1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y SITUACIONES DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Gracias por ayudarme. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 De nada, no hay problema. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Qué casualidad que hayamos coincidido. 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Por cierto, 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 ¿a Eun-soo le ha vuelto a entrar antojo de gangjeong ? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Lleva unos días hablando de eso, pero yo no le presto atención. 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 Debería ser más atenta con mi única hija. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Solo le gustan los platos que requieren mucho trabajo. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Este año ha debido de traernos suerte. 14 00:01:51,486 --> 00:01:53,566 Por fin te has librado de esa acusación falsa. 15 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 Madre mía. 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Ahora, espero que le vayan bien las cosas a Eun-soo. 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Le va de maravilla. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Debería conocer a alguien. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Me gustaría encontrarle un buen chico. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 Es todo lo que deseo. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 ¿De qué hablas? Los tiempos han cambiado. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Anda, mírate. 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 ¿Es demasiado buena para todos? 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Eres un padre muy enrollado. 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 ¿Conoces esa clase de expresiones? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Pues claro, es que aún soy joven. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 Tú ya eres mayor. 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Vine aquí a ver si estaba Ga-young, 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 pero no parecía que hubiera nadie dentro. 30 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 Cuando me marchaba, 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 me encontré con la inquilina 32 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 en las escaleras. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 En ese momento, no sabía quién era, 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 así que me iba a marchar, 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 pero, de repente, oí un grito que venía del piso de abajo. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Así que entré y... 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 A juzgar por el arma del crimen, parece obra del mismo asesino. 38 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 ¿Ha encontrado cosas de la víctima? 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 No, nada. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 No encontramos ni cartera ni teléfono. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 La señorita Young tendrá tarjeta de transporte. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Revise el historial de uso y descubra dónde ha estado. 43 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 ¿Irá a la sala de autopsias? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Tiene que descubrir dónde está Ga-young. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 ¿Cómo puede ser así? 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Hasta yo me encuentro mal. 47 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 ¿De verdad trabajó con ella? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Ni dudó en llamarla "víctima". 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 SERVICIO FORENSE NACIONAL 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 - Hay sangre. Por favor, no la pise. - Vale. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 ¿Dice que está diluida en agua? 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 ¿Se le caería después intentar limpiarla? 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,239 AMBULANCIA 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Tiene que decirnos qué vio. 55 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Por favor, deje de llorar y díganoslo, ¿de acuerdo? 56 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Oí que había algo en la escalera también. 57 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 ¿No le parece un poco raro? 58 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 Esta vez debía de tener mucha prisa. 59 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 O... 60 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 ¡Deje de tocar eso, por favor! 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 ¿Qué le pasa? Ya sabe que ahora está en shock. 62 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Señor Yoon, lo llevaré a casa. 63 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 No hace falta. 64 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Lo siento. 65 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Vosotros sois amigos muy leales. 66 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 ¿No os parece extraño? 67 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 ¿Cómo pudo tocar el cuerpo trabajando en la fiscalía? 68 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Debía de estar aturdido. 69 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 ¿No haría lo mismo si me encontrase muerto en el suelo? 70 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 ¿Qué? 71 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Dios. 72 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Vaya, ha arruinado la escena por completo. 73 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 ¿Qué haremos para pillar a ese hijo de puta? 74 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 Estamos preparados. 75 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Dijo que era su compañera. ¿Estará bien? 76 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Por favor, comience. 77 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Vale. 78 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 No... 79 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Ahora no. 80 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Por favor... 81 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Infórmame. - Sí, señor. 82 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 La primera en encontrar el cuerpo fue la nueva inquilina 83 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 que alquila el antiguo piso de Ga-young. 84 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Parece que la víctima ya estaba muerta cuando la encontró. 85 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 Las cuchilladas en el estómago y el cuello 86 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 probablemente sean la causa de la muerte. 87 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Mire esto también. Encontraron una contusión en la nuca. 88 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Parece similar a la herida que tenía Ga-young. 89 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 ¿La haría desmayarse de un golpe antes de acuchillarla? 90 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 Viendo la mella, es probable que estuviera inconsciente. 91 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Si hubiera estado consciente y se resistiera, 92 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 la salpicadura de sangre sería mucho más irregular. 93 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 Este cuchillo de cocina tiene el mismo motivo floral 94 00:11:42,451 --> 00:11:45,371 que los encontrados en los casos de Moo-sung Park y Ga-young Kim. 95 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 - ¿Crees que es en serie? - Coinciden el arma del crimen 96 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 y la escena. 97 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 Ga-young estaba en casa de la anterior víctima, Moo-sung Park. 98 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 Lo mismo ocurre con la señorita Young. 99 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 La encontraron donde vivía Ga-young. 100 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Pero es obvio que no habían limpiado la escena 101 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 igual que las otras dos. 102 00:12:03,139 --> 00:12:05,639 Había salpicaduras de sangre por todas partes 103 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 y también se encontró bastante sangre de la víctima en el baño. 104 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 El rastro de sangre del baño a las escaleras estaba mezclado con agua. 105 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 El asesino debió de intentar limpiar la sangre en el baño y dejó el rastro 106 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 al salir. 107 00:12:19,363 --> 00:12:21,413 La toalla que encontramos en el baño 108 00:12:21,490 --> 00:12:22,910 no tenía manchas de sangre. 109 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Si el asesino no usó la toalla 110 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 después de lavarse la sangre, podría haberle caído algo de agua. 111 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 ¿No os parece demasiado diferente 112 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 a los otros dos casos como para asumir que sea en serie? 113 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 ¿Y la autopsia? 114 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 La contusión de la cabeza no fue la causa principal de la muerte. 115 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 Aparte de eso, no había signos de resistencia. 116 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 La causa de la muerte es la pérdida excesiva de sangre por la carótida. 117 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Se calcula que la hora de la muerte fue de cuatro a cinco horas 118 00:12:51,729 --> 00:12:53,309 antes de la autopsia. 119 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 - Entonces, entre las cinco y las siete. - Eso es. 120 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 Según el uso de su tarjeta de transporte, 121 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 siempre iba al trabajo en metro. 122 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Solo el día del incidente y el día anterior se salen de lo normal. 123 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 El resto de días, viajó a casa 124 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 desde la Fiscalía Oeste de Seúl. 125 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 El día anterior, vino a mi casa desde la del señor Hwang 126 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 y, después, se fue a la suya. 127 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Debió de ir andando hasta la casa del fiscal desde la oficina. 128 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 ¿Por qué fue a casa del señor Hwang y a la tuya? 129 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 Ese día, paró por casa del señor Hwang 130 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 para dejarle correo. 131 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 - Y tuvimos una cena de equipo en mi casa. - ¡Señorita Young! 132 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 - Bienvenida. - Hola. 133 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Tenemos que centrarnos 134 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 en el hecho 135 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 de que la señorita Young vio a este hombre 136 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 que se coló en casa del señor Hwang. 137 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 ¿Quién es ese hombre? 138 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 Aún no lo sabemos. 139 00:13:55,376 --> 00:13:58,836 Si es quien la mató, 140 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 es probable que supusiera que le había visto la cara. 141 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 ¿Por qué se coló en casa del fiscal? 142 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 ¿Robó algo? 143 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 No, no robó nada. 144 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 Era más bien un aviso. 145 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 Bueno, el señor Hwang fue el que paró 146 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 la importación de armas. 147 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 ¿Qué? 148 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 ¿Dices que el equipo de investigación fue el causante? 149 00:14:23,362 --> 00:14:24,412 Sí, señor. 150 00:14:24,488 --> 00:14:27,198 ¿Esto quiere decir que Hanjo, Bahn o el Ministerio de Defensa 151 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 intentaron darle un aviso? 152 00:14:28,909 --> 00:14:30,239 Ojo con lo que dices. 153 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 No podemos especular a la ligera. 154 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 Lo último que veo aquí del día del incidente es que cogió un taxi. 155 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Se bajó en Haengdang-dong a las 16:47. 156 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 ¿No hay nada más? 157 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Ella vive en Haengdang-dong. 158 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 ¿La mataron allí y, después, la trasladaron? 159 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Quizá el culpable 160 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 la secuestrase en su casa. 161 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Bien, chicos. Han asesinado a una fiscal. 162 00:14:58,397 --> 00:15:01,277 Ya haya sido un imitador o un asesino en serie, hay que ser conscientes 163 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 del jaleo que se montará. 164 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 - Sí, señor. - Quiero resultados antes del amanecer. 165 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 - Sí, señor. - Sí, señor. 166 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Entendido, señor. 167 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 FISCAL EUN-SOO YOUNG 168 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Gracias por todo su esfuerzo. 169 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Siento que haya pasado esto 170 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 justo después de su ascenso. 171 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Háganlo lo mejor que puedan. 172 00:15:58,958 --> 00:15:59,788 Lo haremos. 173 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Hasta luego. 174 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Tengo que hablar con usted. 175 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 ¿Qué pasa? 176 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 ¿Ha visto a Si-mok? 177 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 Se fue directo a la sala de autopsias desde la escena. 178 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 La autopsia acabó hace horas, ¿por qué no logro contactar con él? 179 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Intentaré llamarlo ahora. 180 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 No me coge. 181 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Vale, gracias. 182 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 CENTRO DE URGENCIAS MÉDICAS. 183 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 No quiero ver cosas así nunca más. 184 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Su historial dice que se operó la corteza insular, ¿sabía? 185 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 ¿La corteza insular? 186 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 Es la parte del cerebro que activa las emociones. 187 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 En pocas palabras, nos permite ser humanos. 188 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Controla cosas como los deseos, los gustos y las aversiones. 189 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 ¿Qué le hicieron en la corteza insular? 190 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Parece que le retiraron una parte. 191 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Sería a causa de un dolor. 192 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 La gente con corteza insular hiperactiva 193 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 no suele tolerar el estrés de los estímulos externos. 194 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 ¿Esto significa que se desmayó por reincidencia? 195 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 No, no es el caso. 196 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 Extirpar la corteza insular puede hacer que una persona se vuelva apática. 197 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 Hay otros efectos secundarios, como cambios de personalidad. 198 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 Por otra parte, 199 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 aliviar el dolor en la corteza insular puede activarla 200 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 y aumentar las habilidades cognitivas. 201 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Creo que lo que sufrió fue un efecto secundario de algún tipo. 202 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 ¿Ha estado en alguna situación muy estresante últimamente? 203 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Nadie puede carecer totalmente de emociones. 204 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 Cuando no expresas emociones, 205 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 se van acumulando dentro sin que te des cuenta. 206 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 De vez en cuando, explotan así. 207 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Disculpe. Por favor, llámeme cuando se despierte este paciente. 208 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Claro. 209 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 210 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 ¡Oye, Eun-soo! 211 00:19:32,921 --> 00:19:34,091 ¡Eun-soo! 212 00:19:34,173 --> 00:19:35,423 Dios. 213 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 ¿Estás bien? 214 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 En realidad no fue usted, ¿no? 215 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 No lo mató usted, ¿no? 216 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Qué chica más idiota. 217 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 SEÑORITA YANG 218 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 El secretario general lo busca. 219 00:20:05,996 --> 00:20:08,786 - Pensaba que su exjefe era el asesino. - ¿Ha visto 220 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 a este hombre? 221 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Ahora, tiene que servirlo de nuevo. 222 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 ¿No quiere saber? 223 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Ya no se trata de si quiero saber o no. 224 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 JEFE ADJUNTO DE INVESTIGACIÓN SE-WON YOON 225 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 226 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Carta de renuncia 227 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 SE-WON YOON, FISCALÍA, 228 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 ¿Me puede dejar algo de ropa? 229 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Me queda bien cualquier cosa, ¿no? 230 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Hasta mañana. 231 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 ¿Por qué no puedo estar en el equipo de investigación? 232 00:24:26,548 --> 00:24:28,468 ¿Cree que la ayudaremos a conseguir venganza? 233 00:24:32,304 --> 00:24:34,014 Señor Hwang, ¿por qué no puedo participar? 234 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 ¿No confía en mí? 235 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 No. 236 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 ¿Lo podrás hacer? 237 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Sí, por favor, confíemelo. 238 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 ¿No es usted capaz de hacer un cumplido? 239 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Ha ganado su primer caso. 240 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Disculpe, ¿me podría servir otro vaso? 241 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 Para que yo salga de esta, hay que atrapar al asesino. 242 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Enséñeme. 243 00:25:07,839 --> 00:25:11,009 El hombre que le entregó dinero a mi padre. Tae-gyun Kim. 244 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 No quería que se marchase, así que me subí. 245 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 - ¿De qué va esto? - Tenía que hacer algo. 246 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 - Se esfuerza mucho... - ¿Crees que lo hago por ti? 247 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Gracias, lo aprecio mucho. 248 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 No, no es así. 249 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Gracias por el jersey. 250 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 ¡Señorita Young! 251 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 DESCANSE EN PAZ 252 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 DE LA FISCALÍA DE JEJU 253 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 ¿Cuándo vendrá el señor Yoon? 254 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 No logro contactar con él. 255 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Vendrá con sus compañeros. 256 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 ¿Pasar por este tipo de cosas 257 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 nos hace inmune a ellas? 258 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Yo pensaba que sí. 259 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Pensaba que ya era inmune. 260 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Hombre, ni tú ni yo conocíamos 261 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 bien a la señorita Young. 262 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Pero... 263 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 Es que hace dos días estábamos bebiendo y pasando el rato. 264 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 ¿Cómo puede pasar algo así? 265 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 La asesinó el cabrón al que buscamos, 266 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 el que no hemos atrapado. 267 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Dios. ¿Por qué han perdido tanto peso sus padres? 268 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Aunque atrapemos al asesino, 269 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 no curaremos esta herida, ¿verdad? 270 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Vámonos. 271 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 ¿Cómo pudieron hacer eso? 272 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 ¿Dónde estaba? 273 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 ¡Le pedí que protegiese a mi hija! 274 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 Le pedí que mantuviera a Eun-soo a salvo. ¿Esto qué es? 275 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 - ¿Qué es este caos? - Señor. 276 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Es usted escoria. 277 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 ¿Cómo se atreve a presentarse aquí? 278 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Fuera, capullo. 279 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Señor, ahora no es buen momento. 280 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Usted la mató. 281 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 - Mató a mi hija. - ¿Usted por qué hacía de espectador? 282 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 ¿Por qué no luchó? 283 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 ¿Por qué no hizo nada más 284 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 que esconderse todos estos años? 285 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 Si-mok, cállese. 286 00:31:46,946 --> 00:31:48,446 Nos enseñó a luchar con la ley. 287 00:31:48,615 --> 00:31:50,775 ¿Qué ha hecho usted? 288 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 ¿Cree que lo hizo por su familia? 289 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 ¿No porque tenía miedo? 290 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 - ¡Cállese! - ¡Basta! 291 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Por favor, pare. 292 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Señor, deberíamos irnos por ahora. 293 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 294 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 No vuelva a actuar así. 295 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Lo siento, señor. 296 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 ¿Tiene los hombros de acero o qué? 297 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 No vuelva a hacer eso. 298 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 Eso es de ayer a las 16:48. 299 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 La señorita Young cogió un taxi a las 16:06 300 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 en la Fiscalía Oeste de Seúl 301 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 y se bajó delante de su casa a las 16:47. 302 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 Una cámara la grabó entrando en casa a las 16:48. 303 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Después, salió a las 16:55. 304 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 Se marchó a los siete minutos de entrar en casa. 305 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 FISCAL YOUNG 306 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Señor Hwang, ¿tiene un minuto? 307 00:34:39,368 --> 00:34:40,868 Es la última vez que se la vio. 308 00:34:42,663 --> 00:34:46,133 - Vale, hasta luego. - Cuando le enseñamos esas fotos. 309 00:34:46,834 --> 00:34:47,924 Deberías volver al trabajo. 310 00:34:48,336 --> 00:34:49,796 La última vez. 311 00:34:49,879 --> 00:34:50,959 Vaya. 312 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Se fue directamente a casa después de eso. 313 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 Ahora, estamos investigando esta zona, 314 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 pero su familia no sabe por qué se fue a casa a esa hora. 315 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 Aparte de ese día, 316 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 nunca había ido a casa en horario laboral. 317 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Aparte del día que vino a mi casa, 318 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 ni siquiera fue a ningún sitio recientemente. 319 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Siempre iba directa al trabajo, sin desviarse. 320 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Y el cuchillo que encontramos ese día 321 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 no es de la escena. El asesino lo debió de comprar hace poco. 322 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Intentamos averiguar dónde lo compró. 323 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 ¿Qué opina? 324 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 ¿Cree que es el mismo hombre? 325 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 ¿Y qué tal la cabeza? 326 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Hemos encontrado a Ga-young. 327 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 Su madre la trasladó para mantenerla a salvo. 328 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 FISCAL YOUNG, 16:53 329 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Desapareció después de irse de casa a las 16:55. 330 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 FISCAL YOUNG 331 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 - ¿Qué pasa? - Señor Hwang, ¿ahora está libre? 332 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 ¿Es urgente? 333 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Quiero hablar con usted. 334 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 INFORME SOBRE DATOS PERSONALES 335 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Te llamaré dentro de poco. 336 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 De acuerdo. 337 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Vale. 338 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Ahora no está de buen humor. Démelo a mí para que lo apruebe... 339 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 No se lo puedo dar. 340 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 ¿"No se lo puedo dar"? 341 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Señora, han intentado revisar sus activos, 342 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 desde sus acciones hasta propiedades inmobiliarias y obras de arte. 343 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 Investigué por si era por los impuestos, pero la solicitud 344 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 la hizo su marido, 345 00:37:28,329 --> 00:37:29,459 el señor Chang-jun Lee. 346 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 MARIDO 347 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 MARIDO 348 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 ¿Que si noté algo extraño la última vez que la vi? 349 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 No sé si puedo decir que fuera extraño, 350 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 pero, ese día, 351 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 vi a la señorita Young 352 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 de pie delante de su puerta unos segundos antes de entrar. 353 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Parecía que cotilleaba la conversación en su oficina. 354 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Sé que tiene algo que puede amenazar gravemente a Yun-beom Lee, 355 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 pero lleva años guardándoselo. 356 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 ¿Qué tiene el señor Young? 357 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Hola. 358 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 ¿Dice que escuchaba nuestra conversación? 359 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 ¿Por eso se marchó a casa? 360 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 ¿Por eso se fue a casa de repente a esa hora? 361 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 ¿Fue por mi culpa? 362 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Bueno... 363 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Nos quedamos las dos solas unos minutos en mi casa, 364 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 pero no dijo nada en especial. 365 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Tiró algo de zumo. 366 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 Salpicó la camisa del señor Yoon, así que no tuvimos tiempo de hablar mucho. 367 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 Ay, Dios. 368 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Me oyó preguntándole qué tenía el señor Young. 369 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Si se fue a casa por eso y se encontró al asesino de camino... 370 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Señorita Kim, ¿está dentro? 371 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Iba a casa desde mi trabajo a media jornada. 372 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Señorita Kim. 373 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 ¿Está dentro? 374 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Señorita Kim, ¿está ahí? 375 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 - ¿Hay alguien? - No me buscaba a mí, 376 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 así que no pensé que tuviera que responder. 377 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Fui allí por si acaso. 378 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Era el único lugar que conocía. 379 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Pero... 380 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Señorita Young. 381 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Señorita Young... 382 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 ¿Señorita Young? 383 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Señorita Young. 384 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 No podía creer lo que estaba viendo. 385 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 Asegúrese de que sus padres 386 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 no vean el cuerpo. 387 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Si lo ven, el resto de sus vidas será... 388 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 - No pregunto por el color. - Sí, sé que hay muchos. 389 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 - Sí, un cuchillo con rosas. - Queremos encontrar al fabricante. 390 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 - No. - La rosa está en la hoja. 391 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 - La hoja. - No, el fabricante. 392 00:41:25,232 --> 00:41:26,192 - Sí, rosa. - Gracias. 393 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 - Un cuchillo de cocina. - Ya. 394 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 - Es negro. - ¿Los fabrican? Un momento. 395 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 No, es negro. 396 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 - Negro. - No es grande. 397 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 - Negro... - ¿Solo negros? 398 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 - Es color hollín. - Sí, hola. 399 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 - Soy la que ha enviado las fotos antes. - Eso es. 400 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 - No lo veo. - Buscamos el cuchillo. 401 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 - Sí. - Vaya, ¿cómo puede ser? 402 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 ¿Es el mismo? 403 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 ¿Y si el asesino hubiese preparado el cuchillo de antemano? 404 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 Quizás nos equivocásemos de perímetro. 405 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 Deberíamos ampliar la búsqueda. 406 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 Buscaremos en toda la ciudad. 407 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Hola, soy de la policía. 408 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Nos preguntábamos si vio a esta chica. 409 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 No trabajé ese día. 410 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 ¿Hay alguna cámara que enfoque ese lugar? 411 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 - Debe de ser esa. - Sí, exacto. 412 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 ¿Hay alguna cámara por allí? 413 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Hola, somos de la policía. 414 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 - No la he visto. - Vale. 415 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 - No estoy seguro. - Somos policías. 416 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Hola. No la he visto nunca. 417 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Disculpe. Hola. 418 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 - No. - No la he visto nunca. 419 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 - Entiendo, gracias. - De nada. 420 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 He oído que encontró al fabricante. 421 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Sí, pero desde este complejo de apartamentos a la escena, 422 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 lo distribuyen a más de 100 tiendas. 423 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 Están todos visitando las tiendas 424 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 para descubrir si alguien lo compró recientemente. 425 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Vale, esto es de Seongdong-gu a Yongsan-gu. 426 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Habrá muchas tiendas. 427 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Disculpe, soy de la policía. 428 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 ¿Conoce a esta persona? 429 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Debería marcharse ya, señor. El coche está listo. 430 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 De acuerdo. 431 00:43:30,858 --> 00:43:33,238 REPÚBLICA DE COREA. CASA AZUL 432 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Señorita Lee. 433 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 ¿Te estás preparando para divorciarte? 434 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 ¿Intentas calcular cuánto sacarías de nuestro divorcio? 435 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 ¿Has cambiado de opinión ahora que ha despertado la chica? 436 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Ahora estás maniobrando. 437 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Dímelo. 438 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 ¿Qué es lo que sientes? 439 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Lo siento. 440 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Sé que lo sientes, pero ¿por qué? 441 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae. 442 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 No hay más mujeres en mi vida. 443 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 No estoy así por celos. 444 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Nosotros no nos divorciamos por minucias como otras parejas. 445 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 Deberíamos intentar ocultar nuestro lado malo. 446 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Yo nunca te he sido infiel. 447 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Entonces, ¿por qué lo sientes? 448 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 No deberías haber venido ese día. 449 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 En el juicio de tu hermano. 450 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Cuando nos conocimos. 451 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 O... 452 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 Debería haber escuchado a tu padre. 453 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 No sé si es un auténtico canalla, 454 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 pero si hubiera dejado libre al gran heredero, 455 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 no te habrías interesado por mí. 456 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 ¿Dices que nuestra relación ya empezó mal? 457 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 ¿Por qué te portas así? ¿Qué narices...? 458 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 ¿En qué estás pensando? 459 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Voy a llegar tarde. 460 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Padre estará esperando. 461 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Sabes cuánto valora la puntualidad. 462 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Hablaremos en casa. 463 00:46:49,848 --> 00:46:51,268 El billete de avión. 464 00:46:51,350 --> 00:46:52,680 ¿Te estás preparando para divorciarte? 465 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Ya lo he colocado todo. 466 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Tome un descanso. 467 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 - Hola. - Disculpe. 468 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 - No veo al señor Woo. - Se ha ido de viaje de negocios. 469 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 ¿Viaja por negocios? 470 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 ¿Necesitas algo de él? 471 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 No, no. 472 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 - ¿Y el resto? - Pronto llegarán. 473 00:47:54,705 --> 00:47:57,165 Empezamos a invertir en la caja de ahorros. Se sabrá 474 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 mañana en el mercado. 475 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 Parece que la inversión viene de un fondo extranjero de Hong Kong, 476 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 solo tenemos que esperar a que suban las acciones. 477 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 - ¿Cuándo retirarás la inversión? - Lo más rápido posible. 478 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 Solo tenemos que venderla mientras sigan distraídos. 479 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 ¿No crees que se quejarán después 480 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 por la venta a capital extranjero? Hasta la última vez... 481 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 Ya me encargo yo de todo el negocio, tú limítate 482 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 a dar la cara. 483 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Entendido. 484 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Tengo que ir al baño. 485 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 Están aquí, señor. 486 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Madre mía. 487 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 Vaya. 488 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Gracias por venir. 489 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 ¿Cómo está? 490 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Cuánto tiempo hace ya. 491 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Hace tiempo que no lo veo. 492 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Dios mío, no sabía que estaría usted aquí, señor secretario general. 493 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Quería estar en esta reunión tan especial. 494 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 Parece que aquellos a los que sirve también están interesados en este asunto. 495 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 - No me diga. - Siéntense. 496 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 Claro. 497 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Discúlpeme, señor. 498 00:49:19,164 --> 00:49:20,674 Siento no haber podido venir antes. 499 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 Soy el director general del W Savings Bank, Ki-ho Song. 500 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 - Encantado. - Igualmente. 501 00:49:25,379 --> 00:49:27,799 ¿Conoce al director del Servicio de Supervisión Financiera? 502 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 Nos vimos cuando asumí el cargo. 503 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 Señor Song, ahora, tendrá que ser más intrépido. 504 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 Los rumores sobre la insolvencia de su banco y de la inminente compra 505 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 se propagarán en los medios. 506 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 No se desconcierte por ello. 507 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Sí, seguiré su consejo. 508 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 Cuando el banco se tambalee, JR Holdings entrará en acción como un salvador, 509 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 parecerá que lo compran a regañadientes. 510 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Cuando esto ocurra, usted solo tendrá que cerrar los ojos. 511 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 - ¿Así? - Tendrá que cerrarlos más. 512 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 ¿Así mejor? 513 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 - ¿Así? - Sí, perfecto. 514 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 ¿Qué falta? 515 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 Se lo han llevado. 516 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Esos cabrones. 517 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun y Yun-beom. 518 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 ¿Cuándo? 519 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Antes estaba confuso, 520 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 pero quería comprobarlo tras escuchar lo que dijo en el funeral. 521 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Ayer estaba aquí. 522 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 Son pruebas de evasión fiscal de Yun-beom Lee. 523 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Es sobre el dinero 524 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 que convirtió en acciones y dio a sus hijos ilegalmente. 525 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Los impuestos que le correspondían 526 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 eran 200 000 millones de wones. 527 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Solo los impuestos. 528 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 ¿Por eso lo incriminaron por soborno 529 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 hace tres años? 530 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 Lo comprobé ayer, cuando se marchó. 531 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 Lo abrí después de que me pidiera que se lo entregase. 532 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 Estaba todo intacto. 533 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 Después de esto, ¿en algún momento estuvo la casa vacía? 534 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Ayer, un rato por la tarde. 535 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 ¿Fue sobre las 16:40? 536 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 La señorita Young fue la única a la que grabaron las cámaras a esa hora. 537 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 ¿Eun-soo? 538 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Probablemente lo cogiera. 539 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 ¿Y por eso...? 540 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 Porque lo tenía... 541 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 ¿Por eso los cabrones...? 542 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 La mataron... 543 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 La mataron por mi culpa. 544 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Sé que tiene algo que puede amenazar gravemente a Yun-beom Lee. 545 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Lleva guardándoselo tres años. 546 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 Señor Hwang, ¿ahora está libre? 547 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Quería hablar con usted. 548 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Hola, teniente Han. Llamo para denunciar un robo. 549 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 ¿Qué busca? 550 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Le he preguntado qué busca. 551 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Yo tampoco lo sé. 552 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 Será la policía. 553 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 ¿Qué han robado? 554 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 Esto... 555 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 ¿Cero y siete? 556 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Esto no lo dibujó de una vez. 557 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Veo repeticiones de líneas similares. Debió de corregirlos muchas veces. 558 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 En otras páginas usó el bolígrafo. 559 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Parece que usó el lápiz para esta página arrancada adrede, 560 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 para dibujar la forma que quería. 561 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Seguro que no imaginó esta forma. 562 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Tiene que significar que vio algo. 563 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Quizá quisiera dibujar lo que vio. 564 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 Por eso no paraba de corregirlo. 565 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Pero ¿seguro que son números? ¿Por qué son así? 566 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 ¡Teniente Han! 567 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 ¿Dónde vio esto? ¿Y cómo? 568 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 - ¡Teniente Han! - Sí, señor. 569 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Ve a comprobar si es posible saltar al pasillo desde fuera del edificio. 570 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Sí, señor. 571 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Su hija fue la única a la que grabaron las cámaras a esa hora. 572 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 La única forma que tenía el ladrón de entrar sin pasar por seguridad 573 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 es por la ventana del balcón o saltando al pasillo. 574 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 Es casi imposible. 575 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 No se puede amarrar nada. 576 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 Se marchó siete minutos después de entrar en casa. 577 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 ¿Sería posible que lo dibujara en siete minutos? 578 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 ¿Dónde lo vio? ¿Y cómo? 579 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Aquí, en la fiscalía, 580 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 en mi casa y en casa de la teniente Han. 581 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 Su ropa es parecida. 582 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 No le vi la cara, pero creo que era este paraguas. 583 00:57:13,304 --> 00:57:14,564 El paraguas. 584 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 ¿Dónde y cómo vio esto? 585 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Aparte del día que vino a mi casa, 586 00:57:23,940 --> 00:57:26,030 ni siquiera fue a ningún sitio recientemente. 587 00:57:26,109 --> 00:57:28,399 Fue directamente al trabajo, sin desviarse. 588 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 No hay coincidencias. 589 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 ¿Cero y siete? ¿Eso qué es? 590 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Ga-young dijo esas palabras. 591 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Puede ser algo que viera durante el secuestro 592 00:57:39,581 --> 00:57:41,461 o algo relacionado con el culpable. 593 00:57:41,541 --> 00:57:44,751 ¿Vio esos números? ¿Cero y siete? 594 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Cero y siete. 595 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 ¿Cero y siete? 596 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Pero ¿seguro que son números? ¿Por qué son así? 597 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 598 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 599 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 600 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Iré por algo de fruta. 601 00:58:23,374 --> 00:58:26,504 Nos quedamos las dos solas unos minutos en mi casa, 602 00:58:26,586 --> 00:58:29,256 pero no dijo nada en especial. 603 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Tiró algo de zumo. 604 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 Salpicó la camisa del señor Yoon, así que no tuvimos tiempo de hablar mucho. 605 00:58:44,812 --> 00:58:45,982 Soy peso pluma. 606 00:58:46,105 --> 00:58:48,315 ¿Cómo puede ser peso pluma? Dijo que era marine. 607 00:58:48,399 --> 00:58:50,939 ¿No decía usted que estuvo en las Fuerzas Especiales? 608 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 No creo que el ladrón entrase por otra parte. 609 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Ha estado aquí todo este tiempo... 610 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 ¿Cómo dice? 611 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Sé quién es el asesino. 612 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 ¿Quién es? 613 00:59:23,101 --> 00:59:24,601 Descubre su ubicación, ahora. 614 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 La señorita Young se enteró de lo del cero y el siete 615 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 en la azotea de su casa, hace dos días. Después, la mataron anoche. 616 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 Durante ese día, la única vez que podría haberse sentado en el escritorio 617 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 a dibujar fue al llegar a casa desde la suya, hace dos noches. 618 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 Cuando pasó por casa ayer por la tarde, antes de morir, 619 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 solo tuvo siete minutos. 620 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 Está en el puente de Yeongjong. Debe de ir al aeropuerto. 621 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Si Ga-young 622 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 hubiera visto los números en el sótano o mientras la llevaban a algún sitio, 623 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 la señorita Young, cuyo recorrido no coincide en absoluto, 624 01:00:09,814 --> 01:00:11,824 no habría podido ver los números. 625 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 ¿Ha entrado? 626 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Supongo que despegará pronto. 627 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 No me llame hasta que yo contacte con usted. 628 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Si no lo vio en un lugar específico, tiene que ser de una persona. 629 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Lo debió de ver en alguien. 630 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Como Ga-young, la señorita Young 631 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 también vio al asesino. 632 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 ¿Y cómo vio números en una persona? 633 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 ¿En ropa o pertenencias? 634 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Ya sean números o no, 635 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 ¿cómo pueden estar en el cuerpo de alguien? 636 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 Tiene que estar tatuado. 637 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 ¿Dónde está? ¿Adónde ha ido? 638 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Número tres. Iré al número tres. 639 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 - ¿Está el detective Jang? - Dense prisa. 640 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 - Está aquí. - Ha llegado. 641 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Escuchad todos. 642 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Poned el canal tres. 643 01:01:11,209 --> 01:01:13,799 - El equipo uno buscará abajo. - Sí, señor. 644 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 Geon, tú ve por ahí... 645 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Desde que escuchó lo de los números 646 01:01:17,382 --> 01:01:18,842 hasta que dibujó el tatuaje... 647 01:01:18,925 --> 01:01:20,585 - El resto, seguidme. - ...solo nos vio 648 01:01:20,677 --> 01:01:22,097 - Muévanse. - ...en casa de usted. 649 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 Esto significa que el asesino es una persona 650 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 que estaba allí esa noche. 651 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 CENTRO DE CONTROL INTEGRADO 652 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Si la señorita Young hubiera visto el tatuaje estando conmigo, 653 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 yo también lo habría visto. 654 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 Hay tres personas que estuvieron a solas 655 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 con ella en la azotea. 656 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 La teniente Han, el detective Jang 657 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 y el señor Yoon. 658 01:02:01,426 --> 01:02:03,506 La teniente Han y el detective Jang no están tatuados 659 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 porque, si así fuera, no podrían ser policías. 660 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Lo siento. 661 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 El que vio la señorita Young 662 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 es el señor Yoon. 663 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 Un segundo, por favor, tenemos que inspeccionarlo. 664 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 ¡Pare ahí mismo! 665 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 ¡Oigan, lo hemos encontrado! 666 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 - Va al segundo piso. - ¡Alto ahí! 667 01:03:32,892 --> 01:03:34,942 ¡Lo hemos encontrado! ¡Va al centro de transporte! 668 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 ¡Alto! 669 01:03:43,361 --> 01:03:44,741 ¡Pare de inmediato! 670 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Dios, ¿qué está pasando? 671 01:05:57,995 --> 01:05:59,575 LOS SUCESOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 672 01:06:09,632 --> 01:06:11,552 STRANGER 673 01:06:11,634 --> 01:06:14,554 - ¿Por qué lo mató? - Tenía que hacerlo. 674 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 ¿Por qué en el aeropuerto? ¿Es una coincidencia? 675 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 ¿Donarán 80 000 millones de wones 676 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 - a mi fundación? - ¿Quién manda? 677 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Pronto irá a juicio. 678 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 No lo puede revelar nadie. 679 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 ¿Qué trama? 680 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 ¿Por qué mató a Eun-soo Young? 681 01:06:28,859 --> 01:06:30,529 ¿Quién es ese hijo de puta? 682 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Matar a un perro te convertirá en un carnicero 683 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 El día que asesinaron a Eun-soo, desapareció el archivo. 684 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 Si la mataron en posesión de eso... Si-mok, ¿en serio que es coincidencia? 685 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Subtítulos: Manuel M. Veiga