1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,868 STRANGER 4 00:01:15,742 --> 00:01:19,332 TODAS AS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, NOMES, LOCAIS E CASOS SÃO FICTÍCIOS. 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 POLÍCIA 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 Estou? 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 Como pode ter sido... 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 ... alguém da Procuradoria? 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 É fácil ignorar o que está mesmo à nossa frente. 10 00:02:12,215 --> 00:02:14,675 Trabalharam tão de perto com ele. Como vos pode ter escapado? 11 00:02:16,803 --> 00:02:19,893 Nós fazemos o trabalho todo e eles só dão ares de importância. 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 E nem me falem dos jantares de equipa. Eles fazem-nos imensas vezes. 13 00:02:24,519 --> 00:02:26,979 O culpado estava tão próximo que não o conseguiram apanhar. 14 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 O capitão tem razão no que diz. 15 00:02:30,108 --> 00:02:32,488 As pessoas devem manter uma certa distância. 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 SEGURANÇA 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 Meu Deus! 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 Ele vivia mesmo aqui? 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Sr. Hwang. 20 00:03:41,888 --> 00:03:43,058 Sim. 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 Sim. 22 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 Porque o matou? 23 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 Porque aquele canalha... 24 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 ... merecia morrer... 25 00:06:26,969 --> 00:06:27,849 ... às minhas mãos. 26 00:06:32,558 --> 00:06:33,978 Pensei nisso todos os dias. 27 00:06:36,104 --> 00:06:37,274 Pensei em como o matar. 28 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 Queria encontrar a melhor forma de o matar 29 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 para ele entender a minha dor. 30 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 Que dor? 31 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 De ser queimado pelo fogo. 32 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Sabe porque se fala no "fogo do inferno"? 33 00:06:59,544 --> 00:07:03,264 Dizem que a pior dor de todas é a de ser queimado pelo fogo. 34 00:07:06,134 --> 00:07:08,144 Foi isso que aquele pequeno corpo teve de suportar. 35 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 Aquela pele delicada... 36 00:07:14,642 --> 00:07:16,142 Ele ficou completamente queimado. 37 00:07:21,774 --> 00:07:22,944 Ele voltou... 38 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 ... todo preto e queimado. 39 00:07:29,866 --> 00:07:30,946 Falo do meu filho. 40 00:07:37,790 --> 00:07:39,170 Ele tinha seis anos. 41 00:07:42,753 --> 00:07:44,673 As mãos eram tão macias. 42 00:07:50,887 --> 00:07:54,807 Naquela manhã, levei-o pela mão até ao jardim de infância. 43 00:07:57,810 --> 00:07:59,560 Deixei-o no autocarro. 44 00:08:01,147 --> 00:08:04,277 Disse-lhe para seguir os amigos. 45 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Diverte-te, sim? 46 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 Tem um bom dia. 47 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 - Não andes à luta. - Adeus! 48 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 Sim, está quase a sair. 49 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 É a mãe aqui no telefone. 50 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Certo. Sim. 51 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 Eu ligo-te. Está bem. 52 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 Adeus! 53 00:08:27,757 --> 00:08:29,877 - Adeus! - Sim. 54 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 Acabou de sair. Sim. 55 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 Sim, depois vou buscá-lo. 56 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Está bem. 57 00:08:43,564 --> 00:08:45,824 Prometi-lhe que o ia buscar. 58 00:08:51,489 --> 00:08:56,199 - Diz-se que vão avançar. - Notícia de última hora. 59 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 Às 16h10 de hoje, os pneus de um autocarro a caminho de Incheon 60 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 rebentaram perto do cruzamento em Yeongjong. 61 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 Após o embate nos rails, o veículo incendiou-se 62 00:09:05,419 --> 00:09:08,259 e dezenas de passageiros, incluindo crianças e professores, 63 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 morreram ou ficaram feridos. 64 00:09:13,344 --> 00:09:15,014 Não foi um acidente. 65 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 Aquilo não foi um acidente. 66 00:09:22,395 --> 00:09:23,975 Os veículos têm um estabilizador 67 00:09:24,647 --> 00:09:27,397 que ajuda a manter o equilíbrio, mas a empresa retirou-o 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,653 por contenção de custos. 69 00:09:29,694 --> 00:09:31,864 Usaram pneus reciclados, reconstruídos com borracha. 70 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 O condutor já tinha sido despedido por estar ao telefone enquanto conduzia. 71 00:09:35,950 --> 00:09:37,540 Mesmo assim, o veredito... 72 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 Culparam a construção defeituosa dos rails. 73 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 Os rails. 74 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Os rails? 75 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Não foi isso. 76 00:09:55,219 --> 00:09:57,349 Fiquei um ano de baixa e fiz de tudo para descobrir 77 00:09:57,930 --> 00:09:59,520 a razão da morte do meu filho. 78 00:10:00,600 --> 00:10:01,770 Quis descobrir... 79 00:10:03,477 --> 00:10:06,437 ... porque morreu o meu filho devido a uns rails de origem desconhecida, 80 00:10:06,522 --> 00:10:08,232 visto que todos os registos desapareceram. 81 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 Foi um homicídio. 82 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 São culpados por homicídio. 83 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 Os cabrões da empresa de autocarros mataram aquela gente toda. 84 00:10:20,036 --> 00:10:21,656 Só o condutor levou três anos de pena. 85 00:10:21,746 --> 00:10:22,786 O dono da empresa? 86 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 Aqueles funcionários que foram subornados e que deixaram a empresa continuar? 87 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 Por causa deles, morreram 14 crianças entre os quatro e os cinco anos de idade 88 00:10:34,175 --> 00:10:37,135 e aqueles caralhos nem passaram um ano na prisão. 89 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Alguém os protegeu? 90 00:10:45,936 --> 00:10:46,846 Um intermediário. 91 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 Ele pediu a uma alta autoridade para minimizar o caso 92 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 e, antes disso... 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Não deviam ter permitido a circulação daquele autocarro. 94 00:10:56,530 --> 00:10:58,320 Os miúdos iam numa visita de estudo. 95 00:10:58,407 --> 00:11:01,367 O autocarro continuou no ativo até então... 96 00:11:03,746 --> 00:11:05,076 ... devido ao intermediário. 97 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 Esse intermediário era o Moo-sung Park? 98 00:11:18,511 --> 00:11:19,801 Só tenho um desejo. 99 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Espero que o meu filho... 100 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 ... tenha morrido... 101 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 ... naquele exato momento. 102 00:11:34,777 --> 00:11:36,147 Quando o acidente ocorreu... 103 00:11:37,863 --> 00:11:39,373 ... e o autocarro ficou ao contrário. 104 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 Naquele momento. 105 00:11:45,287 --> 00:11:46,367 Antes de o fogo alastrar. 106 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 Espero que não tenha sentido dor... 107 00:11:54,880 --> 00:11:56,380 ... e que aí... 108 00:11:59,510 --> 00:12:00,800 Espero que tenha morrido logo. 109 00:12:06,851 --> 00:12:07,771 O corpo... 110 00:12:12,440 --> 00:12:13,900 O corpo dele ficou queimado... 111 00:12:19,905 --> 00:12:21,985 ... mas espero que tenha sido após a morte. 112 00:12:28,789 --> 00:12:30,919 Rezo todos os dias. 113 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 Não há um único dia em que não me lembre dele. 114 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Então? 115 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Bem-vindo de volta. É bom ver-te. 116 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 Os vivos devem continuar a viver. 117 00:12:57,109 --> 00:12:58,649 Tenta enterrá-lo no teu coração 118 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 e esquece o que aconteceu. 119 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 Isso... 120 00:13:15,586 --> 00:13:17,246 Quem foi a alta autoridade 121 00:13:18,130 --> 00:13:21,510 que minimizou a importância do caso a pedido do Moo-sung Park? 122 00:13:24,470 --> 00:13:25,720 O procurador-chefe... 123 00:13:27,348 --> 00:13:29,018 ... da Procuradoria Ocidental. 124 00:13:31,894 --> 00:13:33,484 Isso foi há dois anos. 125 00:13:35,189 --> 00:13:36,609 Refere-se ao Sr. Sang-wook Bae? 126 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Ele pressionou a Procuradoria de Incheon. 127 00:13:51,497 --> 00:13:53,327 Admitiu o seu motivo. 128 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Como o matou? 129 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 Fui eu. 130 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Laboratório de análise 131 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 REPÚBLICA DA COREIA, PASSAPORTE, NOME: SE-WON YOON 132 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 Já o planeava há muito tempo. 133 00:15:25,966 --> 00:15:28,966 É do apoio ao cliente? A minha TV parece estar estragada. O que faço? 134 00:15:52,201 --> 00:15:53,371 HANGANG YONGSAN TV 135 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 Onde é o 75-3? 136 00:16:05,464 --> 00:16:06,724 E o Jin-seob Kang? 137 00:16:07,633 --> 00:16:09,053 Ele fazia parte do meu plano. 138 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Lamento imenso! 139 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Eu também fazia parte? 140 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 - Sim. - E a morte do Jin-seob Kang? 141 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Disso eu não estava à espera. 142 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Está a dizer... 143 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 ... que concebeu o plano sozinho? 144 00:16:38,205 --> 00:16:40,915 Porquê? Acha que eu não seria capaz? 145 00:16:43,544 --> 00:16:46,514 Imaginei-o vezes sem conta, durante muito tempo, 146 00:16:48,215 --> 00:16:51,175 desde o momento em que descobri o envolvimento do Moo-sung Park. 147 00:16:53,512 --> 00:16:56,102 Então, porque não fez nada ao Sr. Bae, o antigo procurador-chefe? 148 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Aquele filho da puta... 149 00:17:02,187 --> 00:17:04,817 Mesmo depois do que fez, ainda quis ser congressista... 150 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 Farei com que ele seja julgado. 151 00:17:10,821 --> 00:17:13,871 Será arrastado para o tribunal para encarar a lei que ignorou 152 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 e cada um dos seus atos corruptos será revelado. 153 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Farei por ver isso. 154 00:17:21,123 --> 00:17:23,383 E porque magoou a Ga-young? 155 00:17:26,170 --> 00:17:27,300 Para que se soubesse... 156 00:17:29,298 --> 00:17:30,878 ... o que os nossos ditos "líderes" 157 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 partilham entre si em troca pelas vidas das pessoas. 158 00:17:35,345 --> 00:17:39,135 Assumi que ela acordaria e nomearia todos a quem prestou favores sexuais. 159 00:17:40,350 --> 00:17:41,940 O senhor acha... 160 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 ... que o chefe da esquadra de Yongsan foi o único? 161 00:17:48,650 --> 00:17:49,490 Senhor. 162 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Todos os homens gastam dinheiro em mulheres. 163 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 O que quer que eu faça? 164 00:17:57,493 --> 00:17:59,503 Vou ter com a sua mulher vestida de aluna? 165 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 A Ga-young ainda é nova, mas é tal e qual o Moo-sung Park. 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,036 A única diferença... 167 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ... é que ele usa o dinheiro e ela o corpo. 168 00:18:09,922 --> 00:18:12,012 Parece-me que se está a iludir. 169 00:18:14,551 --> 00:18:16,761 Quer sejam intermediários ou usem o corpo, 170 00:18:17,805 --> 00:18:20,345 acha que tem o direito de os castigar? 171 00:18:27,189 --> 00:18:30,069 Aqueles que têm esse direito fizeram alguma coisa? 172 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Foi por isso que matou a Eun-soo Young? 173 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 A menina Young... 174 00:18:40,744 --> 00:18:41,624 Não fui eu. 175 00:18:43,956 --> 00:18:45,116 Porque a matou? 176 00:18:47,167 --> 00:18:49,207 Não me importa o que me possa acontecer. 177 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 Quando iniciei isto, já tinha desistido do futuro. 178 00:18:53,882 --> 00:18:54,972 Mas a menina Young... 179 00:18:55,968 --> 00:18:56,798 Eu... 180 00:18:59,263 --> 00:19:00,473 Eu não estive envolvido. 181 00:19:07,396 --> 00:19:10,896 Diz que não importa o que possa acontecer. Então, porque correu para o aeroporto? 182 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 Não estava a tentar fugir do país porque sabia que seria apanhado? 183 00:19:17,614 --> 00:19:18,994 Não tenho mais nada a dizer. 184 00:19:19,616 --> 00:19:21,366 Porque matou a menina Young? 185 00:19:25,247 --> 00:19:26,617 Vou voltar a perguntar. 186 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 Porque a matou? 187 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 Matá-lo... 188 00:20:16,465 --> 00:20:18,125 ... fê-lo sentir-se melhor? 189 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Foi como se... 190 00:20:25,933 --> 00:20:27,433 ... o meu coração estivesse vazio 191 00:20:28,227 --> 00:20:29,597 desde que o meu filho morreu. 192 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Mas esse vazio... 193 00:20:35,192 --> 00:20:37,152 ... foi preenchido com medo. 194 00:20:39,071 --> 00:20:40,491 O modo como ele olhou para mim. 195 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 Como se debatia enquanto morria. 196 00:20:47,871 --> 00:20:48,711 E o sangue... 197 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 Na altura, ele rejeitou uma autópsia ao filho. 198 00:21:31,498 --> 00:21:34,788 Tinha receio de que encontrassem partículas nos pulmões, 199 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 confirmando que tinha morrido queimado. 200 00:22:40,484 --> 00:22:43,864 Ela há pouco teve uma convulsão severa. 201 00:22:44,571 --> 00:22:45,611 Teve uma convulsão? 202 00:22:49,076 --> 00:22:50,986 Quando estava escondida no parque subterrâneo. 203 00:22:51,078 --> 00:22:53,208 Deve ter sido porque nunca tinha saído da enfermaria. 204 00:22:57,084 --> 00:22:58,924 Já o devia ter percebido há muito. 205 00:22:59,836 --> 00:23:02,706 Daqui fala o Won-chul Kang. Peço desculpa por ligar tão tarde. 206 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 Sim, foi isso que aconteceu. 207 00:23:08,053 --> 00:23:12,313 Por falar nisso, queremos pedir dois mandados de captura. 208 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 Peço que os emita de imediato. 209 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 O congressista Sang-wook Bae. 210 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Exato. O antigo procurador-chefe, Sang-wook Bae. 211 00:23:24,152 --> 00:23:26,862 O outro é para a apreensão de uma empresa relacionada com o caso. 212 00:23:26,947 --> 00:23:28,527 Sei que é fim de semana, 213 00:23:28,865 --> 00:23:30,825 mas trate disso até amanhã de manhã. 214 00:23:31,618 --> 00:23:32,578 Obrigado. 215 00:23:37,749 --> 00:23:39,999 Se as provas não forem conclusivas, estaremos em apuros. 216 00:23:40,585 --> 00:23:42,245 De momento, é só o que o Sr. Yoon disse. 217 00:23:42,879 --> 00:23:45,129 Apenas descobriremos mais depois de o investigarmos. 218 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 Ele não teria dito disparates. 219 00:23:48,135 --> 00:23:49,335 Já agora, o senhor sabia 220 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 que o antigo procurador-chefe esteve envolvido no caso do autocarro? 221 00:23:54,266 --> 00:23:55,596 Não, não sabia. 222 00:23:57,978 --> 00:23:59,978 Os procuradores-chefe auxiliares também não sabiam. 223 00:24:00,897 --> 00:24:02,397 Como podia o Sr. Yoon saber? 224 00:24:03,525 --> 00:24:06,395 As investigações internas são a especialidade dele. 225 00:24:07,571 --> 00:24:09,821 Mas ele disse que não matou a Eun-soo. 226 00:24:12,117 --> 00:24:13,617 O que acha disso? 227 00:24:18,832 --> 00:24:19,962 Eu já não sei nada. 228 00:24:21,001 --> 00:24:23,251 Espero mesmo que não tenha ido tão longe. 229 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Vou continuar a investigar. 230 00:24:29,843 --> 00:24:31,053 Devias descansar. 231 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Hoje fizeste imenso. 232 00:24:33,805 --> 00:24:34,885 Prendeste o culpado. 233 00:24:37,184 --> 00:24:38,064 Parabéns. 234 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Estas são imagens do culpado do caso de Yongsan-gu 235 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 a ser detido no aeroporto após uma luta com a Polícia. 236 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 Este assassino em série, que aterrorizou os habitantes de Yongsan-gu, 237 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 trabalhava na Procuradoria de Seul Ocidental, 238 00:25:47,879 --> 00:25:49,589 o que está a causar um alarido maior. 239 00:25:51,883 --> 00:25:53,513 - És tu. - Sim, já cheguei. 240 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 Conheces o culpado? 241 00:26:06,648 --> 00:26:08,018 Claro. 242 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 Ele também guardava ressentimentos contra o Moo-sung Park? 243 00:26:15,240 --> 00:26:17,330 Não tenho a certeza. Ainda não sei muito. 244 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 A ganância daquele Moo-sung Park custou-lhe bastante. 245 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Sim. 246 00:26:26,167 --> 00:26:27,787 Já descobriste as ratazanas? 247 00:26:29,379 --> 00:26:33,009 Dei informações diferentes a dois dos meus secretários, 248 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 mas nenhum avançou ainda. 249 00:26:35,552 --> 00:26:37,302 - Informações diferentes? - Sim. 250 00:26:37,762 --> 00:26:39,262 Falei-lhes de um convidado ucraniano 251 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 e dei-lhes nomes de hotéis diferentes. 252 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 Coloquei um estrangeiro em cada hotel, 253 00:26:45,854 --> 00:26:49,574 mas nenhum deles o tentou contactar ou reagiu sequer. 254 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 Devias ir descansar. 255 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 Boa noite. 256 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 A Procuradoria Continua a Investigar Crime Adicional 257 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 DAEJUN VILLA 258 00:27:12,047 --> 00:27:14,007 Ainda por cima, foi apanhado no aeroporto. 259 00:27:17,886 --> 00:27:19,006 Será coincidência? 260 00:27:46,956 --> 00:27:48,116 Pensei que estavas a dormir. 261 00:27:48,750 --> 00:27:51,540 Não terminámos a nossa conversa. 262 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 ITINERÁRIO 263 00:28:12,107 --> 00:28:13,187 Devias ir ver a Soo-jung. 264 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Sei como ela é independente, mas continua a precisar da mãe. 265 00:28:18,988 --> 00:28:20,368 Eu não posso, mas tu devias ir. 266 00:28:24,202 --> 00:28:26,002 Não esperava este desenrolar das coisas. 267 00:28:27,580 --> 00:28:30,290 Bisbilhotaste os meus bens e agora queres que me vá embora? 268 00:28:31,459 --> 00:28:34,879 Que desculpa arranjarias, se a Soo-jung não estivesse nos EUA? 269 00:28:36,714 --> 00:28:40,054 Em breve terei de divulgar publicamente todos os meus bens, 270 00:28:40,677 --> 00:28:44,427 incluindo os teus e os que estão no nome da Soo-jung. 271 00:28:45,724 --> 00:28:47,104 Foi por isso que os investiguei. 272 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Se assim fosse, 273 00:28:50,228 --> 00:28:52,648 só tinhas de ter falado comigo antes e... 274 00:28:54,023 --> 00:28:55,113 Porque me queres longe? 275 00:28:56,651 --> 00:29:00,531 Será melhor para ti estares fora quando o processo começar. 276 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 As pessoas vão invejar a nossa riqueza. 277 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Voltas quando as coisas acalmarem. 278 00:29:12,792 --> 00:29:16,342 Diverte-te à vontade com a Soo-jung, mas não te esqueças de mim. 279 00:29:16,629 --> 00:29:17,459 Está bem? 280 00:29:26,806 --> 00:29:28,136 Não me arrependo. 281 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 De ter ido ao julgamento do Sung-jae naquele dia. 282 00:29:36,357 --> 00:29:40,027 Disseste que não devia ter ido. 283 00:29:40,111 --> 00:29:40,991 Não concordo. 284 00:29:42,655 --> 00:29:43,815 Foi por eu ter ido 285 00:29:45,700 --> 00:29:47,290 que agora estás aqui comigo. 286 00:29:49,370 --> 00:29:50,660 Porque me arrependeria? 287 00:30:00,882 --> 00:30:03,972 Estavas mesmo linda naquele dia. 288 00:30:08,097 --> 00:30:09,807 Vi-te sentada no público 289 00:30:10,433 --> 00:30:12,483 e o teu rosto iluminava o tribunal inteiro. 290 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 - E agora? - Agora? 291 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 Continuas linda. 292 00:31:17,333 --> 00:31:18,213 Estou? 293 00:31:19,460 --> 00:31:22,460 Amanhã queres encontrar-te com a miúda que enviou a carta? 294 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 E depois? 295 00:31:25,091 --> 00:31:28,221 Podes perguntar-lhe o que tinha vestido e quando e onde se encontraram. 296 00:31:28,428 --> 00:31:29,758 Queres que descubra os detalhes? 297 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 Está bem. 298 00:31:33,016 --> 00:31:33,976 Estás por casa? 299 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Estou. 300 00:31:43,818 --> 00:31:46,698 No lugar onde disse algo que não devia e causei a morte de uma pessoa. 301 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 É onde eu estou. 302 00:31:52,452 --> 00:31:55,202 Porque terei atendido a chamada da menina Young? 303 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Nem era para mim. 304 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 Porque atendi e a fiz vir até aqui? 305 00:32:05,632 --> 00:32:06,762 Estaria possuída? 306 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 E possuída por quê? 307 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Não fizeste nada de mal. 308 00:32:18,311 --> 00:32:22,321 Fui eu quem pediu ao Sr. Yoon para entrar na nossa equipa. 309 00:32:27,612 --> 00:32:29,072 O objetivo da investigação especial 310 00:32:29,405 --> 00:32:32,025 era apanhar o assassino e investigar o escândalo do Moo-sung Park. 311 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 Mas eu recrutei o próprio assassino. 312 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 Qual foi o motivo dele? 313 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Havia um antigo procurador-chefe... 314 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 ... chamado Sang-wook Bae. 315 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 E então? 316 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 Ele e o Moo-sung Park conspiraram 317 00:32:52,679 --> 00:32:55,389 para ocultar a verdade do acidente que matou o filho do Sr. Yoon. 318 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 Ainda assim... 319 00:33:01,062 --> 00:33:02,812 Como pode ele tratar assim o filho de alguém 320 00:33:02,897 --> 00:33:05,437 quando está devastado pela morte do próprio filho? 321 00:33:06,192 --> 00:33:08,242 Mesmo que tenha escolhido viver assim... 322 00:33:09,654 --> 00:33:11,114 Como assim? 323 00:33:11,781 --> 00:33:12,781 A casa dele... 324 00:33:14,575 --> 00:33:15,785 Eu vi a casa dele e... 325 00:33:20,081 --> 00:33:23,501 Ele divorciou-se. Deve ter sido pouco depois do acidente. 326 00:33:31,134 --> 00:33:33,014 Quando algo de mal acontece ao filho, 327 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 os pais... 328 00:33:36,055 --> 00:33:37,555 ... acabam por se odiar. 329 00:33:38,433 --> 00:33:40,733 Não se deviam fortalecer em momentos assim? 330 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 Deviam apoiar-se. 331 00:33:43,438 --> 00:33:46,268 Talvez existam famílias assim algures. 332 00:33:49,193 --> 00:33:50,863 Então e os teus pais? 333 00:33:57,618 --> 00:33:59,868 Porque não me contaste da tua cirurgia? 334 00:34:00,580 --> 00:34:01,960 Porque não é importante. 335 00:34:04,542 --> 00:34:06,042 A dor já desapareceu? 336 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 Sim, já. 337 00:34:10,840 --> 00:34:12,010 Só precisava de saber isso. 338 00:34:14,385 --> 00:34:16,635 Avisa-me, se ela voltar. 339 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Quer dizer, mesmo que mo digas, não posso fazer nada. 340 00:34:31,194 --> 00:34:32,704 Mesmo assim, diz-me se doer. 341 00:34:33,154 --> 00:34:35,074 Ao menos levo-te ao hospital. 342 00:34:42,288 --> 00:34:43,408 Quanto à menina Young... 343 00:34:46,667 --> 00:34:47,957 Ele disse que não a matou. 344 00:34:49,754 --> 00:34:50,924 O Sr. Yoon disse isso? 345 00:34:51,964 --> 00:34:53,634 Porque estou a ser tão formal? 346 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 O próprio Se-won disse-te isso? 347 00:34:58,429 --> 00:35:01,769 Terei de investigar mais para descobrir o que se passou, mas a morte dela 348 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 pode não estar relacionada com a teres convidado a ir aí naquele dia. 349 00:35:10,191 --> 00:35:11,231 Descansa. 350 00:35:12,860 --> 00:35:14,200 Tu também. 351 00:35:48,104 --> 00:35:50,234 Que dia comprido. 352 00:36:13,254 --> 00:36:14,924 Não me tinhas dito nada acerca disto. 353 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 Ontem à noite, deu-me vontade de ver a Soo-jung. 354 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 Já te andas a conter há muito. Sei o quanto adoras viajar. 355 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 - Vejo-te em breve. - Está bem. 356 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 Até logo. 357 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Eu conduzo. 358 00:36:28,394 --> 00:36:29,484 Sim, senhor. 359 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Vais conduzir? 360 00:36:32,899 --> 00:36:34,029 Está um lindo dia. 361 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Vou indo. 362 00:36:37,570 --> 00:36:39,490 Não é nada de especial. Porquê tão sorridente? 363 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 É algo que tu nunca fizeste, pai. 364 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 Até logo, pai. 365 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 Há muito tempo que o céu não estava assim tão limpo. 366 00:37:08,142 --> 00:37:09,812 É assim que ele realmente é. 367 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 É uma boa altura para se viajar. 368 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 O que é isso? 369 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 ACORDO DE DOAÇÃO 370 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 Vamos passar o teu dinheiro para a fundação de bolsas de estudo, 371 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 só por agora. 372 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 DETALHES DA DOAÇÃO 373 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 Aqui diz que vou doar 80 mil milhões de wons à minha fundação. 374 00:37:38,547 --> 00:37:41,717 Sim, temos de o fazer para depois o podermos reaver 375 00:37:41,801 --> 00:37:43,721 após a divulgação pública. 376 00:37:47,515 --> 00:37:48,925 Vou avisar o pessoal da fundação. 377 00:38:00,444 --> 00:38:02,284 - Não tens fome? - Não. 378 00:38:02,488 --> 00:38:04,528 - Não comeste nada. - Estou bem. 379 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Querida. 380 00:38:17,295 --> 00:38:18,245 Vamos. 381 00:38:49,994 --> 00:38:50,914 Adeus. 382 00:39:00,796 --> 00:39:02,876 Estou? Daqui fala Chang-jun Lee. 383 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 Estou a ligar por causa do procurador Joon-sik Gong. 384 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Sim, o antigo chefe de divisão. 385 00:39:08,888 --> 00:39:10,138 Ele será julgado em breve. 386 00:39:10,723 --> 00:39:12,523 Ninguém pode dizer nada sobre ele ter ido 387 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 à equipa jurídica da sua empresa. 388 00:39:14,810 --> 00:39:15,980 Sabe disso, certo? 389 00:39:20,524 --> 00:39:23,114 Estou? Sr. Song? Peço desculpa por chateá-lo no seu dia de folga. 390 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Gostava de me encontrar consigo hoje. 391 00:39:26,364 --> 00:39:29,034 Sim. Vemo-nos no meu gabinete daqui a uma hora. 392 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 RELATÓRIO DE GENOTIPAGEM 393 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Como não há vestígios do sangue da menina Young? 394 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 As roupas estavam cobertas de sangue. 395 00:39:39,543 --> 00:39:41,343 Ele deve ter usado outra coisa naquele dia. 396 00:39:42,963 --> 00:39:45,473 Os assassinos têm de vestir a mesma coisa sempre que matam? 397 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 Ele também deve ficar enojado! 398 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 Primeiro, vamos descobrir quem comprou a faca. 399 00:39:54,058 --> 00:39:55,888 Credo, pensei que isto tivesse terminado. 400 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 O que fazes aqui? 401 00:40:08,531 --> 00:40:11,371 Foi mesmo o Sr. Yoon? 402 00:40:12,701 --> 00:40:15,961 Ninguém está a inventar. Ele próprio admitiu. 403 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 E temos bastantes provas. 404 00:40:20,084 --> 00:40:22,714 Então, também foi ele quem matou a menina Young? 405 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 Ele insiste que não, mas... 406 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 Só está a perder energia. Nós... 407 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 Porra... 408 00:40:30,845 --> 00:40:33,345 Ele foi apanhado depois de a ter matado porque ela descobriu. 409 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 Ninguém acreditaria nele. 410 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 Sabem que mais? 411 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 Nem acredito que isto foi só há uns dias. 412 00:40:43,274 --> 00:40:46,904 É mesmo. O assassino estava entre nós. 413 00:40:47,486 --> 00:40:49,406 E a vítima que viria a ser morta por ele. 414 00:40:50,948 --> 00:40:54,448 Porque não havia pistas? Ele estava ao nosso lado. 415 00:40:59,957 --> 00:41:03,667 Quem me dera que as pessoas usassem algo que indicasse se são boas ou más. 416 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 Eu também. 417 00:41:09,425 --> 00:41:12,425 Muitos de nós aqui não se encaixariam numa dessas categorias. 418 00:41:20,936 --> 00:41:23,436 Eles vão sair para arrestar os bens da empresa de autocarros. 419 00:41:23,522 --> 00:41:24,612 Está bem. 420 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 Desculpa. Acabaste de chegar e já tens de ir embora. 421 00:41:28,360 --> 00:41:31,160 Devem estar ocupados. Desculpem por ter tomado tanto tempo. Até logo. 422 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 - Adeus. - Tem um bom dia. 423 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 - Falta isto. - Certo. 424 00:41:34,950 --> 00:41:36,120 Adeus. 425 00:41:36,702 --> 00:41:39,162 O que quiseste dizer com muitos não poderem ser categorizados? 426 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Referia-me a alguém em específico. 427 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Pensas que é boa pessoa, enquanto ele se parece esforçar por apanhar o culpado, 428 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 mas depois vê-lo a encarregar os outros de tudo 429 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 e pensas como será realmente. 430 00:41:52,384 --> 00:41:53,764 Estás a falar de quem? 431 00:41:54,678 --> 00:41:55,718 Do capitão. 432 00:41:56,263 --> 00:41:59,103 Ele implorou ao Kyung-wan de joelhos no dia antes de dizer a verdade. 433 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 O que ele quis dizer foi que não fez nada de mal. 434 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 Só descobri isso porque me encontrei com ele nesse dia. 435 00:42:05,397 --> 00:42:07,187 Pelo amor de Deus. 436 00:42:07,942 --> 00:42:09,862 As pessoas são quase todas iguais. 437 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 Ninguém é completamente bom ou mau. 438 00:42:12,988 --> 00:42:15,988 Aqueles de nós que forem do povo só vão aonde a vida os levar. 439 00:42:16,784 --> 00:42:18,374 E se te deixares levar pela corrente... 440 00:42:20,454 --> 00:42:22,254 ... e fores dar a um lado que desconheces? 441 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 A apreensão em si cabe aos procuradores. Não atropelem ninguém. 442 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 Mudaram o nome para continuarem no ativo após as mortes. 443 00:42:29,505 --> 00:42:31,625 Não sejam brandos com eles. Entendido? 444 00:42:31,715 --> 00:42:32,625 - Sim. - Sim. 445 00:42:41,517 --> 00:42:43,557 PROCURADOR SI-MOK HWANG 446 00:42:55,573 --> 00:42:57,743 Credo, parece que o tempo parou por aqui. 447 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 O que o traz por cá? 448 00:43:04,123 --> 00:43:06,793 Ignorámos o que estava mesmo à nossa frente? Foi isso? 449 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 Depois da Eun-soo... 450 00:43:14,717 --> 00:43:17,387 Depois do que aconteceu, assumi que ele tivesse perdido o controlo. 451 00:43:17,886 --> 00:43:19,966 Pensei que tivesse sido por isso que ele fugiu. 452 00:43:22,349 --> 00:43:23,769 Está a falar de quem? 453 00:43:27,021 --> 00:43:28,151 Do secretário-geral. 454 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 Aonde foi ele? 455 00:43:30,649 --> 00:43:32,359 A esposa dele apareceu no gabinete. 456 00:43:32,735 --> 00:43:33,985 Falaram sobre divórcio. 457 00:43:34,987 --> 00:43:37,357 Depois ele preparou-se para sair do país sem avisar ninguém. 458 00:43:37,948 --> 00:43:41,078 Divórcio e sair do país? Quando e onde? 459 00:43:42,453 --> 00:43:45,373 Isso não sei. Só vi o itinerário de relance. 460 00:43:46,540 --> 00:43:49,210 Seja como for, já não importa, visto que ele não é o assassino. 461 00:43:49,793 --> 00:43:50,963 O que importa aonde ele vai? 462 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Pois. 463 00:43:56,008 --> 00:43:57,758 Ele não tem coragem para matar ninguém. 464 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 É apenas um tipo materialista que usa a mulher. 465 00:44:02,431 --> 00:44:03,351 O Sr. Yoon... 466 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 ... diz que não matou a Eun-soo. 467 00:44:08,437 --> 00:44:10,187 Parece que acreditaste nele. 468 00:44:11,482 --> 00:44:15,362 Lembra-se do que falámos no gabinete do Sr. Kang há uns tempos? 469 00:44:16,236 --> 00:44:18,156 Eu disse que o Sr. Young tinha sido incriminado 470 00:44:18,864 --> 00:44:20,914 porque sabe alguma coisa. 471 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 No dia em que a Eun-soo morreu, desapareceram alguns documentos. 472 00:44:30,125 --> 00:44:32,915 Eram relativos ao Grupo Hanjo e o Sr. Young tinha-os em casa. 473 00:44:33,587 --> 00:44:35,797 Parece que a Eun-soo os levou, mas... 474 00:44:39,426 --> 00:44:41,256 Se ela morreu quando os tinha com ela... 475 00:44:43,639 --> 00:44:45,019 E se ela morreu porque os tinha? 476 00:44:47,893 --> 00:44:49,063 Terá sido o presidente Lee? 477 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 Há outra possibilidade. 478 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 O Chang-jun Lee. 479 00:45:00,739 --> 00:45:03,239 Credo, ele é incapaz de ficar de fora da lista de suspeitos. 480 00:45:05,411 --> 00:45:07,791 Terei de continuar a investigar o Sr. Yoon, 481 00:45:08,414 --> 00:45:12,134 mas não podemos ignorar a possibilidade do envolvimento do Grupo Hanjo. 482 00:45:12,626 --> 00:45:13,536 Ainda assim, 483 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 o homem nas fotografias que lhe enviei no outro dia... 484 00:45:18,006 --> 00:45:20,336 Desculpe. Fala o Si-mok Hwang. 485 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 Sim. 486 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 Não, eu já desço. 487 00:45:29,768 --> 00:45:30,768 O que foi? 488 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 É o Sr. Young. 489 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Porque veio até aqui? 490 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 Porque não posso ver o culpado? 491 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 O Sr. Yoon recusa visitas. 492 00:45:45,701 --> 00:45:48,201 Só o quero ver. Nem posso fazer isso? 493 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 Foi mesmo por isso que veio? 494 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 Há algo que tenho de lhe perguntar. 495 00:45:53,375 --> 00:45:55,285 Também tenho de lhe perguntar uma coisa. 496 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 Vamos sentar-nos. 497 00:45:56,962 --> 00:45:58,512 Deve estar cansado por vir até aqui. 498 00:46:09,475 --> 00:46:12,595 O que desapareceu? De que se tratava exatamente? 499 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 Foi... 500 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 - Aqui tem. - Obrigado. 501 00:46:25,407 --> 00:46:26,487 Desde a infância dos filhos 502 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 que o Yun-beom Lee distribuiu 503 00:46:29,953 --> 00:46:32,003 os bens dele por eles aos poucos 504 00:46:32,831 --> 00:46:34,921 e os usou para comprar ações da própria empresa. 505 00:46:35,959 --> 00:46:37,669 Sabendo que mudar para uma holding 506 00:46:37,961 --> 00:46:41,671 significaria que qualquer dividendo recebido dos subsidiários está isento, 507 00:46:41,757 --> 00:46:43,587 ele poupou centenas de milhões em impostos. 508 00:46:45,511 --> 00:46:48,351 Quando eu soube que a Hanjo Distribuição se tornou pública, 509 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 pensei que se passava algo de errado. 510 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 Hanjo Distribuição... 511 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 Antes de morrer, o Moo-sung Park investiu aí tudo o que tinha. 512 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 Nessa altura, eu não sabia dele. 513 00:47:01,485 --> 00:47:04,195 Sabia que os filhos do presidente Lee estavam envolvidos. 514 00:47:04,279 --> 00:47:06,569 Se tivesse avançado com a investigação, 515 00:47:08,075 --> 00:47:09,405 a Sra. Yeon-jae Lee teria sido... 516 00:47:10,577 --> 00:47:11,697 A mulher do Chang-jun? 517 00:47:13,455 --> 00:47:15,245 Teria sido presa por fraude fiscal. 518 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 Quer estivesse diretamente envolvida ou não, não interessava. 519 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 Então, o Sr. Lee deve ter estado numa posição 520 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 onde ou o traia a si 521 00:47:26,426 --> 00:47:28,466 ou deixava a esposa ir presa. 522 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 Seriam as únicas opções dele. 523 00:47:32,766 --> 00:47:35,846 Foi por isso que ele chorou quando me veio ver. 524 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 Como? 525 00:47:41,233 --> 00:47:42,993 Ele pediu-lhe para parar a investigação? 526 00:47:43,569 --> 00:47:45,239 Ele não disse nada. 527 00:47:45,320 --> 00:47:49,120 Deve ter sido quando o presidente Lee estava ocupado 528 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 a engendrar uma forma de me eliminar. 529 00:47:53,870 --> 00:47:57,330 Então, não foi um caso nem nada do género. Foi para salvar a esposa. 530 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 Um caso? 531 00:48:01,128 --> 00:48:02,048 Esqueça, senhor. 532 00:48:03,630 --> 00:48:06,050 Ou seja, o Moo-sung Park mentiu-me até mesmo antes de morrer. 533 00:48:08,594 --> 00:48:10,054 É possível que o assassino... 534 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 ... esteja associado ao presidente Lee? 535 00:48:14,141 --> 00:48:16,061 Ainda não confirmámos qualquer associação. 536 00:48:18,103 --> 00:48:19,353 Também não sabes nada? 537 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 Não. Lamento, senhor. 538 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 Tenho de lhe perguntar diretamente. 539 00:48:27,696 --> 00:48:29,156 E descobrir quem o comanda. 540 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 Tenho de lhe perguntar eu próprio. 541 00:48:33,243 --> 00:48:34,543 Deixem-me vê-lo. 542 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Quem foi o canalha... 543 00:48:38,999 --> 00:48:40,249 ... que matou a Eun-soo... 544 00:48:49,051 --> 00:48:50,141 Senhor. 545 00:48:55,223 --> 00:48:56,683 O senhor conhece o Si-mok. 546 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 É o procurador mais confiável do país inteiro. 547 00:49:02,105 --> 00:49:04,725 Ele irá revelar a verdade. Confie nele. 548 00:49:04,816 --> 00:49:07,686 Deixe-me dar-lhe boleia até casa. 549 00:49:40,227 --> 00:49:42,307 Fui subordinado do Sr. Lee durante mais de dez anos. 550 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 Mesmo assim, continuo sem saber... 551 00:49:45,649 --> 00:49:46,689 ... quem ele é realmente. 552 00:49:47,901 --> 00:49:49,821 Mas é verdade que ele mudou bastante. 553 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 Lamento. 554 00:49:54,032 --> 00:49:54,872 Desculpe? 555 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 O teu ombro. 556 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 Sai daqui, seu estupor. 557 00:50:01,415 --> 00:50:02,705 Não se preocupe comigo. 558 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 É por ser tão atencioso que lobos como o presidente Lee... 559 00:50:13,802 --> 00:50:15,262 Como é o documento perdido? 560 00:50:16,888 --> 00:50:18,848 É o que eu usava no instituto de formação. 561 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 Deve ter o logótipo do instituto. 562 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 SECRETÁRIO-GERAL DA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 563 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 O logótipo... 564 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 O logótipo... 565 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 O logótipo... 566 00:51:51,608 --> 00:51:52,778 Vieste no teu dia de folga. 567 00:51:59,366 --> 00:52:02,116 - Porque está cá hoje, senhor? - Vai para casa. 568 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 Como posso ir para casa, se o senhor vem trabalhar? 569 00:52:05,831 --> 00:52:06,711 Vai. 570 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 Sim, senhor. Tenha um bom dia. 571 00:52:31,398 --> 00:52:32,728 Porque não terá dito nada? 572 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 Ele apanhou-me em flagrante. 573 00:52:42,033 --> 00:52:43,373 O secretário-geral está por cá? 574 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 Está, mas posso perguntar quem é? 575 00:52:46,580 --> 00:52:48,000 - Entre, por favor. - Obrigado. 576 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 - Faço chá? - Entrega isto imediatamente. 577 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 Não precisas de voltar. 578 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 CASA AZUL 579 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 Fundação de Bolsas de Estudo de Cheongsol 580 00:53:07,183 --> 00:53:08,233 Uma fundação de bolsas? 581 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 Quero que se comece a preparar para vender o banco. 582 00:53:18,278 --> 00:53:19,488 Já? 583 00:53:19,571 --> 00:53:21,361 Sim. Porquê esperar? 584 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 Fez um ótimo trabalho a publicitar o banco 585 00:53:24,367 --> 00:53:26,997 quando disse que assegurou um investimento de Hong Kong, 586 00:53:27,078 --> 00:53:28,828 por isso o preço das ações subirá em breve. 587 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 Isso é verdade. 588 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 Quando retirarmos o investimento, o preço das ações vai cair a pique. 589 00:53:34,878 --> 00:53:36,798 Quando os investidores lamentarem as perdas, 590 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 começará de imediato a ingerência externa. 591 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 Gostava que fosse vendido antes que isso aconteça. 592 00:53:43,845 --> 00:53:45,385 Mas há algo que me preocupa. 593 00:53:45,889 --> 00:53:47,179 O quê? 594 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 Se o pagamento for depositado diretamente na conta do meu sogro... 595 00:53:52,354 --> 00:53:53,444 ... pode ser identificado. 596 00:53:54,689 --> 00:53:56,479 Por isso, gostava que desse algumas voltas. 597 00:53:57,776 --> 00:54:01,356 O nosso acionista maioritário já não é o presidente Lee. 598 00:54:01,571 --> 00:54:04,371 É o Sr. Sung-jae Lee. O senhor não sabia? 599 00:54:05,033 --> 00:54:06,453 O meu cunhado? 600 00:54:09,287 --> 00:54:11,407 As ações passaram para o nome dele? 601 00:54:11,539 --> 00:54:12,369 Sim. 602 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 E o que vai acontecer ao lucro da compra do banco pela JR Holdings? 603 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 Irá para o Sr. Lee. 604 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 A conta está sediada na Suíça, 605 00:54:24,552 --> 00:54:26,052 portanto não tem de se preocupar. 606 00:54:27,222 --> 00:54:29,222 Estou a ver. 607 00:54:29,307 --> 00:54:30,477 Sim. 608 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Sim, sou eu. 609 00:54:59,045 --> 00:55:01,755 Acabei de enviar uma cópia com a assinatura da Sra. Lee. 610 00:55:02,590 --> 00:55:04,470 Tratem disso assim que a receberem. 611 00:55:05,427 --> 00:55:09,137 A doação dos bens é voluntária. 612 00:55:09,681 --> 00:55:10,771 Que isso fique claro. 613 00:55:12,934 --> 00:55:13,944 Muito bem. 614 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 CONGRESSISTA SANG-WOOK BAE 615 00:55:32,454 --> 00:55:35,174 Olá, congressista Bae. Há quanto tempo. 616 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 Já deve ter sabido. 617 00:55:40,754 --> 00:55:43,804 Deve estar a decorrer uma busca e apreensão nos Transportes Sepoong. 618 00:55:45,300 --> 00:55:49,260 Eu não esperava que o senhor fosse afetado pelo caso Huam-dong. 619 00:55:53,516 --> 00:55:57,806 Não creio que esteja numa situação onde se possa preocupar com a reputação. 620 00:56:00,190 --> 00:56:02,190 O assassino já lhes deve ter contado tudo. 621 00:56:03,026 --> 00:56:05,236 É só uma questão de tempo até o senhor ser mencionado. 622 00:56:07,739 --> 00:56:09,489 Sim, era isso que eu queria ouvir. 623 00:56:13,203 --> 00:56:15,043 Decerto haverá algo que eu possa fazer por si. 624 00:56:16,706 --> 00:56:18,036 Sim. Então, até amanhã. 625 00:56:59,249 --> 00:57:02,459 Inicialmente assumi que seria o senhor a querer que isto seguisse depressa. 626 00:57:02,544 --> 00:57:06,264 Mas, curiosamente, ele nem sabia da alteração de acionista maioritário. 627 00:57:06,881 --> 00:57:09,841 Pronto. Voltarei a ligar em breve. 628 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 CHANG-JUN 629 00:57:19,185 --> 00:57:23,395 O número que tentou contactar não está disponível. Tente mais tarde. 630 00:57:26,317 --> 00:57:28,277 Que raio andará ele a fazer? 631 00:57:29,529 --> 00:57:31,159 Até me usou como desculpa. 632 00:57:38,621 --> 00:57:39,661 DONG-JAE SEO 633 00:57:42,542 --> 00:57:43,792 Vem já ao meu gabinete. 634 00:57:45,628 --> 00:57:46,708 Voltei. 635 00:57:47,338 --> 00:57:49,548 Desculpa fazer-te trabalhar no teu dia de folga. 636 00:57:49,632 --> 00:57:50,882 Não há problema. 637 00:57:52,427 --> 00:57:54,797 Estou tão confuso e perturbado que nem consigo relaxar. 638 00:57:55,305 --> 00:57:56,215 Aqui tens. 639 00:57:57,640 --> 00:57:59,930 O aeroporto é enorme, portanto há imensas câmaras. 640 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 Soube que a equipa de lá passou a noite toda a editar as gravações 641 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 para juntar as partes onde o Sr. Yoon aparece. 642 00:58:06,149 --> 00:58:10,239 Qual era a outra coisa? Pois, verifiquei todas as chamadas no histórico dele, 643 00:58:10,695 --> 00:58:13,445 mas eram todas de trabalho para a equipa de investigação especial. 644 00:58:13,531 --> 00:58:16,531 Até parece que ele próprio nunca falou com ninguém pelo telefone. 645 00:58:17,243 --> 00:58:19,913 Verifica se ele tinha um pré-pago ou usava um nome diferente. 646 00:58:19,996 --> 00:58:21,206 Está bem. 647 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 ÁREA 3, SEGUNDO ANDAR DO TERMINAL 648 00:58:25,460 --> 00:58:26,790 Olha ali... 649 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 Ali está ele. É o Sr. Yoon. 650 00:58:34,093 --> 00:58:35,143 Desapareceu num instante. 651 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 Canto inferior direito. 652 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 Tens razão. 653 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 Em que andar está ele? 654 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 ESCADA ROLANTE 3, TERCEIRO ANDAR 655 00:58:45,396 --> 00:58:47,396 Acabou de chegar ao terceiro andar, certo? 656 00:58:47,565 --> 00:58:48,605 Partidas Internacionais. 657 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 BALCÃO DE CHECK-IN K, TERCEIRO ANDAR 658 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 BALCÃO DE CHECK-IN, TERCEIRO ANDAR 659 00:59:07,669 --> 00:59:09,879 Ele sabia que estávamos atrás dele? 660 00:59:10,463 --> 00:59:12,053 Parece estar bastante vigilante. 661 00:59:18,555 --> 00:59:20,675 Estará a pensar para onde deve ir? 662 00:59:21,140 --> 00:59:24,980 Talvez nem tenha tido tempo para comprar um bilhete antes de sair para o aeroporto. 663 00:59:28,690 --> 00:59:30,110 Está a ir-se embora. 664 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 ÁREA J, TERCEIRO ANDAR 665 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 SALA DE EMBARQUE 666 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 RESTAURANTE 5, TERCEIRO ANDAR 667 00:59:34,445 --> 00:59:35,655 Porque não se foi logo embora? 668 00:59:36,739 --> 00:59:38,319 Aposto que cada segundo contava. 669 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 PORTA 14, TERCEIRO ANDAR 670 00:59:43,496 --> 00:59:45,916 Está a voltar para a área de check-in. 671 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 CORREDOR CENTRAL, SEGUNDO ANDAR 672 01:00:13,192 --> 01:00:14,742 Porque está sempre a olhar em volta? 673 01:00:15,236 --> 01:00:17,656 Se fosse eu, teria fugido logo sem perder tempo. 674 01:00:18,448 --> 01:00:19,778 Ele está à procura de alguém. 675 01:00:20,491 --> 01:00:21,531 Não está vigilante. 676 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 Como? À procura de quem? 677 01:00:25,371 --> 01:00:27,671 Dá para ver que está à procura de alguém. 678 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 O cúmplice dele. 679 01:00:33,004 --> 01:00:34,464 Era suposto encontrarem-se lá? 680 01:00:36,758 --> 01:00:39,388 Não me importa o que me possa acontecer. 681 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 Quando iniciei isto, 682 01:00:41,846 --> 01:00:43,386 já tinha desistido do futuro. 683 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 Mas a menina Young... 684 01:00:47,268 --> 01:00:48,348 Eu não estive envolvido. 685 01:00:48,436 --> 01:00:51,766 Diz que não importa o que possa acontecer. Então, porque correu para o aeroporto? 686 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 Não estava a tentar fugir do país porque sabia que seria apanhado? 687 01:00:56,694 --> 01:00:58,404 Não tenho mais nada a dizer. 688 01:01:02,367 --> 01:01:04,237 Envia o Sr. Yoon para a sala de interrogatório. 689 01:01:04,327 --> 01:01:05,367 Sim. 690 01:01:17,465 --> 01:01:20,635 Como enviou a carta para o Sungmoon Daily ? 691 01:01:21,594 --> 01:01:23,604 Pedi a uma miúda que vi na rua para o fazer. 692 01:01:23,680 --> 01:01:25,060 Encontrei-me com a miúda. 693 01:01:25,139 --> 01:01:27,519 Onde se encontraram? Como lhe pediu? 694 01:01:27,600 --> 01:01:29,020 Foi num beco em Sinchon. 695 01:01:29,102 --> 01:01:30,232 Foi perto de Sinchon. 696 01:01:30,770 --> 01:01:32,940 Pedi-lhe para enviar uma carta para o Sungmoon Daily . 697 01:01:33,106 --> 01:01:36,146 Ela disse que seguiu as instruções e que foi ao correio enviar a carta. 698 01:01:36,234 --> 01:01:38,444 O que tinha ela vestido? 699 01:01:38,528 --> 01:01:42,158 Ela disse que ele devia saber a idade dela porque tinha a farda escolar vestida. 700 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 - A farda escolar. - De que cor era? 701 01:01:43,950 --> 01:01:45,700 - Castanha. - Castanha. 702 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Foi o senhor que informou o Sungmoon Daily ? 703 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Já sabe a resposta. 704 01:01:59,257 --> 01:02:03,427 E porque escolheu especificamente o Sungmoon Daily ? 705 01:02:07,140 --> 01:02:08,730 Porque a enviou ao Sungmoon Daily ? 706 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Pela mesma razão por que os informou em relação ao Matsuyama. 707 01:02:13,688 --> 01:02:16,898 Eu sabia que o CEO do Sungmoon iria publicá-la como história de capa. 708 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 Como sabia que ele reagiria assim? 709 01:02:29,871 --> 01:02:32,121 Chefiei as investigações internas durante sete anos. 710 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 É algo que eu deveria saber. 711 01:02:34,751 --> 01:02:38,251 Foi por isso que soube que apenas aqueles diretamente envolvidos saberiam? 712 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 E foi por isso que sabia que o Sr. Bae afetou o julgamento? 713 01:02:41,382 --> 01:02:43,052 Ninguém daqui sabia. 714 01:02:43,634 --> 01:02:44,764 Esse era o meu trabalho. 715 01:02:44,844 --> 01:02:46,644 Então, diga-me mais. 716 01:02:47,346 --> 01:02:50,926 Como descobriu que o Sr. Bae pressionou a Procuradoria de Incheon? 717 01:02:51,392 --> 01:02:52,732 Trabalhei durante um ano... 718 01:02:52,810 --> 01:02:56,690 Certo, então dê-me detalhes do que fez durante esse ano. 719 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 De certeza que ele não foi óbvio 720 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 e quem foi pressionado não lhe iria contar. 721 01:03:03,279 --> 01:03:04,989 Como descobriu? 722 01:03:12,580 --> 01:03:14,290 Se não descobriu por si próprio... 723 01:03:16,542 --> 01:03:18,292 ... alguém lhe contou? 724 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 Vejo que se está a esforçar para proteger o seu cúmplice. 725 01:03:31,641 --> 01:03:33,641 O aeroporto devia ser o vosso ponto de encontro. 726 01:03:34,352 --> 01:03:35,732 Planeavam fugir juntos. 727 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 Não foi por isso que andava à procura de alguém? 728 01:03:40,900 --> 01:03:43,490 Estava mais desesperado do que um miúdo à procura da mãe. 729 01:03:44,153 --> 01:03:48,073 Ele deixou-o ficar? Ele devia saber o seu itinerário. 730 01:03:49,742 --> 01:03:51,292 Foi ele quem matou a Eun-soo. 731 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 É por isso que insiste que não a matou. 732 01:03:54,664 --> 01:03:57,424 Foi uma colaboração entre os dois, embora ele o tenha traído. 733 01:03:58,417 --> 01:03:59,917 Quer dizer, ele fugiu sem o senhor. 734 01:04:02,213 --> 01:04:03,383 Ou continuará no país? 735 01:04:06,884 --> 01:04:08,644 É por isso que o está a proteger? 736 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 É como um irmão para si? 737 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 É isso? 738 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 A pessoa que o senhor procurava... 739 01:04:27,238 --> 01:04:28,448 ... não era seu cúmplice. 740 01:04:31,325 --> 01:04:34,695 Foi direto à sala de embarque com o seu passaporte, 741 01:04:35,288 --> 01:04:37,288 mas não pretendia sair do país. 742 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Se fosse para fugir do país pelo que fez, 743 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 teria entrado num avião qualquer e ido embora. 744 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 Mas continuou a procurar alguém. 745 01:04:46,799 --> 01:04:50,139 Se fosse um cúmplice, tê-lo-ia chamado 746 01:04:50,553 --> 01:04:53,313 ou combinado uma hora para não ter de andar à procura. 747 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 Não há qualquer cúmplice. Eu agi sozinho. 748 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 Na altura em que foi detido, devia estar mais alguém no aeroporto. 749 01:04:59,478 --> 01:05:02,018 O senhor foi lá para apanhar essa pessoa, não para fugir. 750 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 Foi até à entrada da zona de partidas 751 01:05:04,609 --> 01:05:06,239 e voltou para comprar um bilhete 752 01:05:06,319 --> 01:05:08,909 porque concluiu que ele já tinha entrado. 753 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 Quis lá entrar para o apanhar. Quem é o cabrão? 754 01:05:12,033 --> 01:05:14,663 - Não tenho nada a dizer. - Quem é o filho da puta? 755 01:05:18,205 --> 01:05:21,325 Disse que desistiu do futuro e que não importa o que possa acontecer, 756 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 mas ele fê-lo correr até ao aeroporto. Quem é ele? 757 01:05:39,226 --> 01:05:40,596 Como se sentiu? 758 01:05:42,396 --> 01:05:43,976 Quando viu o cadáver da Eun-soo 759 01:05:44,523 --> 01:05:47,653 e a faca com a rosa, que o senhor usava, ao lado dela. 760 01:05:48,527 --> 01:05:52,157 Quando pensou que alguém a tinha matado, fingindo ser o senhor. 761 01:05:52,281 --> 01:05:54,201 Quando pensou que essa pessoa conspirou 762 01:05:54,283 --> 01:05:57,123 para fazer o homicídio parecer parte do caso em série para o lixar. 763 01:05:58,829 --> 01:05:59,909 Tinha de o apanhar. 764 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 Deve tê-lo querido apanhar a todo o custo. Porquê? 765 01:06:05,920 --> 01:06:09,550 Acha que não é um daqueles loucos que mata pessoas sem motivo. 766 01:06:10,132 --> 01:06:12,842 Convence-se de que todos os criminosos merecem morrer. 767 01:06:13,344 --> 01:06:15,934 É pior do que aqueles loucos. 768 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 Dada a sua experiência, deve tê-lo encontrado rapidamente. 769 01:06:20,351 --> 01:06:21,391 Diga-me se estiver errado. 770 01:06:24,563 --> 01:06:26,443 RELATÓRIO DA INVESTIGAÇÃO 771 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Veja. 772 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 Ele é o assassino. 773 01:06:33,698 --> 01:06:35,238 O senhor foi lá para o apanhar. 774 01:06:36,075 --> 01:06:37,615 Não tenho nada a dizer. 775 01:06:37,702 --> 01:06:39,122 Porque o está a tentar proteger? 776 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 Ouve as pessoas dizerem que foi apanhado enquanto fugia 777 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 só para proteger o filho da puta. Porque não fala? 778 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Este cabrão está cada vez mais longe 779 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 enquanto o senhor perde tempo. - Não tenho nada a dizer. 780 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 Não preciso de advogado. Estou a exercer o direito de permanecer em silêncio. 781 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Sr. Yoon. 782 01:07:16,073 --> 01:07:17,323 Decerto há uma razão. 783 01:07:19,201 --> 01:07:20,371 Algo que não me pode dizer. 784 01:07:24,123 --> 01:07:25,503 Eu próprio a encontrarei. 785 01:07:40,598 --> 01:07:44,478 Deve ser difícil passar das vestes judiciais a servir alguém. 786 01:07:45,811 --> 01:07:47,481 De todo. Ainda sou funcionário público. 787 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Parece que continuas muito apegado ao teu antigo emprego. 788 01:07:55,654 --> 01:07:58,374 Como assim, senhor? 789 01:08:00,367 --> 01:08:01,697 Não foste tu que divulgaste? 790 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 Aquilo sobre o Matsuyama. 791 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 Matsuyama... 792 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 Aquilo que apareceu nas notícias há uns tempos? 793 01:08:13,255 --> 01:08:16,965 Senhor, fico lisonjeado por achar que sou tão competente, 794 01:08:17,468 --> 01:08:19,928 mas como poderia divulgar algo que desconheço completamente? 795 01:08:20,638 --> 01:08:23,518 Não fazia a menor ideia até falarem disso na televisão. 796 01:08:24,558 --> 01:08:25,728 Bebe o chá. 797 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Obrigado. 798 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 O CEO do banco passou hoje pelo gabinete do Chang-jun? 799 01:08:33,567 --> 01:08:34,487 Desculpe, senhor. 800 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 PROCURADOR SI-MOK HWANG 801 01:08:44,745 --> 01:08:48,495 Bem, realmente apareceu alguém para o ver, mas não sei quem é. 802 01:08:48,874 --> 01:08:50,504 É o CEO de um banco? 803 01:08:51,377 --> 01:08:52,457 Viste mais alguém? 804 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 Aconteceu mais alguma coisa? 805 01:08:55,548 --> 01:08:58,928 Assim que o convidado chegou, o Sr. Lee pediu-me para entregar algo, 806 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 por isso não sei mais nada. Lamento. 807 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 Entregar o quê? 808 01:09:04,765 --> 01:09:08,135 Uma carta a uma fundação de bolsas de estudo. 809 01:09:08,769 --> 01:09:09,939 Mas, quando lá cheguei... 810 01:09:11,313 --> 01:09:13,573 ... descobri que a Sra. Lee é a presidente da fundação. 811 01:09:29,039 --> 01:09:29,869 Sim, senhor. 812 01:09:29,957 --> 01:09:32,377 Liga ao Sr. Moon da Fundação de Bolsas de Estudo de Cheongsol. 813 01:09:32,459 --> 01:09:33,289 De seguida, senhor. 814 01:09:40,050 --> 01:09:41,050 Olá, Sr. Moon. 815 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Queria fazer-lhe uma pergunta. 816 01:09:45,306 --> 01:09:48,386 O que lhe enviou o meu genro hoje? 817 01:09:51,228 --> 01:09:52,308 Está a transferir dinheiro? 818 01:09:53,272 --> 01:09:54,442 Não lhe dei permissão! 819 01:09:57,610 --> 01:09:59,900 Tinhas de ligar? Eu estava com o presidente Lee. 820 01:09:59,987 --> 01:10:02,197 Lembra-se das fotos que lhe enviei há uns tempos? 821 01:10:02,615 --> 01:10:04,365 Do homem que entrou em minha casa. 822 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 Sim, lembro-me. Porque perguntas? 823 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 Poderá ser alguém que trabalha com o presidente Lee ou o Sr. Lee? 824 01:10:09,580 --> 01:10:11,370 Como vou saber, só com aquelas fotos? 825 01:10:11,457 --> 01:10:12,707 Não dá para ver a cara. 826 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Quando nos vimos no gabinete do Sr. Kang, 827 01:10:15,169 --> 01:10:16,959 falou do assistente do presidente Lee. 828 01:10:17,046 --> 01:10:17,956 O Sr. Woo? 829 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 É possível que ele seja o homem das fotografias? 830 01:10:20,507 --> 01:10:23,297 Estás a dizer que o Sr. Woo entrou em tua casa? Porquê? 831 01:10:23,510 --> 01:10:25,470 O homem entrou no meu apartamento 832 01:10:25,763 --> 01:10:27,853 logo após eu ter impedido a importação de armas. 833 01:10:28,057 --> 01:10:29,927 A Eun-soo, que o viu nesse dia, morreu 834 01:10:30,226 --> 01:10:32,306 e os documentos sobre o Grupo Hanjo desapareceram. 835 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 Espera um pouco. 836 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 Disseste que a Eun-soo viu este homem? 837 01:11:05,010 --> 01:11:05,840 Sim. 838 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 - Será coincidência? - Como assim? Porquê? 839 01:11:08,597 --> 01:11:11,597 Acho que este homem é o Sr. Woo, Byung-jun Woo, mas... 840 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 Ele não está no gabinete. 841 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Disse que acabou de ver o Yun-beom Lee, certo? 842 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Mas o Sr. Woo não está lá agora? 843 01:11:17,815 --> 01:11:20,565 Não. E foi a primeira vez que vi o presidente Lee sem ele. 844 01:11:20,651 --> 01:11:22,111 Ele é como a sombra do presidente. 845 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 Ouve, Si-mok. 846 01:11:25,781 --> 01:11:26,991 Poderá ser tudo coincidência? 847 01:11:33,747 --> 01:11:36,827 Vê se encontras o Byung-jun Woo nas listas de partidas de ontem. 848 01:11:36,917 --> 01:11:38,127 Byung-jun... 849 01:11:42,423 --> 01:11:43,553 Quem conhece o Sr. Woo. 850 01:12:04,903 --> 01:12:07,453 Quem sabe da inveja que o CEO do Sungmoon ainda esconde. 851 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 Quem pode descobrir a intromissão do Sr. Bae 852 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 no julgamento graças à sua autoridade. 853 01:12:44,818 --> 01:12:48,278 Quem sabia que o Sr. Woo ia sair do país ontem à tarde. 854 01:12:59,083 --> 01:13:00,833 Quem pode mover o Sr. Yoon 855 01:13:01,543 --> 01:13:04,173 para o fazer perseguir o Sr. Woo. 856 01:14:29,298 --> 01:14:30,668 O Sr. Park ainda não chegou? 857 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 Senhor... 858 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Matar um rafeiro... 859 01:15:00,954 --> 01:15:02,874 ... só faz de ti um carniceiro. 860 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Se tens de matar alguém... 861 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 ... ouve-me primeiro. 862 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 PAI 863 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 PAI 864 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 Hwang! 865 01:15:41,245 --> 01:15:43,995 O nome Byung-jun Woo está na lista de passageiros de ontem. 866 01:16:05,561 --> 01:16:07,351 NESTA SÉRIE, TODOS OS EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 867 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 STRANGER 868 01:16:19,950 --> 01:16:21,830 Está na hora de ser sincero comigo, pai. 869 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 Diz ao Chang-jun para vir cá imediatamente. 870 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 Temos de os atingir com força. 871 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Se formos precipitados, seremos nós os esmagados. 872 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Controlem a comunicação social antes que os jornalistas imaginem histórias. 873 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 - Acha que ganhou este jogo? - É a única coisa que lamento. 874 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Vai arrepender-se para o resto da vida. Desejará não se ter metido com um de nós. 875 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 "Nós" quem? 876 01:16:39,136 --> 01:16:42,216 - Vamos apanhar aquele assassino. - Peçam à Interpol um mandado urgente. 877 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 Estava a falar de mim? 878 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 - Eu estava a pensar em ti. - Hwang? 879 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Legendas: José Fernandes