1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 ‏STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 ‏STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 ‏"جميع الشخصيات، المؤسسات، أسماء الأماكن ‏والقضايا في هذا المسلسل من نسج الخيال" 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 ‏شكراً على مساعدتك 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 ‏على الرحب والسعة 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 ‏كيف التقينا مصادفة هناك؟ 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 ‏بالمناسبة... 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 ‏هل تشتهي "إيون سو" الغانغ غيونغ مجدداً؟ 10 00:01:35,261 --> 00:01:38,521 ‏كانت تتحدث عنه لبضعة أيام 11 00:01:38,598 --> 00:01:40,098 ‏لكنني لم أعرها انتباهاً حقاً 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 ‏يجب أن أكون مكترثة أكثر ‏لابنتي الواحدة والوحيدة 13 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 ‏إنها تحب الأطباق التي تتطلب الكثير ‏من العمل وحسب 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 ‏لا بد أن يكون هذا العام عام الحظ ‏بالنسبة لنا 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,566 ‏أخيراً، تسنى لك أن تُبرئ نفسك ‏من التهمة الزائفة 16 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 ‏رباه 17 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 ‏ما أتمناه الآن هو أن تجري أمور "إيون سو" ‏على ما يرام 18 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 ‏أمورها تجري بشكل رائع 19 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 ‏عليها أن تقابل شاباً 20 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 ‏أريد حقاً أن أجد لها شاباً لطيفاً 21 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 ‏ذلك كل ما أتمناه 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ تغير الزمن 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 ‏رباه، انظر إلى نفسك 24 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 ‏لن تجد من يستحقها، صحيح؟ 25 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 ‏يا لك من أب حنون 26 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 ‏تعرفين تلك التعابير؟ 27 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 ‏بالطبع أعرف، ما زلت شابة 28 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 ‏وأنت هرم 29 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 ‏جئت إلى هنا وأنا أحسب أن "غا يونغ" ‏قد تكون هنا 30 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 ‏لكن بدا أنه لم يكن هناك أحد في الداخل 31 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 ‏بينما كنت أغادر... 32 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 ‏التقيت بالمستأجرة... 33 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 ‏على الدرج 34 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 ‏في ذلك الوقت، لم أدر من كانت 35 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 ‏لذا كنت سأغادر وحسب 36 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 ‏لكنني سمعت صرخة آتية من الطابق السفلي فجأة 37 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 ‏لذا دخلت و... 38 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 ‏استناداً إلى سلاح القاتل ‏يبدو أنه القاتل نفسه 39 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 ‏هل وجدتم أغراضاً تخص الضحية؟ 40 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 ‏لا، لا شيء 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 ‏لم نجد محفظتها ولا هاتفها 42 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 ‏لا بد أن الآنسة "يونغ" تمتلك بطاقة ‏وسائط النقل 43 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 ‏تحققوا من تاريخ الاستخدام واكتشف ‏أين كانت رجاءً 44 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 ‏هل ستذهب إلى غرفة التشريح؟ 45 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 ‏يجب أن تتبعي مكان "غا يونغ" 46 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 ‏كيف يمكنه أن يكون هكذا؟ 47 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 ‏أشعر بالانزعاج الشديد 48 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 ‏هل عمل معها حقاً؟ 49 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 ‏حتى إنه لم يتردد في أن يدعوها ضحية 50 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 ‏"قسم الأدلة الجنائية" 51 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 ‏- توجد دماء، لا تدس عليها رجاءً ‏- حسناً 52 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 ‏هل تقول إنه مُزج مع الماء؟ 53 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 ‏هل وقع بعد أن حاول تنظيفه؟ 54 00:05:22,739 --> 00:05:25,239 ‏"سيارة إسعاف" 55 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 ‏عليك أن تخبرينا ما شاهدته 56 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 ‏كفي عن البكاء رجاءً وأخبرينا، مفهوم؟ 57 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 ‏سمعت أن هناك القليل على الدرج أيضاً 58 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 ‏ألا تظن أن الأمر غريب قليلاً؟ 59 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 ‏لا بد أنه كان مستعجلاً كثيراً هذه المرة 60 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 ‏أو... 61 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 ‏كف عن لمس ذلك من فضلك! 62 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 ‏ما مشكلتك؟ تعلم أنه الآن في حالة صدمة كلية 63 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 ‏سأصطحبك إلى المنزل يا سيد "يون" 64 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 ‏لا بأس 65 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 ‏أنا آسف 66 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 ‏يا لكما من صديقين وفيين 67 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 ‏ألا تظنين أن الأمر غريب؟ 68 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 ‏كيف يمكنه أن يلمس الجثة بينما عمله ‏في هيئة الادعاء؟ 69 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 ‏لا بد أنه كان مصعوقاً 70 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 ‏ألن تفعل الشيء ذاته إذا رأيتني ميتاً ‏على الأرض؟ 71 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 ‏ماذا؟ 72 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 ‏رباه 73 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 ‏أفسد مسرح الجريمة اللعين بشكل كامل 74 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 ‏ماذا علينا أن نفعل لنمسك بابن الساقطة؟ 75 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 ‏نحن جاهزون 76 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 ‏قلت إنها كانت زميلتك، هل ستكون بخير؟ 77 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 ‏ابدأ من فضلك 78 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 ‏حسناً 79 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 ‏لا... 80 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 ‏ليس الآن 81 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 ‏أرجوك... 82 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 ‏- أعطني موجزاً ‏- حاضر يا سيدي 83 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 ‏أول من وجد الجثة هي المستأجرة الجديدة 84 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 ‏للشقة التي كانت تعيش فيها "غا يونغ" 85 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 ‏يبدو وكأن الضحية كانت ميتة مسبقاً ‏عندما وُجدت 86 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 ‏لا بد أن الطعنات التي تلقتها في العنق ‏والمعدة 87 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 ‏هي سبب الوفاة 88 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 ‏ألق نظرة على هذه أيضاً ‏وُجدت رضة على مؤخرة رأسها 89 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 ‏ذلك يبدو مشابهاً لجرح "غا يونغ" 90 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 ‏هل ضربها على رأسها وأفقدها وعيها ‏قبل أن يطعنها؟ 91 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 ‏بناءً على الرضة، كانت فاقدة للوعي ‏على الأرجح 92 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 ‏لو أنها كانت واعية وقاومت 93 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 ‏لكانت لطخة الدم ستبدو غير اعتيادية 94 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 ‏وسكين المطبخ هذه عليها نقش الزهور ذاته ‏والموجود على السكينين 95 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 ‏اللتين وُجدتا في مسرحي الجريمة ‏لقضيتي "مو سونغ بارك" و"غا يونغ كيم" 96 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 ‏- هل تظن أن هناك تسلسل؟ ‏- التطابق الموجود في أسلحة القاتل 97 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 ‏ومسرح الجريمة 98 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 ‏وُجدت "غا يونغ" في منزل الضحية السابق ‏"مو سونغ بارك" 99 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 ‏ينطبق الأمر على الآنسة "يونغ" 100 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 ‏وُجدت في المنزل الذي عاشت فيه "غا يونغ" 101 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 ‏لكن من الواضح أن مسرح الجريمة لم يُنظف 102 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 ‏كما حدث في المسرحين الآخرين 103 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 ‏كان الدم متناثراً في كل أنحاء المكان 104 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 ‏كما وُجدت كمية كبيرة من دماء الضحية ‏في الحمام 105 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 ‏مُزج الدم المنتشر من الحمام إلى الدرج ‏مع الماء 106 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 ‏لا بد أن القاتل حاول أن ينظف الدماء ‏في الحمام وترك الآثار 107 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 ‏وهو في طريقه إلى الخارج 108 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 ‏المنشفة التي وجدناها في الحمام 109 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 ‏لا يوجد عليها لطخة دم 110 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 ‏إذا كان القاتل لم يستخدم المنشفة 111 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 ‏بعد أن نظف نفسه من الدماء فمن الممكن ‏أن بعض الماء سال منه 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 ‏ألا تظن أن هذه القضية مختلفة جداً 113 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 ‏عن الأخريين لنفترض أنها جرائم متسلسلة؟ 114 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 ‏ماذا عن تشريح الجثة؟ 115 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 ‏الرضة على رأسها لم تكن ‏السبب الأساسي للوفاة 116 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 ‏بالإضافة إلى ذلك، لم تكن هناك ‏علامات مقاومة 117 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 ‏سبب الوفاة هو نزيف دماء حاد بسبب قطع ‏في الشريان السباتي 118 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 ‏يُفترض أن يكون وقت الوفاة قبل حوالي 4 ‏إلى 5 ساعات 119 00:12:51,729 --> 00:12:53,309 ‏من وقت التشريح 120 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 ‏- إذاً، يجب أن يكون بين الساعة 5 و7 مساءً ‏- صحيح 121 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 ‏حصلت على سجل استخدام بطاقة وسائط النقل ‏للضحية 122 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 ‏كانت تذهب يومياً إلى العمل بقطار الأنفاق 123 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 ‏إلا يوم الحادثة واليوم الذي قبله يبدوان ‏على غير المعتاد 124 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 ‏البقية تظهر عودتها إلى المنزل 125 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 ‏من مكتب الادعاء العام في غرب "سول" وبالعكس 126 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 ‏قبل الحادثة بيوم، أتت إلى منزلي ‏من منزل السيد "هوانغ" 127 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 ‏ثم عادت إلى منزلها 128 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 ‏لا بد أنها مشت من مكتبها إلى منزله 129 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 ‏لماذا قصدت منزله ومنزلك؟ 130 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 ‏في ذلك اليوم، عرجت على منزله 131 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 ‏لتوصل له بريداً 132 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 ‏- وتناولنا عشاء فريق في منزلي ‏- آنسة "يونغ"! 133 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 ‏- أهلاً وسهلاً ‏- مرحباً 134 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 ‏ما نحتاج للتركيز عليه... 135 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 ‏هي حقيقة 136 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 ‏أن الآنسة "يونغ" رأت هذا الرجل 137 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 ‏الذي تسلل إلى منزل السيد "هوانغ" 138 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 ‏من هذا الرجل؟ 139 00:13:53,791 --> 00:13:55,211 ‏لا نعلم بعد 140 00:13:55,292 --> 00:13:58,842 ‏إذا كان هو من قتلها 141 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 ‏ربما افترض أنها رأت وجهه 142 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 ‏لماذا تسلل إلى منزل المدعي العام؟ 143 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 ‏هل سرق شيئاً؟ 144 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 ‏لا، لم يُسرق شيء 145 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 ‏كان أشبه بإنذار 146 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 ‏حسناً، كان السيد "هوانغ" 147 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 ‏هو من أوقف استيراد السلاح 148 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 ‏هل تقولين إن فريق التحقيق الخاص ‏كان وراء ذلك؟ 149 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 ‏نعم يا سيدي 150 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 ‏هل يعني ذلك أن "هانجو" أو "باهن" ‏أو وزارة الدفاع الوطني 151 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 ‏حاولت إنذاره؟ 152 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 ‏انتبه إلى ما تقوله 153 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 ‏لا تفكروا بتخمينات خطيرة 154 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 ‏آخر شيء أراه هنا في يوم الحادثة ‏هو أنها استقلت سيارة أجرة 155 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 ‏ترجلت في "هاينغدانغ دونغ" ‏في الساعة 4:47 مساءً 156 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 ‏هل حدث شيء بعد ذلك؟ 157 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 ‏إنها تعيش في "هاينغدانغ دونغ" 158 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 ‏هل قُتلت هناك ثم نُقلت إلى مسرح الجريمة ‏بعد ذلك؟ 159 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 ‏لا بد أن الجاني... 160 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 ‏اختطفها من جوار منزلها 161 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 ‏حسناً يا جماعة، قُتلت مدع عام 162 00:14:58,397 --> 00:15:01,277 ‏سواء كانت هذه جريمة مشابهة ‏أم جرائم متسلسلة، عليكم جميعاً أن تعرفوا 163 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 ‏الجلبة التي ستسببها 164 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 ‏- نعم يا سيدي ‏- عليكم أن تكتشفوا شيئاً قبل الفجر 165 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 ‏- حاضر يا سيدي ‏- حاضر يا سيدي 166 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 ‏مفهوم يا سيدي 167 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 ‏"المدعي العام (إيون سو يونغ)" 168 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 ‏شكراً على عملكم الجاد 169 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 ‏يؤسفني حدوث ذلك 170 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 ‏بعد ترقيتك مباشرة 171 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 ‏افعلوا ما بوسعكم رجاءً 172 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 ‏إلى اللقاء 173 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 ‏أريد أن أتحدث إليك 174 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 ‏ما الأمر؟ 175 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 ‏هل رأيت "سي موك"؟ 176 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 ‏توجه مباشرة من مسرح الجريمة ‏إلى غرفة التشريح 177 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 ‏انتهى التشريح منذ ساعات ‏لماذا لا يمكنني أن أجده؟ 178 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 ‏سأحاول الاتصال به الآن 179 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 ‏إنه لا يجيب 180 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 ‏حسناً، شكراً لك 181 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 ‏"مركز الطوارئ الطبية" 182 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 ‏لم أعد أطيق رؤية أشياء كهذه 183 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 ‏سجله الطبي يظهر خضوعه لعملية جراحية ‏في الفص الجزيري، هل علمت ذلك؟ 184 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 ‏الفص الجزيري؟ 185 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 ‏إنه جزء من الدماغ وهو الذي ينشط العواطف 186 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 ‏بشكل مبسط، إنه ما يمكننا أن نكون بشراً 187 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 ‏إنه يتحكم بأشياء مثل الرغبات، ما نحبه ‏وما لا نحبه 188 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 ‏ماذا فعلوا بفصه الجزيري؟ 189 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 ‏يبدو أنهم استأصلوا جزءاً منه 190 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 ‏لا بد أن يكون ذلك بسبب الألم 191 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 ‏أولئك الذين لديهم فرط نشاط في الفص الجزيري 192 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 ‏لا يمكنهم غالباً تحمل الضغط الذي يسببه ‏منبه خارجي 193 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 ‏هل ذلك يعني أنه أُغمي عليه بسبب ظهوره ‏من جديد؟ 194 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 ‏لا، ليس ذلك ما في الأمر 195 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 ‏استئصال الفص الجزيري قد يجعل الشخص ‏يبدو غير مبال 196 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 ‏هناك تأثيرات جانبية على العقل ‏مثل التغييرات في الشخصية 197 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 ‏في المقابل 198 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 ‏تخليص الفص الجزيري من الألم يمكن أن ينشطه 199 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 ‏ويعزز القدرات الإدراكية بشكل كبير 200 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 ‏أظن أن ما حدث كان تأثيراً جانبياً 201 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 ‏هل مر بحالة ضغط شديد مؤخراً؟ 202 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 ‏لا يمكن لأحد أن يكون مجرداً من العواطف 203 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 ‏عندما لا تتمكنين من التعبير عن عواطفك 204 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 ‏تتراكم داخلك من دون إدراك ذلك حتى 205 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 ‏ثم تتفجر هكذا دفعة واحدة 206 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 ‏المعذرة، اتصلي بي عندما يصحو هذا المريض 207 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 ‏بالتأكيد 208 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 ‏"إيون سو" 209 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 ‏"إيون سو"! 210 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 ‏"إيون سو"! 211 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 ‏رباه 212 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 ‏هل أنت بخير؟ 213 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 ‏لم تفعل ذلك، صحيح؟ 214 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 ‏لم تقتله، صحيح؟ 215 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 ‏تلك الفتاة الحمقاء 216 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 ‏"الآنسة (يانغ)" 217 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 ‏"السكرتير الرئاسي يبحث عنك" 218 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 ‏- كنت تظن أن رئيسك السابق هو القاتل ‏- هل رأيت 219 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 ‏هذا الرجل؟ 220 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 ‏عليك أن تخدمه مجدداً الآن 221 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 ‏ألا تريد أن تعرف؟ 222 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 ‏لم يعد الأمر متعلقاً فيما إذا كنت أريد ‏أن أعرف أم لا 223 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 ‏"نائب رئيس هيئة التحقيق، (سي وون يون)" 224 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 ‏"سي وون يون" 225 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 ‏"رسالة استقالة" 226 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 ‏"دائرة الادعاء، (سي وون يون)" 227 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 ‏هل يمكنك أن تعيرني بعض الملابس؟ 228 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 ‏تناسبني كل أنواع الملابس، أليس كذلك؟ 229 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 ‏أراك غداً 230 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 ‏لماذا لا يمكنني أن أكون جزءاً ‏من فريق التحقيق الخاص؟ 231 00:24:26,548 --> 00:24:28,468 ‏هل تظنين أننا هنا لنساعدك في انتقامك؟ 232 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 ‏لماذا لا يمكنني العمل عليه يا سيد "هوانغ"؟ 233 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 ‏ألا تثق بي؟ 234 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 ‏لا 235 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 ‏هل ستتمكنين من النجاح؟ 236 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 ‏نعم، اعهد لي به 237 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 ‏ألست قادراً على الإطراء أم ماذا؟ 238 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 ‏متدربتك ربحت قضيتها الأولى 239 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 ‏المعذرة، هل يمكنني الحصول على كأس آخر؟ 240 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 ‏يجب أن يُلقى القبض على القاتل ‏كي أخرج من الأمر 241 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 ‏علمني 242 00:25:07,839 --> 00:25:11,049 ‏الرجل الذي أوصل المال إلى والدي ‏"تاي غيون كيم" 243 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 ‏لم أرد أن أجعله يبتعد لذلك صعدت 244 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 ‏- ماذا حدث؟ ‏- كان علي أن أفعل شيئاً 245 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 ‏- أنت تعمل بجد كبير لـ... ‏- هل تظنين أنني أفعل هذا من أجلك؟ 246 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 ‏شكراً، أقدر هذا حقاً 247 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 ‏لا، ليس الأمر هكذا! 248 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 ‏شكراً على الكنزة 249 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 ‏آنسة "يونغ"! 250 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 ‏"فلترقدي بسلام" 251 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 ‏"من مكتب الادعاء العام في (جيجو)" 252 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 ‏متى سيحضر السيد "يون"؟ 253 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 ‏لا يمكنني أن أجده حتى 254 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 ‏ربما سيأتي مع زملائه 255 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 ‏هل يؤدي تواتر أحداث كهذه 256 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 ‏لجعلك فاقداً للإحساس تجاهها؟ 257 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 ‏ظننت أن الأمر كذلك 258 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 ‏ظننت أنني أصبحت هكذا 259 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 ‏أقصد أن كلانا لا نعرف حقاً 260 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 ‏الآنسة "يونغ" جيداً 261 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 ‏لكن... 262 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 ‏منذ يومين حتى، شربنا وسهرنا معاً 263 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 ‏كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا؟ 264 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 ‏قتلها السافل الذي نلاحقه 265 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 ‏القاتل الذي لم نلق القبض عليه 266 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 ‏ولماذا خسر والداها الكثير من وزنهما؟ 267 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 ‏حتى الإمساك بالقاتل 268 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 ‏لن يبلسم جرحهما، أليس كذلك؟ 269 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 ‏فلنذهب 270 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 ‏كيف أمكنهم أن يفعلوا ذلك؟ 271 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 ‏أين كنت؟ 272 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 ‏طلبت منك أن تحمي ابنتي! 273 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 ‏طلبت منك أن تبقي "إيون سو" في مأمن، ‏ما هذا؟ 274 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 ‏- ما هذه الفوضى؟ ‏- سيدي 275 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 ‏أيها الحثالة 276 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 ‏كيف تجرؤ على أن تأتي إلى هنا؟ 277 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 ‏اخرج أيها التافه! 278 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 ‏لا أظن أن الآن وقتاً مناسباً 279 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 ‏أنت قتلتها 280 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 ‏- أنت قتلت ابنتي ‏- لماذا كنت تتفرج وحسب؟ 281 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 ‏لماذا لم تقاتل؟ 282 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 ‏لماذا لم تفعل شيئاً 283 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 ‏سوى الاختباء طوال هذه السنوات؟ 284 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 ‏اخرس يا "سي موك" 285 00:31:46,946 --> 00:31:48,446 ‏علمتنا أن نستخدم القانون لنقاتل 286 00:31:48,615 --> 00:31:50,775 ‏ماذا كنت تفعل؟ 287 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 ‏هل تظن أنك فعلت ذلك من أجل عائلتك؟ 288 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 ‏وليس لأنك كنت خائفاً؟ 289 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 ‏- اصمت! ‏- يكفي! 290 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 ‏توقفا أرجوكما 291 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 ‏علينا أن نغادر الآن يا سيدي 292 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 ‏"دونغ جاي" 293 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 ‏لا تسئ التصرف مجدداً 294 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 ‏أعتذر يا سيدي 295 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 ‏هل كتفاك مصنوعان من الفولاذ أم ماذا؟ 296 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 ‏لا تفعل ذلك مجدداً أبداً 297 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 ‏تلك من الساعة 4:48 من مساء البارحة 298 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 ‏استقلت الآنسة "يونغ" سيارة أجرة ‏في الساعة 4:06 مساءً 299 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 ‏عند مكتب الادعاء العام في غرب "سول" 300 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 ‏وترجلت أمام منزلها في الساعة 4:47 مساءً 301 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 ‏التقطت لها الكاميرا صوراً وهي تمشي ‏إلى منزلها تمام الساعة 4:48 مساءً 302 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 ‏ثم غادرت المنزل مجدداً تمام الساعة ‏4:55 مساءً 303 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 ‏غادرت بعد 7 دقائق من دخولها إلى المنزل 304 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 ‏"المدعي العام (يونغ)" 305 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 ‏هل لديك بعض الوقت الآن يا سيد "هوانغ"؟ 306 00:34:39,368 --> 00:34:40,948 ‏كانت تلك آخر مرة يراها أحد فيها 307 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 ‏- نعم، إلى اللقاء ‏- عندما أريناها تلك الصور 308 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 ‏عليك العودة إلى العمل 309 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 ‏آخر مرة 310 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 ‏هيا اذهبي 311 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 ‏ذهبت مباشرة إلى المنزل بعد ذلك 312 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 ‏نحن نتحرى في هذه المنطقة حالياً 313 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 ‏لكن عائلتها لا تعرف لماذا أتت إلى المنزل ‏في تلك الساعة 314 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 ‏فضلاً عن ذلك اليوم 315 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 ‏لم يسبق أن عادت إلى المنزل ‏خلال ساعات عملها 316 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 ‏باستثناء اليوم الذي جاءت فيه إلى منزلي 317 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 ‏حتى إنها لم تذهب إلى أي مكان آخر مؤخراً 318 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 ‏كانت تذهب مباشرة من المنزل إلى العمل ‏ولم تتأخر أبداً 319 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 ‏والسكين التي وجدناها في ذلك اليوم 320 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 ‏ليست من مسرح الجريمة، يبدو وكأن القاتل ‏اشتراها مؤخراً 321 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 ‏نحاول أن نتعقب من أين تم شراؤها 322 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 ‏ما رأيك؟ 323 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 ‏هل تظن أنه القاتل نفسه؟ 324 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 ‏بالمناسبة، كيف حال رأسك؟ 325 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 ‏وجدنا "غا يونغ" 326 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 ‏نقلتها أمها لتبقيها في مأمن 327 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 ‏"المدعي (يونغ)، 4:53 مساءً" 328 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 ‏اختفت بعد أن غادرت المنزل ‏في الساعة 4:55 مساءً 329 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 ‏"المدعي العام (يونغ)" 330 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 ‏- ما الأمر؟ ‏- هل لديك بعض الوقت الآن يا سيد "هوانغ"؟ 331 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 ‏هل الأمر مستعجل؟ 332 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 ‏أريد أن أتحدث إليك بإيجاز 333 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 ‏"تقرير المعلومات الشخصية" 334 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 ‏سأعاود الاتصال بك بعد قليل 335 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 ‏نعم، حسناً 336 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 ‏حسناً 337 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 ‏ليس في مزاج مناسب الآن، أعطني إياه ‏سأحصل على موافقته... 338 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 ‏لا يمكنني إعطاؤك هذا 339 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 ‏"لا يمكنني إعطاؤك هذا"؟ 340 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 ‏جرت محاولة للتحقيق في ممتلكاتك يا سيدتي 341 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 ‏كل شيء، من أسهمك إلى الأملاك العقارية ‏والقطع الفنية 342 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 ‏تتبعت الأمر ظناً مني أنه لا بد أنه متعلق ‏بالضرائب، لكن الطلب 343 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 ‏قدمه زوجك 344 00:37:28,329 --> 00:37:29,459 ‏السكرتير الرئاسي "تشانغ جون لي" 345 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 ‏"زوجي" 346 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 ‏"زوجي" 347 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 ‏هل لاحظت شيئاً غريباً في آخر مرة ‏رأيتها فيها؟ 348 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 ‏لست متأكدة إن أمكنني القول إنه أمر غريب 349 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 ‏لكن في ذلك اليوم 350 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 ‏رأيت الآنسة "يونغ" 351 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 ‏واقفة أمام بابك بضع ثوان قبل أن تدخل 352 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 ‏بدت وكأنها تسترق السمع إلى محادثتك ‏داخل مكتبك 353 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 ‏أعلم أنه يمتلك شيئاً يمكنه أن يهدد ‏"يون بيوم لي" 354 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 ‏مع أنه كان يخفيه مدة 3 سنوات 355 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 ‏ما الذي يمتلكه السيد "يونغ"؟ 356 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 ‏مرحباً 357 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 ‏هل تقول إنها استرقت السمع إلى محادثتنا؟ 358 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 ‏هل لذلك السبب ذهبت إلى المنزل؟ 359 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 ‏هل كان ذلك السبب لذهابها إلى المنزل فجأة ‏في تلك الساعة؟ 360 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 ‏هل كان ذلك بسببي؟ 361 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 ‏حسناً... 362 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 ‏تُركنا كلانا بمفردنا داخل منزلي لبضع دقائق 363 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 ‏لكنها لم تقل شيئاً مميزاً 364 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 ‏أوقعت بعض العصير 365 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 ‏انتثر على قميص السيد "يون" ‏لذا لم يتوفر لنا الوقت لنتحدث حقاً 366 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 ‏يا رباه 367 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 ‏سمعتني وأنا أسألك ما الذي يملكه ‏السيد "يونغ" 368 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 ‏إذا كانت قد ذهبت إلى المنزل لهذا السبب ‏وقابلت قاتلها في الطريق... 369 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 ‏هل أنت في الداخل يا آنسة "كيم"؟ 370 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 ‏كنت عائدة إلى منزلي من عملي بدوام جزئي 371 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 ‏آنسة "كيم" 372 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 ‏هل أنت في الداخل؟ 373 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 ‏هل أنت في الداخل يا آنسة "كيم"؟ 374 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 ‏- هل من أحد في الداخل؟ ‏- لم يكن يبحث عني 375 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 ‏لذا لم أظن أنه كان علي أن أجيب 376 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 ‏ذهبت إلى هناك تحسباً 377 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 ‏كان ذلك المكان الوحيد الذي كنت أعرفه 378 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 ‏لكن... 379 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 ‏آنسة "يونغ" 380 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 ‏آنسة "يونغ"... 381 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 ‏آنسة "يونغ"؟ 382 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 ‏آنسة "يونغ" 383 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 ‏لم أستطع أن أصدق ما كنت أراه 384 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 ‏من فضلك احرص... 385 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 ‏ألا يرى والداها جثتها 386 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 ‏فإذا رأياها، ستكون بقية حياتهما... 387 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 ‏- أنا لا أسأل عن اللون ‏- نعم، أعرف أن هناك الكثير 388 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 ‏- نعم، سكين عليها نقش زهور ‏- نريد أن نجد الشركة التي صنعتها 389 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 ‏- لا ‏- النقش على النصل 390 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 ‏- النصل ‏- لا، الصانع 391 00:41:25,232 --> 00:41:26,232 ‏- نعم، وردة ‏- شكراً 392 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 ‏- سكين مطبخ عادية ‏- صحيح 393 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 ‏- لونها أسود ‏- تصنعها؟ مهلاً لو سمحت 394 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 ‏لا، إنها سوداء 395 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 ‏- سوداء ‏- ليست كبيرة لهذا الحد 396 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 ‏- سوداء... ‏- السوداء وحسب؟ 397 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 ‏- سوداء كالفحم ‏- نعم، مرحباً 398 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 ‏- أنا من أرسلت الصور في وقت سابق ‏- هذا صحيح 399 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 ‏- لا أراها ‏- نحن نبحث عن السكين 400 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 ‏- نعم ‏- رباه، كيف يمكن أن تكون... 401 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 ‏هل هي ذاتها؟ 402 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 ‏ماذا لو أن القاتل حضر السكين مسبقاً؟ 403 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 ‏من الممكن أننا أخطأنا في تعيين المحيط 404 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 ‏يجب علينا أن نوسع بحثنا إذاً 405 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 ‏سنبحث في المدينة بأكملها 406 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 ‏مرحباً، أنا من الشرطة 407 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 ‏نتساءل إذا رأيت هذه السيدة 408 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 ‏لم أكن أعمل في ذلك اليوم 409 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 ‏هل هناك كاميرا مراقبة تراقب هذا المكان؟ 410 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 ‏- لا بد أن تكون تلك ‏- نعم، صحيح 411 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 ‏هل توجد أي كاميرا في ذلك الجانب؟ 412 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 ‏مرحباً، نحن من الشرطة 413 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 ‏- لم يسبق لي رؤيتها ‏- حسناً 414 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 ‏- لست متأكداً ‏- نحن الشرطة 415 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 ‏أهلاً، لم أرها أبداً 416 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 ‏المعذرة، مرحباً 417 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 ‏- لا ‏- لم يسبق أن رأيناها 418 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 ‏- فهمت، شكراً ‏- لا عليك 419 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 ‏سمعت أنكم وجدتم الصانع 420 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 ‏لكن ابتداءً من مجموعة المباني السكنية هنا ‏إلى مسرح الجريمة 421 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 ‏هناك أكثر من 100 متجر يزودها بها 422 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 ‏الجميع يقصدون المتاجر حالياً 423 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 ‏ليكتشفوا إذا اشترى أحد السكين ‏في الأيام القليلة الماضية 424 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 ‏صحيح، نتحدث عن الامتداد ‏بين "سيونغدونغ غو" و"يونغسان غو" 425 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 ‏لا بد أن هناك الكثير من المتاجر 426 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 ‏المعذرة، أنا من الشرطة 427 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 ‏هل يصادف أنك تعرف هذه الفتاة؟ 428 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 ‏عليك أن تغادر الآن يا سيدي، السيارة جاهزة 429 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 ‏حسناً 430 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 ‏سيدة "لي" 431 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 ‏هل تحضر للطلاق مني؟ 432 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 ‏هل تحاول أن تحسب كم يمكنك أن تجني ‏من طلاقنا؟ 433 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 ‏هل تغير شعورك بما أن الفتاة قد صحت؟ 434 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 ‏أنت تتخذ إجراءً فورياً 435 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 ‏أخبرني 436 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 ‏ما الذي يؤسفك؟ 437 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 ‏أنا آسف 438 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 ‏أعلم أنك آسف لكن على ماذا؟ 439 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 ‏"يون جاي" 440 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 ‏لا توجد امرأة أخرى في حياتي 441 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 ‏أنا لا أتصرف هكذا بسبب الغيرة 442 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 ‏لسنا من النوع الذي يراوغ للحصول على الطلاق ‏كما يفعل بقية الأزواج 443 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 ‏يجب علينا على الأقل أن نحاول إخفاء ‏وجهنا السيئ عن بعضنا 444 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 ‏لم أخنك أبداً 445 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 ‏إذاً لم أنت متأسف؟ 446 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 ‏ما كان عليك أن تحضري في ذلك اليوم 447 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 ‏محاكمة أخيك 448 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 ‏أول مرة التقينا 449 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 ‏أو... 450 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 ‏كان علي أن أصغي إلى والدك 451 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 ‏سواءً أكان محتالاً أم لا 452 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 ‏لو أنني تخليت عن الإرث 453 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 ‏لما كنت مهتمة بي 454 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 ‏هل تقول إن علاقتنا كانت خاطئة منذ البداية؟ 455 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 ‏لماذا تتصرف هكذا؟ بحق السماء، ما الذي... 456 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 ‏ما الذي تفكر به؟ 457 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 ‏سأتأخر 458 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 ‏لا بد أن أباك ينتظر 459 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 ‏تعلمين كم يقدر الالتزام بالمواعيد 460 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 ‏فلنتحدث في المنزل 461 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 ‏تذكرة طيران 462 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 ‏هل تحضر للطلاق مني؟ 463 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 ‏رتبت كل شيء 464 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 ‏يجب أن تأخذي استراحة 465 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 ‏- مرحباً ‏- عذراً يا سيدي 466 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 ‏- لا أرى السيد "وو" ‏- إنه في رحلة عمل في الخارج 467 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 ‏هل يسافر من أجل العمل؟ 468 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 ‏هل تريد شيئاً منه؟ 469 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 ‏لا، لا أريد 470 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 ‏- أين الآخرون؟ ‏- سيصلون قريباً 471 00:47:54,705 --> 00:47:57,165 ‏بدأنا الاستثمار في مصرف الادخار ‏سينتشر الخبر 472 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 ‏في السوق غداً 473 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 ‏جعلنا الأمر يبدو وكأن الاستثمار ‏تم من رأس مال أجنبي في "هونغ كونغ" 474 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 ‏لذا علينا أن ننتظر أن يرتفع سعر السهم وحسب 475 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 ‏- متى ستسحب الاستثمار؟ ‏- بأسرع ما يمكن 476 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 ‏علينا أن نبيعه بينما ما يزالون ‏منصرفي الانتباه 477 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 ‏ألا تظن أنهم سيشتكون لاحقاً 478 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 ‏بخصوص أنه بيع لرأس مال أجنبي؟ ‏حتى المرة الأخيرة... 479 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 ‏عندما يتعلق الأمر بالعمل ‏سأتولى أمر كل شيء، عليك فقط 480 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 ‏أن تكون في الواجهة 481 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 ‏مفهوم 482 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 ‏أريد أن أستخدم الحمام 483 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 ‏وصلا يا سيدي 484 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 ‏رباه 485 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 ‏يا للعجب 486 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 ‏شكراً لقدومك 487 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 ‏كيف حالك؟ 488 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 ‏مضى زمن 489 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 ‏لم أرك منذ وقت طويل 490 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 ‏رباه، لم أكن أعرف أنك ستكون هنا ‏حضرة السكرتير الرئاسي 491 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 ‏أردت أن أشارك في هذا الاجتماع الهام 492 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 ‏يبدو أن أولئك الذين يخدمهم مهتمون جداً ‏في هذه المسألة أيضاً 493 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 ‏- هل ذلك صحيح؟ ‏- تفضلا بالجلوس 494 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 ‏بالتأكيد 495 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 ‏المعذرة رجاءً يا سيدي 496 00:49:19,164 --> 00:49:20,674 ‏آسف لأننا لم نتمكن من اللقاء من قبل 497 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 ‏أنا المدير التنفيذي لمصرف "دبليو" للادخار ‏"كي هو سونغ" 498 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 ‏- مسرور بلقائك ‏- وأنا كذلك 499 00:49:25,379 --> 00:49:27,799 ‏هل قابلت رئيس دائرة الرقابة المالية؟ 500 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 ‏نعم، التقينا مرة بعد أن نلت المنصب 501 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 ‏سيتوجب عليك أن تصبح أكثر جرأة ‏يا سيد "سونغ" 502 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 ‏هناك إشاعات عن أن مصرفك مفلس ‏وسيُشترى قريباً 503 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 ‏وستنتشر بفضل القاعدة الإعلامية 504 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 ‏أرجوك ألا تتفاجأ بذلك 505 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 ‏نعم، سأتبع نصيحتك 506 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 ‏عندما يتداعى المصرف ستظهر ‏"جيه آر هولدينغز" في صورة المنقذ 507 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 ‏فيبدون وكأنهم سيشترونه على مضض 508 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 ‏عندما يحدث ذلك، كل ما عليك فعله ‏هو أن تبقي عينيك مغمضتين 509 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 ‏- هكذا؟ ‏- سيتوجب عليك إغماضهما بشدة أكبر 510 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 ‏هل هذا أفضل؟ 511 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 ‏- هكذا؟ ‏- نعم، هذا مثالي 512 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 ‏ما هو المفقود؟ 513 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 ‏أخذوه 514 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 ‏أولئك الحثالة 515 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 ‏"تشانغ جون" و"يون بيوم" 516 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 ‏متى؟ 517 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 ‏لم أكن في كامل تركيزي 518 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 ‏لكنني أردت أن أتحقق بعد أن سمعت ما قلته ‏في الجنازة 519 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 ‏كان هنا البارحة 520 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 ‏إنه دليل على تهرب "يون بيوم لي" من الضرائب 521 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 ‏إنه عن المال... 522 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 ‏الذي حوله إلى أسهم ومنحه لأبنائه ‏بشكل غير قانوني 523 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 ‏لو أنه دفع الضرائب التي عليه كما ينبغي 524 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 ‏لكانت 200 مليار وون 525 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 ‏الضرائب فقط 526 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 ‏ألهذا لُفقت لك تهمة الرشوة... 527 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 ‏منذ 3 سنوات؟ 528 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 ‏تفقدته بعد أن غادرت البارحة 529 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 ‏فتحته بعد أن طلبت مني أن أعطيك إياه 530 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 ‏وكل شيء كان سليماً 531 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 ‏هل مر وقت حيث لم يكن أحد في المنزل ‏بعد ذلك؟ 532 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 ‏البارحة، لفترة وجيزة بعد الظهر 533 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 ‏هل كانت حوالي الساعة 4:40 مساءً؟ 534 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 ‏كانت الآنسة "يونغ" الوحيدة التي ظهرت ‏على كاميرات المراقبة حوالي ذلك الوقت 535 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 ‏"إيون سو"؟ 536 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 ‏ربما أخذته 537 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 ‏هل لذلك... 538 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 ‏لأنه كان بحوزتها... 539 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 ‏هل لذلك أولئك الحثالة... 540 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 ‏قُتلت... 541 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 ‏قُتلت بسببي 542 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 ‏أعلم أنه يمتلك شيئاً يمكنه أن يهدد ‏"يون بيوم لي" 543 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 ‏مع أنه كان يخفيه مدة 3 سنوات 544 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 ‏هل لديك بعض الوقت الآن يا سيد "هوانغ"؟ 545 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 ‏أريد التحدث إليك بإيجاز 546 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 ‏ألو، أيتها الملازم "هان"، أتصل بك لأبلغ ‏عن سرقة 547 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 ‏ما الذي تبحث عنه؟ 548 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 ‏سألتك ما الذي تبحث عنه 549 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 ‏لا أعرف حتى 550 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 ‏لا بد أنهم الشرطة 551 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 ‏ما الذي سُرق؟ 552 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 ‏هذا... 553 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 ‏0 و7؟ 554 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 ‏لم يُرسم هذا في وقت واحد 555 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 ‏أرى محاولات متكررة لرسم خطوط مشابهة ‏لا بد أنها صححته مرات عديدة 556 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 ‏استخدمت قلماً جافاً للصفحات الأخرى جميعها 557 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 ‏يبدو أنها استخدمت قلم رصاص ‏في هذه الصفحة الممزقة عمداً 558 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 ‏لترسم الشكل الذي أرادته 559 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 ‏أظنه ليس مجرد شكل تخيلته 560 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 ‏لا بد أنه يعني أنها رأت شيئاً ما 561 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 ‏لا بد أنها أرادت أن ترسم ما رأت 562 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 ‏لذلك استمرت في تصحيحه 563 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 ‏هل نحن متأكدون أن هذين رقمان حتى؟ ‏لماذا يبدوان هكذا؟ 564 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 ‏أيتها الملازم "هان"! 565 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 ‏أين رأت هذا؟ وكيف؟ 566 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 ‏- أيتها الملازم "هان"! ‏- نعم سيدي 567 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 ‏اذهبي وتحققي إن كان من الممكن القفز ‏إلى الرواق من خارج المبنى 568 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 ‏حاضر سيدي 569 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 ‏ابنته كانت الوحيدة التي ظهرت على الكاميرات ‏حوالي ذلك الوقت 570 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 ‏الطريق الوحيد الذي مكن السارق من الدخول ‏من دون المرور بجانب مكتب الأمن 571 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 ‏هو عبر نافذة الشرفة أو من خلال القفز ‏إلى الرواق 572 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 ‏يكاد يكون الأمر مستحيلاً 573 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 ‏لا يوجد مكان لربط أي شيء 574 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 ‏غادرت بعد 7 دقائق من دخولها إلى المنزل 575 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 ‏هل كان من الممكن أن ترسمه خلال 7 دقائق؟ 576 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 ‏أين رأت هذا؟ وكيف؟ 577 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 ‏المكتب هنا 578 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 ‏منزلي ومنزل الملازم "هان" 579 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 ‏ثيابه تبدو مشابهة 580 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 ‏لم أستطع رؤية وجهه لكنني أظن ‏أنها المظلة ذاتها 581 00:57:13,138 --> 00:57:14,638 ‏المظلة 582 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 ‏أين وكيف رأت هذا؟ 583 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 ‏باستثناء اليوم الذي جاءت فيه إلى منزلي 584 00:57:23,940 --> 00:57:26,070 ‏حتى إنها لم تذهب إلى أي مكان آخر مؤخراً 585 00:57:26,151 --> 00:57:28,491 ‏كانت تذهب مباشرة من المنزل إلى العمل ‏ولم تتأخر أبداً 586 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 ‏لا يوجد تداخل إطلاقاً 587 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 ‏0 و7؟ ما ذلك؟ 588 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 ‏قالت "غا يونغ" هاتين الكلمتين 589 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 ‏ربما يكون ما رأته عندما خُطفت 590 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 ‏أو شيء ما يتعلق بالجاني 591 00:57:41,583 --> 00:57:44,753 ‏رأت هذين الرقمين؟ 0 و7؟ 592 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 ‏0 و7 593 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 ‏0 و7؟ 594 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 ‏هل نحن متأكدون أن هذين رقمان حتى؟ ‏لماذا يبدوان هكذا؟ 595 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 ‏"تي" 596 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 ‏"دي" 597 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 ‏"تي" 598 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 ‏سأذهب لإحضار بعض الفاكهة 599 00:58:23,583 --> 00:58:26,503 ‏تُركنا كلانا بمفردنا داخل منزلي لبضع دقائق 600 00:58:26,586 --> 00:58:29,046 ‏لكنها لم تقل شيئاً مميزاً 601 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 ‏أوقعت بعض العصير 602 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 ‏انتثر على قميص السيد "يون" ‏لذا لم يتوفر لنا الوقت لنتحدث حقاً 603 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 ‏أنا أثمل بسهولة 604 00:58:46,105 --> 00:58:48,355 ‏كيف يمكن أن تثمل بسهولة؟ ‏قلت إنك كنت جندياً في البحرية 605 00:58:48,441 --> 00:58:50,941 ‏ألم تقل إنك خدمت في القوات الخاصة؟ 606 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 ‏لا أظن أن السارق دخل من مكان آخر 607 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 ‏كل هذا الوقت، كان حولنا... 608 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 ‏ماذا قلت؟ 609 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 ‏أعلم من هو القاتل 610 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 ‏من هو؟ 611 00:59:23,101 --> 00:59:24,601 ‏تعقبوا موقعه مباشرة 612 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 ‏سمعت الآنسة "يونغ" عن الـ0 والـ7 لأول مرة 613 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 ‏على السطح في منزلك منذ يومين ثم قُتلت ‏في الليلة الماضية 614 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 ‏في ذلك اليوم، المرة الوحيدة التي استطاعت ‏أن تجلس فيها على مكتبها 615 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 ‏وترسمه كانت عندما عادت من منزلك ‏إلى منزلها منذ ليلتين 616 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 ‏عندما عرجت على منزلها بعد ظهر البارحة ‏قبل أن تُقتل مباشرة 617 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 ‏كان لديها 7 دقائق وحسب 618 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 ‏إنه على جسر "يونغ جونغ" ‏لا بد أنه يتجه إلى المطار 619 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 ‏ولو أن "غا يونغ" 620 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 ‏رأت هذين الرقمين في القبو ‏أو بينما كانت تُجر إلى مكان ما 621 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 ‏فإن الآنسة "يونغ" التي لا يتقاطع ‏مكان وجودها مع مكان "غا يونغ" 622 01:00:09,814 --> 01:00:11,824 ‏ما تمكنت من رؤية الرقمين 623 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 ‏هل دخلت؟ 624 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 ‏أظن أن طائرتك ستقلع 625 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 ‏لا تتصل بي حتى أتصل بك 626 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 ‏إذا لم ترها في مكان محدد فلا بد ‏أن يكون شخصاً 627 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 ‏لا بد أنها رأتها على شخص ما 628 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 ‏مثل "غا يونغ"، الآنسة "يونغ"... 629 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 ‏رأت القاتل أيضاً 630 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 ‏إذاً، كيف رأتا الرقمين على شخص ما؟ 631 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 ‏على ملابسه أو أغراضه؟ 632 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 ‏سواءً أكانا رقمين أم لا 633 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 ‏كيف يمكن أن يكونا على جسد أحد ما؟ 634 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 ‏لا بد أن يكون وشماً 635 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 ‏أين هو؟ أين ذهب؟ 636 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 ‏رقم 3، سأذهب إلى الرقم 3 637 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 ‏- هل المحقق "جانغ" هنا أيضاً؟ ‏- بسرعة 638 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 ‏- إنه هنا ‏- وصلتم 639 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 ‏اسمعوا يا جماعة 640 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 ‏فلتضبطوا أجهزتكم على القناة 3 641 01:01:11,209 --> 01:01:13,799 ‏- على الفريق 1 أن يفتش الطابق السفلي ‏- حاضر سيدي 642 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 ‏"غيون"، عليك أن تسلك ذلك الاتجاه و... 643 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 ‏من المرة الأولى التي سمعت فيها عن الرقمين 644 01:01:17,382 --> 01:01:18,842 ‏إلى الوقت الذي رسمت فيه الوشم في المنزل 645 01:01:18,925 --> 01:01:20,585 ‏- على الآخرين أن يتبعوني ‏- رأت فقط... 646 01:01:20,677 --> 01:01:22,137 ‏- تحركوا! ‏- أحدنا في منزلك 647 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 ‏هذا يعني أن القاتل واحد من الأشخاص 648 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 ‏الذين كانوا هناك في تلك الليلة 649 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 ‏"مركز التحكم الموحد" 650 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 ‏لو أن الآنسة "يونغ" رأت الوشم ‏عندما كانت معي 651 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 ‏لكنت رأيته أيضاً 652 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 ‏هناك 3 أشخاص تُركوا 653 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 ‏معها بمفردهم على السطح في تلك الليلة 654 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 ‏الملازم "هان"، المحقق "جانغ" 655 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 ‏والسيد "يون" 656 01:02:01,426 --> 01:02:03,506 ‏لا يمكن أن تمتلك الملازم "هان" ‏والمحقق "جانغ" أي وشوم 657 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 ‏لو أنهما امتلكا وشوماً لما تمكنا ‏من أن يصبحا من الشرطة 658 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 ‏أنا آسفة 659 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 ‏الشخص الذي رأته الآنسة "يونغ" 660 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 ‏هو السيد "يون" 661 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 ‏مهلاً لحظة من فضلك، سيتوجب علينا تفتيشك 662 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 ‏قف مكانك! 663 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 ‏وجدناه! 664 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 ‏- إنه متجه إلى الطابق الثاني ‏- قف مكانك! 665 01:03:32,892 --> 01:03:34,852 ‏وجدنا المشتبه به، يتوجه نحو مركز النقل! 666 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 ‏توقف! 667 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 ‏توقف في مكانك! 668 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 ‏رباه، ماذا يحدث؟ 669 01:05:26,756 --> 01:05:30,006 ‏"فريق التدمير من تحت الماء (يو دي تي)" 670 01:05:57,995 --> 01:05:59,495 ‏"كل الأحداث في هذا المسلسل من نسج الخيال" 671 01:06:09,632 --> 01:06:11,592 ‏STRANGER 672 01:06:11,676 --> 01:06:14,546 ‏- لماذا قتلته؟ ‏- لأنه توجب علي ذلك 673 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 ‏لماذا في المطار دون كل الأماكن؟ ‏هل هذه مصادفة؟ 674 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 ‏80 مليار سيتم التبرع بها 675 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 ‏- لمؤسستي؟ ‏- بأمر من؟ 676 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 ‏ستُحال للمحاكمة قريباً 677 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 ‏لا يمكن لأي أحد أن يذكرها 678 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 ‏ما الذي ينوي فعله؟ 679 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 ‏لماذا قتلت "إيون سو يونغ"؟ 680 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 ‏من هو ذلك الوغد؟ 681 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 ‏التخلص من قمة جبل الجليد فقط ‏سيكون عديم القيمة 682 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 ‏اختفى الملف في اليوم الذي قُتلت فيه ‏"إيون سو" 683 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 ‏لو قُتلت بينما كان بحوزتها ‏هل هذه مصادفة حقاً يا "سي موك"؟ 684 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 ‏ترجمة "ربيع الزعبي"