04:06,884 --> 01:04:08,394 เพราะงั้นคุณถึงได้ปกป้องเขาใช่ไหม 738 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 พวกคุณเป็นเหมือนพี่น้องกันเหรอ 739 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 ใช่ไหม 740 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 คนที่คุณตามหาที่สนามบิน 741 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 ไม่ใช่ผู้สมรู้ร่วมคิด 742 01:04:31,367 --> 01:04:34,697 คุณพกหนังสือเดินทาง ตรงไปที่อาคารผู้โดยสารขาออก 743 01:04:35,288 --> 01:04:37,158 แต่คุณไม่คิดที่จะออกนอกประเทศ 744 01:04:38,291 --> 01:04:40,291 ถ้าคุณต้องการหนี เพราะเรื่องที่คุณก่อ 745 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 คุณก็คงหาเที่ยวบินอะไรก็ได้ ที่ว่างอยู่และหนีไปแล้ว 746 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 แต่คุณกลับเอาแต่มองหาใครบางคน 747 01:04:46,799 --> 01:04:50,009 ถ้าเขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด คุณคงโทรหาเขา 748 01:04:50,553 --> 01:04:53,223 และนัดเวลาไว้ จะได้ไม่ต้องหากันไปทั่ว 749 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 ไม่มีผู้สมรู้ร่วมคิดครับ ผมทำคนเดียว 750 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 คงมีใครอีกคนอยู่ที่สนามบิน ตอนที่คุณถูกจับ 751 01:04:59,478 --> 01:05:01,938 คุณคงไปเพื่อจับเขา ไม่ได้จะหนีออกนอกประเทศ 752 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 คุณไปที่ทางเข้าโซนผู้โดยสารขาออก 753 01:05:04,609 --> 01:05:06,239 และกลับมาซื้อตั๋ว 754 01:05:06,319 --> 01:05:08,909 เพราะคุณคิดว่าเขาคงเข้าไปข้างในแล้ว 755 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 คุณต้องเข้าไปข้างในเพื่อจับเขา มันเป็นใครกันแน่ 756 01:05:12,033 --> 01:05:14,583 - ผมไม่มีอะไรจะพูดครับ - ไอ้เวรนั่นเป็นใคร 757 01:05:18,205 --> 01:05:21,325 คุณบอกว่าคุณยอมทิ้งอนาคต และไม่สนใจว่าจะเกิดอะไรขึ้น 758 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 แล้วเขาเป็นใคร ถึงทำให้คุณถ่อไปถึงสนามบินได้ 759 01:05:39,352 --> 01:05:40,442 คุณรู้สึกยังไง 760 01:05:42,396 --> 01:05:43,896 ตอนที่คุณเห็นศพของยองอึนซู 761 01:05:45,024 --> 01:05:47,654 และมีมีดลายดอกกุหลาบ ที่คุณเคยใช้อยู่ข้าง ๆ เธอ 762 01:05:48,653 --> 01:05:52,113 ตอนที่คุณคิดว่ามีใครบางคน สวมรอยเป็นคุณและฆ่าเธอ 763 01:05:52,281 --> 01:05:54,201 ตอนที่คุณตระหนักได้ว่า คนคนนั้นเป็นคนวางแผน 764 01:05:54,283 --> 01:05:57,123 ทำให้มันดูเป็นการฆาตกรรมต่อเนื่อง เพื่อโยนความผิดให้คุณ 765 01:05:58,829 --> 01:05:59,909 คุณก็ต้องจับเขาไง 766 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 ไม่ว่ายังไงคุณก็ต้องจับเขาให้ได้ ทำไมน่ะเหรอ 767 01:06:05,878 --> 01:06:09,548 เพราะคุณคิดว่าคุณไม่ใช่ พวกโรคจิตที่ฆ่าคนโดยไม่มีเหตุผล 768 01:06:10,216 --> 01:06:12,836 คุณเอาแต่บอกตัวเองว่า อาชญากรทุกคนสมควรถูกฆ่า 769 01:06:13,844 --> 01:06:15,854 เพราะคุณเป็นคนเลวกว่า ไอ้โรคจิตพวกนั้น 770 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 ประสบการณ์ของคุณ คงช่วยให้คุณหาคนร้ายได้เร็ว 771 01:06:20,518 --> 01:06:21,348 ใช่ไหม 772 01:06:24,814 --> 01:06:26,444 (รายงานการสอบสวน) 773 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 ดูสิ 774 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 ผู้ชายคนนี้คือฆาตกร 775 01:06:33,698 --> 01:06:35,158 คุณไปเพื่อจับเขา 776 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 ผมไม่มีอะไรจะพูดครับ 777 01:06:37,910 --> 01:06:39,120 ทำไมคุณถึงพยายามปกป้องเขา 778 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 คุณอดทนถูกคนอื่นกล่าวหาว่า ถูกจับได้ขณะกำลังหลบหนี 779 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 แล้วทำไมถึงปิดปากเงียบ เพื่อปกป้องไอ้เวรนี่อยู่ 780 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 ไอ้หมอนั่นคงหนีไปไกลแล้ว 781 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 - ขณะที่คุณเสียเวลาอยู่แบบนี้ - ผมไม่มีอะไรจะพูดครับ 782 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 ผมไม่ต้องการทนายความ ผมขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่พูดครับ 783 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 คุณยุนครับ 784 01:07:16,282 --> 01:07:17,202 ผมรู้ว่าคุณมีเหตุผล 785 01:07:19,285 --> 01:07:20,365 เหตุผลที่คุณบอกผมไม่ได้ 786 01:07:24,290 --> 01:07:25,500 ผมจะหามันให้เจอเองครับ 787 01:07:40,598 --> 01:07:44,388 คงยากสำหรับนายที่ต้อง ถอดชุดอัยการมารับใช้ใครสักคน 788 01:07:45,728 --> 01:07:47,478 ไม่หรอกครับ ยังไงก็ยังเป็นข้าราชการอยู่ 789 01:07:48,689 --> 01:07:50,939 แต่ดูเหมือนนายยังมีเยื่อใย กับที่ทำงานเก่าอยู่นะ 790 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 ท่านประธานหมายความว่าอะไรครับ 791 01:08:00,367 --> 01:08:01,617 นายเป็นคนปล่อยข้อมูลใช่ไหม 792 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 เรื่องมัตสึยามะ 793 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 มัตสึ... 794 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 ท่านหมายถึงที่เป็นข่าว ก่อนหน้านี้เหรอครับ 795 01:08:13,422 --> 01:08:16,722 ท่านครับ ผมปลื้มใจมาก ที่ท่านคิดว่าผมเป็นคนมีความสามารถ 796 01:08:17,468 --> 01:08:19,928 แต่ผมจะปล่อยข้อมูล ที่ผมไม่รู้ได้ยังไงกันครับ 797 01:08:20,763 --> 01:08:22,933 ผมไม่รู้เรื่องเลย จนกระทั่งเป็นข่าวในโทรทัศน์ 798 01:08:24,558 --> 01:08:25,848 ดื่มชาสิ 799 01:08:26,519 --> 01:08:27,349 ขอบคุณครับ 800 01:08:28,312 --> 01:08:31,022 วันนี้มีประธานธนาคาร ไปหาชางจุนที่ห้องทำงานเหรอ 801 01:08:33,567 --> 01:08:34,437 ขอโทษนะครับท่าน 802 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 (อัยการฮวังชีมก) 803 01:08:45,246 --> 01:08:48,416 มีแขกมาพบเขาครับ แต่ผมไม่ทราบว่าเขาเป็นใคร 804 01:08:48,707 --> 01:08:49,917 เป็นประธานธนาคารเหรอครับ 805 01:08:51,377 --> 01:08:52,417 แล้วเห็นคนอื่นไหม 806 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 มีอะไรเกิดขึ้นอีกไหม 807 01:08:55,798 --> 01:08:58,838 ทันทีที่แขกมา หัวหน้าเลขาธิการก็ให้ผมไปทำธุระให้ 808 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 ผมไม่รู้เรื่องอื่นเลย ต้องขออภัยด้วยครับ 809 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 ธุระอะไร 810 01:09:04,849 --> 01:09:07,729 เขาขอให้ผมไปส่งจดหมาย ที่มูลนิธิทุนการศึกษาครับ 811 01:09:08,769 --> 01:09:09,939 แต่เมื่อผมไปถึงที่นั่น 812 01:09:11,313 --> 01:09:13,573 ผมก็ได้ทราบว่าคุณนายอี เป็นประธานมูลนิธิครับ 813 01:09:29,248 --> 01:09:30,078 ครับท่าน 814 01:09:30,207 --> 01:09:32,327 โทรหาผอ.มุน มูลนิธิทุนการศึกษาชองซล 815 01:09:32,418 --> 01:09:33,288 รับทราบครับ 816 01:09:40,009 --> 01:09:40,889 สวัสดี ผอ.มุน 817 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 ผมมีเรื่องจะถามคุณหน่อย 818 01:09:45,306 --> 01:09:48,226 วันนี้ลูกเขยของผมส่งอะไรให้คุณเหรอ 819 01:09:51,312 --> 01:09:52,272 เคลื่อนย้ายเงินเหรอ 820 01:09:53,272 --> 01:09:54,402 ใครอนุญาต 821 01:09:57,610 --> 01:09:59,860 ต้องโทรมาตอนนั้นด้วยเหรอ ฉันอยู่กับประธานอีเลย 822 01:09:59,945 --> 01:10:01,905 จำรูปที่ผมส่งให้คุณ ก่อนหน้านี้ได้ไหมครับ 823 01:10:02,615 --> 01:10:04,325 รูปผู้ชายที่แอบเข้าบ้านผม 824 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 จำได้ ทำไมเหรอ 825 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 เขาเป็นคนที่ทำงานกับอียุนบอม หรืออีชางจุนไหมครับ 826 01:10:09,580 --> 01:10:11,370 แค่ดูรูปแล้วฉันจะไปรู้ได้ยังไง 827 01:10:11,457 --> 01:10:12,707 เห็นหน้าเขาไม่ชัดด้วยซ้ำ 828 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 ตอนคุยกันที่ห้องทำงานหัวหน้าฝ่ายคัง 829 01:10:15,169 --> 01:10:16,959 คุณเคยพูดถึง เลขาของอียุนบอมใช่ไหมครับ 830 01:10:17,046 --> 01:10:17,956 เลขาอูเหรอ 831 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 เป็นไปได้ไหมครับว่า เขาเป็นผู้ชายที่อยู่ในรูป 832 01:10:20,507 --> 01:10:23,217 นายจะบอกว่าเลขาอู แอบเข้าบ้านนายเหรอ ทำไมล่ะ 833 01:10:23,636 --> 01:10:25,386 ผู้ชายคนนั้นแอบเข้ามาในบ้านผม 834 01:10:25,804 --> 01:10:27,724 ทันทีที่ผมยับยั้งการนำเข้าอาวุธ 835 01:10:28,057 --> 01:10:29,807 ยองอึนซู ที่เห็นเขาในวันนั้นเลยถูกฆ่า 836 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 และเอกสารที่เกี่ยวข้อง กับฮันโจก็หายไปด้วย 837 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 เดี๋ยวนะ 838 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 นี่ ยองอึนซูเห็นผู้ชายคนนี้เหรอ 839 01:11:05,010 --> 01:11:05,890 ครับ 840 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 - บังเอิญหรือเปล่านะ - อะไรครับ ทำไมครับ 841 01:11:08,597 --> 01:11:11,387 ฉันคิดว่าเขาคือเลขาอูจริง ๆ เลขาอูบยองจุน แต่ว่า... 842 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 ตอนนี้เขาไม่อยู่ที่สำนักงาน 843 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 คุณบอกว่าเพิ่งพบอียุนบอมใช่ไหมครับ 844 01:11:15,980 --> 01:11:17,310 แต่ตอนนี้เลขาอูไม่อยู่เหรอครับ 845 01:11:17,815 --> 01:11:20,315 เขาไม่อยู่ เป็นครั้งแรก ที่ฉันไม่เห็นเขาอยู่กับประธานอี 846 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 เขาเป็นเหมือนเงาของประธานอี 847 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 นี่ ฮวังชีมก 848 01:11:25,656 --> 01:11:26,986 ทั้งหมดเป็นเรื่องบังเอิญจริงเหรอ 849 01:11:34,039 --> 01:11:36,749 ช่วยหาว่ามีชื่ออูบยองจุนในรายชื่อ ผู้โดยสารขาออกเมื่อวานไหมด้วยครับ 850 01:11:36,917 --> 01:11:38,127 อูบยอง... 851 01:11:42,464 --> 01:11:43,554 คนที่รู้จักกับอูบยองจุน 852 01:12:04,903 --> 01:12:07,033 คนที่รู้ว่าประธานซองมุนเดลี่ มีความริษยาอยู่ในใจ 853 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 คนที่รู้ได้ว่าอดีตอธิบดีแบใช้อำนาจ 854 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 แทรกแซงการพิจารณาคดีอุบัติเหตุนั้น 855 01:12:44,943 --> 01:12:48,073 คนที่รู้ว่าตอนบ่ายเมื่อวาน เลขาอูจะออกนอกประเทศ 856 01:12:59,208 --> 01:13:00,708 คนที่สามารถบงการคุณยุน 857 01:13:02,044 --> 01:13:03,964 ให้ไล่ตามเลขาอู 858 01:14:29,423 --> 01:14:30,673 ประธานพัคยังไม่กลับบ้านเหรอ 859 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 ท่านครับ 860 01:14:57,868 --> 01:14:59,368 ฆ่าหมาไปตัวหนึ่ง 861 01:15:01,079 --> 01:15:02,289 นายก็เป็นแค่คนฆ่าสัตว์ 862 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 ถ้านายต้องฆ่าใครสักคน 863 01:15:12,174 --> 01:15:13,724 นายควรฟังเรื่องของฉันก่อน 864 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 (พ่อตา) 865 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 (พ่อตา บันทึกเสียง) 866 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 คุณฮวังครับ 867 01:15:41,411 --> 01:15:43,791 อูบยองจุนออกนอกประเทศไปเมื่อวานครับ 868 01:16:05,686 --> 01:16:07,226 (เหตุการณ์ทั้งหมดเป็นเรื่องสมมติ) 869 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 (สเตรนเจอร์) 870 01:16:19,992 --> 01:16:21,832 คุณพ่อต้องพูดความจริงกับผมบ้างแล้ว 871 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 พาตัวอีชางจุนมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 872 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 เราจะทำให้พวกเขาแพ้ราบคาบ 873 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 หรือไม่เขาก็จะ ต้านการจู่โจมของเราได้ 874 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 ควบคุมสื่อต่าง ๆ ก่อนที่จะเขียน เรื่องราวเป็นตุเป็นตะ 875 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 - คิดว่าตัวเองชนะแล้วเหรอ - นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ผมเสียใจ 876 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 คุณจะต้องนึกเสียใจจนวันตาย ที่มาวุ่นวายกับเราแต่แรก 877 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 "เรา" นี่ใครเหรอครับ 878 01:16:39,636 --> 01:16:42,216 - ไปจับฆาตกรกันเถอะ - แจ้งตำรวจสากลให้ออกหมายแดง 879 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 ท่านพูดถึงผมเหรอครับ 880 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 - ฉันแค่คิดถึงนาย - อัยการฮวังเหรอ 881 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน