1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 Alle karakterer, organisationer, steder og begivenheder i denne serie er fiktionelle. 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Tak for hjælpen. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Det var så lidt. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Hvordan stødte vi ind i hinanden lige der? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Forresten, 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 har Eun-soo længtes efter gangjeong igen? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Hun har talt om det i et par dage, men jeg har ikke lyttet efter. 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 Jeg burde lytte mere til mit eneste barn. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Hun kan kun lide en opvask, der kræver meget arbejde. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Dette år, må være vores heldige år. 14 00:01:51,486 --> 00:01:53,566 Du slap endelig af med de falske anklager. 15 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 Gud. 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Nu håber jeg bare, at alt går godt for Eun-soo. 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Hun har det rigtig godt. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Hun burde se nogen. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Jeg vil virkelig gerne finde en god fyr til hende. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 Det er alt, jeg håber på. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 Hvad taler du om? Det er nye tider. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Gud, hør dig lige. 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 Er ingen gode nok til hende? 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Du er sådan en omsorgsfuld far. 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 Bruger du det udtryk? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Selvfølgelig. Jeg er stadig ung. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 Og du er gammel. 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Jeg kom forbi, hvis nu Ga-young skulle være her, 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 men det lignede ikke, at der var nogen hjemme. 30 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 På min vej ud, 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 stødte jeg på lejeren... 32 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 ...på trappen. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 På det tidspunkt vidste jeg ikke, hvem det var, 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 så jeg gik videre, 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 men så hørte jeg et skrig nedenunder. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Da jeg kom ind... 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 Mordvåbenet tyder på, at det er den samme morder. 38 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 Har du fundet nogen ejendele? 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 Nej, intet. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Hverken pung eller telefon. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Fr. Young må have et rejsekort. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Vær flink og gennemgå hendes historik. 43 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 Er du på vej til obduktionsrummet? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Du må finde ud af, hvor Ga-young er. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Hvordan gør han det? 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Selv jeg får kvalme. 47 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 Og han arbejdede med hende? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Han tøvede ikke med at kalde hende et offer. 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 KRIMINALTEKNISK AFDELING 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 -Der er blod. Træd venligst ikke i det. -Okay. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Siger du, at det er blevet fortyndet med vand? 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 Blev det spildt efter, han prøvede at rense? 53 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Du skal fortælle os, hvad du så. 54 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Vær sød at stoppe med at græde og fortæl, okay? 55 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Jeg hørte, at der også er noget på trappen. 56 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Mærkeligt, synes du ikke? 57 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 Han må have haft meget travlt. 58 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Eller... 59 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Stop med at røre, så er du sød! 60 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 Hvad er der i vejen? Du ved, han er i chok lige nu. 61 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Hr. Yoon, jeg kører dig hjem. 62 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Det er okay. 63 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Undskyld. 64 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 I to er loyale venner. 65 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Synes du ikke, det er underligt? 66 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 Hvorfor rører han ved liget, når han arbejder for anklageren? 67 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Han må have være chokeret. 68 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Ville du ikke også være det, hvis du fandt mit lig? 69 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 Hvad? 70 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Gud. 71 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Gud, han ødelagde det hele. 72 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 Hvad skal vi gøre for at fange det røvhul? 73 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 Vi er klar. 74 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Du sagde, at hun var din kollega. Er du okay? 75 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Vær sød at begynde. 76 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Okay. 77 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Nej... 78 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Ikke nu. 79 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Vær sød... 80 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 -Lad mig høre. -Javel. 81 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 Den første person på gerningsstedet var den nye lejer, 82 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 som bor i lejligheden, hvor Ga-young boede. 83 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Det ligner, at offeret allerede var død, da hun blev fundet. 84 00:11:16,300 --> 00:11:18,590 At blive stukket i hals og mave må være 85 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 stik i mave og hals. 86 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Se også på det her. Hun var kvæstet bag på hovedet. 87 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Det ligner det sår, Ga-young havde. 88 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 Slog han hende bevidstløs, før han stak hende? 89 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 Bulen tyder på, hun var bevidstløs. 90 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Hvis hun havde gjort modstand, 91 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 ville blodpletterne være mere forskellige. 92 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 Og denne køkkenkniv har det samme blomstermotiv, 93 00:11:42,451 --> 00:11:45,161 som dem vi fandt ved Moo-sung Parks og Ga-young Kims lig. 94 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 -Tror du, mordene hænger sammen? -Mønstret i mordvåben 95 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 og gerningssted. 96 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 Ga-young blev fundet i det tidligere offer, Moo-sung Parks, hus. 97 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 Det samme var tilfældet med fr. Young. 98 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 Hun blev fundet, hvor Ga-young boede. 99 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Men der var tydeligvis ikke gjort rent, 100 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 som de to forrige gange. 101 00:12:03,889 --> 00:12:05,639 Der var blod over alt, 102 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 og vi fandt også en del af offerets blod på badeværelset. 103 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 Blodsporet fra badeværelset til trappen var blandet op med vand. 104 00:12:13,065 --> 00:12:17,235 Morderen må have prøvet på at vaske det af og efterladt sig et spor 105 00:12:17,319 --> 00:12:18,569 på vej ud. 106 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 Håndklædet, vi fandt på badeværelset, 107 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 havde intet blod på sig. 108 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Hvis morderen ikke brugte håndklædet 109 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 efter at have vasket sig, kunne han godt have dryppet vand. 110 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 Synes du ikke, den her sag... 111 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 ...er for anderledes til at kæde dem sammen? 112 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 Hvad med obduktionen? 113 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 Kvæstelsen bag på hovedet var ikke den primære dødsårsag. 114 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 Derudover var der ingen tegn på modstand. 115 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 Dødsårsagen er blodtab forårsaget af overreven halspulsåre. 116 00:12:48,642 --> 00:12:51,652 Dødstidspunkt vurderes til at være 117 00:12:51,729 --> 00:12:53,399 fire til fem timer før obduktion. 118 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 -Mellem kl. fem og syv om eftermiddagen. -Det er korrekt. 119 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 Jeg fandt offerets rejsehistorik. 120 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Hun tog altid undergrunden til sit arbejde. 121 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Kun dagen før og selve dagen skiller sig ud. 122 00:13:13,250 --> 00:13:15,290 Resten viser, hun tog hjem fra anklagerens kontor... 123 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 ...i det vestlige Seoul og vice versa. 124 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 Dagen før tog hun hen til mig fra hr. Hwangs sted, 125 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 og tog derefter hjem. 126 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Hun må været gået fra sit kontor til hans sted. 127 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 Hvorfor tog hun hjem til ham og til dig? 128 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 Hun tog hjem til ham, 129 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 for at aflevere noget post. 130 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 -Og hele holdet spiste hos mig. -Fr. Young! 131 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 -Velkommen. -Goddag. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Vi må fokusere... 133 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 ...på det faktum, 134 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 at fr. Young så denne mand, 135 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 som sneg sig ind hos hr. Hwang. 136 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Hvem er han? 137 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 Det ved vi ikke endnu. 138 00:13:55,376 --> 00:13:58,836 Hvis han er morderen, 139 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 antog han sikker, at hun så hans ansigt. 140 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Hvorfor sneg han sig ind hos anklageren? 141 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 Stjal han noget? 142 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 Nej, der var ikke fjernet noget. 143 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 Det var mere en advarsel. 144 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 Hr. Hwang var den, 145 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 som fik våbenimport stoppet. 146 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 Hvad? 147 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 Siger du, at efterforskningsholdet stod bag det? 148 00:14:23,362 --> 00:14:24,412 Ja, hr. 149 00:14:24,488 --> 00:14:27,198 Betyder det, at Hanjo, Bahnen eller forsvarsministeriet 150 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 prøvede at advare ham? 151 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Pas på. 152 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Drag ikke forhastede konklusioner. 153 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 Det sidste, jeg kan se på selve dagen, er, at hun tog en taxa. 154 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Hun stod af i Haengdang-dong kl. 16.47. 155 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Er det noget senere? 156 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Hun bor i Haengdang-dong. 157 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 Blev hun myrdet der og flyttet bagefter? 158 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Gerningsmanden må have bortført... 159 00:14:51,974 --> 00:14:53,144 ...hende omkring hendes hjem. 160 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Okay, hør her. En anklager er blevet dræbt. 161 00:14:58,397 --> 00:15:01,277 Hvad end det er en copycat, eller en seriemorder, skal I vide, 162 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 at det vil skabe postyr. 163 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 -Javel, hr. -I må finde noget før i morgen tidlig. 164 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 -Ja, hr. -Ja, hr. 165 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Forstået, hr. 166 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 ANKLAGER EUN-SOO YOUNG 167 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Tak for dit gode arbejde. 168 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Jeg er ked af, at dette skete... 169 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 ...akkurat efter din forfremmelse. 170 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Gør venligst dit bedste. 171 00:15:58,958 --> 00:15:59,788 Ja, vi gør. 172 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Vi ses. 173 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Jeg skal snakke med dig. 174 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 Hvad er der? 175 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Har du set Si-mok? 176 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 Han tog direkte fra gerningsstedet til obduktionen. 177 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Obduktionen er for længst slut. Hvorfor kan jeg ikke få fat på ham? 178 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Jeg prøver lige at ringe til ham. 179 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Han tager den ikke. 180 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Okay, tak. 181 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 SKADESTUE 182 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 Jeg vil virkelig ikke se sådan noget her mere. 183 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Hans journal siger, han har fået en hjerneoperation. Vidste du det? 184 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Hjerneoperation? 185 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 I insula, en del af hjernen, der aktiverer følelser. 186 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 Kort sagt den gør os menneskelige. 187 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Den styrer begær, og hvad man godt kan lide. 188 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 Hvad gjorde de ved hans insula? 189 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Det ligner, at en del er blevet fjernet. 190 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Det må være på grund af smerte. 191 00:17:45,773 --> 00:17:47,653 Personer med en overaktiv insula 192 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 kan ofte ikke tolerere stress. 193 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Besvimede han på grund af det tilbagefald? 194 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 Nej, det gjorde han ikke. 195 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 Når insula fjernes, kan man se apatisk ud. 196 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 Der er også andre bivirkninger, såsom personlighedsændringer. 197 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 På den anden side... 198 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 ...kan det at fjerne insulaen, 199 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 fremhæve kognitive funktioner markant. 200 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Jeg tror, han har fået en bivirkning af en art. 201 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 Har han været udsat for usædvanligt pres for nylig? 202 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Ingen kan være helt følelsesforladt. 203 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 Når du ikke kan udtrykke dem, 204 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 hober de sig op, uden at du opdager det. 205 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Så eksploderer de en gang i mellem. 206 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Undskyld. Ring venligst til mig, når denne patient vågner. 207 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Selvfølgelig. 208 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 209 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Hey, Eun-soo! 210 00:19:32,921 --> 00:19:34,091 Eun-soo! 211 00:19:34,173 --> 00:19:35,423 Gud. 212 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Er du okay? 213 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Du gjorde det ikke, vel? 214 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Du dræbte ham ikke, vel? 215 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Den idiotiske pige. 216 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 FR. YANG 217 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 Oversekretæren leder efter dig. 218 00:20:05,996 --> 00:20:08,786 - Du troede, din gamle chef var morderen. -Har du set... 219 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 ...denne mand? 220 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Nu må du arbejde for ham igen. 221 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Vil du ikke vide det? 222 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Det er ikke længere spørgsmålet. 223 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 VICECHEF FOR EFTERFORSKNING SE-WON YOON 224 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 225 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Meddelelse om opsigelse 226 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 ANKLAGERENS KONTOR SE-WON YOON 227 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Kan du låne mig noget tøj? 228 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Jeg kan bære alt, kan jeg ikke? 229 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Vi ses i morgen. 230 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Hvorfor må jeg ikke være en del af efterforskningsholdet? 231 00:24:26,548 --> 00:24:28,468 Tror du, vi vil hjælpe dig med at få hævn? 232 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 Hr. Hwang, hvorfor er jeg ikke med? 233 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 Stoler du ikke på mig? 234 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 Nej. 235 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Vil du være i stand til det? 236 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Ja, overlad det venligst til mig. 237 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 Er du ikke i stand til at give komplimenter? 238 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Din mentee vandt sin sag. 239 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Undskyld mig. Må jeg få et glas til? 240 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 Morderen må fanges, før jeg kan komme ud af det her. 241 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Lær mig. 242 00:25:07,839 --> 00:25:11,009 Fyren, der leverede kontanter til min far. Tae-gyun Kim. 243 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 Jeg ville ikke lade ham undslippe, så jeg sprang til. 244 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 - Hvad handlede det her om? -Jeg måtte gøre noget. 245 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 -Du arbejder så hårdt for at... -Tror du, jeg gør det her for dig? 246 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Tak. Jeg sætter virkelig pris på det. 247 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 Nej! Sådan er det ikke. 248 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Tak for trøjen. 249 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Fr. Young! 250 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 HVIL I FRED 251 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 FRA JEJU-ANKLAGERENS KONTOR 252 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 Hvornår kommer hr. Yoon? 253 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 Jeg kan ikke få fat på ham. 254 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Han kommer sikkert med sine kollegaer. 255 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 Påvirker det dig ikke... 256 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 ...at opleve de her ting? 257 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Sådan tænkte jeg i starten. 258 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Jeg troede, jeg var den type. 259 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Jeg mener, ingen af os kender... 260 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 ...fr. Young særligt godt. 261 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Men... 262 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 ...for to dage siden hang vi alle sammen ud. 263 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Hvordan kan sådan noget ske? 264 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 Hun blev dræbt af den skid, vi er efter, 265 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 den morder vi ikke har fanget. 266 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Gud. Og hvorfor har hendes forældre tabt sig så meget? 267 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Selv hvis vi fanger morderen, 268 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 vil det ikke hele det her sår, vel? 269 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Lad os komme videre. 270 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Hvordan kunne de gøre det? 271 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 Hvor har du været? 272 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Jeg bad dig om at beskytte min datter! 273 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 Jeg bad dig om at holde Eon-soo i sikkerhed. Hvad er det her? 274 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 -Hvad er det for noget rod? -Hr. 275 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Dit afskum. 276 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Hvor vover du at komme her! 277 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Ud med dig, dit afskum! 278 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Hr., jeg tror ikke, det er et godt tidspunkt. 279 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Du dræbte hende. 280 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 -Du dræbte min datter. -Hvorfor har du bare kigget på? 281 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Hvorfor kæmpede du ikke imod? 282 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 Hvorfor gemte du dig kun... 283 00:31:43,526 --> 00:31:44,986 ...i alle disse år? 284 00:31:45,069 --> 00:31:46,859 Si-mok, hold din kæft. 285 00:31:46,946 --> 00:31:48,446 Du lærte os at kæmpe med loven. 286 00:31:48,615 --> 00:31:50,775 Hvad har du gjort? 287 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Tror du, du gjorde det for din familie? 288 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 Ikke fordi du var bange? 289 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 -Stille! -Så er det nok! 290 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Vær sød at stoppe. 291 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Hr., vi burde gå nu. 292 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 293 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Skab dig ikke sådan igen. 294 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Undskyld, hr. 295 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Er dine skuldre lavet af stål eller hvad? 296 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Gør det aldrig igen. 297 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 Det er fra kl. 16.48 i går. 298 00:34:11,340 --> 00:34:15,050 Fr. Young steg ind i en taxa kl. 16.06 299 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 ved anklagerens kontor i vest-seoul 300 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 og steg ud foran sit hjem kl. 16.47. 301 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 Hun blev set på kameraet gå ind i hendes hjem kl. 16.48. 302 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Så forlod hun sit hjem igen kl. 16.55. 303 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 Hun gik ud, syv minutter efter hun kom hjem. 304 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 ANKLAGER YOUNG 305 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Hr. Hwang, har du tid? 306 00:34:39,327 --> 00:34:40,697 Det var sidste gang, hun blev set. 307 00:34:42,163 --> 00:34:46,133 -Ja, vi ses. - Da vi viste hende de billeder. 308 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 Tilbage til arbejdet. 309 00:34:48,336 --> 00:34:49,706 Den sidste gang. 310 00:34:49,796 --> 00:34:51,256 Af sted med dig. 311 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Derefter tog hun direkte hjem. 312 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 Vi undersøger det område nu, 313 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 men hendes familie har ingen idé om, hvorfor hun kom hjem på det tidspunkt. 314 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 Hun var aldrig før 315 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 kommet hjem i løbet af arbejdstiden. 316 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Udover den dag, hvor hun var hjemme hos mig, 317 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 gik hun ikke engang ud. 318 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Hun tog altid direkte på arbejde. 319 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Og den kniv, vi fandt den dag, 320 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 stammer ikke fra gerningsstedet. Det ligner, den er købt for nylig. 321 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Vi prøver at finde ud af, hvor den er blevet købt. 322 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Hvad tror du? 323 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Tror du, det er den samme morder? 324 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 Hvordan har hovedet det? 325 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Vi har fundet Ga-young. 326 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 Hendes mor har flyttet hende, for at beskytte hende. 327 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 ANKLAGER YOUNG, KL. 16.53 328 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Hun forsvandt, efter hun forlod sit hjem kl. 16.55. 329 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 ANKLAGER YOUNG 330 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 -Hvad så? - Hr. Hwang, har du tid? 331 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 Haster det? 332 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Det tager ikke lang tid. 333 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 RAPPORT MED PERSONLIGE DETALJER 334 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Jeg ringer tilbage om lidt. 335 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Ja, okay. 336 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Godt. 337 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Han er i dårligt humør. Giv det til mig, så får jeg tilladelsen... 338 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 Det kan jeg ikke. 339 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 "Det kan du ikke"? 340 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Frue, nogen har forsøgt at tjekke dine aktiver, 341 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 alt fra aktier, ejendomme og kunstværker. 342 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 Jeg sporede forsøget og troede det handlede om skat, 343 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 men det kom fra din mand, 344 00:37:28,329 --> 00:37:29,459 oversekretær Chang-jun Lee. 345 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 MAND 346 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 MAND 347 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 Lagde jeg mærke til noget usædvanligt, da jeg så hende sidst? 348 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 Jeg ved ikke, om det var usædvanligt, 349 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 men den dag... 350 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 ...så jeg faktisk fr. Young... 351 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 ...stå foran din dør, et par sekunder før hun gik ind. 352 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Det virkede, som om hun smuglyttede. 353 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Jeg ved, han har noget, der kan skade Yun-beom Lee meget. 354 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Men han har holdt inde med det i tre år. 355 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 Hvad har hr. Young? 356 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Goddag. 357 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Siger du, hun lyttede med i vores samtale? 358 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 Var det derfor, hun tog hjem? 359 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 Var det derfor, hun tog hjem på lige det tidspunkt? 360 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 Var det på grund af mig? 361 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Tja... 362 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Vi var alene hos mig et par minutter, 363 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 men hun sagde ikke noget særligt. 364 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Hun spildte noget juice. 365 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 Det ramte hr. Yoons skjorte, så vi nåede ikke rigtigt at tale sammen. 366 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 Åh, Gud. 367 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Hun hørte mig spørge dig, hvad hr. Young har. 368 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Hvis hun tog hjem på grund af det og mødte morderen på vejen... 369 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Frk. Kim, er du derinde? 370 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Jeg var på vej hjem fra mit deltidsjob. 371 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Frk. Kim. 372 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 Er du derinde? 373 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Frk. Kim, er du der? 374 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 -Er her nogen? - Han ledte ikke efter mig, 375 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 så jeg troede ikke, jeg behøvede at svare. 376 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Jeg tog derhen for at være sikker. 377 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Det var det eneste, jeg kunne komme på. 378 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Men... 379 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Fr. Young. 380 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Fr. Young... 381 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Fr. Young? 382 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Fr. Young. 383 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 Jeg kunne ikke tro mine egne øjne. 384 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 Vær venlig at sørge for, 385 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 at hendes forældre ikke ser liget. 386 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Hvis de ser det, vil resten af deres liv blive... 387 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 -Jeg spørger ikke om farven. -Ja, jeg ved, der findes mange. 388 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 -Ja, en kniv med roser på. -Vi vil finde producenten. 389 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 -Nej. -Motivet er på bladet. 390 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 -Bladet. -Nej, producenten. 391 00:41:25,232 --> 00:41:26,192 -Ja, roser. -Tak. 392 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 -Almindelig køkkenkniv. -Ja. 393 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 -Den er sort. -I laver dem? Et øjeblik. 394 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 Nej, den er sort. 395 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 -Sort. -Den er ikke så stor. 396 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 -Sort... -Kun sorte? 397 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 -Den er sort som sod. -Ja, hallo. 398 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 -Jeg sendte billederne før. -Det er rigtigt. 399 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 -Det ser jeg ikke. -Vi leder efter den. 400 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 -Ja. -Gud, hvordan kan det være... 401 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 Er det den samme? 402 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 Hvad hvis morderen havde kniven klar på forhånd? 403 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 Måske har vi valgt en forkert omkreds. 404 00:41:52,134 --> 00:41:53,684 Så burde vi udvide vores søgning. 405 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 Vi søger i hele byen. 406 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Goddag, det er politiet. 407 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Vi vil gerne vide, om du har set denne dame. 408 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 Jeg var ikke på arbejde den dag. 409 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 Er der et overvågningskamera her? 410 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 -Det må være det. -Ja, det er rigtigt. 411 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 Er der noget kamera på den side? 412 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Goddag, vi er fra politiet. 413 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 -Jeg har ikke set hende. -Okay. 414 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 -Jeg er ikke sikker. -Vi er politiet. 415 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Goddag. Jeg har aldrig set hende. 416 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Undskyld mig. Goddag. 417 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 -Nej. -Jeg har aldrig set hende. 418 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 -Okay. Tak. -Intet problem. 419 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Jeg hører, I fandt producenten. 420 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Ja, men herfra og til gerningsstedet, 421 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 leverer de til over hundrede butikker. 422 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 Alle besøger butikker i øjeblikket, 423 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 for at finde ud af om nogen har købt den kniv for nylig. 424 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Ja, vi taler mellem Seongdong-gu til Yongsan-gu. 425 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Der er nok et hav af butikker. 426 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Undskyld mig. Det er politiet. 427 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 Kender du tilfældigvis denne person? 428 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Vi burde komme af sted, hr. Bilen er klar. 429 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 Godt. 430 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Frk. Lee. 431 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Planlægger du at gå fra mig? 432 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Prøver du at regne ud, hvor meget du kan tjene på det? 433 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 Har dit hjerte skiftet mening, nu hvor pigen er vågnet? 434 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Du gør et træk med det samme. 435 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Sig mig det. 436 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Hvad er du ked af? 437 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Jeg er ked af det. 438 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Det ved jeg, men over hvad? 439 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae. 440 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Jeg ser ikke andre. 441 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Jeg er ikke jaloux. 442 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Vi er ikke typerne, der strides og skilles, som andre par gør. 443 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 Vi burde i det mindste skjule de grimme sider for hinanden. 444 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Jeg har aldrig været dig utro. 445 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Hvorfor er du så ked af det? 446 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 Du burde ikke være kommet den dag. 447 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 Din brors retssag. 448 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Den første gang vi mødtes. 449 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Eller... 450 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 Jeg skulle have lyttet til din far. 451 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Om han er en slyngel eller ej, 452 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 hvis jeg havde ladet firmaets arving gå, 453 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 ville du ikke have været interesseret i mig. 454 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 Siger du, vores forhold var forkert fra starten? 455 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 Hvorfor er du sådan her? Hvad i... 456 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 Hvad tænker du på? 457 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Jeg kommer for sent. 458 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Far venter. 459 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Du ved, hvordan han går op i det. 460 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Lad os tale derhjemme. 461 00:46:49,765 --> 00:46:50,595 Flybilletten. 462 00:46:50,682 --> 00:46:52,982 Forbereder du dig på skilsmisse? 463 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Jeg har allerede ryddet op. 464 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Du bør tage en pause. 465 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 -Hej. -Undskyld, hr. 466 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 -Hvor er hr. Woo. -På forretningsrejse. 467 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 Rejser han for sit arbejde? 468 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Har du brug for ham? 469 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 Nej, det har jeg ikke. 470 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 -Hvor er alle de andre? -De kommer snart. 471 00:47:54,705 --> 00:47:57,325 Vi investerer i Sparebanken. Rygtet vil sprede sig 472 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 på markedet i morgen. 473 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 Vi gjorde det via en udenlandsk fond i Hong Kong, 474 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 så vi kan bare vente på, at aktien stiger. 475 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 -Hvornår trækker du den tilbage? -Så hurtigt som muligt. 476 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 Vi må bare sælge, mens de stadig er distraherede. 477 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Tror du ikke, de senere vil brokke sig 478 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 over, at det bliver solgt til udlandet? Selv sidste gang... 479 00:48:17,561 --> 00:48:20,111 Hvad angår forretning, sørger jeg for alt. Du skal kun... 480 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 ...vise dit ansigt. 481 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Forstået. 482 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Jeg skal på toilettet. 483 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 De er her, hr. 484 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Min Gud. 485 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 Åh, Gud. 486 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Tak fordi I kom. 487 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Hvordan går det? 488 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Det er længe siden. 489 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Meget længe siden. 490 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Gud, jeg vidste ikke, du ville være her, hr. oversekretær. 491 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Det er jo et betydningsfuldt møde. 492 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 Det lyder som om, dine chefer også er meget interesserede. 493 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 -Er det rigtigt? -Værsågod. 494 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 Tak. 495 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Undskyld mig, hr. 496 00:49:19,164 --> 00:49:20,674 Jeg er ked af, vi først mødes nu. 497 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 Jeg er direktør i W Savings Bank, Ki-ho Song. 498 00:49:23,543 --> 00:49:24,803 -Godt at møde dig. -I lige måde. 499 00:49:25,379 --> 00:49:27,799 Har du mødt chefen for finanstilsynet? 500 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 Ja, en enkelt gang. 501 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 Hr. Song, du må være modig nu. 502 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 Der vil snart sprede sig rygter om, at din bank er insolvent, 503 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 takket være mediernes fodarbejde. 504 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 Du må ikke blive slået omkuld. 505 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Ja, jeg vil følge dit råd. 506 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 Når banken vakler, vil JR Holdings komme ind i billedet som redningsmanden, 507 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 og se ud til at købe den modvilligt. 508 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Når det sker, skal du bare lukke øjnene. 509 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 -Sådan her? -Endnu mere. 510 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Bedre? 511 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 -Sådan her? -Ja, det er perfekt. 512 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 Hvad mangler der? 513 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 De tog det. 514 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 De afskum. 515 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun og Yun-beom. 516 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Hvornår? 517 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Tidligere var jeg ude af den, 518 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 men jeg ville tjekke, efter jeg hørte dig til begravelsen. 519 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Det var her i går. 520 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 Beviser på Yun-beom Lees skatteunddragelse. 521 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Det vedrører, de penge... 522 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 ...han købte aktier for, og gav ulovligt til sine børn. 523 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Han skulle have betalt skat... 524 00:50:56,803 --> 00:50:58,183 ...svarende til 200 billioner won. 525 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Og det var kun skat. 526 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 Var det derfor, du blev sat på den... 527 00:51:05,270 --> 00:51:06,730 ...bestikkelsessag for tre år siden? 528 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 Jeg tjekkede op på det i går, efter du tog af sted. 529 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 Jeg åbnede den, efter du bad mig om at give den til dig, 530 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 og alt var intakt. 531 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 Var der et tidspunkt derefter, hvor ingen var hjemme? 532 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 I går. Kun kort i løbet af eftermiddagen. 533 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 Var det omkring 16.40? 534 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 Fr. Young var den eneste, som kameraerne fangede deromkring. 535 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 Eun-soo? 536 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Hun tog det sikkert. 537 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 Er det derfor... 538 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 Fordi hun havde det... 539 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Var det derfor, de afskum... 540 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 Hun var... 541 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 Hun blev dræbt på grund af mig. 542 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Jeg ved, han har noget stort på Yun-beom Lee. 543 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Men han har bare siddet på det i tre år. 544 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 Hr. Hwang, har du tid? 545 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Jeg vil bare tale kort. 546 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Goddag, løjtnant Han. Jeg vil gerne anmelde et røveri. 547 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Hvad leder du efter? 548 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Jeg spurgte, hvad du leder efter? 549 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Jeg ved det heller ikke. 550 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 Det må være politiet. 551 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 Hvad er blevet stjålet? 552 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 Dette... 553 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 Nul og syv? 554 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Det var ikke tegnet med det samme. 555 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Jeg kan se gentagelser af ens linjer. Hun må have korrigeret mange gange. 556 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 Hun brugte normalt kuglepen. 557 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Det ligner, hun brugte en blyant på denne side med vilje, 558 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 for at tegne den form hun ville have. 559 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Jeg tror ikke, det er fra hendes fantasi. 560 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Det må betyde, hun så noget. 561 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Hun har villet tegne det, hun så. 562 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 Derfor rettede hun det mange gange. 563 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Men er vi sikre på, at det er numre? Hvorfor ser de sådan ud? 564 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Løjtnant Han! 565 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Hvor så hun dette? Og hvordan? 566 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 -Løjtnant Han! -Ja, hr. 567 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Undersøg, om det er muligt at klatre op i svalegangen udefra. 568 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Javel, hr. 569 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Hans datter var den eneste på kameraerne omkring den tid. 570 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 Den eneste måde tyven kunne komme ind på, uden at passere vagten, 571 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 var gennem altanvinduet eller ved at hoppe op på svalegangen. 572 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 Det er næste umuligt. 573 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 Man kan ikke binde noget fast. 574 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 Hun tog af sted, syv minutter efter hun kom hjem. 575 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 Ville det være muligt at tegne på syv minutter? 576 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Hvor så hun det? Og hvordan? 577 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Her, kontoret, 578 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 mit sted og løjtnant Hans sted. 579 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 Hans tøj ligner. 580 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 Jeg kunne ikke se ansigtet, men jeg tror, det var den paraply. 581 00:57:13,513 --> 00:57:14,563 Paraplyen. 582 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Hvor og hvordan så hun dette? 583 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Hun kom jo ikke ud, 584 00:57:23,940 --> 00:57:26,030 undtagen da hun var hjemme hos mig. 585 00:57:26,109 --> 00:57:28,399 Hun tog altid direkte på arbejde. 586 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Der er intet overlap. 587 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 Nul og syv? Hvad er det? 588 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Ga-young sagde de ord. 589 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Måske så hun det under obduktionen, 590 00:57:40,290 --> 00:57:41,620 eller også vedrører det morderen. 591 00:57:41,708 --> 00:57:44,748 Så hun de tal? Nul og syv? 592 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Nul og syv. 593 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Nul og syv? 594 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Men er vi sikre på, at det er tal? Hvorfor ser de sådan ud? 595 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 596 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 597 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 598 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Jeg henter noget frugt. 599 00:58:23,374 --> 00:58:26,504 Vi to var alene hos mig i et par minutter, 600 00:58:26,586 --> 00:58:29,256 men hun sagde ikke noget særligt. 601 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Hun spildte noget juice. 602 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 Det ramte Hr. Yoons skjorte, så vi nåede ikke at snakke. 603 00:58:44,812 --> 00:58:45,982 Jeg er en letvægter. 604 00:58:46,064 --> 00:58:48,484 Hvordan kan du være det? Du sagde, du var marinesoldat. 605 00:58:48,566 --> 00:58:50,936 Var du ikke i specialstyrkerne? 606 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 Jeg tror ikke, tyven kom ind ad en anden vej. 607 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Han har hele tiden været... 608 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Hvad sagde du? 609 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Jeg ved, hvem morderen er. 610 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Hvem er det? 611 00:59:23,101 --> 00:59:24,601 Spor hans position med det samme. 612 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 Fr. Young hørte første gang om nullet og syvtallet 613 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 på dit tag for to dage siden. 614 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 På den dag kunne hun kun have sat sig ned og tegnet det, 615 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 da hun kom hjem fra dig for to dage siden. 616 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 Da hun var hjemme i går eftermiddags kort før sin død, 617 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 havde hun kun syv minutter. 618 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 Han er på Yeongjong-broen. Han må være på vej til lufthavnen. 619 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Og havde Ga-young 620 01:00:03,641 --> 01:00:07,021 set de tal i kælderen, eller mens hun blev slæbt et sted hen, 621 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 havde fr. Young, hvis spor ikke overlapper med Ga-youngs, 622 01:00:09,814 --> 01:00:11,824 ikke kunnet se de tal. 623 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Er de modtaget? 624 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Jeg gætter på, du er på vej. 625 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 Jeg kontakter dig først. 626 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Hvis hun ikke så det et bestemt sted, må det være en person. 627 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Hun må have set det på en person. 628 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Som Ga-young, så fr. Young... 629 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 ...også morderen. 630 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Men hvordan så de tal på en person? 631 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 På tøj eller ejendele? 632 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Hvad end de er tal eller ej, 633 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 hvordan kan de være på en person? 634 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 Det må være en tatovering. 635 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Hvor er han? Hvor blev han af? 636 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Nummer tre. Jeg tager over i tre. 637 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 -Hey, er betjent Jang her også? -Hurtigt. 638 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 -Han er her. -Hey, du nåede det. 639 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Gutter, hør her. 640 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Brug kanal tre. 641 01:01:11,209 --> 01:01:13,839 -Hold et gennmsøger etagen nedenunder. -Javel, hr. 642 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 Geon, du tager den vej og... 643 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Fra hun først hørte om tallene, 644 01:01:17,382 --> 01:01:18,842 til hun tegnede dem derhjemme, 645 01:01:18,925 --> 01:01:20,585 -Resten følger med mig. - så hun kun 646 01:01:20,677 --> 01:01:21,967 -Af sted! - dem hos mig. 647 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 Det betyder, at morderen findes blandt dem, 648 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 som var der den aften. 649 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 SIKKERHEDSVAGT 650 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Hvis hun havde set tatoveringen, da hun var med mig, 651 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 ville jeg også have set den. 652 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 Der er tre personer, 653 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 som var alene med hende på taget den aften. 654 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 Løjtnant Han, efterforsker Jang... 655 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 ...og hr. Yoon. 656 01:02:01,426 --> 01:02:03,676 Løjtnant Han og efterforsker Jang har ikke tatoveringer. 657 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 Havde de haft tatoveringer, kunne de ikke blive politibetjente. 658 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Undskyld. 659 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 Personen, fr. Young så, 660 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 var hr. Yoon. 661 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 Et øjeblik, hr. Vi skal lige tjekke dig. 662 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Stop på stedet! 663 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Hey! Vi har fundet ham! 664 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 -Han er på vej op på anden sal. -Stop med det samme! 665 01:03:32,850 --> 01:03:34,850 Vi har fundet mistænkte! På vej mod transithallen! 666 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Stop! 667 01:03:43,402 --> 01:03:44,742 Stop med det samme! 668 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Gud, hvad sker der? 669 01:05:57,954 --> 01:05:59,544 Hændelser i denne serie er fiktionelle. 670 01:06:09,632 --> 01:06:11,552 STRANGER 671 01:06:11,634 --> 01:06:14,554 -Hvorfor dræbte du ham? -Fordi det afskum fortjente det. 672 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 Hvorfor lige i lufthavnen? Er det tilfældigt? 673 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Vil 80 billioner won blive doneret 674 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 - til min fond? -På hvis ordre? 675 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Han skal snart for retten. 676 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 Det kan ikke tages op af nogen. 677 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Hvad er han ude på? 678 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Hvorfor dræbte du Eun-soo Young? 679 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Hvem er det røvhul? 680 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Det gør dig bare til en slagter at dræbe en hund. 681 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 Filen forsvandt den dag, Eun-soo blev dræbt. 682 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 Hvis hun blev dræbt, da hun havde den... Si-mok, er det virkelig et tilfælde? 683 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Tekster af: Jonas Lundsgaard Palmstrøm