1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,818 STRANGER 4 00:01:15,742 --> 00:01:19,332 Alla karaktärer, organisationer, platser och fall I serien är fiktiva. 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 POLIS 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 Ja. 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 Hur kan det vara 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 någon från åklagarmyndigheten? 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 Jag antar att det är lätt att missa det uppenbara. 10 00:02:12,215 --> 00:02:14,585 Ni jobbade nära honom. Hur kunde ni vara så ovetande? 11 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 Vi gör allt jobb, medan de gör sig viktiga. 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 Och så alla dessa middagar med teamet. De hade alltid middagar. 13 00:02:24,561 --> 00:02:26,981 Ni kunde inte fånga förövaren, eftersom ni var så nära honom. 14 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 Kaptenen hade rätt. 15 00:02:30,108 --> 00:02:32,068 Det är bra att ha distans. 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 SÄKERHETSAVDELNINGEN 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 Herregud. 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 Bodde han verkligen här? 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Herr Hwang. 20 00:03:41,888 --> 00:03:43,058 Ja. 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 Ja, det gör jag. 22 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 Varför dödade du honom? 23 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 För att det aset 24 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 förtjänade att bli dödad 25 00:06:26,969 --> 00:06:27,849 av mig. 26 00:06:32,558 --> 00:06:33,848 Jag tänkte på det varje dag, 27 00:06:36,104 --> 00:06:37,274 på hur jag skulle göra det. 28 00:06:39,232 --> 00:06:41,362 Jag ville att han skulle dö på ett sätt som gjorde 29 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 att han förstod min smärta. 30 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 Vilken smärta? 31 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 Att brinna till döds. 32 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Vet du varför folk säger "helveteseld"? 33 00:06:59,544 --> 00:07:03,264 För att smärtan man känner när man brinner, är den värsta. 34 00:07:06,134 --> 00:07:08,054 Det var det den där lilla kroppen fick uthärda. 35 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 Med sin ömtåliga hud... 36 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 Hela han var bränd. 37 00:07:21,774 --> 00:07:22,784 Han kom tillbaka 38 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 som en förkolnad massa. 39 00:07:29,866 --> 00:07:30,866 Jag pratar om min son. 40 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 Han var sex år. 41 00:07:42,753 --> 00:07:44,593 Hans händer var så mjuka. 42 00:07:50,887 --> 00:07:54,677 Den morgonen höll jag honom i handen, på väg till förskolan. 43 00:07:57,810 --> 00:07:59,440 Jag satte honom på bussen. 44 00:08:01,147 --> 00:08:04,277 Jag sa åt honom att följa med sina vänner. 45 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Ha roligt, okej? 46 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 Ha en bra dag. 47 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 -Bråka inte med dina vänner. -Hej då! 48 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 Ja, bussen åker strax. 49 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 Det är mamma, i telefonen. 50 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Okej. Ja. 51 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 Jag ringer. Okej. 52 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 Hej då! 53 00:08:27,757 --> 00:08:29,877 -Hej då! -Okej. 54 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 Bussen åkte just. Ja. 55 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 Jag hämtar honom ikväll. 56 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Okej. 57 00:08:43,564 --> 00:08:45,824 Jag lovade att jag skulle hämta honom den kvällen. 58 00:08:51,489 --> 00:08:56,199 -Det sägs att de ska gå vidare. -Senaste nytt. 59 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 Vid kl. 16.10 idag exploderade däcken på en buss på väg 60 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 till Incheon, nära påfarten till Yeongjong. 61 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 Efter en krash in i vägräcket, fattade den eld, 62 00:09:05,419 --> 00:09:08,259 och ett dussintal personer, inklusive dagisbarn och lärare, 63 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 dödades eller skadas i olyckan. 64 00:09:13,344 --> 00:09:15,014 Det var ingen olycka. 65 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 Det var ingen olycka. 66 00:09:22,395 --> 00:09:23,975 Det finns en så kallad "stabilisator". 67 00:09:24,647 --> 00:09:27,397 Den gör att fordon inte välter, men bussbolaget hade tagit bort den 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,653 för att spara pengar. 69 00:09:29,694 --> 00:09:31,864 De återanvände ihoplappade däck. 70 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 Föraren hade tidigare fått sparken för att ha använt mobilen när han körde. 71 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Men domen blev... 72 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 De skyllde på att vägräcket var defekt. 73 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 Vägräcket. 74 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Vägräcket? 75 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Det var inte så det var. 76 00:09:55,261 --> 00:09:57,351 Jag tog tjänstledigt ett år och gjorde allt jag kunde 77 00:09:57,930 --> 00:09:59,430 för att ta reda på hur min son dog. 78 00:10:00,600 --> 00:10:01,770 Jag ville veta varför min son 79 00:10:03,728 --> 00:10:06,398 dog på grund av ett vägräcke, och ingen kunde hållas ansvarig 80 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 för alla dokument hade visst försvunnit. 81 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 Det var mord. 82 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 De är skyldiga till mord. 83 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 De jävlarna på bussbolaget dödade alla de där människorna. 84 00:10:20,036 --> 00:10:21,656 Men det var bara föraren som åkte dit. 85 00:10:21,746 --> 00:10:22,786 Och bolagets ägare? 86 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 Tjänstemännen som tog emot mutor och lät företaget fortsätta? 87 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 Fjorton barn, mellan fyra och fem år gamla, dog på grund av dem, 88 00:10:34,175 --> 00:10:37,045 men de svinen behövde inte ens tillbringa ett år i fängelse. 89 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Var det någon som skyddade dem? 90 00:10:45,936 --> 00:10:46,846 En mäklare. 91 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 Han bad en hög tjänsteman att tona ner fallet, 92 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 och innan det... 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Bussen borde inte ha varit i trafik, till att börja med. 94 00:10:56,530 --> 00:10:58,320 Barnen skulle på en utflykt den dagen. 95 00:10:58,407 --> 00:11:01,367 Bussen kunde fortsätta att köra fram till den dagen, 96 00:11:03,746 --> 00:11:05,076 tack vare mäklaren. 97 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 Var den mäklaren Moo-sung Park? 98 00:11:18,511 --> 00:11:19,801 Jag önskar en sak. 99 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Jag hoppas att min son 100 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 dog... 101 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 ...på en gång. 102 00:11:34,777 --> 00:11:36,147 Precis när olyckan skedde 103 00:11:37,863 --> 00:11:39,373 och bussen välte. 104 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 Precis då, 105 00:11:45,413 --> 00:11:46,373 innan branden bröt ut. 106 00:11:49,667 --> 00:11:51,287 Jag hoppas att han inte behövde lida 107 00:11:54,880 --> 00:11:56,260 och att han... 108 00:11:59,510 --> 00:12:00,800 Jag hoppas att han dog direkt. 109 00:12:06,892 --> 00:12:07,772 Hans kropp... 110 00:12:12,523 --> 00:12:13,903 Hans kropp blev bränd, 111 00:12:19,947 --> 00:12:21,987 men jag hoppas att han redan var död då. 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Jag har bett varenda dag. 113 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 Jag har inte glömt honom en enda dag. 114 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Du. 115 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Välkommen. Jag är glad att du är tillbaka. 116 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 Livet måste fortsätta. 117 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 Minns honom i ditt hjärta, 118 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 och glöm det som hände. 119 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 Bra. 120 00:13:15,628 --> 00:13:17,248 Vem är den högt uppsatta tjänstemannen 121 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 som tonade ned betydelsen av fallet när Moo-sung bad honom? 122 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 Chefsåklagaren här. 123 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 Chefsåklagaren på västra kontoret. 124 00:13:31,936 --> 00:13:33,436 Det var för två år sedan. Menar du... 125 00:13:35,231 --> 00:13:36,611 ...herr Sang-wok Bae? 126 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Han satte press på åklagarmyndigheten i Incheon. 127 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Du har erkänt att du hade motiv. 128 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Hur dödade du honom? 129 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 Det var jag. 130 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Analyslabb 131 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 REPUBLIKEN KOREA, PASS NAMN: SE-WON YOON 132 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 Jag hade planerat det länge. 133 00:15:25,966 --> 00:15:28,966 Är det här kundtjänst? Jag tror att min TV är sönder. Vad ska jag göra? 134 00:15:52,201 --> 00:15:53,371 HANGANG YONGSAN KABEL-TV 135 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 Var är 75-3? 136 00:16:05,464 --> 00:16:06,724 Vad hände med Jin-seob Kang? 137 00:16:07,633 --> 00:16:09,053 Han ingick i planen. 138 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Jag är ledsen. 139 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Ingick jag också i planen? 140 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 -Ja. -Och Jin-seob Kangs död? 141 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Det var något oväntat. 142 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Menar du 143 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 att du planerade allting? 144 00:16:38,205 --> 00:16:40,915 Varför undrar du det? Skulle jag inte klara av det? 145 00:16:43,544 --> 00:16:46,514 Jag hade fantiserat om det många gånger 146 00:16:48,215 --> 00:16:50,755 efter att jag fick veta att mäklaren var Moo-sung Park. 147 00:16:53,512 --> 00:16:56,102 Varför lät du den tidigare chefsåklagaren, herr Bae, vara? 148 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 Det svinet... 149 00:17:02,187 --> 00:17:04,817 Efter allt han gjort, ville han ändå bli kongressledamot. 150 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 Jag ska dra honom inför rätta. 151 00:17:10,821 --> 00:17:13,911 Han ska stå till svars inför lagen, som den hund han är, 152 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 och alla hans korrupta gärningar kommer att bli avslöjade. 153 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Jag kommer att se på. 154 00:17:21,123 --> 00:17:22,793 Varför skadade du Ga-young? 155 00:17:26,211 --> 00:17:27,301 För att folk skulle få veta 156 00:17:29,298 --> 00:17:30,878 vad samhällets toppskikt 157 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 ägnar sig åt, på bekostnad av andra människors liv. 158 00:17:35,345 --> 00:17:39,135 Jag antog att hon skulle vakna upp och avslöja vilka hon hade erbjudit sex. 159 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Du tror alltså inte 160 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 att chefen för Yongsans polisstation var den enda? 161 00:17:48,650 --> 00:17:49,490 Herrn. 162 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Alla män spenderar pengar på kvinnor. 163 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Vad vill du jag ska göra? 164 00:17:57,493 --> 00:17:59,503 Ska jag ta och träffa din fru i min skoluniform? 165 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 Ga-young är väldigt ung, men hon är precis som Moo-sung Park. 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,036 Han använder pengar, 167 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 och hon använder sin kropp. Det är den enda skillnaden. 168 00:18:09,922 --> 00:18:11,922 Det låter som om du lurar dig själv. 169 00:18:14,593 --> 00:18:16,763 Vare sig de är mäklare, eller använder sina kroppar, 170 00:18:17,846 --> 00:18:19,766 har väl du ingen rätt att straffa dem? 171 00:18:27,272 --> 00:18:30,072 De som har rätt att straffa, har de gjort något då? 172 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Var det därför du dödade Eun-soo Young? 173 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 Fröken Young... 174 00:18:40,744 --> 00:18:41,624 Det var inte jag. 175 00:18:43,956 --> 00:18:45,116 Varför dödade du henne? 176 00:18:47,209 --> 00:18:49,169 Jag bryr mig inte om vad som händer med mig nu. 177 00:18:50,003 --> 00:18:53,633 Jag offrade min egen framtid när jag satte igång det här. 178 00:18:53,882 --> 00:18:54,972 Fröken Youngs mördare... 179 00:18:56,301 --> 00:18:57,471 Jag... 180 00:18:59,263 --> 00:19:00,473 Jag gjorde det inte. 181 00:19:07,396 --> 00:19:10,896 Varför åkte du till flygplatsen, om du inte bryr dig om vad som händer? 182 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 Du försökte väl fly landet, för att du visste att du skulle bli gripen? 183 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 Jag har inget mer att säga. 184 00:19:19,616 --> 00:19:20,946 Varför dödade du fröken Young? 185 00:19:25,247 --> 00:19:26,617 Jag frågar en gång till. 186 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 Varför dödade du henne? 187 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 Mådde du bättre 188 00:20:16,465 --> 00:20:18,005 av att döda honom? 189 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Det kändes som om 190 00:20:25,974 --> 00:20:27,354 mitt hjärta tömdes på allt, 191 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 när min son dog. 192 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Men den tomheten 193 00:20:35,234 --> 00:20:37,154 har fyllts med fruktan. 194 00:20:39,112 --> 00:20:40,492 Sättet han såg på mig. 195 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 Sättet han vred sig på när han dog. 196 00:20:47,871 --> 00:20:48,711 Och blodet. 197 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 Han ville inte att hans son skulle obduceras. 198 00:21:31,498 --> 00:21:34,708 Han var rädd för att de skulle hitta sot i den lilla pojkens lungor. 199 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 Det skulle bekräfta att han brändes ihjäl. 200 00:22:40,484 --> 00:22:43,864 Hon fick ett allvarligt anfall i hans bil tidigare. 201 00:22:44,571 --> 00:22:45,611 Fick hon ett anfall? 202 00:22:49,242 --> 00:22:50,992 När hon gömde sig i parkeringsgaraget. 203 00:22:51,078 --> 00:22:53,658 Antagligen för att hon aldrig tidigare lämnat avdelningen. 204 00:22:57,084 --> 00:22:58,844 Jag skulle ha förstått det för längesen. 205 00:22:59,836 --> 00:23:02,706 Ja, det här är Won-chui Kang. Jag är ledsen för att jag ringer så sent. 206 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 Ja, det stämmer. 207 00:23:08,053 --> 00:23:12,313 Vi tänker lämna in en begäran om två olika husrannsakan. 208 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 Utfärda dem genast, tack. 209 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Kongressledamot Sang-wook Bae. 210 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Det stämmer. Den tidigare chefsåklagaren. Sang-wook Bae. 211 00:23:24,152 --> 00:23:26,862 Den andra är för ett beslag hos ett företag som är inblandat. 212 00:23:26,947 --> 00:23:28,527 Jag vet att det är helg 213 00:23:28,865 --> 00:23:30,825 men var snäll och ordna det direkt imorgon bitti. 214 00:23:31,618 --> 00:23:32,578 Tack. 215 00:23:37,749 --> 00:23:39,999 Vi får problem om bevisningen mot Bae är svag. 216 00:23:40,585 --> 00:23:42,165 Just nu har vi bara herr Yoons utsaga. 217 00:23:42,879 --> 00:23:45,129 Vi får inte reda på något om vi inte undersöker det. 218 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 Han skulle inte ha hittat på det. 219 00:23:48,135 --> 00:23:49,335 Vet du förresten, 220 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 att den tidigare chefsåklagaren la sig i rättegången om bussolyckan? 221 00:23:54,266 --> 00:23:55,596 Nej, det gjorde jag inte. 222 00:23:58,061 --> 00:23:59,981 Inte ens biträdande åklagare kände till det. 223 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 Hur visste herr Yoon det? 224 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 Han specialiserad sig ju på internutredningar. 225 00:24:07,571 --> 00:24:09,241 Men han sa att han inte dödade Eun-soo. 226 00:24:12,117 --> 00:24:13,407 Vad tror du om det? 227 00:24:18,999 --> 00:24:19,959 Jag vet inte längre. 228 00:24:21,001 --> 00:24:23,251 Jag hoppas att han inte gjorde det. 229 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Jag ska undersöka det närmare. 230 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 Du borde gå hem. 231 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Du har fått mycket gjort idag. 232 00:24:33,805 --> 00:24:34,885 Du tog förövaren. 233 00:24:37,184 --> 00:24:38,064 Gratulerar. 234 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Det här är bilder på seriemördaren i Yongsan-gu 235 00:25:40,455 --> 00:25:42,785 när han arresteras, efter att ha slagits med polisen. 236 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 Seriemördaren, som har satt skräck i Yongsan-gus alla invånare 237 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 arbetade på Västra Seouls åklagarmyndighet vilket 238 00:25:48,380 --> 00:25:49,590 rör upp ännu starkare känslor. 239 00:25:51,883 --> 00:25:53,513 -Är det du. -Ja, jag är hemma. 240 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 Känner du mördaren? 241 00:26:07,148 --> 00:26:08,018 Naturligtvis. 242 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 Hade han också något otalt med Moo-sung Park? 243 00:26:15,240 --> 00:26:17,330 Jag vet inte. Jag vet inte så mycket än. 244 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 Den där Moo-sung Park var för girig för sitt eget bästa. 245 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Ja. 246 00:26:26,167 --> 00:26:27,207 Har du hittat råttorna? 247 00:26:29,379 --> 00:26:33,009 Jag gav mina två sekreterare olika information, 248 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 men ingen av dem gjorde något. 249 00:26:35,552 --> 00:26:37,182 -Olika information? -Ja. 250 00:26:37,762 --> 00:26:39,262 Jag sa att jag hade ukrainskt besök 251 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 och gav dem namnen på olika hotell. 252 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 Jag lät faktiskt två utlänningar bo på hotellen, 253 00:26:45,854 --> 00:26:49,574 men det var ingen av dem som försökte ta kontakt, eller så. 254 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 Du borde vila lite. 255 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 God natt. 256 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 Åklagarmyndigheten utreder forsatta brott. 257 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 DAEJUN VILLA 258 00:27:12,047 --> 00:27:13,917 Han greps på flygplatsen, av alla ställen. 259 00:27:17,886 --> 00:27:19,006 Var det en slump? 260 00:27:46,956 --> 00:27:48,116 Jag trodde att du sov. 261 00:27:48,750 --> 00:27:51,540 Vi avslutade ju inte vårt samtal tidigare. 262 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 PASSAGERARLISTA 263 00:28:12,107 --> 00:28:13,187 Du borde träffa Soo-jung. 264 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Jag vet att hon är väldigt självständig, men hon behöver sin mamma. 265 00:28:18,988 --> 00:28:20,368 Jag kan inte, men åk du. 266 00:28:24,285 --> 00:28:25,945 Jag trodde inte att det skulle bli såhär. 267 00:28:27,580 --> 00:28:29,870 Du kollade upp mina tillgångar, och nu ska jag åka bort? 268 00:28:31,459 --> 00:28:34,299 Vilken ursäkt skulle du ha använt om Soo-jung inte varit i USA? 269 00:28:36,798 --> 00:28:40,008 Jag måste redovisa mina tillgångar snart, 270 00:28:40,677 --> 00:28:44,347 dina också, och alla fastigheter som står i Soo-jungs namn. 271 00:28:45,724 --> 00:28:47,104 Det var därför jag kollade. 272 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Om det var så, 273 00:28:50,228 --> 00:28:52,558 hade du bara behövt prata med mig först och... 274 00:28:53,982 --> 00:28:55,112 ...varför ska jag resa bort? 275 00:28:56,651 --> 00:29:00,451 Det är bättre för dig att inte vara här när processen inleds. 276 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 Folk kommer att avundas vår rikedom. 277 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Kom tillbaka när det har lugnat ned sig. 278 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 Glöm inte bort mig, hur roligt du än har det med Soo-jung. 279 00:29:16,629 --> 00:29:17,459 Okej? 280 00:29:26,806 --> 00:29:28,216 Jag ångrar det inte. 281 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 Jag pratar om att jag gick på Sung-jaes rättegång. 282 00:29:36,357 --> 00:29:40,067 Du sa att jag inte borde ha gått. 283 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 Jag håller inte med. 284 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 Det är för att jag gick dit, 285 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 som du är här med mig nu. 286 00:29:49,454 --> 00:29:50,664 Varför skulle jag ångra det? 287 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 Du var så vacker den dagen. 288 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 Jag såg dig bland åhörarna, 289 00:30:10,433 --> 00:30:12,483 och ditt ansikte lyste upp hela salen. 290 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 -Och nu då? -Nu? 291 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 Du är lika vacker nu. 292 00:31:17,333 --> 00:31:18,213 Hallå? 293 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 Vill du träffa gymnasietjejen imorgon, hon som skickade brevet? 294 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 Varför då? 295 00:31:25,091 --> 00:31:28,051 Du kan fråga när och var hon träffade mannen, och vad hon hade på sig. 296 00:31:28,303 --> 00:31:29,723 Du vill att jag ska ta reda på mer? 297 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 Okej. 298 00:31:33,057 --> 00:31:33,977 Är du hemma nu? 299 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Ja, jag är hemma. 300 00:31:43,818 --> 00:31:46,698 Det var här som jag sa något dumt, och orsakade någons död. 301 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 Jag är här. 302 00:31:52,452 --> 00:31:55,122 Varför svarade jag när fröken Young ringde? 303 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Det var inte ens till mig. 304 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 Varför svarade jag och fick henne att komma hit? 305 00:32:05,632 --> 00:32:06,672 Var jag besatt av något? 306 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 Vad var jag besatt av i så fall? 307 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Du har inte gjort något fel. 308 00:32:18,311 --> 00:32:22,231 Det var jag som bad herr Yoon att ansluta sig till vår grupp. 309 00:32:27,612 --> 00:32:29,072 Den särskilda utredningsgruppens mål 310 00:32:29,530 --> 00:32:31,950 var att fånga mördaren och utreda Moo-sung Park-skandalen, 311 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 ändå rekryterade jag själva mördaren. 312 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 Varför dödade han honom? 313 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Det finns en tidigare chefsåklagare, 314 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 som heter Sang-wook Bae. 315 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 Vad är det med honom? 316 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 Han och Moo-sung Park var i maskopi 317 00:32:52,679 --> 00:32:55,309 för att dölja sanningen om olyckan som herr Yoons son dog i. 318 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 Men ändå... 319 00:33:01,145 --> 00:33:02,805 Hur kan han behandla någons barn så, 320 00:33:02,897 --> 00:33:05,357 när han är förkrossad över sin egen sons död? 321 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 Även om han valde att leva så... 322 00:33:09,654 --> 00:33:11,034 Vad menar du med det? 323 00:33:11,781 --> 00:33:12,781 Hans hem är... 324 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 Jag såg hans hem och... 325 00:33:20,081 --> 00:33:23,501 Han skiljde sig också. Det måste ha varit kort efter olyckan. 326 00:33:31,175 --> 00:33:32,585 När något händer ett barn, 327 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 så börjar föräldrarna 328 00:33:36,055 --> 00:33:37,465 att hata varandra. 329 00:33:38,474 --> 00:33:40,814 Borde de inte stötta varandra när något sådant händer? 330 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 De borde vara där för varandra. 331 00:33:43,438 --> 00:33:46,148 Jag antar att det finns såna familjer. 332 00:33:49,193 --> 00:33:50,783 Och dina föräldrar? 333 00:33:57,618 --> 00:33:59,788 Varför berättade du inte om din hjärnoperation? 334 00:34:00,580 --> 00:34:01,870 Det är inte viktigt. 335 00:34:04,542 --> 00:34:05,922 Är smärtan borta? 336 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 Ja, den är borta. 337 00:34:10,840 --> 00:34:11,880 Det är allt jag vill veta. 338 00:34:14,385 --> 00:34:16,505 Säg till om smärtan kommer tillbaka. 339 00:34:21,267 --> 00:34:24,807 Även om jag inte kan göra något om du berättar. 340 00:34:31,194 --> 00:34:32,614 Så måste du ändå säga till. 341 00:34:33,154 --> 00:34:34,994 Jag kan i alla fall ta dig till sjukhuset. 342 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 Angående fröken Young... 343 00:34:46,667 --> 00:34:47,957 Han sa att han inte dödat henne. 344 00:34:49,754 --> 00:34:50,924 Sa herr Yoon det? 345 00:34:51,964 --> 00:34:53,554 Varför säger jag fortfarande herr? 346 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 Sa Se-won det till dig? 347 00:34:58,429 --> 00:35:01,679 Jag måste fortsätta att undersöka vad som hänt, men hennes död 348 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 kanske inte har något alls att göra med att du bjöd hem henne den där dagen. 349 00:35:10,191 --> 00:35:11,231 Du borde gå och lägga dig. 350 00:35:12,860 --> 00:35:14,200 Du med. 351 00:35:48,104 --> 00:35:50,234 Vilken lång dag. 352 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Igår sa du ingenting om det här. 353 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 Jag kände plötsligt igår kväll att jag ville träffa Soo-jung. 354 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 Du har väntat för länge redan. Jag vet hur mycket du tycker om att resa. 355 00:36:22,722 --> 00:36:24,312 -Vi ses snart. -Okej. 356 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 Vi ses. 357 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Jag kör. 358 00:36:28,394 --> 00:36:29,484 Okej. 359 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Ska du köra? 360 00:36:32,899 --> 00:36:34,029 Det är en fin dag. 361 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Jag åker nu. 362 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 Det är ingen stor sak. Varför är du så glad? 363 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 Det är något du inte kan förstå, pappa. 364 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 Vi ses sen, svärfar. 365 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 Himlen har inte varit så här klar på länge. 366 00:37:08,226 --> 00:37:09,726 Det är så här himlen faktiskt ser ut. 367 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 Det är en bra årstid att resa. 368 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 Vad är det? 369 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 GÅVOAVTAL 370 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 Jag tycker att vi ska flytta dina pengar till din stipendiefond, 371 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 bara tillfälligt. 372 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 GÅVODEKLARATION 373 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 Det står att jag ger 80 miljarder won till min fond. 374 00:37:38,547 --> 00:37:41,717 Ja. Vi måste flytta över dem, för att kunna få tillbaka dem, 375 00:37:41,801 --> 00:37:43,721 efter att dina tillgångar offentliggjorts. 376 00:37:47,515 --> 00:37:48,925 Jag informerar alla i fonden. 377 00:38:00,444 --> 00:38:02,284 -Är du inte hungrig? -Nej. 378 00:38:02,488 --> 00:38:04,528 -Du har inte ätit något. -Det är bra. 379 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Älskling. 380 00:38:17,295 --> 00:38:18,245 Nu går vi. 381 00:38:49,994 --> 00:38:50,914 Hej då. 382 00:39:00,796 --> 00:39:02,876 Hej, det här är Chang-jun Lee. 383 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 Jag ringer om åklagare Joon-sik Gong. 384 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Ja, den förre enhetschefen. 385 00:39:08,888 --> 00:39:10,138 Han ska åtalas snart. 386 00:39:10,723 --> 00:39:12,103 Ingen får säga något om att han 387 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 ska börja på er juridiska avdelning. 388 00:39:14,810 --> 00:39:15,980 Du vet det, eller hur? 389 00:39:20,524 --> 00:39:23,114 Ja, herr Song. Jag är ledsen att störa på er lediga dag. 390 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Jag skulle vilja träffa er idag. 391 00:39:26,364 --> 00:39:29,034 Ja. Var snäll och kom till mitt kontor om en halvtimme. 392 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 GENTYPSRAPPORT 393 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Varför finnas det inga spår av fröken Youngs blod? 394 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 Kläderna var täckta av blod. 395 00:39:39,543 --> 00:39:41,213 Jag antar att han hade andra kläder då. 396 00:39:42,963 --> 00:39:45,473 Måste mördare ha samma kläder på sig varje gång de dödar någon? 397 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 Han måste ju också bli äcklad. 398 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 Låt oss först hitta personen som köpte kniven. 399 00:39:54,141 --> 00:39:55,811 Herregud, jag trodde att det var över nu. 400 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 Vad gör du här? 401 00:40:08,614 --> 00:40:11,374 Var det verkligen herr Yoon? 402 00:40:12,701 --> 00:40:15,871 Ja, vi har inte hittat på det. Han har erkänt det själv, menar jag. 403 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 Och det finns gott om bevis. 404 00:40:20,084 --> 00:40:22,714 Betyder det att han dödade fröken Young också? 405 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 Han säger att det inte var han, men... 406 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 Han slösar bara tid med att förneka det. Vi kommer... 407 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 Men, vad fan. 408 00:40:30,845 --> 00:40:33,345 Hon kom på det, så han dödade henne, och greps när han flydde. 409 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 Ingen skulle ha trott honom. 410 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 Vet du en sak? 411 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 Det här var för bara några dagar sen. 412 00:40:43,274 --> 00:40:46,744 Jag vet. Seriemördaren var en av oss. 413 00:40:47,486 --> 00:40:49,406 Och offret som han skulle komma att döda. 414 00:40:51,031 --> 00:40:54,451 Varför märkte vi inget? Han var mitt ibland oss. 415 00:41:00,082 --> 00:41:03,672 Jag önskar att folk hade etiketter som visade om de var goda eller onda. 416 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 Jag med. 417 00:41:09,508 --> 00:41:12,428 Det är inte många som skulle passa in i någon av de kategorierna. 418 00:41:20,936 --> 00:41:23,436 De åker nu för att beslagta sakerna på bussbolaget. 419 00:41:23,522 --> 00:41:24,612 Okej. 420 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 Jag är ledsen för att du redan måste gå. 421 00:41:28,360 --> 00:41:31,160 Ni har säkert mycket att göra. Förlåt om jag störde. Vi ses. 422 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 -Hej då. -Ha en bra dag. 423 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 -Jag glömde nästan det här. -Oj. 424 00:41:34,950 --> 00:41:36,120 Hej då. 425 00:41:36,702 --> 00:41:39,162 Vad menade du med att vi inte kan delas upp i fack? 426 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Jag tänkte på någon särskild. 427 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Man tror att han är en bra person som jobbar hårt för att gripa förövaren, 428 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 sen upptäcker man att han låter andra göra allt, 429 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 och då undrar man hur han verkligen är. 430 00:41:52,384 --> 00:41:53,764 Vem pratar du om? 431 00:41:54,678 --> 00:41:55,718 Kaptenen. 432 00:41:56,263 --> 00:41:58,683 Han bönade och bad till Kyung-wan dagen innan han erkände. 433 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 Han försökte säga att han inte gjort något fel. 434 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 Jag förstod det bara för att jag stötte på honom samma dag. 435 00:42:05,397 --> 00:42:07,187 Herregud. 436 00:42:07,942 --> 00:42:09,862 Folk är mer eller mindre desamma. 437 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 Ingen är enbart ond eller god. 438 00:42:12,988 --> 00:42:15,908 De flesta av oss låter bara livet leda oss. 439 00:42:16,867 --> 00:42:18,367 Vad händer om man följer strömmen, 440 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 och hamnar på en plats man aldrig varit? 441 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 Det är åklagarnas jobb att göra beslagtagandet, så håll er undan. 442 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 De bytte namn för att kunna fortsätta efter att barnen dog, 443 00:42:29,505 --> 00:42:31,625 så låt inte de jävlarna komma undan. Okej? 444 00:42:31,715 --> 00:42:32,715 -Ja, chefen. -Ja, chefen. 445 00:42:41,517 --> 00:42:43,137 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 446 00:42:55,573 --> 00:42:57,743 Det ser ut som om tiden har stått stilla här. 447 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 Var gör du här? 448 00:43:04,164 --> 00:43:06,794 Missade vi det som var rakt framför oss? Gjorde vi det? 449 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 Efter Eun-soo... 450 00:43:14,800 --> 00:43:17,390 Jag antar att allt gick åt skogen efter det som hände med henne. 451 00:43:17,970 --> 00:43:19,970 Jag trodde att det var därför han flydde. 452 00:43:22,349 --> 00:43:23,679 Vad pratar du om? 453 00:43:27,021 --> 00:43:28,231 Herr chefssekreterare. 454 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 Vart tog han vägen? 455 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 Hans fru kom för att prata med honom. 456 00:43:32,735 --> 00:43:33,895 De pratade om skilsmässa. 457 00:43:34,987 --> 00:43:37,357 Då tänkte han lämna landet utan att säga något. 458 00:43:37,948 --> 00:43:41,078 Att skiljas och lämna landet? När och hur? 459 00:43:42,453 --> 00:43:45,373 Det vet jag inte. Jag såg bara hans bokning som hastigast. 460 00:43:46,540 --> 00:43:49,210 Det spelar ändå ingen roll längre, han är inte mördaren. 461 00:43:49,793 --> 00:43:50,963 Vem bryr sig om vart han ska? 462 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Det stämmer. 463 00:43:56,008 --> 00:43:57,758 Han klarar inte av att döda någon. 464 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Han är bara en materialist som utnyttjar sin fru. 465 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 Herr Yoon 466 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 säger att han inte dödade Eun-soo. 467 00:44:08,354 --> 00:44:09,614 Det låter som om du tror honom. 468 00:44:11,482 --> 00:44:15,282 Kommer du ihåg vad vi pratade om på herr Kangs kontor? 469 00:44:16,278 --> 00:44:18,158 Jag sa att herr Young måste ha blivit ditsatt 470 00:44:18,947 --> 00:44:20,317 för att han visste något. 471 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 En del dokument försvann samma dag som Eun-soo dödades. 472 00:44:30,125 --> 00:44:32,915 De handlade om Hanjo Group, och herr Young hade dem hemma hos sig. 473 00:44:33,587 --> 00:44:35,667 Det verkar som om Eun-soo tog dem, men... 474 00:44:39,426 --> 00:44:41,176 Om hon dog när hon hade dokumenten... 475 00:44:43,639 --> 00:44:45,019 Dog hon för att hon hade dem? 476 00:44:47,810 --> 00:44:49,060 Det måste varit ordförande Lee. 477 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 Det finns en till. 478 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 Chang-jun Lee. 479 00:45:00,739 --> 00:45:03,159 Han verkar aldrig kunna strykas från listan över misstänkta. 480 00:45:05,411 --> 00:45:07,701 Jag måste undersöka herr Yoon ytterligare, 481 00:45:08,414 --> 00:45:12,044 men vi kan inte bortse från möjligheten att det var Hanjo som låg bakom det. 482 00:45:12,626 --> 00:45:13,536 Nog om det, 483 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 mannen på bilderna jag skickade till dig häromdagen... 484 00:45:18,006 --> 00:45:19,926 Ursäkta mig ett ögonblick. Det är Si-mok Hwang. 485 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 Ja. 486 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 Nej, jag kommer ner. 487 00:45:29,768 --> 00:45:30,848 Vad är det? 488 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 Det är herr Young. 489 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Varför är han här? 490 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 Varför får jag inte träffa gärningsmannen? 491 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 Herr Yoon tar inte emot några besökare. 492 00:45:45,701 --> 00:45:48,201 Jag vill bara se honom. Får jag inte ens göra det? 493 00:45:49,163 --> 00:45:51,463 Är det verkligen därför du är här? 494 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 Jag måste fråga honom en sak. 495 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 Jag måste fråga dig en sak också. 496 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 Vi sätter oss ned och pratar. 497 00:45:56,962 --> 00:45:58,512 Du måste vara trött efter resan hit. 498 00:46:09,516 --> 00:46:12,516 Vad var det som försvann? Exakt vad handlade det om? 499 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 Det är... 500 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 -Varsågod. -Tack. 501 00:46:25,407 --> 00:46:26,487 Sen barnen var små, 502 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 har Yun-beom Lee portionerat ut 503 00:46:29,953 --> 00:46:31,913 sina tillgångar till dem, lite i taget och sen 504 00:46:32,831 --> 00:46:34,921 använt dem till att köpa aktier i sitt eget företag. 505 00:46:36,001 --> 00:46:37,671 Genom att använda ett holdingbolag, 506 00:46:37,961 --> 00:46:41,591 är alla vinster han får skattebefriade, 507 00:46:41,673 --> 00:46:43,633 han har undanhållit många miljoner won i skatter. 508 00:46:45,552 --> 00:46:48,352 När jag fick höra att Hanjo Distribution börsintroducerades, 509 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 tänkte jag att något var fel. 510 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 Hanjo Distribution... 511 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 Moo-sung Park investerade allt han hade i dem innan han dog. 512 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 Jag kände inte till honom på den tiden. 513 00:47:01,485 --> 00:47:04,195 Jag visste att ordförande Lees barn var inblandade. 514 00:47:04,279 --> 00:47:06,569 Om du hade gått vidare med undersökningen, 515 00:47:08,075 --> 00:47:09,405 skulle fru Yeon-jae Lee blivit... 516 00:47:10,577 --> 00:47:11,697 Chang-juns fru? 517 00:47:13,455 --> 00:47:15,245 Hon hade arresterats för skattefusk. 518 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 Om hon var direkt inblandad eller inte, spelar ingen roll. 519 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 Så herr Lee måste ha varit i en sits 520 00:47:24,049 --> 00:47:25,379 där han antingen måste bedra dig, 521 00:47:26,426 --> 00:47:27,886 eller sätta sin fru i fängelse. 522 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 Det var hans enda alternativ. 523 00:47:32,808 --> 00:47:35,848 Det var därför han grät när han kom till mig. 524 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 Vad? 525 00:47:41,233 --> 00:47:42,863 Bad han dig att stoppa utredningen? 526 00:47:43,652 --> 00:47:44,822 Han sa inget. 527 00:47:45,320 --> 00:47:49,120 Jag tror att det var samtidigt som ordförande Lee var upptagen 528 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 med att försöka bli av med mig. 529 00:47:53,954 --> 00:47:57,334 Det handlade alltså inte om otrohet, eller så. Han försökte rädda sin fru. 530 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 Otrohet? 531 00:48:01,336 --> 00:48:02,706 Det var inget. 532 00:48:03,714 --> 00:48:06,054 Det betyder att Moo-sung Park ljög för mig. 533 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 Är det möjligt att mördaren 534 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 har kopplingar till ordförande Lee? 535 00:48:14,141 --> 00:48:15,641 Vi har inte hitta några än. 536 00:48:18,103 --> 00:48:19,353 Och du känner inte till något? 537 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 Nej. Jag är ledsen. 538 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 Jag måste fråga honom om 539 00:48:27,779 --> 00:48:29,159 vem som står bakom honom. 540 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 Jag måste fråga honom själv. 541 00:48:33,410 --> 00:48:34,540 Låt mig träffa honom. 542 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Vem är aset 543 00:48:38,999 --> 00:48:40,249 som dödade Eun-soo... 544 00:48:49,051 --> 00:48:50,141 Herrn. 545 00:48:55,307 --> 00:48:56,557 Du vet hur Si-mok är. 546 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 Han är den mest pålitliga åklagaren i hela landet. 547 00:49:02,105 --> 00:49:04,315 Han kommer att finna sanningen, lita på honom. 548 00:49:04,816 --> 00:49:07,686 Låt mig följa er hem. Jag kör er. 549 00:49:40,394 --> 00:49:42,234 Jag har arbetat för herr Lee i över tio år, 550 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 men jag vet fortfarande inte 551 00:49:45,732 --> 00:49:46,692 vem han faktiskt är. 552 00:49:47,943 --> 00:49:49,823 Stämmer det att han har förändrats mycket? 553 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 Förlåt. 554 00:49:54,199 --> 00:49:55,529 Ursäkta? 555 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 Din axel. 556 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 Ut härifrån, din jävel! 557 00:50:01,415 --> 00:50:02,705 Var inte orolig för mig. 558 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 För att du är så överseende, kan vargar som ordförande Lee... 559 00:50:13,885 --> 00:50:15,255 Hur ser det saknade dokumentet ut? 560 00:50:16,888 --> 00:50:18,848 Det är det jag använde på institutionen. 561 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 Institutionens logotyp är på det. 562 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 CHEFSSEKRETERARE FÖR BLÅ HUSET CHANG-JUN LEE 563 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 Institutionens logotyp. 564 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 Logotypen. 565 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 Institutionens logotyp... 566 00:51:51,608 --> 00:51:52,648 Du är ledig idag. 567 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 -Varför är ni här? -Åk hem. 568 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 Hur kan jag åka hem, när ni är här och arbetar? 569 00:52:05,831 --> 00:52:06,711 Gå nu. 570 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 Okej. Ha en bra dag. 571 00:52:31,398 --> 00:52:32,728 Varför sa han inget om det? 572 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 Han tog mig på bar gärning. 573 00:52:42,033 --> 00:52:43,373 Är chefssekreteraren inne? 574 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 Ja, får jag fråga vem ni är? 575 00:52:46,580 --> 00:52:47,910 -Kom in, tack. -Tack. 576 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 -Ska jag sätta på te? -Lämna det här omedelbart. 577 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 Ni behöver inte komma tillbaka. 578 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 BLÅ HUSET 579 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 Cheongsols Stipendiefond 580 00:53:07,183 --> 00:53:08,233 En stipendiefond? 581 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 Jag vill att du förbereder för att sälja banken. 582 00:53:18,278 --> 00:53:19,488 Redan? 583 00:53:19,571 --> 00:53:21,361 Ja. Varför vänta? 584 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 Du gjorde ett bra jobb med att marknadsföra banken när 585 00:53:24,367 --> 00:53:26,997 du sa att du hade säkrat en investering från Hong Kong, 586 00:53:27,078 --> 00:53:28,828 så aktiepriset kommer att gå upp. 587 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 Ja, det stämmer. 588 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 Aktierna kommer att krascha när vi drar oss ur investeringen. 589 00:53:34,878 --> 00:53:36,798 När småspararna gråter över sina förluster, 590 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 kommer externa parter lägga sig i direkt. 591 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 Jag vill sälja den innan det blir så. 592 00:53:43,845 --> 00:53:45,385 Men en sak oroar mig. 593 00:53:45,889 --> 00:53:47,179 Vad då? 594 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 Om utbetalningarna sätts in på min svärfars konto, 595 00:53:52,354 --> 00:53:53,444 kan de spåras. 596 00:53:54,689 --> 00:53:56,359 Därför vill jag att de flyttas om lite. 597 00:53:57,776 --> 00:54:01,276 Det är inte längre ordförande Lee som är majoritetsägare. 598 00:54:01,571 --> 00:54:04,281 Nu är det herr Sung-jae Lee. Visste ni inte det? 599 00:54:05,033 --> 00:54:06,453 Min svåger? 600 00:54:09,329 --> 00:54:11,409 Har ägandet flyttats över till honom? 601 00:54:11,665 --> 00:54:13,035 Ja? 602 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 Vad händer då med vinsten när JR Holdings köper banken? 603 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 Den går till herr Lee. 604 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 Det är ett schweiziskt konto, 605 00:54:24,552 --> 00:54:25,972 så ni behöver inte vara orolig. 606 00:54:27,222 --> 00:54:28,812 Jag förstår. 607 00:54:29,307 --> 00:54:30,477 Ja. 608 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Ja, det är jag. 609 00:54:59,045 --> 00:55:01,665 Jag skickade precis avtalet med fru Lees underskrift, 610 00:55:02,590 --> 00:55:04,470 ta hand om det så fort du får det. 611 00:55:05,343 --> 00:55:09,143 Hon donerar frivilligt sina tillgångar. 612 00:55:09,681 --> 00:55:10,771 Gör det tydligt. 613 00:55:12,934 --> 00:55:13,944 Okej då. 614 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 KONGRESSLEDAMOT SANG-WOOK BAE 615 00:55:32,454 --> 00:55:34,874 Hej, kongressledamot Bae. Det var länge sedan. 616 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 Har du hört? 617 00:55:40,754 --> 00:55:43,594 En husrannsakan och ett beslag pågår just nu på Sepoong Transportation. 618 00:55:45,300 --> 00:55:49,050 Jag trodde inte att du skulle påverkas av Huam-dongfallet. 619 00:55:53,516 --> 00:55:57,686 Jag tror inte att du ska oroa dig över ditt anseende just nu. 620 00:56:00,190 --> 00:56:02,070 Mördaren måste ha berättat allt nu. 621 00:56:03,026 --> 00:56:05,026 Ditt namn kommer att nämnas, förr eller senare. 622 00:56:07,739 --> 00:56:09,319 Ja, det var det jag ville höra. 623 00:56:13,203 --> 00:56:15,043 Det finns säkert något jag kan göra för dig. 624 00:56:16,581 --> 00:56:17,921 Ja. Vi ses imorgon då. 625 00:56:59,249 --> 00:57:02,459 Jag antog först att det var du som ville att det skulle gå fort. 626 00:57:02,544 --> 00:57:05,964 Men konstigt nog så visste han inte ens om att det var en ny majoritetsägare. 627 00:57:06,881 --> 00:57:09,841 Okej. Jag ringer dig snart. 628 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 CHANG-JUN 629 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 Numret du försöker nå är inte tillgängligt. Lämna ett meddelande, tack. 630 00:57:26,317 --> 00:57:28,027 Vad håller han på med? 631 00:57:29,529 --> 00:57:30,909 Han skyllde till och med på mig. 632 00:57:38,746 --> 00:57:39,656 DONG-JAE SEO 633 00:57:42,542 --> 00:57:43,632 Kom till mitt kontor nu. 634 00:57:45,545 --> 00:57:46,545 Jag är tillbaka. 635 00:57:47,338 --> 00:57:49,548 Jag är ledsen att du måste jobba på din lediga dag. 636 00:57:49,632 --> 00:57:50,682 Det är ingen fara. 637 00:57:52,427 --> 00:57:54,717 Jag är så förvirrad att jag ändå inte kan slappna av. 638 00:57:55,305 --> 00:57:56,215 Här är det. 639 00:57:57,640 --> 00:57:59,930 Flygplatsen är enorm, så det finns många kameror. 640 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 Jag hörde att de satt hela natten och klippte ihop filmen 641 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 för att få med allt där herr Yoon blir gripen. 642 00:58:06,149 --> 00:58:10,239 Vad var det mer? Jo, jag tittade på hans samtalshistorik, 643 00:58:10,695 --> 00:58:13,315 men det var bara jobbsamtal på utredningsenheten. 644 00:58:13,531 --> 00:58:16,241 Det ser inte ens ut som om han pratade med någon alls på telefonen. 645 00:58:17,285 --> 00:58:19,905 Kolla om han hade en engångstelefon i ett annat namn. 646 00:58:19,996 --> 00:58:21,206 Visst. 647 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 OMRÅDE 3, TERMINALENS ANDRA VÅNING 648 00:58:25,460 --> 00:58:26,790 Där... 649 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 Där är han. Det där är herr Yoon. 650 00:58:34,093 --> 00:58:35,143 Han försvann. 651 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 I det nedre högra hörnet. 652 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 Ja, du har rätt. 653 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 Vilken våning är han på? 654 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 HISS 3, TREDJE VÅNINGEN 655 00:58:45,396 --> 00:58:47,146 Han är på tredje våningen, eller hur? 656 00:58:47,607 --> 00:58:48,607 Internationella avgångar. 657 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 CHECK-IN PÅ TREDJE VÅNINGEN DISK K 658 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 CHECK-IN PÅ TREDJE VÅNINGEN DISK K 659 00:59:07,669 --> 00:59:09,459 Visste han att vi var efter honom? 660 00:59:10,463 --> 00:59:11,763 Han verkar vara på sin vakt. 661 00:59:18,555 --> 00:59:20,465 Funderar han på vart han ska åka? 662 00:59:21,140 --> 00:59:24,770 Han hann väl inte ens köpa en biljett innan han skyndade iväg till flygplatsen. 663 00:59:28,690 --> 00:59:30,110 Han går iväg. 664 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 TREDJE VÅNINGEN OMRÅDE J 665 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 AVGÅNGSHALL 666 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 TREDJE VÅNINGEN RESTAURANG 5 667 00:59:34,445 --> 00:59:35,655 Varför åkte han inte direkt? 668 00:59:36,739 --> 00:59:38,319 Varje sekund räknades ju. 669 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 TREDJE VÅNINGEN GATE 14 670 00:59:43,496 --> 00:59:45,706 Han går tillbaka till incheckningen. 671 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 ANDRA VÅNINGEN MITTGÅNGEN 672 01:00:13,192 --> 01:00:14,742 Varför ser han sig omkring hela tiden? 673 01:00:15,236 --> 01:00:17,656 Om jag hade varit han hade jag stuckit direkt. 674 01:00:18,448 --> 01:00:19,658 Han letar efter någon. 675 01:00:20,491 --> 01:00:21,621 Han är inte på sin vakt. 676 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 Vad? Leter efter vem? 677 01:00:25,371 --> 01:00:27,541 Det syns att han letar efter någon. 678 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 Sin medhjälpare. 679 01:00:33,004 --> 01:00:34,264 Skulle han träffa honom där? 680 01:00:36,758 --> 01:00:38,928 Jag bryr mig inte om vad som händer med mig nu. 681 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 Jag gav upp min egen framtid 682 01:00:41,846 --> 01:00:43,426 när jag satte igång det här. 683 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 Men fröken Youngs mördare... 684 01:00:47,185 --> 01:00:48,515 Jag var inte inblandad. 685 01:00:48,603 --> 01:00:51,693 Varför åkte du till flygplatsen, om du inte bryr dig om vad som händer? 686 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 Försökte du inte fly landet, för att du visste att du skulle bli gripen? 687 01:00:56,694 --> 01:00:58,404 Jag har inget mer att säga. 688 01:01:02,367 --> 01:01:04,237 Ta herr Yoon till förhörsrummet, tack. 689 01:01:04,327 --> 01:01:05,367 Okej. 690 01:01:17,465 --> 01:01:20,465 Hur skickade du brevet till Sungmoons Dagblad ? 691 01:01:21,594 --> 01:01:23,604 Jag bad en flicka jag mötte på gatan att göra det. 692 01:01:23,680 --> 01:01:25,010 Jag mötte en gymnasietjej. 693 01:01:25,098 --> 01:01:27,518 Var träffade du henne? Hur frågade du henne? 694 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 Det var i en allé i Sinchon. 695 01:01:29,060 --> 01:01:30,230 Det var bredvid Sinchon. 696 01:01:30,770 --> 01:01:33,020 Jag bad henne att skicka brevet till Sungmoons Dagblad . 697 01:01:33,106 --> 01:01:36,146 Hon sa att hon gjorde som han bad, och skickade brevet på postkontoret. 698 01:01:36,234 --> 01:01:38,444 Vad hade flickan på sig? 699 01:01:38,528 --> 01:01:42,158 Han måste ha vetat hur gammal hon var, eftersom hon bar sin skoluniform. 700 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 -Skoluniformen. -Vilken färg hade den? 701 01:01:43,950 --> 01:01:45,620 -Brun. -Brun. 702 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Så det var du som tipsade Sungmoons Dagblad ? 703 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Det vet du svaret på. 704 01:01:59,257 --> 01:02:03,427 Med all tillgänglig media, varför valde du just Sungmoons Dagblad ? 705 01:02:07,140 --> 01:02:08,730 Varför blev det Sungmoons Dagblad ? 706 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Av samma skäl som du valde att informera dem om Matsuyama. 707 01:02:13,688 --> 01:02:16,768 Jag visste att VD:n för Sungmoon skulle göra det till en huvudnyhet. 708 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 Hur visste du det? 709 01:02:29,871 --> 01:02:32,121 I sju år ansvarade jag för internutredningar. 710 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 Så mycket visste jag. 711 01:02:34,751 --> 01:02:38,171 Är det därför du visste sånt som bara direkt inblandade visste? 712 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 Var det därför du visste att Sang-wook Bae la sig i rättegången? 713 01:02:41,382 --> 01:02:43,052 Ingen här visste om det. 714 01:02:43,593 --> 01:02:44,763 Att samla info var mitt jobb. 715 01:02:44,844 --> 01:02:46,644 Berätta mer om det. 716 01:02:47,346 --> 01:02:50,926 Hur fick du reda på att Bae pressade Incheons åklagarmyndighet. 717 01:02:51,392 --> 01:02:52,732 Jag arbetade med det i ett år. 718 01:02:52,810 --> 01:02:56,560 Berätta då i detalj vad du gjorde under det året. 719 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 Han hade aldrig gjort något sådant öppet 720 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 och de som blev utsatta för påtryckningar skulle inte ha sagt något. 721 01:03:03,279 --> 01:03:04,569 Hur fick du veta? 722 01:03:12,580 --> 01:03:14,170 Om du inte tog reda på det själv, 723 01:03:16,542 --> 01:03:18,212 kanske någon berättade det för dig? 724 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 Jag märker att du försöker skydda din medhjälpare. 725 01:03:31,641 --> 01:03:33,561 Du åkte till flygplatsen för att träffa honom. 726 01:03:34,268 --> 01:03:35,728 Ni planerade att fly tillsammans. 727 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 Var det inte därför du letade efter någon? 728 01:03:40,900 --> 01:03:43,400 Du var lika rädd som en liten pojke som tappat bort sin mamma. 729 01:03:44,153 --> 01:03:47,953 Åkte han utan dig? Han måste ha haft din bokning. 730 01:03:49,742 --> 01:03:51,202 Det var han som dödade Eun-soo. 731 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 Därför insisterar du på att du inte dödade henne. 732 01:03:54,664 --> 01:03:57,334 Ni samarbetade, och så svek han dig. 733 01:03:58,417 --> 01:03:59,917 Han åkte utan dig. 734 01:04:02,213 --> 01:04:03,303 Eller är han kvar i landet? 735 01:04:06,884 --> 01:04:08,394 Är det därför du skyddar honom? 736 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 Står ni varandra nära? 737 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 Är det så? 738 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 Personen du letade efter på flygplatsen, 739 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 var inte din medhjälpare. 740 01:04:31,367 --> 01:04:34,697 Du åkte direkt till avgångshallen med ditt pass, 741 01:04:35,288 --> 01:04:37,158 men du hade inte för avsikt att lämna landet. 742 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Om du hade tänkt åka för att komma undan, 743 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 skulle du ha tagit vilken flight som helst. 744 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 Istället fortsatte du att leta efter någon. 745 01:04:46,674 --> 01:04:50,014 Om den personen hade varit din medhjälpare hade du ringt honom, 746 01:04:50,553 --> 01:04:53,223 eller bestämt en tid och plats för att träffa honom. 747 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 Det finns ingen medhjälpare. Jag är ensam skyldig. 748 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 Någon annan måste ha varit på flygplatsen när du blev arresterad. 749 01:04:59,478 --> 01:05:01,938 Du åkte dit för att få tag i någon, inte för att fly landet. 750 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 Du gick till entrén i avgångshallen 751 01:05:04,609 --> 01:05:06,239 och sen gick du för att köpa en biljett 752 01:05:06,319 --> 01:05:08,909 eftersom du förstod att han redan hade gått in. 753 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 Du ville följa efter för att få tag i honom. Vem är lymmeln? 754 01:05:12,033 --> 01:05:14,583 -Jag har inget att säga. -Vem är den jäveln? 755 01:05:18,205 --> 01:05:21,325 Du sa att du gav upp din framtid, att du inte bryr dig om vad som händer, 756 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 ändå skyndade du till flygplatsen. Vem är han? 757 01:05:39,226 --> 01:05:40,436 Hur kändes det? 758 01:05:42,396 --> 01:05:43,896 När du såg Eun-soos döda kropp 759 01:05:44,523 --> 01:05:47,653 och kniven med rosenmotivet som du använde, bredvid henne? 760 01:05:48,444 --> 01:05:52,204 När du förstod att någon hade dödat henne, och låtsades att det var du. 761 01:05:52,281 --> 01:05:54,201 När du förstod att den personen hade planerat 762 01:05:54,283 --> 01:05:57,123 att sätta dit dig för mordet. 763 01:05:58,704 --> 01:06:00,124 Du var tvungen att få tag på honom. 764 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 Du var i desperat behov av att få tag i honom? 765 01:06:05,920 --> 01:06:09,550 Du tror att du inte är en av de där galningarna som dödar andra utan skäl. 766 01:06:10,132 --> 01:06:12,842 Du intalar dig själv att alla brottslingar förtjänar att dö. 767 01:06:13,344 --> 01:06:15,854 Du är värre än de där galningarna. 768 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 All din erfarenhet måste ha hjälpt dig att hitta mördaren. 769 01:06:20,351 --> 01:06:21,391 Säg om jag har fel. 770 01:06:24,563 --> 01:06:26,443 UNDERSÖKNINGSPROTOKOLL 771 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Titta på det här. 772 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 Han är en mördare. 773 01:06:33,698 --> 01:06:35,158 Du åkte dit för att få tag i honom. 774 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 Jag har inget att säga. 775 01:06:37,618 --> 01:06:39,118 Varför skyddar du honom? 776 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 Du accepterar att folk säger att du försökte fly 777 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 bara för att skydda det här svinet. Varför pratar du inte? 778 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Han kommer att komma undan, 779 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 -medan du slösar bort min tid. -Jag har inget att säga. 780 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 Jag behöver ingen advokat. Jag vill utnyttja min rätt att tiga. 781 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Herr Yoon. 782 01:07:16,073 --> 01:07:17,323 Det måste finnas en förklaring. 783 01:07:19,285 --> 01:07:20,365 Något du kan berätta. 784 01:07:24,123 --> 01:07:25,503 Jag hittar det själv. 785 01:07:40,598 --> 01:07:44,388 Det måste vara svårt att gå från att vara domare till att tjäna någon annan. 786 01:07:45,811 --> 01:07:47,481 Nej. Jag tjänar fortfarande staten. 787 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Du verkar fortfarande vara fäst vid ditt gamla jobb. 788 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 Vad menar du med det? 789 01:08:00,367 --> 01:08:01,617 Var det inte du som läckte? 790 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 Infon om Matsuyama. 791 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 Matsuyama... 792 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 Aha, du menar det som var på nyheterna tidigare? 793 01:08:13,255 --> 01:08:16,715 Det är smickrande att du tror att jag är så kompetent, 794 01:08:17,468 --> 01:08:19,928 men hur skulle jag kunna läcka saker jag inte känner till? 795 01:08:20,638 --> 01:08:23,518 Jag hade ingen aning om det innan de pratade om det på TV. 796 01:08:24,558 --> 01:08:25,728 Drick lite te. 797 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Tack. 798 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 Kom bankens VD förbi Chang-juns kontor idag? 799 01:08:33,567 --> 01:08:34,437 Ursäkta mig. 800 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 801 01:08:44,745 --> 01:08:48,415 Någon kom förbi, men jag vet inte vem. 802 01:08:48,874 --> 01:08:49,924 Är han VD för en bank? 803 01:08:51,377 --> 01:08:52,457 Såg du någon annan? 804 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 Hände något annat? 805 01:08:55,548 --> 01:08:58,798 Herr Lee skickade iväg mig på ett ärende när hans gäst anlände, 806 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 så jag vet inget mer, är jag ledsen. 807 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 Vilket ärende? 808 01:09:04,849 --> 01:09:07,729 Han bad mig att lämna ett brev till stipendiefonden. 809 01:09:08,769 --> 01:09:09,939 Men när jag kom dit, 810 01:09:11,313 --> 01:09:13,573 fick jag veta att fru Lee är ordförande för fonden. 811 01:09:29,248 --> 01:09:30,118 Ja. 812 01:09:30,207 --> 01:09:32,327 Ring upp herr Moon på Cheongsol stipendiefond. 813 01:09:32,418 --> 01:09:33,288 Jag gör det direkt. 814 01:09:40,009 --> 01:09:40,889 Hallå herr Moon. 815 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Jag ville fråga dig om en sak. 816 01:09:45,306 --> 01:09:48,226 Vad skickade min svärson till dig idag? 817 01:09:51,228 --> 01:09:52,148 Flyttar han pengar? 818 01:09:53,272 --> 01:09:54,402 Jag har inte tillåtit det! 819 01:09:57,610 --> 01:09:59,860 Var du tvungen att ringa då? Jag var med ordförande Lee. 820 01:09:59,945 --> 01:10:02,105 Kommer du ihåg bilderna jag skickade till dig förut? 821 01:10:02,615 --> 01:10:04,325 Bilder på mannen som tog sig in hos mig. 822 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 Ja det gör jag. Hurså? 823 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 Kan det vara någon som arbetar med ordförande Lee eller herr Lee? 824 01:10:09,580 --> 01:10:11,370 Hur ska jag kunna se det på bilderna? 825 01:10:11,457 --> 01:10:12,707 Man ser inte hans ansikte. 826 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 När jag träffade dig på Kangs kontor, 827 01:10:15,169 --> 01:10:16,959 nämnde du ordförande Lees assistent. 828 01:10:17,046 --> 01:10:17,956 Herr Woo? 829 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 Kan det vara han på bilderna? 830 01:10:20,507 --> 01:10:23,217 Menar du att herr Woo tog sig in hos dig? Varför då? 831 01:10:23,510 --> 01:10:25,390 Han tog sig in hos mig 832 01:10:25,804 --> 01:10:27,724 direkt efter att jag hade stoppat vapenimporten. 833 01:10:28,057 --> 01:10:29,847 Eun-soo, som såg honom den dan, blev mördad, 834 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 och dokumenten om Hanjo saknas också. 835 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 Vänta nu. 836 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 Menar du att Eun-soo såg den där mannen? 837 01:11:05,010 --> 01:11:06,010 Ja. 838 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 -Är det en slump? -Vad menar du? 839 01:11:08,597 --> 01:11:11,387 Jag tror att den mannen är herr Woo. Buyng-jun Woo. Men... 840 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 Han är inte på kontoret nu. 841 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Du sa att du precis såg Yun-beom Lee, eller hur? 842 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Men herr Woo är inte där? 843 01:11:17,815 --> 01:11:20,565 Nej. Det här är första gången jag såg ordförande Lee utan honom. 844 01:11:20,651 --> 01:11:21,991 Han är följer alltid med honom. 845 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 Du, Si-mok. 846 01:11:25,781 --> 01:11:26,991 Kan det vara en tillfällighet? 847 01:11:33,747 --> 01:11:36,747 Kan du kolla om du kan hitta Byung-jun Woo i gårdagens passagerarlistor? 848 01:11:36,834 --> 01:11:38,134 Byung-jun... 849 01:11:42,423 --> 01:11:43,553 De som känner Byung-jun Woo. 850 01:12:04,903 --> 01:12:07,453 De som känner till den avundsjuka som Sungmoons VD har burit på. 851 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 De som visste om herr Baes inblandning 852 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 i rättegången om trafikolyckan. 853 01:12:44,818 --> 01:12:48,108 De som visste att herr Woo lämnade landet igår eftermiddag. 854 01:12:59,083 --> 01:13:00,713 Den som kan få herr Yoon 855 01:13:01,543 --> 01:13:03,963 att skynda efter herr Woo. 856 01:14:29,298 --> 01:14:30,668 Är herr Park inte hemma än? 857 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 Herrn. 858 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Att döda en byracka 859 01:15:00,954 --> 01:15:02,294 gör dig bara till en slaktare. 860 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Om du måste döda någon, 861 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 borde du först lyssna på mig. 862 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 SVÄRFAR 863 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 SVÄRFAR 864 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 Herr Hwang! 865 01:15:41,245 --> 01:15:43,865 Byung-jun Woo är med på gårdagens passagerarlista. 866 01:16:05,686 --> 01:16:07,346 Alla händelser i serien är fiktiva. 867 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 STRANGER 868 01:16:19,950 --> 01:16:21,830 Det är dags för dig att vara ärlig, svärfar. 869 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 Ta hit Chang-jun direkt! 870 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 Vi måste slå till med all vår kraft. 871 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Om vi förhastar oss, kommer vi att krossas. 872 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Kontrollera media innan de hittar på några dumma historier. 873 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 -Tror du att du har vunnit spelet? -Det är det enda som jag ångrar. 874 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Du kommer att få ångra dig resten av ditt liv, för att du bråkade med oss. 875 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 Vem är "oss"? 876 01:16:39,136 --> 01:16:42,216 -Nu tar vi mördaren. -Be Interpol utfärda en efterlysning. 877 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 Pratade ni om mig? 878 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 -Jag tänkte på dig. -Herr Hwang? 879 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Undertexter: David Nordén