1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 SALAINEN METSÄ 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 Tämän draaman henkilöt, organisaatiot, paikat ja tapaukset ovat kuvitteellisia. 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Kiitos avusta. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Eipä kestä. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Kuinka satuimmekin törmäämään toisiimme juuri siellä? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Muuten - 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 himoitseeko Eun-soo gangjeongia taas? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Hän on puhunut siitä jo muutaman päivän, mutten oikeastaan kiinnittänyt huomiota. 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 Minun pitäisi kuunnella enemmän ainokaistani. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Hän pitää vain vaikeasti valmistettavista ruoista. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Tämä on varmaan onnenvuotemme. 14 00:01:51,486 --> 00:01:53,566 Sinunkin nimesi puhdistettiin väärästä syytöksestä. 15 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 Hyvänen aika. 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Nyt toivon vain, että Eun-soon asiat järjestyvät. 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Hänellä menee hyvin. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Hänen pitäisi tavata joku. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Haluan löytää hänelle hyvän miehen. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 En toivo mitään muuta. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 Mistä sinä puhut? Ajat ovat muuttuneet. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Jestas, katsopas sinua. 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 Onko hän liian hyvä kaikille? 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Olet todella palvova isä. 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 Tunnetko sinä tuollaisia ilmaisuja? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Totta kai. Olenhan vielä nuori. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 Ja sinä olet vanha. 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Tulin tänne, jos Ga-young sattuisi olemaan täällä, 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 muttei sisällä näyttänyt olevan ketään. 30 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 Lähtiessäni - 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 törmäsin vuokralaiseen - 32 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 portaissa. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 Silloin en vielä tiennyt kuka tyttö oli, 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 joten olin aikeissa lähteä, 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 mutta kuulin yhtäkkiä kiljuntaa alakerrasta. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Tulin sisään ja... 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 Murha-aseesta päätellen kyseessä näyttää olevan sama tappaja. 38 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 Löysitkö uhrin omaisuutta? 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 En mitään. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Ei löytynyt käsilaukkua, eikä puhelinta. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Nti Youngilla on varmasti matkakortti. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Katso käyttöhistoriasta, missä hän on käynyt. 43 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 Menetkö ruumiinavaushuoneeseen? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Sinun on jäljitettävä Ga-young. 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,402 Kuinka hän voi käyttäytyä noin? 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Minuakin yököttää. 47 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 Työskentelikö hän tytön kanssa? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Hän ei edes epäröinyt kutsua tyttöä uhriksi. 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 KANSALLINEN RIKOSTUTKINTAPALVELU 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 -Tuolla on verta. Älä astu siihen. -Selvä. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Onko sitä laimennettu vedellä? 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 Putosiko se kun hän yritti pestä sen pois? 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,239 AMBULANSSI 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,756 Tiedän on kerrottava mitä näitte. 55 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Pyydän, lopettakaa itkeminen ja kertokaa meille. 56 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Kuulin että rappusillakin on vähän. 57 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Eikö se tunnu oudolta? 58 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 Hänellä täytyi olla kova kiire. 59 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Tai... 60 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Älä koske siihen! 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 Mikä sinua vaivaa? Tiedät että hän on täysin shokissa. 62 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Hra Yoon, vien teidät kotiin. 63 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Ei tarvitse. 64 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Anteeksi. 65 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Te kaksi olette lojaaleja ystäviä. 66 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Eikö se ole outoa? 67 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 Miten hän voi koskea ruumiiseen, kun hän työskentelee syyttäjänä? 68 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Hän oli varmaan järkyttynyt. 69 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Etkö tekisi samoin, jos löytäisit minut kuolleena? 70 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 Mitä? 71 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Samperi. 72 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Juku, hän tuhosi täysin pirun rikospaikan. 73 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 Miten saamme napattua sen kusipään? 74 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 Olemme valmiita. 75 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Sanoitte, että hän oli kolleganne. Oletteko varmasti kunnossa? 76 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Aloittakaa. 77 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Hyvä on. 78 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Ei... 79 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Ei nyt. 80 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Rukoilen... 81 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 -Kerro lyhyesti. -Selvä. 82 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 Ruumiin löysi ensimmäisenä uusi vuokralainen, joka - 83 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 vuokraa Ga-youngin entistä asuntoa. 84 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Näyttää siltä, että uhri oli jo kuollut, kun hänet löydettiin. 85 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 Puukotus vatsaan ja kaulaan ovat varmasti - 86 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 kuolinsyy. 87 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Katso tätäkin. Hänen takaraivostaan löytyi ruhje. 88 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Se muistuttaa Ga-youngin haavaa. 89 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 Löikö hän tytön tajuttomaksi ennen puukotusta? 90 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 Lommosta päätellen hän oli luultavasti tajuton. 91 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Jos hän olisi ollut tajuissaan ja vastustellut, 92 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 veriroiskeet olisivat paljon epäsäännöllisempiä. 93 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 Ja tässä keittiöveitsessä on sama kukkakuvio, 94 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 kuin Moo-sung Parkin ja Ga-young Kimin rikospaikoilta löydetyissä. 95 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 -Luuletko näiden olevan sarjamurhia? -Murha-aseen yhdenmukaisuus - 96 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 ja rikospaikka. 97 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 Ga-young löytyi edellisen uhrin, Moo-sung Parkin talosta. 98 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 Samoin kuin nti Young. 99 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 Hän löytyi Ga-youngin entisestä asunnosta. 100 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Mutta paikkaa ei ilmeisesti siivottu, 101 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 kuten edelliset kaksi. 102 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 Verta oli roiskunut joka puolelle, 103 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 ja uhrin verta löytyi runsaasti myös kylpyhuoneesta. 104 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 Verijäljet kylpyhuoneesta portaisiin sisälsivät vettä. 105 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 Tappaja yritti varmasti pestä veren pois kylpyhuoneessa ja jätti jäljen - 106 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 matkallaan ulos. 107 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 Kylpyhuoneesta löytämässämme pyyhkeessä - 108 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 ei ollut veritahroja 109 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Jos tappaja ei käyttänyt pyyhettä - 110 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 pestyään veren pois itsestään, vettä on voinut valua hänestä. 111 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 Eikö tämä tapaus ole liian erilainen - 112 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 niistä kahdesta voidaksemme olettaa, että kyse on sarjamurhasta? 113 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 Entä ruumiinavaus? 114 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 Hänen päässään oleva ruhje ei ollut ensisijainen kuolinsyy. 115 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 Sen lisäksi ei ollut merkkejä vastarinnasta. 116 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 Kuolinsyy oli katkaistun kaulavaltimon aiheuttama liiallinen verenhukka. 117 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Kuolinajan oletetaan olevan neljä-viisi tuntia - 118 00:12:51,729 --> 00:12:53,309 ennen ruumiinavausta. 119 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 -Täytyi olla klo 17.00 ja 19.00 välillä. -Aivan. 120 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 Sain uhrin matkakortin käyttöhistorian. 121 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Hän kävi töissä aina metrolla. 122 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Vain tapahtumaa edeltävä päivä ja tapahtumapäivä näyttävät epätavallisilta. 123 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Loput osoittavat hänen matkustaneen - 124 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 Länsi-Soulin syyttäjänvirastoon ja kotiin. 125 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 Päivä ennen tapahtumaa, hän tuli luokseni hra Hwangin luota - 126 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 ja meni sitten kotiin. 127 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Hänen on täytynyt kävellä toimistostaan miehen asunnolle. 128 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 Miksi hän meni miehen ja sinun luoksesi? 129 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 Sinä päivänä hän poikkesi miehen luona - 130 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 viedäkseen hänelle postia. 131 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 -Ja minun luonani oli ryhmä-illallinen. -Nti Young! 132 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 -Tervetuloa. -Tervehdys. 133 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Meidän on keskityttävä - 134 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 siihen tietoon, 135 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 että nti Young näki tämän miehen - 136 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 pujahtavan hra Hwangin asuntoon. 137 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Kuka tämä tyyppi on? 138 00:13:53,791 --> 00:13:55,211 Emme tiedä vielä. 139 00:13:55,292 --> 00:13:58,842 Jos mies on se, joka tappoi hänet, 140 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 mies luultavasti oletti, että hän näki miehen kasvot. 141 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Miksi mies pujahti syyttäjän asuntoon? 142 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 Varastiko hän jotain? 143 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 Ei, mitään ei viety. 144 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 Se oli kai varoitus. 145 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 No, hra Hwang oli se, 146 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 joka esti aseiden tuonnin. 147 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 Mitä? 148 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 Tarkoitatko, että erikoistutkimustiimi oli sen takana? 149 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Kyllä. 150 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 Tarkoittaako se, että Hanjo, Bahn tai Puolustusministeriö - 151 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 halusi varoittaa häntä? 152 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Varo sanojasi. 153 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Älkää tehkö hätiköityjä johtopäätöksiä. 154 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 Viimeisenä tässä näkyy tapahtumapäivänä, että hän otti taksin. 155 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Hän poistui kyydistä Haengdang-dongissa klo 16.47. 156 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Entä tämän jälkeen? 157 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Hän asuu Haengdang-dongissa. 158 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 Tapettiinko hänet siellä ja siirrettiin? 159 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Syyllisen on täytynyt - 160 00:14:52,016 --> 00:14:53,726 kaapata hänet lähellä asuntoa. 161 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 No niin, kaikki. Syyttäjä on tapettu. 162 00:14:58,397 --> 00:15:01,277 On kyseessä sitten kopiomurha tai sarjamurha, tiedätte kaikki - 163 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 millaisen kohun se aiheuttaa. 164 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 -Kyllä. -Teidän on löydettävä jotain ennen aamua. 165 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 -Selvä. -Selvä. 166 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Ymmärretty. 167 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 SYYTTÄJÄ EUN-SOO YOUNG 168 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Kiitos kovasta työstänne. 169 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Olen pahoillani, että näin kävi - 170 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 heti ylennyksenne jälkeen. 171 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Tehkää parhaanne. 172 00:15:58,958 --> 00:15:59,788 Kyllä, me teemme. 173 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Nähdään myöhemmin. 174 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Meidän on puhuttava. 175 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 Mikä hätänä? 176 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Oletko nähnyt Si-mokia? 177 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 Hän meni tapahtumapaikalta suoraan ruumiinavaussaliin. 178 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Ruumiinavaus päättyi tunteja sitten. Miksen saa häneen yhteyttä? 179 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Yritän soittaa hänelle nyt. 180 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Hän ei vastaa. 181 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Hyvä on, kiitos. 182 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 ENSIHOITOKESKUS 183 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 En todellakaan halua enää nähdä tällaisia asioita. 184 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Epikriisin mukaan kyseessä oli aivokuorileikkaus. Tiesittekö siitä? 185 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Aivokuorileikkaus? 186 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 Se on aivon osa, joka aktivoi tunteita. 187 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 Yksinkertaisesti, se tekee meistä ihmisiä. 188 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Se ohjaa asioita, kuten himoja, mieltymyksiä ja epämieltymyksiä. 189 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 Mitä he tekivät hänen aivokuorelleen? 190 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Näyttää siltä, että osa siitä on poistettu. 191 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Se tapahtui varmaan kivun takia. 192 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 Ne, joiden aivokuori on yliaktiivinen, 193 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 eivät siedä ulkoisten ärsykkeiden aiheuttamaa stressiä. 194 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Tarkoittaako se, että hän pyörtyi uusiutumisen takia? 195 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 Ei, kyse ei ole siitä. 196 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 Aivokuoren poisto voi saada henkilön vaikuttamaan apaattiselta. 197 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 On myös muita sivuvaikutuksia, kuten persoonallisuuden muutokset. 198 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 Toisaalta, 199 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 aivokuoren kivun lievittäminen voi aktivoida sen - 200 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 ja parantaa huomattavasti kognitiivisia kykyjä. 201 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Luulen, että tässä tapauksessa kyse jonkinlaisesta sivuvaikutuksesta. 202 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 Onko hän ollut erittäin stressaavassa tilanteessa viime aikoina? 203 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Kukaan ei voi olla täysin vailla tunteita. 204 00:18:26,396 --> 00:18:27,896 Kun ei pysty ilmaisemaan tunteitaan, 205 00:18:27,981 --> 00:18:30,071 ne kasaantuvat sisään henkilön edes tajuamatta sitä. 206 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Sitten ne räjähtävät näin silloin tällöin. 207 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Anteeksi. Soittakaa minulle, kun tämä potilas herää. 208 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Toki. 209 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 210 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Hei, Eun-soo! 211 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 Hei, Eun-soo! 212 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Samperi. 213 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Oletko kunnossa? 214 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Ethän tehnyt sitä? 215 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Ethän tappanut häntä? 216 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Typerä tyttö. 217 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 NTI YANG 218 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 Hra kansliapäällikkö etsii sinua. 219 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 - Luulit entisen pomosi olevan tappaja. -Oletko nähnyt - 220 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 tätä miestä? 221 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Nyt sinun on taas palveltava häntä. 222 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Etkö halua tietää? 223 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Enää ei ole kyse siitä haluanko tietää vai en. 224 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 APULAISTUTKIMUSJOHTAJA SE-WON YOON 225 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 226 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Eronpyyntö 227 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 SYYTTÄJÄNVIRASTO SE-WON YOON 228 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Voitko lainata minulle vaatteita? 229 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Minulle sopivat kaikki vaatteet, vai mitä? 230 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Nähdään huomenna. 231 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Miksen voi olla erikoistutkimustiimin jäsen? 232 00:24:26,548 --> 00:24:28,678 Luuletko, että olemme täällä auttaaksemme kostossasi? 233 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 Hra Hwang, miksen voi olla mukana? 234 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 Etkö luota minuun? 235 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 En. 236 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Pystytkö tekemään sen? 237 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Kyllä, usko se haltuuni. 238 00:24:42,772 --> 00:24:44,822 Etkö pysty lausumaan kohteliaisuuksia? 239 00:24:45,066 --> 00:24:46,856 Suojattisi voitti ensimmäisen juttunsa. 240 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Anteeksi. Saisinko toisen lasin? 241 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 Tappaja on napattava, jotta pääsen eroon tästä. 242 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Opeta minua. 243 00:25:07,839 --> 00:25:11,049 Mies, joka antoi rahat isälleni. Tae-gyun Kim. 244 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 En halunnut hänen karkaavan, joten nousin kyytiin. 245 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 - Mikäs tämä oli? -Minun oli tehtävä jotain. 246 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 -Teet niin kovasti töitä... -Luuletko minun tekevän tämän vuoksesi? 247 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Kiitos. Arvostan sitä suuresti. 248 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 Ei! Kyse ei ole siitä. 249 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Kiitos villapaidasta. 250 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Nti Young! 251 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 LEPÄÄ RAUHASSA 252 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 JEJUN SYYTTÄJÄNVIRASTOLTA 253 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 Koska hra Yoon tulee? 254 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 En edes tavoita häntä. 255 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Hän tulee varmaan kollegoidensa kanssa. 256 00:27:53,838 --> 00:27:55,798 Saako tällaisten asioiden läpikäyminen - 257 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 sinut turtumaan niihin? 258 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Luulin, että saisi. 259 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Luulin muuttuneeni sellaiseksi. 260 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Tarkoitan, kumpikaan meistä ei tuntenut - 261 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 nti Youngia kovin hyvin. 262 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Mutta... 263 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 Vain kaksi päivää sitten joimme ja hengailimme kaikki yhdessä. 264 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Miten jotain tällaista voi tapahtua? 265 00:28:18,446 --> 00:28:20,566 Hänet tappoi se kusipää, jota olemme jahdanneet, 266 00:28:20,949 --> 00:28:22,529 murhaaja, jota emme ole napanneet. 267 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Hemmetti. Ja miksi hänen vanhempansa ovat laihtuneet niin paljon? 268 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Vaikka nappaisimme tappajan, 269 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 se ei paranna heidän haavojaan, eihän? 270 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Mennään. 271 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Miten he kehtasivat? 272 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 Missä olet ollut? 273 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Pyysin sinua suojelemaan tytärtäni! 274 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 Pyysin sinua pitämään Eun-soon turvassa. Mitä tämä on? 275 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 -Mikä tämä sotku on? -Herra. 276 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Senkin kusipää. 277 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Kuinka kehtaat tulla tänne? 278 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Ulos, senkin paskiainen! 279 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 En usko, että nyt on hyvä aika. 280 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Sinä tapoit hänet. 281 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 -Sinä tapoit tyttäreni. -Miksi olit vain sivustakatsojana? 282 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Mikset taistellut? 283 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 Mikset tehnyt muuta, 284 00:31:43,526 --> 00:31:44,986 kuin piileskelit kaikki nämä vuodet? 285 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 Si-mok, ole hiljaa. 286 00:31:46,946 --> 00:31:48,486 Opetit meitä taistelemaan lain avulla. 287 00:31:48,615 --> 00:31:50,775 Mitä sinä olet tehnyt? 288 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Luuletko tehneesi sen perheesi vuoksi? 289 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 Etkä vain, koska pelkäsit? 290 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 -Ole hiljaa! -Riittää! 291 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Lopettakaa. 292 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Meidän pitäisi nyt lähteä. 293 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 294 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Älä käyttäydy noin toiste. 295 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Pyydän anteeksi, herra. 296 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Ovatko hartiasi terästä? 297 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Älä tee enää koskaan niin. 298 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 Se otettiin eilen kello 16.48. 299 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 Nti Young nousi taksiin kello 16.06 - 300 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 Länsi-Soulin syyttäjänvirastolta - 301 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 ja poistui kyydistä asuntonsa edessä kello 16.47. 302 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 Kamera tallensi hänet kävelemässä asunnolleen kello 16.48. 303 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Sitten hän poistui kotoaan klo 16.55. 304 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 Hän lähti seitsemän minuuttia saapumisensa jälkeen. 305 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 SYYTTÄJÄ YOUNG 306 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Hra Hwang, onko sinulla nyt aikaa? 307 00:34:39,368 --> 00:34:40,948 Tällöin hänet nähtiin viimeisen kerran. 308 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 -Kyllä, nähdään. - Kun näytimme hänelle ne valokuvat. 309 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 Mene takaisin töihisi. 310 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 Viimeinen kerta. 311 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 Mene. 312 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Hän meni sen jälkeen suoraan kotiin. 313 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 Tutkimme nyt tätä aluetta, 314 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 mutta hänen perheellään ei ole tietoa, miksi hän tuli kotiin siihen aikaan. 315 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 Sitä päivää lukuun ottamatta, 316 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 hän ei koskaan käynyt kotona työaikana. 317 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Lukuun ottamatta päivää, jolloin hän tuli asunnolleni, 318 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 hän ei viime aikoina käynyt missään. 319 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Hän meni aina suoraan kotoaan töihin, eikä harhaillut. 320 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Ja se veitsi, jonka löysimme silloin - 321 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 ei ole tapahtumapaikalta. Tappaja osti sen ilmeisesti äskettäin. 322 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Yritämme selvittää mistä se oli ostettu. 323 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Mitä mietit? 324 00:35:31,921 --> 00:35:33,421 Luuletko, että kyseessä on sama mies? 325 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 Miten pääsi muuten voi? 326 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Löysimme Ga-youngin. 327 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 Hänen äitinsä siirsi hänet pitääkseen hänet turvassa. 328 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 SYYTTÄJÄ YOUNG, 16.53. 329 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Hän katosi lähdettyään kotoaan klo 16.55. 330 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 SYYTTÄJÄ YOUNG 331 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 -Mitä kuuluu? - Hra Hwang, onko sinulla nyt aikaa? 332 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 Onko se tärkeää? 333 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Haluan keskustella lyhyesti. 334 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 HENKILÖTIETORAPORTTI 335 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Soitan kohta takaisin. 336 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Selvä, hyvä on. 337 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Hyvä on. 338 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Hän ei ole hyvällä tuulella. Anna se minulle. Hyväksytän sen... 339 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 En voi antaa sinulle. 340 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 "En voi antaa sinulle"? 341 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Huomasimme, että joku yritti tarkistaa varanne, 342 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 Kaikki osakkeenne, kiinteistönne ja taideteoksenne. 343 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 Jäljitin sen ajatellen, että kyse on veroista, mutta pyyntö - 344 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 tuli mieheltänne, 345 00:37:28,329 --> 00:37:30,039 Kansliapäällikkö Chang-jun Leeltä. 346 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 AVIOMIES 347 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 AVIOMIES 348 00:37:47,682 --> 00:37:50,272 Huomasinko mitään outoa viimeisen kerran, kun näin hänet? 349 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 En tiedä voiko sitä sanoa oudoksi, 350 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 mutta sinä päivänä - 351 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 näin nti Youngin - 352 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 seisovan ovesi edessä pari sekuntia ennen kuin hän astui sisään. 353 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Hän näytti salakuuntelevan toimistossasi tapahtuvaa keskustelua. 354 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Tiedän, että hänellä on jotain, joka voi uhata Yun-beom Leetä. 355 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Mutta hän on piilotellut sitä kolmen vuoden ajan. 356 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 Mitä hra Youngilla on? 357 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Hei. 358 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Luuletko hänen kuulleen keskustelumme? 359 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 Senkö takia hän meni kotiin? 360 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 Oliko se syynä, että hän meni kotiin silloin? 361 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 Oliko se minun takiani? 362 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 No... 363 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Me olimme kahden kesken asunnossani muutaman minuutin ajan, 364 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 mutta hän ei sanonut mitään erikoista. 365 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Hän läikytti vähän mehua. 366 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 Se roiskui hra Yoonin paidalle, joten meillä ei oikein ollut aikaa puhua. 367 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 Voi luoja. 368 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Hän kuuli minun kysyvän sinulta, mitä hra Young tiesi. 369 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Jos hän meni sen takia kotiin ja tapasi tappajan matkalla... 370 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Nti Kim, oletko siellä? 371 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Olin matkalla kotiin osa-aikatyöstäni. 372 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Nti Kim. 373 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 Oletko siellä? 374 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Nti Kim, oletko siellä? 375 00:39:19,523 --> 00:39:21,233 -Onko siellä ketään? - Hän ei etsinyt minua, 376 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 joten en vastannut mitään. 377 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Menin sinne varmuuden vuoksi. 378 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Se oli ainoa tuntemani paikka. 379 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Mutta... 380 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Nti Young. 381 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Nti Young... 382 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Nti Young? 383 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Nti Young. 384 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 En voinut uskoa näkemääni. 385 00:40:28,884 --> 00:40:30,554 Varmistakaa, etteivät hänen vanhempansa - 386 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 näe hänen ruumistaan. 387 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Jos he näkevät sen, heidän loppuelämänsä... 388 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 -En kysynyt väriä. -Kyllä, tiedän että on monia. 389 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 -Kyllä ruusukuvioinen veitsi. -Haluamme löytää valmistajan. 390 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 -Ei. -Kuvio on terässä. 391 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 -Terässä. -Ei, valmistaja. 392 00:41:25,232 --> 00:41:26,232 -Kyllä, ruusu. -Kiitos. 393 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 -Tavallinen keittiöveitsi. -Aivan. 394 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 -Se on musta. -Tekö valmistatte? Odottakaa hetki. 395 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 Ei, se on musta. 396 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 -Musta. -Ei se ole niin suuri. 397 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 -Musta... -Vain mustia? 398 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 -Se on noenmusta. -Kyllä, hei. 399 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 -Minä lähetin kuvia aikaisemmin. -Aivan. 400 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 -En näe sitä. -Etsimme veistä. 401 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 -Kyllä. -Hitsi, kuinka voi olla... 402 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 Onko se sama? 403 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 Entä jos tappajalla oli veitsi valmiina etukäteen? 404 00:41:49,757 --> 00:41:51,547 On mahdollista, että arvioimme alueen väärin. 405 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 Meidän pitäisi laajentaa etsintäämme. 406 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 Tutkimme koko kaupungin. 407 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Hei, Olen poliisista. 408 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Haluaisimme kysyä, oletteko nähnyt tätä naista? 409 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 En työskennellyt sinä päivänä. 410 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 Onko täällä tätä kohtaa kattavaa turvakameraa? 411 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 -Se on varmaan tuo. -Kyllä, aivan. 412 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 Onko tuolla puolella kameroita? 413 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Hei, olemme poliisista. 414 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 -En tunnista häntä. -Kiitos. 415 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 -En ole varma. -Olemme poliisista. 416 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Hei. En ole koskaan nähnyt häntä. 417 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Anteeksi. Hei. 418 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 -Ei. -En ole nähnyt häntä. 419 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 -Ymmärrän. Kiitos. -Ei kestä. 420 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Kuulin, että löysit valmistajan. 421 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Kyllä, mutta tästä huoneistokompleksista tapahtumapaikalle, 422 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 he myyvät sitä ainakin 100 kauppaan. 423 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 Kaikki käyvät läpi kauppoja - 424 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 selvittääkseen, onko joku ostanut veitsen viime päivinä. 425 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Selvä, alue on Seongdong-gusta Yongsan-guhun asti. 426 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Siellä on läjäpäin kauppoja. 427 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Anteeksi. Olen poliisista. 428 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 Tunnetteko tämän henkilön? 429 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Teidän pitäisi lähteä nyt, herra. Auto odottaa. 430 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 Hyvä on. 431 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Hra Lee. 432 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Aiotko ottaa eron minusta? 433 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Yritätkö laskea kuinka paljon voit saada avioeron kautta? 434 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 Oletko muuttanut mielesi nyt, kun tyttö heräsi? 435 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Ryhdyt heti toimeen. 436 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Kerropa. 437 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Mistä olet pahoillasi? 438 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Olen pahoillani. 439 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Tiedän, mutta mistä? 440 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae. 441 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Elämässäni ei ole toista naista. 442 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Ei kyse ole mustasukkaisuudesta. 443 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Emme ole sitä tyyppiä, jotka riehuvat ja eroavat kuten muut parit. 444 00:44:52,481 --> 00:44:55,401 Voisimme ainakin yrittää piilottaa rumat puolemme toisiltamme. 445 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 En ole koskaan pettänyt sinua. 446 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Miksi olet sitten pahoillasi? 447 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 Sinun ei olisi pitänyt tulla sinä päivänä. 448 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 Veljesi oikeudenkäyntiin. 449 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Kun tapasimme ensimmäisen kerran. 450 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Tai... 451 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 Minun olisi pitänyt kuunnella isääsi. 452 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Vaikka hän onkin roisto, 453 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 jos olisin päästänyt yrityksen perillisen vapaaksi, 454 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 et olisi ollut kiinnostunut minusta. 455 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 Sanotko, että suhteemme oli väärin alusta lähtien? 456 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 Miksi käyttäydyt näin? Mitä sinä oikein... 457 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 Mitä sinä ajattelet? 458 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Olen myöhässä. 459 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Isä odottaa jo. 460 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Tiedät hänen arvostavan täsmällisyyttä. 461 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Puhutaan kotona. 462 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 Lentolippu. 463 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 Aiotko erota minusta? 464 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Minä siivosin jo kaiken. 465 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Pidä tauko. 466 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 -Hei. -Anteeksi. 467 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 -En näe hra Woota. -Hän on liikematkalla. 468 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 Onko hän matkalla työasioissa? 469 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Haluatko jotain häneltä? 470 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 En. 471 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 -Missä kaikki muut ovat? -Tulevat pian. 472 00:47:54,705 --> 00:47:57,165 Aloitimme investoinnin säästöpankkiin. Sana leviää - 473 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 markkinoilla huomiseen mennessä. 474 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 Investointi näyttää Hongkongissa tehdyltä ulkomaalaisesta rahastosta, 475 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 joten on vain odotettava osakekurssin nousua. 476 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 -Milloin peruutat investoinnin? -Niin pian kuin mahdollista. 477 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 On vain myytävä se, kun heidän huomionsa on vielä muualla. 478 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Etkö pelkää, että he valittavat myöhemmin, 479 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 kun se myydään ulkomaiselle pääomalle? Viimeksikin... 480 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 Anna minun käsitellä kaikki liiketoiminnat. Sinun täytyy vain - 481 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 olla paikalla. 482 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Ymmärrän. 483 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Minun on käytävä vessassa. 484 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 He ovat täällä, herra. 485 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Jestas. 486 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 Luoja. 487 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Kiitos, kun tulitte. 488 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Miten olet jaksellut? 489 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Siitä on pitkä aika. 490 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Emme ole nähneet aikoihin. 491 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Jestas, en tiennyt teidän olevan täällä, hra kansliapäällikkö. 492 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Halusin ottaa osaa tähän tärkeään kokoukseen. 493 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 Kuulostaa siltä, että hänen esimiehensä, ovat myös kiinnostuneita asiasta. 494 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 -Todellako? -Istukaa alas. 495 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 Toki. 496 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Suokaa anteeksi, herra. 497 00:49:19,122 --> 00:49:20,872 Olen pahoillani, ettemme tavanneet aiemmin. 498 00:49:20,957 --> 00:49:23,127 Olen W säästöpankin toimitusjohtaja, Ki-ho Song. 499 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 -Hauska tutustua -Samoin. 500 00:49:25,379 --> 00:49:27,799 Oletteko tavannut Finanssivalvontapalvelun johtajan? 501 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 Tapasimme astuttuani virkaan. 502 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 Hra Song, teidän on nyt oltava rohkeampi. 503 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 Huhut pankkinne maksukyvyttömyydestä ja siitä, että se ostetaan pian, 504 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 leviää median pohjatyön ansiosta. 505 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 Älkää tyrmistykö siitä. 506 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Kyllä, noudatan neuvojasi. 507 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 Kun pankki horjuu, JR Holdings tulee kuvaan pelastajana, 508 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 teeskennellen ostavansa sen vastahakoisesti. 509 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Kun näin tapahtuu, sinun tarvitsee vain pitää silmäsi kiinni. 510 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 -Näinkö? -Sinun on suljettava ne tiukemmin. 511 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Onko näin parempi? 512 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 -Näinkö? -Kyllä, täydellistä. 513 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 Mikä puuttuu? 514 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 He veivät sen. 515 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Paskiaiset. 516 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun ja Yun-beom. 517 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Koska? 518 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Olin hiukan pihalla aiemmin, 519 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 mutta halusin tarkistaa sen kuultuani, mitä sanoit hautajaisissa. 520 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Se oli täällä eilen. 521 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 Se on Yun-beom Leen tekemästä veronkierrosta. 522 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Se on niistä rahoista, 523 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 joilla hän osti osakkeita ja antoi lapsilleen laittomasti. 524 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Jos hän olisi maksanut veroja, 525 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 se olisi ollut 200 miljardia wonia. 526 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Pelkät verot. 527 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 Tämänkö takia teidät lavastettiin lahjonnasta - 528 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 kolme vuotta sitten? 529 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 Tarkistin sen eilen, kun olit lähtenyt. 530 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 Avasin sen, kun pyysit minua antamaan sen sinulle, 531 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 ja se oli koskematon. 532 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 Oliko sen jälkeen hetkeä, jolloin ketään ei ollut kotona? 533 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Eilen. Vain lyhyen ajan iltapäivällä. 534 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 Oliko se noin klo 16.40? 535 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 Nti Young oli ainoa, joka näkyi turvakameroiden kuvissa tuolloin. 536 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 Eun-soo? 537 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Hän varmaan vei sen. 538 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 Senkö takia... 539 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 Koska hänellä oli se... 540 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Senkö takia ne paskiaiset... 541 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 Hänet... 542 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 Hänet tapettiin takiani. 543 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Tiedän, että hänellä on jotain, joka voi uhata Yun-beom Leetä. 544 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Mutta hän on piilotellut sitä kolmen vuoden ajan. 545 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 Hra Hwang, onko sinulla nyt aikaa? 546 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Haluan puhua kanssasi lyhyesti. 547 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Haloo, komisario Han, haluan tehdä ilmoituksen varkaudesta. 548 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Mitä sinä etsit? 549 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Kysyin, mitä sinä etsit. 550 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 En tiedä itsekään. 551 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 Se on varmaan poliisi. 552 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 Mikä varastettiin? 553 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 Tämä... 554 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 Nolla ja seitsemän? 555 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Tätä ei piirretty yhdellä kerralla. 556 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Näen samanlaisia viivoja toistuvasti, hän varmaan korjasi sitä monta kertaa. 557 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 Hän käytti mustekynää muilla sivuilla. 558 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Aivan kuin hän olisi käyttänyt lyijykynää tarkoituksella revityllä sivulla - 559 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 piirtääkseen haluamansa muodon. 560 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Se ei varmaan ole hänen kuvittelemansa kuvio. 561 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Sen täytyy tarkoittaa, että hän näki jotain. 562 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Hän halusi kai piirtää näkemänsä. 563 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 Siksi hän korjaili sitä. 564 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Mutta ovatko nämä varmasti numeroita? Miksi ne näyttävät tältä? 565 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Komisario Han! 566 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Missä hän näki tämän? Ja kuinka? 567 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 -Komisario Han! -Niin, herra. 568 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Tarkista onko rakennuksen ulkopuolelta mahdollista hypätä käytävälle. 569 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Selvä. 570 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Hänen tyttärensä oli ainoa, jonka kamerat tallensivat silloin. 571 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 Varas olisi voinut päästä sisään menemättä turvallisuustoimiston ohi, 572 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 vain parvekeikkunan kautta tai hyppäämällä käytävälle. 573 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 Se on melkein mahdotonta. 574 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 Mihinkään ei voi sitoa mitään. 575 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 Hän lähti seitsemän minuuttia saapumisensa jälkeen. 576 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 Piirsikö hän sen mahdollisesti seitsemässä minuutissa? 577 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Missä hän näki tämän? Ja kuinka? 578 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Täällä, toimistossa, 579 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 minun, ja komisario Hanin asunnolla. 580 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 Hänen vaatteensa näyttävät samalta. 581 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 En nähnyt hänen kasvojaan, mutta näyttää samalta. 582 00:57:13,138 --> 00:57:14,638 Sateenvarjo. 583 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Missä ja kuinka hän näki tämän? 584 00:57:21,938 --> 00:57:24,068 Lukuun ottamatta päivää, jolloin hän tuli asunnolleni, 585 00:57:24,149 --> 00:57:26,029 hän ei viime aikoina käynyt missään. 586 00:57:26,151 --> 00:57:28,491 Hän meni aina suoraan kotoaan töihin, eikä harhaillut. 587 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Ei ole lainkaan päällekkäisyyttä. 588 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 Nolla ja seitsemän? Mikä se on? 589 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Ga-young sanoi nuo sanat. 590 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Kyseessä voi olla jokin, minkä hän näki, 591 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 tai jokin, mikä liittyy syylliseen. 592 00:57:41,583 --> 00:57:44,753 Näkikö hän nuo numerot? Nolla ja seitsemän? 593 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Nolla ja seitsemän. 594 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Nolla ja seitsemän? 595 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Mutta ovatko nämä varmasti ne numerot? Miksi ne näyttävät tältä? 596 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 597 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 598 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 599 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Menen hakemaan hedelmiä. 600 00:58:23,583 --> 00:58:26,503 Me olimme kahden kesken asunnossani muutaman minuutin ajan, 601 00:58:26,586 --> 00:58:29,046 mutta hän ei sanonut mitään erikoista. 602 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Hän läikytti vähän mehua. 603 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 Se roiskui hra Yoonin paidalle, joten meillä ei oikein ollut aikaa puhua. 604 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 Olen kevytrakenteinen. 605 00:58:46,105 --> 00:58:48,355 Miten niin kevytrakenteinen? Sanoit olleesi merijalkaväessä. 606 00:58:48,441 --> 00:58:50,941 Etkö sanonut palvelleesi erikoisjoukoissa? 607 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 En usko, että varas pääsi sisään muualta. 608 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Koko tämän ajan, hän oli mukana... 609 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Mitä sanoit? 610 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Tiedän, kuka on tappaja. 611 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Kuka? 612 00:59:23,101 --> 00:59:24,601 Etsi hänen sijaintinsa nyt heti. 613 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 Nti Young kuuli nollasta ja seitsemästä ensimmäisen kerran - 614 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 asuntosi katolla kaksi päivää sitten. Sitten hänet tapettiin eilen. 615 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 Sinä päivänä ainoa hetki, jolloin hän olisi voinut istua työpöytänsä ääreen - 616 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 ja piirtää sen, oli kun tuli luotasi kaksi yötä sitten. 617 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 Kun hän kävi asunnollaan eilen iltapäivällä juuri ennen kuolemaansa, 618 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 hänellä oli vain seitsemän minuuttia. 619 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 Hän on Yeongjong-sillalla. Hän varmaan menossa lentokentälle. 620 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Ja jos Ga-young - 621 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 olisi nähnyt ne numerot kellarissa, tai kun häntä raahattiin jonnekin, 622 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 nti Young, jonka reitti ei osu päällekkäin Ga-youngin kanssa, 623 01:00:09,814 --> 01:00:11,824 ei olisi voinut nähdä näitä numeroita. 624 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Oletko jo sisällä? 625 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Nouset varmaan pian ilmaan. 626 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 Älä soita minulle ennen kuin otan sinuun yhteyttä. 627 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Jos hän ei nähnyt sitä tietyssä paikassa, sen on oltava henkilö. 628 01:00:30,043 --> 01:00:31,463 Hänen on täytynyt nähdä se jossain. 629 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Aivan kuin Ga-young, nti Young - 630 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 näki myös tappajan. 631 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Miten he näkivät numeroita henkilön päällä? 632 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 Vaatteissa tai esineissä? 633 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Olivatpa ne numeroita tai eivät, 634 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 miten numerot voivat olla jonkun keholla? 635 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 Sen on oltava tatuointi. 636 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Missä hän on? Minne hän meni? 637 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Numero kolme. Menen kolmoseen. 638 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 -Hei, onko etsivä Jang täällä? -Kiirehdi. 639 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 -Tässä hän on. -Hei, tulit ajoissa. 640 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Miehet, kuunnelkaa. 641 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Valitkaa kanava kolme. 642 01:01:11,209 --> 01:01:13,799 -Ykkösryhmä tutkii kerrosta alempaa. -Selvä. 643 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 Geon, mene tuohon suuntaan ja... 644 01:01:15,588 --> 01:01:17,128 Siitä, kun hän ensin kuuli numerot - 645 01:01:17,215 --> 01:01:18,925 siihen, kun hän piirsi tatuoinnin kotonaan, 646 01:01:19,008 --> 01:01:20,548 -Muut, tulkaa mukaani. - hän näki vain - 647 01:01:20,635 --> 01:01:22,255 -Liikettä! - ne, jotka olivat asunnollasi. 648 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 Se tarkoittaa, että tappaja on yksi niistä, 649 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 jotka olivat siellä silloin. 650 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 INTEGROITU VALVONTAKESKUS 651 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Jos nti Young olisi nähnyt tatuoinnin, kun hän oli kanssani, 652 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 minäkin olisi nähnyt sen. 653 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 On kolme henkilöä, jotka - 654 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 olivat hänen kanssaan kahden kesken katolla silloin. 655 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 Komisario Han, etsivä Jang - 656 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 ja hra Yoon. 657 01:02:01,426 --> 01:02:03,676 Komisario Hanilla ja etsivä Jangilla ei ole tatuointeja. 658 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 Jos heillä olisi tatuointeja, he eivät voisi olla poliiseja. 659 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Anteeksi. 660 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 Henkilö, jonka nti Young näki, 661 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 on hra Yoon. 662 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 Hetkinen. Meidän täytyy tarkastaa teidät. 663 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Pysähtykää! 664 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Hei! Löysimme hänet! 665 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 -Hän menee toiseen kerrokseen. -Pysähtykää! 666 01:03:32,892 --> 01:03:34,852 Löysimme epäillyn! Menee liikennekeskukseen! 667 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Seis! 668 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 Pysähtykää heti! 669 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Jestas, mitä tapahtuu? 670 01:05:57,745 --> 01:05:59,575 Kaikki tämän draaman tapahtumat ovat kuvitteellisia. 671 01:06:09,632 --> 01:06:11,592 SALAINEN METSÄ 672 01:06:11,676 --> 01:06:14,546 -Miksi tapoit hänet? -Se saasta ansaitsi tulla tapetuksi. 673 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 Miksi juuri lentokentällä? Onko se sattuma? 674 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Lahjoitetaanko 80 miljardia wonia - 675 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 - säätiölleni? -Kenen käskystä? 676 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Hän seisoo kohta oikeudessa. 677 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 Kukaan ei saa puhua siitä. 678 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Mitä hän aikoo? 679 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Miksi tapoit Eun-soo Youngin? 680 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Kuka tuo paskiainen on? 681 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Rakin tapaaminen tekee sinusta vain teurastajan. 682 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 Tiedosto katosi Eun-soon kuolinpäivänä. 683 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 Jos se oli hänellä, kun hän kuoli... Si-mok, onko tämä todellakin sattumaa? 684 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Tekstitys: Mátyás Timkó