1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,496 MỌI NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ĐỊA ĐIỂM VÀ CÁC VỤ ÁN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,090 Cảm ơn ông vì đã giúp tôi nhé. 6 00:01:26,169 --> 00:01:27,299 Không có gì. 7 00:01:27,754 --> 00:01:29,924 Sao chúng ta lại vô tình gặp nhau ở đấy nhỉ? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 À mà, 9 00:01:31,800 --> 00:01:34,550 dạo này Eun Soo lại thèm ăn món gangjeong sao? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Con bé nói mấy ngày nay rồi, nhưng tôi không chú ý lắm. 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 Lẽ ra tôi phải quan tâm đứa con duy nhất hơn. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Con bé chỉ thích mấy món cầu kỳ thôi. 13 00:01:47,106 --> 00:01:50,736 Có lẽ năm nay là năm may mắn của nhà ta. 14 00:01:51,611 --> 00:01:53,451 Cuối cùng ông đã được minh oan. 15 00:01:53,947 --> 00:01:55,157 Trời ạ. 16 00:01:56,866 --> 00:01:59,616 Giờ thì tôi mong mọi việc đều suôn sẻ với Eun Soo. 17 00:02:00,453 --> 00:02:01,913 Con bé đang làm tốt lắm. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Con bé phải gặp gỡ ai đi thôi. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,587 Tôi rất muốn tìm cho con bé một chàng trai tốt. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,630 Tôi chỉ mong có vậy thôi. 21 00:02:11,881 --> 00:02:14,301 Bà nói gì vậy chứ? Thời đại thay đổi rồi. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Trời ạ, nghe ông nói kìa. 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 Con bé nhà mình quá tốt còn gì? 24 00:02:20,181 --> 00:02:23,021 Ông đúng là ông bố nuông chiều con. 25 00:02:23,476 --> 00:02:24,886 Bà biết mấy câu như thế à? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Chứ sao. Tôi còn trẻ mà. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 Và ông thì già rồi đấy. 28 00:03:06,936 --> 00:03:11,316 Tôi đến đây tìm xem Ga Young có ở đây không, 29 00:03:12,108 --> 00:03:14,608 nhưng xem ra không có ai ở bên trong cả. 30 00:03:15,403 --> 00:03:16,403 Khi tôi ra về, 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 thì bắt gặp người thuê nhà... 32 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 ở cầu thang. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 Lúc đó, tôi không biết cô ấy là ai, 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 nên tôi cứ thế mà bỏ đi thôi, 35 00:03:31,336 --> 00:03:34,086 nhưng đột nhiên tôi nghe thấy tiếng hét vọng lên từ dưới nhà. 36 00:03:36,007 --> 00:03:37,297 Tôi đi vào và... 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,503 Nhìn hung khí thì có vẻ hung thủ là cùng một người. 38 00:04:12,585 --> 00:04:14,205 Có tìm thấy tư trang của nạn nhân không? 39 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 Không, không có. 40 00:04:21,052 --> 00:04:23,012 Túi xách hay điện thoại đều không thấy. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Cô Young nhất định có thẻ giao thông công cộng. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Hãy tra lịch sử sử dụng và tìm xem cô ấy từng đi đâu. 43 00:04:30,645 --> 00:04:32,395 Anh có đến phòng khám nghiệm không? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Cô phải tìm xem Kim Ga Young ở đâu. 45 00:04:38,194 --> 00:04:39,404 Sao anh ta có thể như vậy? 46 00:04:39,988 --> 00:04:41,318 Ngay cả tôi cũng thấy đau lòng. 47 00:04:41,948 --> 00:04:43,158 Họ là đồng nghiệp thật hả? 48 00:04:43,908 --> 00:04:45,868 Anh ta không hề do dự khi gọi cô ấy là nạn nhân. 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 VIỆN PHÁP Y QUỐC GIA 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,521 - Có vết máu. Đừng dẫm lên. - Được rồi. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Ý anh là máu đã bị hòa với nước? 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 Chảy xuống khi hung thủ cố gắng rửa máu sao? 53 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Kể lại những gì cô thấy đi. 54 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Đừng khóc nữa, kể cho chúng tôi nghe đi, nhé? 55 00:06:59,836 --> 00:07:01,836 Tôi nghe nói cũng có máu ở cầu thang. 56 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Anh không thấy hơi lạ sao? 57 00:07:15,977 --> 00:07:17,397 Lần này chắc hắn vội vã lắm. 58 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Hoặc là... 59 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 Đừng có động vào, làm ơn đi! 60 00:07:24,110 --> 00:07:27,070 Anh bị làm sao thế? Anh biết thừa anh ta đang bị sốc mà. 61 00:07:29,115 --> 00:07:31,115 Anh Yoon, để tôi đưa anh về. 62 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Không sao. 63 00:07:34,704 --> 00:07:36,004 Tôi xin lỗi. 64 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Hai người tình nghĩa thật đấy. 65 00:07:42,420 --> 00:07:43,630 Cô không thấy kỳ lạ sao? 66 00:07:45,131 --> 00:07:48,341 Anh ta là công tố viên mà sao lại động vào thi thể chứ? 67 00:07:48,426 --> 00:07:49,836 Chắc anh ấy choáng váng lắm. 68 00:07:50,845 --> 00:07:53,425 Anh mà thấy tôi chết trên sàn thì anh có vậy không? 69 00:07:53,514 --> 00:07:54,354 Gì cơ? 70 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 Trời ạ. 71 00:07:59,770 --> 00:08:02,400 Trời ạ, phá hỏng hết hiện trường rồi. 72 00:08:06,068 --> 00:08:08,028 Phải làm gì để bắt được tên khốn đó? 73 00:08:47,944 --> 00:08:49,154 Chúng tôi đã sẵn sàng rồi. 74 00:09:08,464 --> 00:09:11,224 Anh nói cô ấy là đồng nghiệp của anh. Anh ổn chứ? 75 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Làm ơn bắt đầu đi. 76 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Được. 77 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Không... 78 00:10:13,904 --> 00:10:15,034 Không phải lúc này. 79 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Làm ơn... 80 00:11:06,707 --> 00:11:08,537 - Tóm tắt cho tôi. - Vâng. 81 00:11:08,626 --> 00:11:11,046 Người đầu tiên phát hiện thi thể là người thuê nhà mới 82 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 hiện đang thuê căn hộ Kim Ga Young từng ở. 83 00:11:13,089 --> 00:11:15,629 Có vẻ như khi được phát hiện thì nạn nhân đã qua đời. 84 00:11:16,300 --> 00:11:18,640 Nguyên nhân cái chết là do 85 00:11:18,719 --> 00:11:20,639 bị đâm vào cổ và bụng. 86 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Nhìn chỗ này nữa. Phía sau đầu bị tụ máu. 87 00:11:24,683 --> 00:11:27,733 Rất giống vết thương của Kim Ga Young. 88 00:11:27,812 --> 00:11:30,112 Hung thủ đập đầu cô ấy trước để cô ấy ngất đi rồi mới đâm? 89 00:11:30,189 --> 00:11:33,939 Nhìn vào vết lõm, có vẻ cô ấy đã hoàn toàn bất tỉnh. 90 00:11:34,026 --> 00:11:35,776 Nếu cô ấy còn tỉnh và chống cự, 91 00:11:35,861 --> 00:11:38,411 thì vết máu bắn ra trông sẽ bất thường hơn nhiều. 92 00:11:39,824 --> 00:11:42,374 Và con dao làm bếp này có hoa văn 93 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 giống con dao được tìm thấy ở vụ Park Moo Sung và Kim Ga Young. 94 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 - Đây có phải giết người hàng loạt? - Có sự thống nhất về hung khí 95 00:11:49,291 --> 00:11:50,461 và cả hiện trường, 96 00:11:51,127 --> 00:11:54,127 Kim Ga Young được phát hiện tại nhà nạn nhân trước đó, Park Moo Sung. 97 00:11:54,213 --> 00:11:56,223 Cô Young cũng thế. 98 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 Được tìm thấy ở nơi Ga Young từng sống. 99 00:11:58,008 --> 00:12:00,848 Nhưng rõ ràng hiện trường lần này không được dọn dẹp 100 00:12:01,387 --> 00:12:02,387 như hai lần trước. 101 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 Máu bắn ra khắp mọi nơi, 102 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 và lượng lớn máu của nạn nhân cũng được phát hiện trong nhà tắm. 103 00:12:08,978 --> 00:12:12,978 Vết máu từ phòng tắm ra cầu thang đã bị hòa với nước, 104 00:12:13,065 --> 00:12:17,065 hung thủ nhất định đã cố tẩy rửa vết máu trong phòng tắm và để lại dấu tích 105 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 trên đường thoát thân. 106 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 Cái khăn được tìm thấy trong phòng tắm 107 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 thì lại không có vết máu nào cả. 108 00:12:23,576 --> 00:12:25,446 Nếu hung thủ không dùng cái khăn này 109 00:12:25,536 --> 00:12:28,366 sau khi rửa máu đi, thì tức là có thể hắn đã để nhỏ lại một ít nước. 110 00:12:28,831 --> 00:12:30,501 Anh không nghĩ vụ này rất khác so với... 111 00:12:31,750 --> 00:12:33,880 hai vụ trước để kết luận là giết người hàng loạt sao? 112 00:12:36,255 --> 00:12:37,375 Khám nghiệm tử thi thì sao? 113 00:12:39,049 --> 00:12:42,469 Vết máu tụ trên đầu không phải nguyên nhân chính dẫn đến cái chết. 114 00:12:42,761 --> 00:12:44,511 Ngoài ra, không có dấu hiệu kháng cự. 115 00:12:44,889 --> 00:12:48,479 Mất máu quá nhiều do đứt động mạch cảnh là nguyên nhân tử vong. 116 00:12:48,851 --> 00:12:51,691 Thời điểm tử vong vào khoảng bốn đến năm tiếng 117 00:12:51,770 --> 00:12:53,480 trước khi được khám nghiệm. 118 00:12:53,564 --> 00:12:56,194 - Vậy là khoảng năm đến bảy giờ tối. - Đúng thế. 119 00:12:59,403 --> 00:13:01,283 Có lịch sử sử dụng thẻ của nạn nhân rồi. 120 00:13:01,697 --> 00:13:04,327 Cô ấy luôn đi làm bằng tàu điện ngầm. 121 00:13:09,788 --> 00:13:12,748 Chỉ có hôm xảy ra vụ việc và hôm trước đó thì có vẻ khác thường. 122 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Còn lại thì toàn là di chuyển về nhà 123 00:13:15,794 --> 00:13:17,634 từ Văn phòng Công tố Tây Seoul và ngược lại. 124 00:13:18,214 --> 00:13:20,974 Ngày trước khi xảy ra vụ việc, cô ấy từ chỗ anh Hwang sang chỗ tôi, 125 00:13:21,050 --> 00:13:22,720 rồi mới về nhà. 126 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Chắc cô ấy đi bộ từ văn phòng mình sang nhà anh ấy. 127 00:13:27,014 --> 00:13:29,854 Tại sao cô ấy lại đến nhà anh ta và nhà cô? 128 00:13:29,934 --> 00:13:32,314 Hôm đó, cô ấy đến chỗ anh Hwang 129 00:13:32,394 --> 00:13:34,024 để đưa thư cho anh ta. 130 00:13:34,730 --> 00:13:37,360 - Và nhóm chúng tôi liên hoan ở nhà tôi. - Cô Young! 131 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 - Mời cô. - Xin chào. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Điều ta cần tập trung vào... 133 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 chính là việc 134 00:13:45,282 --> 00:13:48,292 cô Young đã thấy người đàn ông này 135 00:13:48,494 --> 00:13:50,254 lẻn vào nhà anh Hwang. 136 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Hắn ta là ai? 137 00:13:53,791 --> 00:13:55,211 Ta vẫn chưa xác định được. 138 00:13:55,292 --> 00:13:58,922 Nếu hắn ta là người giết cô ấy, 139 00:13:59,129 --> 00:14:02,879 thì chắc chắn hắn cho rằng mình đã bị cô ấy thấy mặt. 140 00:14:04,426 --> 00:14:06,216 Tại sao hắn lại lẻn vào nhà một công tố viên? 141 00:14:06,512 --> 00:14:07,602 Hắn có trộm gì không? 142 00:14:07,680 --> 00:14:09,970 Không, không mất thứ gì cả. 143 00:14:10,641 --> 00:14:12,141 Có vẻ là để cảnh cáo. 144 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 À thì, Anh Hwang là người 145 00:14:15,604 --> 00:14:16,614 ngăn vụ nhập khẩu vũ khí. 146 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 Sao cơ? 147 00:14:20,234 --> 00:14:22,784 Ý cô là đội điều tra đặc biệt đứng sau chuyện đó? 148 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Đúng thế. 149 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 Tức là Hanjo, The Bahn hoặc Bộ Quốc phòng 150 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 muốn cảnh cáo anh ta? 151 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Ăn nói cẩn thận chứ. 152 00:14:30,744 --> 00:14:32,294 Đừng phỏng đoán bậy bạ như thế. 153 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 Điều cuối cùng tôi thấy ở đây vào ngày vụ việc xảy ra là cô ấy lên taxi. 154 00:14:41,130 --> 00:14:43,760 Và xuống ở quận Haengdang lúc 4:47 chiều. 155 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Sau đó còn gì nữa không? 156 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Cô ấy sống ở quận Haengdang. 157 00:14:48,095 --> 00:14:49,845 Cô ấy bị giết ở đó rồi đưa đến hiện trường? 158 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Chắc chắn hung thủ 159 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 đã bắt cóc cô ấy ở gần nhà. 160 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Được rồi, mọi người. Một công tố viên đã bị sát hại. 161 00:14:58,898 --> 00:15:01,228 Dù là vụ án bắt chước hay hàng loạt, thì ai cũng phải biết 162 00:15:01,483 --> 00:15:02,613 nó sẽ gây chấn động thế nào. 163 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 - Vâng. - Phải tìm thấy gì đó trước khi trời sáng. 164 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 - Vâng. - Đã rõ. 165 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Tôi hiểu rồi. 166 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 CÔNG TỐ VIÊN YOUNG EUN SOO 167 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Mọi người vất vả rồi. 168 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Tôi rất tiếc vì việc này xảy ra 169 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 ngay sau khi anh được thăng chức. 170 00:15:55,955 --> 00:15:58,075 Hãy cố gắng hết mình nhé. 171 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Hẹn gặp lại sau. 172 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Tôi cần nói chuyện với cô. 173 00:16:11,887 --> 00:16:12,717 Gì cơ? 174 00:16:12,805 --> 00:16:14,555 Cô có gặp Hwang Si Mok không? 175 00:16:15,140 --> 00:16:18,100 Anh ấy đến thẳng phòng khám nghiệm từ hiện trường. 176 00:16:19,812 --> 00:16:22,692 Việc khám nghiệm đã kết thúc mấy giờ trước rồi. Sao không thấy anh ta? 177 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Tôi thử gọi anh ấy ngay đây. 178 00:16:32,199 --> 00:16:33,489 CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK 179 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Anh ấy không nghe. 180 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Được rồi, cảm ơn cô. 181 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 KHU VỰC CẤP CỨU 182 00:17:12,072 --> 00:17:14,282 Tôi thực sự không muốn thấy những việc thế này đâu. 183 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Bệnh án ghi rằng anh ấy từng phẫu thuật vỏ não. Cô biết chứ? 184 00:17:21,415 --> 00:17:22,745 Vỏ não? 185 00:17:24,001 --> 00:17:26,461 Là một phần của não bộ có nhiệm vụ kích hoạt cảm xúc. 186 00:17:27,087 --> 00:17:29,837 Nói đơn giản, đó là bộ phận biến chúng ta thành con người. 187 00:17:30,424 --> 00:17:34,394 Vùng não đó điều khiển các cảm xúc như ham muốn, yêu thích và ghét bỏ. 188 00:17:35,220 --> 00:17:38,180 Vậy họ đã làm gì với vỏ não của anh ấy? 189 00:17:39,224 --> 00:17:43,354 Có vẻ như một phần đã bị loại bỏ. 190 00:17:43,812 --> 00:17:45,442 Chắc là do quá đau đớn. 191 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 Người có vỏ não quá nhạy cảm 192 00:17:47,733 --> 00:17:50,073 thường không thể chịu căng thẳng bởi tác động bên ngoài. 193 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Vậy anh ấy ngất là do bệnh tái phát? 194 00:17:56,658 --> 00:17:57,868 Không, không phải thế. 195 00:17:58,285 --> 00:18:02,285 Loại bỏ vỏ não sẽ khiến con người trông có vẻ lãnh đạm. 196 00:18:03,207 --> 00:18:06,207 Còn có các tác dụng phụ về tâm lý như thay đổi tính cách chẳng hạn. 197 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 Mặt khác, 198 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 giải tỏa vỏ não khỏi cơn đau có thể kích hoạt 199 00:18:11,673 --> 00:18:13,803 và tăng cường đáng kể khả năng nhận thức. 200 00:18:14,551 --> 00:18:17,551 Tôi nghĩ chuyện xảy ra là một dạng tác dụng phụ. 201 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 Gần đây anh ấy có gặp tình huống căng thẳng quá độ không? 202 00:18:24,103 --> 00:18:25,813 Không ai có thể hoàn toàn không có cảm xúc. 203 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 Khi không thể hiện được cảm xúc, 204 00:18:27,940 --> 00:18:30,150 chúng sẽ tích tụ bên trong mà ta không nhận ra. 205 00:18:30,234 --> 00:18:31,994 Rồi thỉnh thoảng sẽ bùng nổ như thế này. 206 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Xin lỗi. Hãy gọi tôi khi bệnh nhân này tỉnh lại nhé. 207 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Vâng. 208 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Young Eun Soo. 209 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Này, Young Eun Soo! 210 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 Young Eun Soo! 211 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Trời ạ. 212 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Cô có ổn không? 213 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Thật sự không phải anh sao? 214 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Anh không giết anh ta? 215 00:19:48,896 --> 00:19:50,016 Cô gái ngu ngốc này. 216 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 CÔ YANG 217 00:20:01,325 --> 00:20:03,325 Tổng Thư ký đang tìm anh. 218 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 - Anh nghĩ cấp trên cũ là sát nhân. - Cô thấy người đàn ông này 219 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 bao giờ chưa? 220 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Giờ anh lại phải phục vụ anh ta. 221 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Anh không muốn biết sao? 222 00:20:17,007 --> 00:20:18,837 Tôi muốn biết hay không không quan trọng nữa. 223 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 PHÓ PHÒNG ĐIỀU TRA YOON SE WON 224 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Yoon Se Won 225 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Đơn Từ Chức 226 00:21:16,233 --> 00:21:23,073 PHÒNG CÔNG TỐ YOON SE WON 227 00:24:10,073 --> 00:24:12,283 Cho tôi mượn quần áo được không? 228 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Tôi mặc bộ nào trông cũng được nhỉ? 229 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Mai tôi sẽ trả lại. 230 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Tại sao tôi không được tham gia đội điều tra đặc biệt? 231 00:24:26,548 --> 00:24:28,508 Cô nghĩ chúng tôi ở đây để giúp cô trả thù hả? 232 00:24:32,262 --> 00:24:34,012 Anh Hwang, tại sao tôi không thể nhận vụ ấy? 233 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 Anh không tin tôi sao? 234 00:24:36,308 --> 00:24:37,178 Không. 235 00:24:38,268 --> 00:24:39,598 Cô có thể làm được không? 236 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Được ạ, xin hãy tin tưởng tôi. 237 00:24:42,772 --> 00:24:44,732 Anh không biết khen ai bao giờ sao? 238 00:24:45,066 --> 00:24:46,896 Cô ấy vừa thắng vụ đầu tiên. 239 00:24:48,195 --> 00:24:51,025 Cô ơi. Cho tôi thêm một ly được không? 240 00:24:52,240 --> 00:24:55,490 Kẻ sát nhân phải bị bắt thì tôi mới mong thoát khỏi vụ này. 241 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Dạy cho tôi đi. 242 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Người chuyển tiền đến cho bố tôi, Kim Tae Gyun. 243 00:25:11,635 --> 00:25:13,215 Tôi không muốn hắn thoát nên đi theo. 244 00:25:13,303 --> 00:25:15,433 - Làm thế là sao? - Tôi phải làm gì đó. 245 00:25:15,764 --> 00:25:18,734 - Anh đang nỗ lực để... - Cô nghĩ tôi làm thế vì cô à? 246 00:25:19,309 --> 00:25:22,269 - Cảm ơn anh. Tôi rất trân trọng. - Không! Không phải thế. 247 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Cảm ơn anh vì chiếc áo. 248 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Cô Young! 249 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 HÃY YÊN NGHỈ 250 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 VĂN PHÒNG CÔNG TỐ JEJU KÍNH VIẾNG 251 00:27:44,412 --> 00:27:45,962 Khi nào anh Yoon mới đến? 252 00:27:46,581 --> 00:27:47,871 Tôi không gọi được anh ấy. 253 00:27:48,875 --> 00:27:50,285 Chắc là đến cùng đồng nghiệp. 254 00:27:53,588 --> 00:27:55,218 Thường xuyên trải qua những việc này... 255 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 có khiến anh vô cảm không? 256 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Tôi nghĩ là sẽ như vậy. 257 00:28:01,179 --> 00:28:02,429 Tôi nghĩ mình đã như thế rồi. 258 00:28:03,890 --> 00:28:06,100 Ý tôi là, cả hai ta đều thực sự... 259 00:28:06,726 --> 00:28:08,346 không biết rõ cô Young. 260 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Nhưng... 261 00:28:10,480 --> 00:28:13,230 Chỉ mới hai ngày trước, tất cả chúng ta đã uống cùng nhau. 262 00:28:14,859 --> 00:28:16,399 Sao những thứ như vậy có thể xảy ra? 263 00:28:18,571 --> 00:28:20,321 Cô ấy bị giết bởi tên khốn ta vẫn tìm kiếm, 264 00:28:21,032 --> 00:28:22,242 kẻ ta chưa bắt được. 265 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Trời. Sao bố mẹ cô ấy gầy rộc đi thế kia? 266 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Kể cả bắt được tên sát nhân, 267 00:28:30,625 --> 00:28:32,375 cũng không xóa đi được vết thương, nhỉ? 268 00:28:37,215 --> 00:28:38,045 Đi thôi. 269 00:29:20,925 --> 00:29:22,675 Sao họ có thể làm thế? 270 00:30:49,347 --> 00:30:50,767 Anh đã ở đâu vậy? 271 00:31:02,193 --> 00:31:04,203 Tôi đã nhờ cậu bảo vệ con gái tôi! 272 00:31:05,363 --> 00:31:08,203 Tôi đã nhờ cậu bảo vệ Eun Soo. Thế này là sao? 273 00:31:08,283 --> 00:31:10,123 - Thế này là sao? - Thưa ông. 274 00:31:16,374 --> 00:31:17,714 Đồ cặn bã. 275 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Sao còn dám bước vào đây? 276 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Cút đi, đồ khốn! 277 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Thưa ông, giờ không phải lúc thích hợp. 278 00:31:28,011 --> 00:31:29,221 Anh đã giết con bé. 279 00:31:29,804 --> 00:31:33,144 - Anh đã giết con gái tôi. - Tại sao ông chỉ đứng quan sát? 280 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Sao ông không đấu tranh? 281 00:31:41,482 --> 00:31:43,232 Sao suốt bao năm qua, 282 00:31:43,484 --> 00:31:44,944 ông chỉ trốn tránh mà không làm gì? 283 00:31:45,028 --> 00:31:46,858 Hwang Si Mok, im đi. 284 00:31:46,946 --> 00:31:48,526 Ông dạy tôi đấu tranh bằng luật pháp. 285 00:31:48,615 --> 00:31:50,825 Bấy lâu nay ông làm gì vậy? 286 00:31:52,118 --> 00:31:54,658 Ông nghĩ mình làm thế vì gia đình? 287 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 Chứ không phải vì ông sợ à? 288 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 - Im đi! - Đủ rồi! 289 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Dừng lại đi. 290 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Thưa anh, chúng ta nên đi thôi. 291 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong Jae. 292 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Đừng làm thế nữa. 293 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Tôi xin lỗi, thưa anh. 294 00:33:32,135 --> 00:33:34,095 Vai anh là sắt thép à? 295 00:33:36,514 --> 00:33:37,644 Đừng bao giờ làm thế nữa. 296 00:34:06,502 --> 00:34:09,132 Là vào khoảng 4:48 chiều hôm qua. 297 00:34:11,424 --> 00:34:15,054 Cô Young lên taxi lúc 4:06 chiều 298 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 tại Văn phòng Công tố Tây Seoul 299 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 và xuống trước khu nhà mình vào lúc 4:47 chiều. 300 00:34:20,516 --> 00:34:24,186 Máy quay ghi nhận cô ấy đi vào khu nhà lúc 4:48 chiều. 301 00:34:24,270 --> 00:34:26,360 Rồi lại rời khỏi nhà lúc 4:55 chiều. 302 00:34:26,439 --> 00:34:29,439 Sau khi vào nhà khoảng bảy phút, cô ấy rời khỏi nhà. 303 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 CÔNG TỐ VIÊN YOUNG 304 00:34:34,739 --> 00:34:36,569 Anh Hwang, giờ anh có thời gian không? 305 00:34:39,368 --> 00:34:41,198 Đây là lần cuối cô ấy được nhìn thấy. 306 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 - Hẹn gặp lại. - Khi chúng ta cho cô ấy xem ảnh. 307 00:34:47,043 --> 00:34:48,173 Cô nên quay lại làm việc đi. 308 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 Lần cuối cùng. 309 00:34:49,796 --> 00:34:50,706 Đi đi. 310 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Cô ấy về thẳng nhà ngay sau đó. 311 00:34:57,178 --> 00:35:00,178 Chúng tôi đang điều tra khu này, 312 00:35:00,932 --> 00:35:04,692 nhưng gia đình cô ấy cũng không rõ sao cô ấy lại về nhà vào giờ đó. 313 00:35:04,769 --> 00:35:06,099 Ngoài hôm ấy ra, 314 00:35:06,187 --> 00:35:08,817 thì cô ấy chưa từng về nhà trong giờ làm việc. 315 00:35:08,898 --> 00:35:10,648 Trừ hôm cô ấy đến nhà tôi, 316 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 thì gần đây cô ấy không tới nơi nào khác. 317 00:35:13,653 --> 00:35:15,663 Lúc nào cũng về thẳng nhà chứ không đi đâu cả. 318 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Và con dao ta tìm thấy hôm ấy 319 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 không được lấy từ hiện trường. Có vẻ hung thủ vừa mua thôi. 320 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Chúng tôi đang cố tìm hiểu con dao được mua ở đâu. 321 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Anh thấy sao? 322 00:35:32,088 --> 00:35:33,418 Có phải cùng một hung thủ không? 323 00:35:39,137 --> 00:35:40,137 Đầu anh thế nào rồi? 324 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Chúng tôi đã tìm thấy Kim Ga Young. 325 00:35:51,607 --> 00:35:53,607 Mẹ cô ấy chuyển cô ấy đi để bảo vệ con. 326 00:36:28,060 --> 00:36:29,270 CÔNG TỐ VIÊN YOUNG, 4:53 CHIỀU 327 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Cô ấy biến mất sau khi rời khỏi nhà lúc 4:55 chiều. 328 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 CÔNG TỐ VIÊN YOUNG 329 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 - Có chuyện gì? - Anh Hwang, giờ anh có thời gian không? 330 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 Có gấp không? 331 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Tôi muốn nói ngắn gọn thôi. 332 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 BÁO CÁO THÔNG TIN CÁ NHÂN 333 00:36:43,284 --> 00:36:44,494 Vậy tôi sẽ gọi lại sau. 334 00:36:50,041 --> 00:36:51,171 Vâng, được rồi. 335 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Vâng. 336 00:36:59,050 --> 00:37:01,800 Giờ tâm trạng anh ấy không tốt. Để tôi. Tôi sẽ lấy xác nhận... 337 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 Tôi không đưa anh được. 338 00:37:09,060 --> 00:37:10,270 "Tôi không đưa anh được"? 339 00:37:16,234 --> 00:37:18,194 Tài sản của cô đã được yêu cầu kiểm tra, 340 00:37:18,903 --> 00:37:22,373 tất cả từ cổ phiếu đến bất động sản và các tác phẩm nghệ thuật. 341 00:37:23,282 --> 00:37:25,622 Tôi tìm hiểu vì nghĩ liên quan đến thuế, nhưng yêu cầu... 342 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 là do chồng cô đưa ra, 343 00:37:28,329 --> 00:37:29,459 Tổng Thư ký Lee Chang Jun. 344 00:37:31,290 --> 00:37:32,120 CHỒNG 345 00:37:33,876 --> 00:37:34,836 CHỒNG 346 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 Lần cuối gặp cô ấy tôi có nhận thấy điều gì khác lạ không ư? 347 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 Không biết có thể gọi là lạ không, 348 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 nhưng hôm ấy, 349 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 tôi đã thấy cô Young... 350 00:38:00,611 --> 00:38:03,361 chần chừ trước cửa phòng anh vài giây trước khi bước vào. 351 00:38:07,410 --> 00:38:10,040 Có vẻ cô ấy nghe trộm anh nói chuyện trong văn phòng. 352 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Tôi biết ông ta giữ thứ gì đó có thể đe dọa Lee Yun Beom. 353 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Ông ta mới giữ nó được ba năm. 354 00:38:17,461 --> 00:38:19,461 Ông Young giữ thứ gì cơ chứ? 355 00:38:24,093 --> 00:38:25,513 Xin chào. 356 00:38:25,594 --> 00:38:27,354 Cô ấy nghe thấy chúng ta nói chuyện? 357 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 Nên cô ấy mới về nhà sao? 358 00:38:33,185 --> 00:38:35,305 Vì thế nên cô ấy đột ngột về nhà vào giờ đó? 359 00:38:36,689 --> 00:38:37,689 Là vì tôi sao? 360 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Thì... 361 00:38:41,527 --> 00:38:45,157 Chỉ có hai chúng tôi trong nhà tôi khoảng vài phút, 362 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 nhưng cô ấy không nói gì đặc biệt. 363 00:38:49,035 --> 00:38:50,785 Cô ấy làm đổ ít nước ép. 364 00:38:51,037 --> 00:38:54,577 Đổ lên cả áo anh Yoon, nên chúng tôi không nói chuyện mấy. 365 00:38:55,166 --> 00:38:56,286 Trời ạ. 366 00:38:58,753 --> 00:39:00,883 Cô ấy nghe thấy tôi hỏi anh ông Young có được thứ gì. 367 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Nếu vì thế mà cô ấy trở về và gặp hung thủ trên đường... 368 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Cô Kim, cô có đó không? 369 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Tôi về nhà từ chỗ làm việc bán thời gian. 370 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Cô Kim. 371 00:39:15,061 --> 00:39:16,191 Cô có trong đó không? 372 00:39:17,855 --> 00:39:19,185 Cô Kim, cô có nhà không? 373 00:39:19,482 --> 00:39:21,232 - Có ai không? - Anh ta không tìm tôi, 374 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 nên tôi không nghĩ tôi phải trả lời. 375 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Tôi chỉ đến đó để xem thử thôi. 376 00:39:45,091 --> 00:39:46,841 Đó là nơi duy nhất tôi biết. 377 00:39:52,681 --> 00:39:53,521 Nhưng... 378 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Cô Young. 379 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Cô Young. 380 00:40:17,039 --> 00:40:18,169 Cô Young? 381 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Cô Young. 382 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 Tôi không thể tin vào mắt mình. 383 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Xin hãy đảm bảo rằng bố mẹ cô ấy... 384 00:40:32,847 --> 00:40:34,307 không thấy thi thể con gái mình. 385 00:40:37,685 --> 00:40:39,515 Nếu họ thấy, cả phần đời còn lại của họ... 386 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 - Tôi không hỏi về màu sắc. - Đúng, tôi biết là có rất nhiều. 387 00:41:18,184 --> 00:41:21,814 - Một con dao có hoa văn hoa hồng. - Tôi cần tìm công ty sản xuất nó. 388 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 - Không. - Hoa văn nằm ở lưỡi dao. 389 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 - Lưỡi dao. - Không, bên sản xuất. 390 00:41:25,107 --> 00:41:26,187 - Hoa hồng. - Cảm ơn. 391 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 - Dao làm bếp thường thôi. - Đúng. 392 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 - Màu đen. - Anh làm à? Đợi chút. 393 00:41:30,029 --> 00:41:31,739 Không, màu đen. 394 00:41:31,822 --> 00:41:33,122 - Màu đen. - Không to đến thế. 395 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 - Màu đen... - Chỉ màu đen thôi? 396 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 - Là màu đen bồ hóng. - Vâng, alô. 397 00:41:36,327 --> 00:41:38,537 - Tôi là người gửi hình. - Vâng. 398 00:41:38,621 --> 00:41:40,251 - Tôi không thấy. - Tôi đang tìm con dao. 399 00:41:40,331 --> 00:41:42,371 - Vâng. - Trời ạ, sao lại... 400 00:41:42,958 --> 00:41:43,828 Là một sao? 401 00:41:47,213 --> 00:41:49,553 Lỡ hung thủ đã chuẩn bị sẵn dao thì sao? 402 00:41:49,924 --> 00:41:51,554 Có thể ta đã xác định sai chu vi vụ án. 403 00:41:52,134 --> 00:41:53,764 Vậy phải mở rộng phạm vi điều tra. 404 00:41:53,844 --> 00:41:55,264 Ta sẽ tìm khắp cả thành phố. 405 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Chào, tôi ở bên cảnh sát. 406 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Không biết anh từng thấy cô gái này không. 407 00:42:02,895 --> 00:42:04,185 Hôm đó tôi không đi làm. 408 00:42:05,439 --> 00:42:07,649 Có máy quay an ninh nào ghi hình chỗ này không? 409 00:42:07,733 --> 00:42:09,193 - Chắc là nó đấy. - Đúng, phải rồi. 410 00:42:09,902 --> 00:42:11,242 Có máy quay phía bên này không? 411 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Xin chào, chúng tôi là cảnh sát. 412 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 - Chưa từng thấy. - Vâng. 413 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 - Không chắc. - Chúng tôi là cảnh sát. 414 00:42:15,574 --> 00:42:16,994 Chào anh. Tôi chưa từng thấy cô ấy. 415 00:42:17,701 --> 00:42:18,701 Xin lỗi. Chào bác. 416 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 - Chưa. - Chưa từng gặp. 417 00:42:20,204 --> 00:42:22,164 - Vâng ạ. Cảm ơn. - Không có gì. 418 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Nghe nói đã tìm ra bên sản xuất. 419 00:42:35,719 --> 00:42:38,139 Đúng, nhưng từ chung cư này đến hiện trường, 420 00:42:38,222 --> 00:42:40,312 họ cung cấp loại dao này cho hơn 100 nơi. 421 00:42:40,391 --> 00:42:41,931 Mọi người đang điều tra các cửa hàng 422 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 để xem có ai mua loại dao ấy trong mấy ngày gần đây không. 423 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Đúng thế, từ quận Seongdong đến quận Yongsan đấy. 424 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Chắc là nhiều cửa hàng lắm. 425 00:43:00,202 --> 00:43:01,952 Xin lỗi. Tôi là cảnh sát. 426 00:43:02,037 --> 00:43:03,657 Anh có biết người này không? 427 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Anh nên đi thôi. Xe đến rồi. 428 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 Được rồi. 429 00:43:43,329 --> 00:43:44,709 Cô Lee. 430 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Anh chuẩn bị ly hôn với em sao? 431 00:44:04,600 --> 00:44:07,310 Anh đang tính toán xem mình được bao nhiêu sau khi ly hôn à? 432 00:44:15,653 --> 00:44:18,203 Cô ta tỉnh dậy rồi anh lại thay lòng sao? 433 00:44:18,530 --> 00:44:19,490 Anh hành động ngay. 434 00:44:25,621 --> 00:44:26,461 Nói đi. 435 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Anh xin lỗi cái gì? 436 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Anh xin lỗi. 437 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Em biết anh xin lỗi, nhưng vì cái gì? 438 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon Jae. 439 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Anh không có người phụ nữ nào khác. 440 00:44:44,598 --> 00:44:46,728 Em không thế này vì ghen tuông đâu. 441 00:44:47,726 --> 00:44:51,936 Chúng ta không phải kiểu cãi nhau rồi ly hôn như bao cặp khác. 442 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 Ít nhất cũng phải cố giấu giếm thứ xấu xa của mình chứ. 443 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Anh chưa từng lừa dối em. 444 00:45:05,702 --> 00:45:07,042 Vậy tại sao anh lại xin lỗi? 445 00:45:10,290 --> 00:45:12,130 Đáng lẽ hôm ấy em không nên đến. 446 00:45:15,337 --> 00:45:16,547 Phiên tòa của anh trai em. 447 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Lần đầu chúng ta gặp nhau. 448 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Hay... 449 00:45:24,430 --> 00:45:26,180 Đáng lẽ anh phải nghe lời bố em. 450 00:45:27,558 --> 00:45:29,018 Dù ông ấy có giả dối hay không, 451 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 nếu anh tha cho người thừa kế tập đoàn, 452 00:45:35,816 --> 00:45:38,566 thì em đã không có hứng thú với anh. 453 00:45:41,196 --> 00:45:43,196 Anh nói mối quan hệ của hai ta ngay từ đầu đã sai? 454 00:45:46,743 --> 00:45:48,503 Sao anh có thể? Anh nghĩ... 455 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 Anh nghĩ cái quái gì vậy? 456 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Anh sẽ muộn mất. 457 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Bố đang đợi rồi. 458 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Em biết bố coi trọng sự đúng giờ mà. 459 00:46:06,597 --> 00:46:08,017 Về nhà rồi nói chuyện. 460 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 Vé máy bay. 461 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 Anh chuẩn bị ly hôn với em sao? 462 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Tôi đã dọn dẹp hết rồi. 463 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Cô nên nghỉ đi. 464 00:47:34,101 --> 00:47:35,101 - Chào. - Xin phép. 465 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 - Con không thấy anh Woo. - Anh ấy đi công tác. 466 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 Công việc sao? 467 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Con cần gì ở anh ta sao? 468 00:47:50,701 --> 00:47:51,541 Không ạ. 469 00:47:51,952 --> 00:47:54,082 - Mọi người đâu rồi? - Sẽ sớm đến thôi. 470 00:47:54,705 --> 00:47:57,165 Ta đã bắt đầu đầu tư vào các ngân hàng tiết kiệm. 471 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 Ngày mai cả thị trường sẽ biết. 472 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 Ta ngụy trang dưới lớp vỏ đầu tư của một quỹ nước ngoài ở Hồng Kông, 473 00:48:02,254 --> 00:48:04,014 nên chỉ cần đợi giá cổ phiếu tăng thôi. 474 00:48:05,465 --> 00:48:09,295 - Bao giờ bố mới thu hồi đầu tư? - Nhanh nhất có thể. 475 00:48:09,636 --> 00:48:11,966 Chỉ cần bán trong khi họ không để ý. 476 00:48:13,015 --> 00:48:14,765 Bố có nghĩ sau đó họ sẽ phàn nàn 477 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 về việc nó được bán cho vốn nước ngoài? Ngay cả lần trước... 478 00:48:17,561 --> 00:48:20,021 Về việc kinh doanh, bố sẽ lo liệu tất cả. Con chỉ cần... 479 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 ra mặt thôi. 480 00:48:22,649 --> 00:48:23,529 Con hiểu rồi. 481 00:48:24,067 --> 00:48:25,067 Con cần đi vệ sinh. 482 00:48:34,453 --> 00:48:35,453 Họ tới rồi ạ. 483 00:48:44,212 --> 00:48:45,092 Ôi trời. 484 00:48:45,839 --> 00:48:46,799 Chà. 485 00:48:47,758 --> 00:48:49,178 Cảm ơn vì đã đến. 486 00:48:49,509 --> 00:48:50,469 Dạo này ông thế nào? 487 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Lâu quá rồi. 488 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Lâu lắm mới gặp. 489 00:48:54,556 --> 00:48:58,096 Ôi. Tôi không biết là Tổng Thư ký cũng ở đây. 490 00:48:58,810 --> 00:49:00,100 Tôi cũng muốn tham gia. 491 00:49:00,187 --> 00:49:03,647 Xem ra những người anh ấy phục vụ cũng quan tâm đến chuyện này. 492 00:49:03,732 --> 00:49:05,032 - Đúng chứ? - Ngồi đi. 493 00:49:05,108 --> 00:49:05,978 Vâng. 494 00:49:06,234 --> 00:49:07,074 Xin thứ lỗi. 495 00:49:19,164 --> 00:49:20,794 Xin lỗi vì ta không gặp nhau sớm hơn. 496 00:49:20,874 --> 00:49:23,214 Tôi là Tổng Giám đốc Ngân hàng Tiết kiệm W, Song Ki Ho. 497 00:49:23,669 --> 00:49:24,799 - Hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 498 00:49:25,504 --> 00:49:27,804 Con gặp Giám đốc Ban Giám sát Tài chính chưa? 499 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 Gặp khi con ở văn phòng rồi. 500 00:49:30,967 --> 00:49:34,507 Anh Song, giờ anh phải gan dạ hơn. 501 00:49:34,596 --> 00:49:38,056 Tin đồn về việc ngân hàng của anh bị phá sản và sớm bị mua lại 502 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 sẽ lan truyền nhờ phía truyền thông. 503 00:49:40,811 --> 00:49:41,901 Đừng vì thế mà ngạc nhiên. 504 00:49:42,604 --> 00:49:44,364 Được, tôi sẽ nghe theo lời anh. 505 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 Khi ngân hàng bấp bênh, Công ty Cổ phần JR sẽ xuất hiện như đấng cứu thế, 506 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 tỏ vẻ mua lại ngân hàng một cách miễn cưỡng. 507 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Khi chuyện đó xảy ra, anh chỉ cần nhắm mắt làm ngơ là được. 508 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 - Như thế này? - Sẽ phải nhắm chặt hơn đấy. 509 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Vậy được chưa? 510 00:50:02,457 --> 00:50:03,997 Như thế này? 511 00:50:16,930 --> 00:50:18,180 Mất cái gì cơ? 512 00:50:19,558 --> 00:50:20,768 Chúng lấy đi rồi. 513 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Những tên khốn ấy. 514 00:50:24,688 --> 00:50:27,018 Chang Jun và Yun Beom. 515 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Từ bao giờ? 516 00:50:31,319 --> 00:50:32,779 Lúc trước tôi không tỉnh táo, 517 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 nhưng tôi muốn kiểm tra sau khi nghe điều cậu nói ở đám tang. 518 00:50:38,618 --> 00:50:39,828 Hôm qua nó vẫn còn ở đây. 519 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 Là bằng chứng trốn thuế của Lee Yun Beom. 520 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Là số tiền... 521 00:50:49,838 --> 00:50:52,588 ông ta biến thành cổ phiếu và cho con cái một cách bất hợp pháp. 522 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Nếu ông ta đóng thuế đầy đủ, 523 00:50:56,845 --> 00:50:58,045 thì con số lên đến 200 tỷ won. 524 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Chỉ thuế thôi. 525 00:51:02,434 --> 00:51:04,444 Vậy đây là lý do ông bị buộc tội nhận hối lộ... 526 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 ba năm trước? 527 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 Hôm qua tôi đã kiểm tra sau khi cậu ra về. 528 00:51:11,151 --> 00:51:14,361 Tôi mở ra sau khi cậu bảo hãy đưa cho cậu, 529 00:51:14,696 --> 00:51:16,236 và mọi thứ vẫn còn. 530 00:51:16,490 --> 00:51:19,240 Sau đó có lúc nào không có ai ở nhà không? 531 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Hôm qua. Chỉ một lát vào buổi chiều. 532 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 Vào khoảng 4:40 chiều đúng không? 533 00:51:28,960 --> 00:51:32,670 Cô Young là người duy nhất được máy quay ghi lại vào lúc ấy. 534 00:51:36,134 --> 00:51:37,474 Eun Soo? 535 00:51:38,845 --> 00:51:39,965 Có lẽ cô ấy đã lấy. 536 00:51:41,765 --> 00:51:42,715 Vậy nên... 537 00:51:44,226 --> 00:51:45,976 Vì con bé có nó... 538 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Nên những kẻ khốn ấy... 539 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 Con bé đã... 540 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 Con bé bị sát hại vì tôi. 541 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Tôi biết ông ta giữ thứ gì đó có thể đe dọa Lee Yun Beom. 542 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Ông ta mới giữ nó được ba năm. 543 00:52:24,391 --> 00:52:26,141 Anh Hwang, anh có rảnh không? 544 00:52:26,226 --> 00:52:27,846 Tôi muốn nói nhanh thôi. 545 00:52:33,316 --> 00:52:35,856 Alô, Trung úy Han. Tôi gọi để báo cáo một vụ trộm. 546 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Cậu đang tìm gì thế? 547 00:53:01,595 --> 00:53:03,005 Tôi hỏi cậu đang tìm cái gì. 548 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Tôi cũng không biết. 549 00:53:09,895 --> 00:53:10,935 Nhất định là cảnh sát. 550 00:54:11,831 --> 00:54:12,961 Cái gì đã bị trộm vậy? 551 00:54:30,058 --> 00:54:30,888 Cái này... 552 00:54:31,518 --> 00:54:32,478 Không và bảy? 553 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Cái này không phải được viết một lần. 554 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Tôi thấy vết chì chồng lên nhau. Chắc cô ấy đã tẩy sửa lại nhiều lần. 555 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 Các trang khác thì dùng bút mực. 556 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Xem ra cô ấy cố tình dùng bút chì trên trang giấy sắp rách này... 557 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 để vẽ hình cô ấy muốn. 558 00:55:34,998 --> 00:55:36,748 Chắc chắn không phải cô ấy tưởng tượng ra. 559 00:55:37,500 --> 00:55:39,500 Nhất định cô ấy đã thấy gì đó. 560 00:55:40,170 --> 00:55:42,300 Nhất định là muốn vẽ ra thứ mình đã thấy. 561 00:55:43,715 --> 00:55:45,175 Nên cô ấy mới sửa đi sửa lại. 562 00:55:46,426 --> 00:55:49,386 Có chắc đây là con số không? Sao lại trông thế này nhỉ? 563 00:55:49,471 --> 00:55:50,681 Trung úy Han! 564 00:55:50,764 --> 00:55:53,394 Cô ấy thấy ở đâu? Và làm thế nào? 565 00:55:54,059 --> 00:55:55,599 - Trung úy Han! - Vâng. 566 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Kiểm tra xem nhảy từ bên ngoài lên đường hành lang có khả thi không. 567 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Vâng. 568 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Con gái ông ta là người duy nhất được máy quay ghi lại lúc đó. 569 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 Cách duy nhất để tên trộm vào được mà không đi qua phòng bảo vệ 570 00:56:28,218 --> 00:56:31,678 là qua cửa sổ ban công hoặc nhảy lên đường hành lang. 571 00:56:40,522 --> 00:56:42,482 Gần như không thể. 572 00:56:43,358 --> 00:56:44,688 Không có chỗ để buộc gì cả. 573 00:56:46,653 --> 00:56:49,613 Sau khi vào nhà khoảng bảy phút, cô ấy rời khỏi nhà. 574 00:56:50,490 --> 00:56:52,700 Chỉ trong bảy phút có vẽ được không? 575 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Cô ấy thấy ở đâu? Và làm thế nào? 576 00:57:00,375 --> 00:57:02,995 Ở đây, văn phòng, 577 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 nhà mình và nhà Trung úy Han. 578 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 Quần áo anh ta trông cũng giống. 579 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 Tôi không thấy rõ mặt, nhưng tôi nghĩ là cái ô này. 580 00:57:13,138 --> 00:57:13,968 Cái ô. 581 00:57:17,934 --> 00:57:21,024 Ở đâu và làm sao cô ấy thấy được? 582 00:57:21,980 --> 00:57:23,980 Trừ hôm cô ấy đến nhà tôi, 583 00:57:24,065 --> 00:57:26,025 thì gần đây cô ấy không tới nơi nào khác. 584 00:57:26,609 --> 00:57:28,489 Lúc nào cũng về thẳng nhà chứ không đi đâu cả. 585 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Không khớp chút nào. 586 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 Không và bảy? Là sao? 587 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Ga Young đã nói những từ đó. 588 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Có lẽ là thứ cô ấy thấy lúc bị bắt cóc 589 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 hoặc là thứ liên quan đến hung thủ. 590 00:57:41,708 --> 00:57:44,748 Cô ấy thấy hai con số đó? Không và bảy sao? 591 00:57:44,836 --> 00:57:47,296 Không và bảy. 592 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Không và bảy? 593 00:57:55,722 --> 00:57:58,852 Có chắc đây là con số không? Sao lại trông thế này nhỉ? 594 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 595 00:58:07,025 --> 00:58:07,855 D. 596 00:58:09,027 --> 00:58:09,897 T. 597 00:58:17,118 --> 00:58:18,868 Tôi sẽ đi lấy hoa quả. 598 00:58:23,625 --> 00:58:26,585 Chỉ có hai chúng tôi trong nhà tôi khoảng vài phút, 599 00:58:26,669 --> 00:58:29,259 nhưng cô ấy không nói gì đặc biệt. 600 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Cô ấy làm đổ ít nước ép. 601 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 Đổ lên cả áo anh Yoon, nên chúng tôi không nói chuyện mấy. 602 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 Tôi không uống được nhiều ạ. 603 00:58:46,105 --> 00:58:48,315 Từng ở Thủy quân mà không uống được rượu sao? 604 00:58:48,399 --> 00:58:50,939 Không phải anh nói phục vụ trong Lực lượng Đặc nhiệm sao? 605 00:58:52,403 --> 00:58:54,363 Tôi không nghĩ tên trộm vào được qua chỗ khác. 606 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Bấy lâu nay, hắn luôn ở bên... 607 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Anh nói gì cơ? 608 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Tôi biết hung thủ là ai. 609 00:59:03,748 --> 00:59:04,618 Ai cơ? 610 00:59:23,601 --> 00:59:24,601 Truy tìm anh ta ngay. 611 00:59:34,237 --> 00:59:36,447 Cô Young đã nghe về không và bảy lần đầu tiên 612 00:59:36,531 --> 00:59:39,491 ở sân thượng nhà cô hai hôm trước. Và đêm hôm qua cô ấy bị giết. 613 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 Trong một ngày hôm đó, lúc duy nhất cô ấy có thể ngồi xuống bàn của mình 614 00:59:44,831 --> 00:59:47,171 và vẽ hình là khi cô ấy mới trở về từ nhà cô hai hôm trước. 615 00:59:47,667 --> 00:59:50,667 Khi cô ấy tạt qua nhà chiều hôm qua ngay trước khi bị sát hại, 616 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 cô ấy chỉ có bảy phút. 617 00:59:59,095 --> 01:00:01,425 Anh ta đang ở cầu Yeongjong. Nhất định là đang đến sân bay. 618 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Và nếu Ga Young 619 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 thấy những con số ấy ở tầng hầm hoặc khi cô ta bị lôi đi, 620 01:00:07,061 --> 01:00:09,611 thì cô Young, người không liên quan gì đến Ga Young, 621 01:00:09,814 --> 01:00:11,274 khó lòng có thể thấy mấy con số ấy. 622 01:00:13,818 --> 01:00:14,648 Vào chưa? 623 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Chắc cậu sẽ sớm cất cánh thôi. 624 01:00:19,741 --> 01:00:23,241 Đừng gọi cho tôi đến khi tôi liên lạc lại. 625 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Nếu cô ta không thấy ở một nơi cụ thể, thì nhất định là liên quan đến người. 626 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Chắc chắn là thấy trên người. 627 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Giống như Ga Young, cô Young... 628 01:00:34,672 --> 01:00:36,092 cũng đã thấy hung thủ. 629 01:00:39,969 --> 01:00:42,809 Vậy làm sao họ thấy những con số trên người? 630 01:00:43,431 --> 01:00:44,561 Đồ đạc hay quần áo chăng? 631 01:00:45,016 --> 01:00:46,346 Dù có phải số hay không, 632 01:00:46,934 --> 01:00:48,694 thì làm sao có thể trên cơ thể người? 633 01:00:51,230 --> 01:00:52,190 Nhất định là hình xăm. 634 01:00:52,899 --> 01:00:54,859 Anh ta đâu rồi? Đi đâu mất rồi? 635 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Số ba. Tôi sẽ tìm bên số ba. 636 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 - Thanh tra Jang cũng ở đây? - Nhanh lên. 637 01:01:05,620 --> 01:01:07,040 - Đây. - Anh tới rồi à. 638 01:01:07,372 --> 01:01:08,832 Mọi người, nghe này. 639 01:01:08,915 --> 01:01:10,115 Mở Kênh Ba. 640 01:01:11,334 --> 01:01:13,804 - Đội Một tìm ở tầng dưới. - Vâng. 641 01:01:13,920 --> 01:01:15,550 Geon, cậu tìm bên kia và... 642 01:01:15,630 --> 01:01:17,300 Từ lần đầu tiên cô ấy nghe về các con số 643 01:01:17,382 --> 01:01:18,842 đến lúc cô ấy vẽ hình xăm ở nhà, 644 01:01:18,925 --> 01:01:20,505 - Còn lại theo tôi. - Cô ấy chỉ thấy... 645 01:01:20,593 --> 01:01:22,053 - Nào! - ...những người ở nhà cô. 646 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 Tức là hung thủ là một trong những người 647 01:01:25,181 --> 01:01:26,221 có mặt tối hôm ấy. 648 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH TỔNG HỢP 649 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Nếu cô Young thấy hình xăm ấy khi đang ở cùng tôi, 650 01:01:43,449 --> 01:01:45,199 thì tôi cũng sẽ thấy. 651 01:01:45,785 --> 01:01:47,535 Có ba người 652 01:01:47,954 --> 01:01:50,164 ở trên sân thượng tối hôm đó cùng cô ấy. 653 01:01:50,665 --> 01:01:53,075 Trung úy Han, Thanh tra Jang 654 01:01:53,334 --> 01:01:54,674 và Yoon Se Won. 655 01:02:01,426 --> 01:02:03,636 Trung úy Han và Thanh tra Jang không thể có hình xăm. 656 01:02:03,720 --> 01:02:07,060 Vì nếu xăm mình thì không thể trở thành cảnh sát. 657 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Xin lỗi. 658 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 Người mà cô Young thấy... 659 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 chính là anh Yoon. 660 01:03:01,611 --> 01:03:03,741 Hãy chờ chút. Chúng tôi cần khám người anh. 661 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Dừng lại! 662 01:03:08,409 --> 01:03:10,039 Này! Thấy anh ta rồi! 663 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 - Anh ta đang lên tầng hai. - Đứng ngay lại! 664 01:03:32,725 --> 01:03:34,975 Đã tìm ra nghi pham! Di chuyển đến trung tâm vận chuyển! 665 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Đứng lại! 666 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 Đứng lại ngay! 667 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Ôi trời, có chuyện gì vậy? 668 01:05:57,995 --> 01:05:59,495 MỌI SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU. 669 01:06:09,632 --> 01:06:11,552 STRANGER 670 01:06:11,634 --> 01:06:14,394 - Tại sao lại giết anh ta? - Vì tôi phải làm thế. 671 01:06:14,470 --> 01:06:17,310 Bao nhiêu chỗ, sao lại ở sân bay? Là trùng hợp sao? 672 01:06:17,390 --> 01:06:20,020 Có phải 80 tỷ won sẽ được ủng hộ 673 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 - vào quỹ của tôi? - Theo lệnh ai? 674 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Sẽ sớm được đưa ra xét xử. 675 01:06:23,854 --> 01:06:25,364 Chuyện này không được để ai đề cập. 676 01:06:25,898 --> 01:06:27,318 Anh ta định làm gì? 677 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Tại sao anh sát hại Young Eun Soo? 678 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Cái tên khốn đó là ai? 679 01:06:30,611 --> 01:06:33,281 Chỉ hạ được phần nổi của tảng băng chìm thật vô nghĩa. 680 01:06:33,364 --> 01:06:35,534 Vào ngày Eun Soo bị giết, tài liệu đã biến mất. 681 01:06:35,616 --> 01:06:39,036 Nếu cô ấy bị giết khi đang cầm nó... Si Mok, thực sự có phải trùng hợp không? 682 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trương Thị Ánh Nguyên