1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 Alla karaktärer, organisationer, platser och fall I serien är fiktiva. 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Tack för hjälpen. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Inga problem. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Hur kunde vi springa på varandra just där? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Förresten, 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 har Eun-soo varit sugen på gangjeong igen? 10 00:01:35,261 --> 00:01:38,521 Hon har pratat om det i några dagar, 11 00:01:38,598 --> 00:01:40,098 men jag har inte direkt lyssnat. 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 Jag borde uppmärksamma mitt enda barn mer. 13 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Hon gillar bara rätter som kräver hårt arbete. 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Detta måste vara vårt lyckosamma år. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,656 Du blev äntligen kvitt de falska anklagelserna. 16 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 Jösses. 17 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Nu hoppas jag bara att det kommer att gå bra för Eun-soo. 18 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Hon har det toppen. 19 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Hon borde träffa någon. 20 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Jag vill verkligen hitta en trevlig kille åt henne. 21 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 Det är allt jag önskar. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 Vad pratar du om? Det är nya tider nu. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Jösses, lyssna på dig själv. 24 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 Hon är för bra för alla va? 25 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Vilken tillgiven far du är. 26 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 Känner du till sådana uttryck? 27 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Det är klart att jag gör. Jag är fortfarande ung. 28 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 Och du är gammal. 29 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Jag kom hit utifall att Ga-young skulle vara här, 30 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 men det verkade inte så. 31 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 När jag skulle gå 32 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 sprang jag in i hyresgästen 33 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 i trappan. 34 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 Då visste jag inte vem hon var, 35 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 så jag skulle precis gå, 36 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 men då hörde jag plötsligt ett skrik från nedervåningen. 37 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Jag gick in, och... 38 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 Att döma av mordvapnet såg det ut att vara samma mördare. 39 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 Har du hittat några av offrets saker? 40 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 Nej, ingenting. 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Varken handväska eller mobil har upphittats. 42 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Fröken Young måste ha haft ett pendelkort. 43 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Gå igenom användarhistoriken och kolla var hon har varit. 44 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 Kan du gå till obduktionsrummet? 45 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Du måste ta reda på var Ga-young är. 46 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Hur kan han vara sådär? 47 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Till och med jag mår illa. 48 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 Jobbade han med henne? 49 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Han hade inga problem att kalla henne offer. 50 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 NATIONELLA RÄTTSENHETEN 51 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 -Trampa inte på blodet är du snäll. -Okej. 52 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Menar du att det har spätts ut med vatten? 53 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 Tappade han det efter att han skurade? 54 00:05:22,739 --> 00:05:25,239 AMBULANS 55 00:05:40,256 --> 00:05:41,756 Du måste berätta vad du såg. 56 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Snälla, sluta gråt och berätta för oss, okej? 57 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Jag hörde att det var någon i trappuppgången också. 58 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Är det inte lite konstigt? 59 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 Han måste ha haft bråttom denna gång. 60 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Eller... 61 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Rör inte vid något, tack! 62 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 Vad är det med dig? Du vet att han är i chocktillstånd. 63 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Herr Yoon, jag kör hem dig. 64 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Det är ingen fara. 65 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Jag är ledsen. 66 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Ni är sådana lojala vänner. 67 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Tycker du inte det är konstigt? 68 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 Hur kan han röra vid kroppen när han arbetar med åtalet? 69 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Han måste ha blivit chockad. 70 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Skulle inte du agera likadant om du hittade mig död? 71 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 Va? 72 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Jösses. 73 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Herregud, han saboterade hela brottsplatsen. 74 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 Vad ska vi göra för att ta fast den jäveln? 75 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 Vi är klara. 76 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Du sa att hon var din kollega. Kommer du att fixa det? 77 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Sätt igång, tack. 78 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Okej. 79 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Nej... 80 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Inte nu. 81 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Snälla... 82 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 -Uppdatera mig. -Ska bli. 83 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 Den som hittade kroppen var den nya hyresgästen som 84 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 hyr lägenheten som Ga-young brukade bo i. 85 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Det ser ut som att offret redan var avlidet när hon hittades. 86 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 Knivhugg i magen och halsen måste vara 87 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 dödsorsaken. 88 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Och titta här. Hon hade även en kontusion i bakhuvudet. 89 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Det ser ut som såret Ga-young hade. 90 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 Slog han henne i huvudet innan han högg henne? 91 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 Att döma av märket var hon förmodligen medvetslös. 92 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Hade hon varit vid medvetande och kämpat emot 93 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 hade blodstänket sett mycket mer oregelbundet ut. 94 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 Och denna kökskniv har samma blommotiv 95 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 som de som hittades i Moo-sung Park och Ga-young Kims fall. 96 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 -Tror du det finns en koppling? -Mordvapnet och brottsplatsen 97 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 är konsekventa. 98 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 Ga-young hittades hemma hos det förra offret, Moo-sung Park. 99 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 Detsamma gäller för fröken Young. 100 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 Hon hittades där Ga-young hade bott. 101 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Men brottsplatsen var inte lika städad 102 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 som de andra två. 103 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 Det fanns blodstänk överallt, 104 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 och en stor mängd av offrets blod påträffades i badrummet. 105 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 Blodspåret från badrummet till trappan var uppblandat med vatten. 106 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 Mördaren måste ha försökt tvätta bort blodet i badrummet och lämnat ett spår 107 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 på väg ut. 108 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 Handduken i badrummet 109 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 hade inga blodfläckar. 110 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Om mördaren inte använde handduken 111 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 efter att ha tvättat av sig blodet så kan vattnet ha droppat från honom. 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 Avviker inte detta fall för mycket 113 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 från de andra två för att det ska finnas en koppling? 114 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 Obduktionen då? 115 00:12:38,924 --> 00:12:42,514 Kontusionen i huvudet var inte dödsorsaken. 116 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 Förutom det fanns det inga tecken på motstånd. 117 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 Dödsorsaken är blodförlust orsakad av brusten halspulsåder. 118 00:12:48,642 --> 00:12:51,652 Tidpunkten för dödsfallet antas vara runt fyra till fem timmar 119 00:12:51,729 --> 00:12:53,399 innan obduktionen. 120 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 -Då måste det ha varit mellan 17 och 19. -Det stämmer. 121 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 Jag har offrets transportuppgifter. 122 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Hon pendlade alltid till jobbet med tunnelbana. 123 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Bara dagen innan och dagen för händelsen verkar avvika. 124 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Resten visar hur hon rest hem 125 00:13:15,628 --> 00:13:17,628 från Västra Seouls åklagarmyndighet och vice versa. 126 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 Dagen innan det inträffade besökte hon Hwang och sedan mig, 127 00:13:20,925 --> 00:13:22,715 och sedan åkte hon hem. 128 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Hon måste ha gått hem till honom från kontoret. 129 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 Varför besökte hon er? 130 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 Den dagen tittade hon förbi hemma hos honom 131 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 för att lämna av post hos honom. 132 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 -Och vi hade en middag med teamet hos mig. -Fröken Young! 133 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 -Välkommen. -Hej. 134 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Det vi behöver fokusera på 135 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 är det faktum 136 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 att fröken Young såg denna man 137 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 som smög in hos herr Hwang. 138 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Vem är han? 139 00:13:53,791 --> 00:13:55,211 Det vet vi inte än. 140 00:13:55,292 --> 00:13:58,842 Om han är den som mördade henne 141 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 så antog han förmodligen att hon såg hans ansikte. 142 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Varför skulle han smyga in hos åklagaren? 143 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 Stal han något? 144 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 Nej, inget var borta. 145 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 Det var mer en varning. 146 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 Tja, herr Hwang var den 147 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 som stoppade vapenimporten. 148 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 Va? 149 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 Menar du att specialutredningsteamet låg bakom det? 150 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Ja. 151 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 Innebär det att Hanjo, Bahngruppen eller Försvarsdepartementet 152 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 försökte varna honom? 153 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Akta dig. 154 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Gör inga riskfyllda antaganden. 155 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 Det sista jag såg här på morddagen var att hon tog en taxi. 156 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Hon gick av i Haengdang-dong kl. 16.47. 157 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Något annat efter detta? 158 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Hon bor i Haengdang-dong. 159 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 Blev hon mördad där och flyttad efteråt? 160 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Förövaren måste ha 161 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 fört bort henne nära hemmet. 162 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Okej, allihopa. En åklagare har blivit mördad. 163 00:14:58,397 --> 00:15:01,357 Oavsett om detta är ett copycat- eller seriemord måste ni förstå 164 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 att det skapar uppståndelse. 165 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 -Förstått. -Ni måste hitta något innan gryningen. 166 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 -Ska bli. -Ska bli. 167 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Förstått. 168 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 ÅKLAGARE EUN-SOO YOUNG 169 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Tack för ert hårda arbete. 170 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Jag är ledsen att detta inträffade 171 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 direkt efter din befordran. 172 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Gör ert bästa är ni snälla. 173 00:15:58,958 --> 00:15:59,788 Det ska vi. 174 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Vi ses. 175 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Jag behöver prata med dig. 176 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 Vad är det? 177 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Har du sett Si-mok? 178 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 Han gick direkt till obduktionsrummet från brottsplatsen. 179 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Obduktionen blev klar för flera timmar sedan. Var är han? 180 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Jag försöker ringa honom nu. 181 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Han svarar inte. 182 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Okej, tack. 183 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 AKUTMOTTAGNING 184 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 Jag vill verkligen inte se mer sånt här. 185 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Hans journal visar att han har opererats i insulan. Visste du det? 186 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Insulan? 187 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 Det är en del i hjärnan som aktiverar känslor. 188 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 Kort sagt gör den att vi är mänskliga. 189 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Den kontrollerar till exempel lust, behag, obehag. 190 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 Vad gjorde de med hans insula då? 191 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Det ser ut som att en del av den har avlägsnats. 192 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Det måste ha varit på grund av smärta. 193 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 Personer med en överaktiv insula 194 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 kan ibland inte hantera stress från extern stimuli. 195 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Betyder det att han svimmade på grund av ett återfall? 196 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 Nej, så är inte fallet. 197 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 Tar man bort insulan kan personen se apatisk ut. 198 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 Det finns också mentala bieffekter såsom personlighetsförändringar. 199 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 Å andra sidan 200 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 kan insulan aktiveras när man blir av med smärtan 201 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 och de kognitiva förmågorna kan förbättras avsevärt. 202 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Jag tror att det som inträffade var någon slags bieffekt. 203 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 Har han utsatt sig för stressade situationer på sistone? 204 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Ingen kan vara helt tom på känslor. 205 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 När man inte kan uttrycka dem 206 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 samlas de på hög inom en utan att man märker det. 207 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Sedan exploderar de såhär då och då. 208 00:18:43,288 --> 00:18:46,788 Ursäkta mig. Var snäll och ring mig när denna patient vaknar. 209 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Visst. 210 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 211 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Hallå, Eun-soo! 212 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 Eun-soo! 213 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Herregud. 214 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Är du okej? 215 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Du gjorde det inte, va? 216 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Du dödade väl honom inte? 217 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Dumma tjej. 218 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 FRÖKEN YANG 219 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 Chefssekreteraren söker dig. 220 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 -Du trodde din förra chef var mördaren. -Har du sett 221 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 denna man? 222 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Nu måste du tjäna honom igen. 223 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Vill du inte veta? 224 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Det handlar inte om det längre. 225 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 BITRÄDANDE UTREDNINGSCHEF SE-WON YOON 226 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 227 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Uppsägningsbrev 228 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 ÅKLAGARMYNDIGHETEN SE-WON YOON 229 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Kan du låna mig några kläder? 230 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Jag passar i allt, inte sant? 231 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Vi ses imorgon. 232 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Varför får jag inte vara en del av specialutredningen? 233 00:24:26,548 --> 00:24:28,468 Tror du vi är här för att hjälpa dig att hämnas? 234 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 Hwang, varför får jag inte jobba på det? 235 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 Litar du inte på mig? 236 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 Nej. 237 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Kommer du att klara det? 238 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Ja, snälla, lita på mig. 239 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 Kan du inte ge komplimanger eller? 240 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Hon klarade sitt första fall. 241 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Ursäkta mig. Får jag ett till glas? 242 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 Mördaren måste gripas för att jag ska klara mig ur detta. 243 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Lär mig. 244 00:25:07,839 --> 00:25:11,049 Killen som levererade pengarna till min pappa. Tae-gyun Kim. 245 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 Jag ville inte att han skulle fly, så jag klev på. 246 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 - Vad handlade detta om? -Jag var tvungen att agera. 247 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 -Du jobbar så hårt för att... -Tror du att jag gör detta för din skull? 248 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Tack. Jag uppskattar det verkligen. 249 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 Nej! Det är inte så. 250 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Tack för tröjan. 251 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Fröken Young! 252 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 VILA I FRID 253 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 FRÅN JEJU ÅKLAGARMYNDIGHET 254 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 När kommer herr Yoon? 255 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 Jag får inte tag på honom. 256 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Han kommer nog med sina kollegor. 257 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 Blir man härdad när man ofta 258 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 går igenom sådana här saker? 259 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Det trodde jag att man blev. 260 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Jag trodde det var så med mig. 261 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Jag menar, varken du eller jag kände 262 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 fröken Young särskilt väl. 263 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Men... 264 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 För bara två dagar sedan umgicks vi och drack tillsammans. 265 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Hur kan något som detta inträffa? 266 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 Hon blev mördad av skitstöveln vi sökte, 267 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 mördaren som vi inte har gripit. 268 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Jösses. Och varför har hennes föräldrar gått ner så mycket i vikt? 269 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Om vi griper mördaren 270 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 kommer väl deras sår ändå inte att läka. 271 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Vi går. 272 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Hur kan de göra sådär? 273 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 Var har du varit? 274 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Jag bad dig skydda min dotter! 275 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 Jag bad dig hålla Eun-soo i säkerhet. Vad är detta? 276 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 -Vad är denna röra? -Herrn. 277 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Ditt avskum. 278 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Hur vågar du sätta din fot här? 279 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Ut med dig, ditt drägg! 280 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Jag tror inte detta är ett bra tillfälle. 281 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Du mördade henne. 282 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 -Du mördade min dotter. -Varför har du bara sett på? 283 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Varför kämpade du inte? 284 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 Varför gjorde du inget annat 285 00:31:43,526 --> 00:31:44,986 än att gömma dig alla dessa år? 286 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 Tyst med dig, Si-mok. 287 00:31:46,946 --> 00:31:48,526 Vi skulle använda lagen som vapen. 288 00:31:48,615 --> 00:31:50,775 Vad har du gjort? 289 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Tror du att du gjorde det för din familjs skull? 290 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 Inte för att du var rädd? 291 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 -Tyst! -Nu räcker det! 292 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Snälla, sluta. 293 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Vi borde gå nu. 294 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 295 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Bråka aldrig mer. 296 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Jag ber om ursäkt, herrn. 297 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Är dina axlar gjorda av stål eller? 298 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Gör aldrig så igen. 299 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 Det är från kl. 16.48 igår. 300 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 Fröken Young klev in i en taxi kl. 16.06 301 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 vid Västra Seouls åklagarmyndighet 302 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 och steg av framför hennes hem kl. 16.47. 303 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 På filmen sågs hon gå in till sitt hem kl. 16.48. 304 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Sedan åkte hon hemifrån igen kl. 16.55. 305 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 Hon gick sju minuter efter att hon kommit hem. 306 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 ÅKLAGARE YOUNG 307 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Herr Hwang, har du en stund? 308 00:34:39,368 --> 00:34:40,948 Det var sista gången hon sågs. 309 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 -Ja, vi ses. - När vi visade henne dessa bilder. 310 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 Du borde fortsätta jobba. 311 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 Sista gången. 312 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 Gå. 313 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Hon gick direkt hem efter det. 314 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 Vi undersöker detta område nu, 315 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 men hennes familj har ingen aning om varför hon kom hem vid den tiden. 316 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 Förutom den dagen 317 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 har hon aldrig gått hem under arbetstid. 318 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Förutom dagen då hon kom hem till mig 319 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 gick hon ingen annanstans den senaste tiden. 320 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Hon gick alltid direkt till jobbet utan avstickare. 321 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Och kniven vi hittade den dagen 322 00:35:18,407 --> 00:35:21,157 kommer inte från brottsplatsen. Mördaren verkar ha köpt den nyligen. 323 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Vi försöker ta reda på var den är köpt. 324 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Vad tror du? 325 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Tror du att det är samma kille? 326 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 Och hur känns huvudet? 327 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Vi hittade Ga-young. 328 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 Hennes mamma flyttade henne av säkerhetsskäl. 329 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 ÅKLAGARE YOUNG, KL. 16.53. 330 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Hon försvann efter att hon gick hemifrån kl. 16.55. 331 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 ÅKLAGARE YOUNG 332 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 -Vad är det? -Herr Hwang, har du en stund? 333 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 Är det brådskande? 334 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Det går snabbt. 335 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 PERSONUPPGIFTSRAPPORT 336 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Jag ringer dig om en stund. 337 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Ja, okej. 338 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Okej. 339 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Han är inte på gott humör. Ge den till mig. Jag fixar det. 340 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 Det går inte. 341 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 "Det går inte"? 342 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Någon har försökt att kontrollera dina tillgångar, 343 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 allt från dina aktier till fastigheter och konstverk. 344 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 Jag trodde att det handlade om skatt, men förfrågan 345 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 kom från din man, 346 00:37:28,329 --> 00:37:29,459 Chang-jun Lee. 347 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 MAKE 348 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 MAKE 349 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 La jag märke till något konstigt när jag såg henne sist? 350 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 Jag vet inte om det var konstigt, 351 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 men den dagen 352 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 såg jag faktiskt hur fröken Young 353 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 stod utanför ditt kontor i några sekunder innan hon gick in. 354 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Hon verkade tjuvlyssna på ditt samtal. 355 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Jag vet att han vet något som utgör ett stort hot för Yun-beom Lee. 356 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Men han har bara suttit på det i tre år. 357 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 Vad har herr Young? 358 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Hej. 359 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Menar du att hon hörde samtalet? 360 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 Är det därför hon gick hem? 361 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 Var det därför hon plötsligt gick hem vid den tiden? 362 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 Var det på grund av mig? 363 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Alltså... 364 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Vi var ensamma inne hos mig i några minuter 365 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 men hon sa inget speciellt. 366 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Hon spillde lite juice. 367 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 Herr Yoons skjorta blev nedstänkt så vi hade inte tid att prata. 368 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 Herregud. 369 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Hon hörde mig fråga dig vad herr Young har. 370 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Om hon gick hem på grund av det och träffade mördaren på vägen... 371 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Fröken Kim, är du där inne? 372 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Jag var på väg hem från mitt deltidsjobb. 373 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Fröken Kim. 374 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 Är du där inne? 375 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Fröken Kim, är du där? 376 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 -Är någon där? -Han sökte inte mig, 377 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 så jag tyckte inte att jag behövde svara. 378 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Jag gick dit för säkerhets skull. 379 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Det var det enda stället jag kände till. 380 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Men... 381 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Fröken Young. 382 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Fröken Young... 383 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Fröken Young? 384 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Fröken Young. 385 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 Jag kunde inte tro mina ögon. 386 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 Se till så att hennes föräldrar 387 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 inte ser hennes kropp, är du snäll. 388 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Om de ser den kommer deras liv bli... 389 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 -Jag frågar inte om färgen. -Ja, jag vet att det finns många. 390 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 -Ja, en kniv med rosmotiv. -Vi vill hitta tillverkaren. 391 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 -Nej. -Motivet är på bladet. 392 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 -Bladet. -Nej, tillverkaren. 393 00:41:25,232 --> 00:41:26,232 -Ja, rosor. -Tack. 394 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 -Vanlig kökskniv. -Jag förstår. 395 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 -Den är svart. -Tillverkar ni den? Vänta ett tag. 396 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 Nej, den är svart. 397 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 -Svart. -Den är inte så stor. 398 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 -Svart... -Bara svarta? 399 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 -Den är kolsvart. -Ja, hej. 400 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 -Det var jag som skickade bilderna. -Det stämmer. 401 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 -Jag ser inte. -Vi letar efter kniven. 402 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 -Ja. -Jösses, hur kan det vara... 403 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 Är det samma? 404 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 Tänk om mördaren hade kniven i beredskap i förväg? 405 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 Det är möjligt att omkretsen är felaktig. 406 00:41:52,134 --> 00:41:53,684 Då borde vi utöka sökningen. 407 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 Vi söker igenom hela staden. 408 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Hej, jag är från polisen. 409 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Vi undrar bara om du sett denna kvinna. 410 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 Jag jobbade inte den dagen. 411 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 Finns det någon övervakningskamera här? 412 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 -Det måste vara den. -Ja, det stämmer. 413 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 Finns det någon kamera på den sidan? 414 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Hej, vi kommer från polisen. 415 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 Jag har aldrig sett henne. 416 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 -Jag är inte säker. -Vi är poliser. 417 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Hej. Jag har aldrig sett henne. 418 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Ursäkta mig. Hej. 419 00:42:18,786 --> 00:42:20,196 -Nej. -Jag har aldrig sett henne. 420 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 -Jag förstår. Tack. -Ingen orsak. 421 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Du har hittat tillverkaren. 422 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Ja, men mellan detta lägenhetskomplex och brottsplatsen 423 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 finns det över 100 inköpsbutiker. 424 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 Alla är och besöker butikerna nu 425 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 för att ta reda på om någon nyligen har köpt kniven. 426 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Okej, vi pratar alltså från Seongdong-gu till Yongsan-gu. 427 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Massor av butiker. 428 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Ursäkta mig. Jag kommer från polisen. 429 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 Känner du igen denna person? 430 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Du borde åka nu. Bilen är redo. 431 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 Okej. 432 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Fröken Lee. 433 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Tänker du skilja dig från mig? 434 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Försöker du räkna ut hur mycket du kan tjäna på vår skilsmässa? 435 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 Har du ändrat dig nu när flickan vaknat? 436 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Du agerar direkt. 437 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Berätta för mig. 438 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Vad är du ledsen för? 439 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Jag är ledsen. 440 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Jag vet att du är ledsen, men för vad? 441 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae. 442 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Det finns ingen annan kvinna. 443 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Jag är inte svartsjuk. 444 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Vi är inte typen som käbblar och skiljer sig som andra par. 445 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 Vi borde i alla fall försöka dölja våra fula sidor. 446 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Jag har aldrig varit otrogen mot dig. 447 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Varför är du ledsen då? 448 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 Du borde inte ha kommit den dagen. 449 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 Din brors rättegång. 450 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Första gången vi träffades. 451 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Eller... 452 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 Jag borde ha lyssnat på din pappa. 453 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Han kanske är en riktig skurk, 454 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 men om jag hade avsagt mig företagsarvet 455 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 hade du inte varit intresserad av mig. 456 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 Menar du att förhållandet var fel från början? 457 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 Varför gör du såhär? Vad i hela fridens namn... 458 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 Vad tänker du på? 459 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Jag blir sen. 460 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Far väntar nog. 461 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Han uppskattar ju punktlighet. 462 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Vi pratar där hemma. 463 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 Flygbiljetten. 464 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 Tänker du skilja dig från mig? 465 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Jag har redan städat upp allt. 466 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Du borde ta en paus. 467 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 -Hej. -Ursäkta mig. 468 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 -Jag ser inte herr Woo. -Han är på affärsresa. 469 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 Reser han i jobbet? 470 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Behöver du något av honom? 471 00:47:50,701 --> 00:47:51,701 Nej. 472 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 -Var är alla andra? -De kommer snart. 473 00:47:54,705 --> 00:47:57,165 Vi började investera i sparbanken. Ryktet kommer att spridas 474 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 på marknaden imorgon. 475 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 Vi fick det att se ut som en investering av en fond i Hong Kong, 476 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 så vi måste bara vänta på att aktiepriserna stiger. 477 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 -När tar du ut investeringen? -Så snart som möjligt. 478 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 Vi behöver bara sälja när de fortfarande är distraherade. 479 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Tror du inte att de kommer klaga senare 480 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 på att det sålts till ett utländskt kapital? Förra gången... 481 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 Allt som rör affärer hanterar jag. Du behöver bara 482 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 visa ditt ansikte. 483 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Förstått. 484 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Jag ska gå på toaletten. 485 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 De är här. 486 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Jösses. 487 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 Oj då. 488 00:48:47,758 --> 00:48:49,468 Tack för att ni kom. 489 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Hur är det med dig? 490 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Det var längesedan. 491 00:48:51,678 --> 00:48:52,928 Det var inte igår. 492 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Jösses. Jag visste inte att du skulle vara här, herr chefssekreterare. 493 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Jag ville ta del av detta viktiga möte. 494 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 Det låter som att de han tjänar också är mycket intresserade. 495 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 -Stämmer det? -Sätt dig. 496 00:49:05,108 --> 00:49:06,278 Visst. 497 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Ursäkta mig, herrn. 498 00:49:19,164 --> 00:49:20,754 Jag är ledsen att vi inte kunnat ses. 499 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 Jag är VD för W Savings Bank, Ki-ho Song. 500 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 -Angenämt. -Detsamma. 501 00:49:25,379 --> 00:49:27,799 Har du träffat chefen för finansmyndigheten? 502 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 Ja, en gång sedan jag började. 503 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 Herr Song, du måste bli djärvare nu. 504 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 Ryktet om att din bank kommer gå i konkurs och köpas ut snart 505 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 kommer att spridas tack vare medias arbete. 506 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 Bli inte orolig. 507 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Jag ska följa ditt råd. 508 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 När banken vacklar kommer JR Holdings in i bilden som räddaren i nöden, 509 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 och det ser ut som att de köper den motvilligt. 510 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Allt du behöver göra då är att blunda. 511 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 -Såhär? -Du måste blunda hårdare. 512 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Är detta bättre? 513 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 -Såhär? -Ja, det är perfekt. 514 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 Vad är det som saknas? 515 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 De tog den. 516 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Det där avskummet. 517 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun och Yun-beom. 518 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 När då? 519 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Jag var borta tidigare, 520 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 men jag ville kolla efter det du sa på begravningen. 521 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Den var här igår. 522 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 Det är bevis på Yun-beom Lees skatteflykt. 523 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Det handlar om pengarna 524 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 han förvandlade till aktier och gav till sina barn olagligt. 525 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Skatten på det hade blivit 526 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 tvåhundra miljarder won. 527 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Endast skatten. 528 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 Är det därför du blev ditsatt för mutbrott 529 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 för tre år sedan? 530 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 Jag kollade upp det efter att du gick igår. 531 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 Jag öppnade den efter att du bett mig ge den till dig 532 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 och allt var intakt. 533 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 Fanns det någon tidpunkt då ingen var hemma efter det? 534 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Igår. Bara en kort stund på eftermiddagen. 535 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 Var det runt kl. 16.40? 536 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 Fröken Young var den enda som fångades på övervakningsfilmen runt den tiden. 537 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 Eun-soo? 538 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Hon tog den förmodligen. 539 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 Är det därför... 540 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 För att hon hade den... 541 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Är det därför de där avskummen... 542 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 Hon blev... 543 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 Hon mördades på grund av mig. 544 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Jag vet att han vet något som utgör ett stort hot för Yun-beom Lee. 545 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Men han har bara suttit på det i tre år. 546 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 Herr Hwang, har du en stund? 547 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Det går snabbt. 548 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Hallå, kommissarie Han. Jag vill anmäla en stöld. 549 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Vad letar du efter? 550 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Jag frågade vad du letar efter. 551 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Jag vet inte heller. 552 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 Det är nog polisen. 553 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 Vad är det som är stulet? 554 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 Detta... 555 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 Noll och sju? 556 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Det ritades inte på en gång. 557 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Jag ser upprepningar av liknande linjer. Hon måste ha justerat det många gånger. 558 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 På de andra sidorna använde hon bläck. 559 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Det ser ut som att hon använde blyerts för denna utrivna sida med vilje 560 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 för att rita figuren hon var ute efter. 561 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Det blev nog inte som hon föreställt sig. 562 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Det måste betyda att hon såg något. 563 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Hon måste ha velat rita det hon såg. 564 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 Det var därför hon fortsatte justera. 565 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Men är vi säkra på att de är siffror? Varför ser de ut såhär? 566 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Kommissarie Han! 567 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Var såg hon detta? Och hur? 568 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 -Kommissarie Han! -Ja, herrn. 569 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Gå och kolla om det är möjligt att hoppa in i korridoren från utsidan av byggnaden. 570 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Ska bli. 571 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Hans dotter var den enda som fastnade på film runt tidpunkten. 572 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 Det enda sättet tjuven hade kunnat komma in utan att passera säkerhetskontoret 573 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 är genom balkongens fönster eller genom att hoppa in i korridoren. 574 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 Det är nästan omöjligt. 575 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 Man kan inte binda fast något. 576 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 Hon gick sju minuter efter att hon kommit hem. 577 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 Skulle det vara möjligt att rita det på sju minuter? 578 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Var såg hon detta? Och hur? 579 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Här, kontoret, 580 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 mitt hem och kommissarie Hans hem. 581 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 Hans kläder liknar dem. 582 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 Jag såg inte hans ansikte, men jag tror det var detta paraply. 583 00:57:13,138 --> 00:57:14,638 Paraplyet. 584 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Var och hur såg hon detta? 585 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Förutom dagen då hon kom hem till mig 586 00:57:23,940 --> 00:57:26,070 gick hon ingen annanstans på sistone. 587 00:57:26,151 --> 00:57:28,491 Hon gick alltid direkt till jobbet utan avstickare. 588 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Det finns ingen överlappning alls. 589 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 Noll och sju? Vad är det? 590 00:57:34,701 --> 00:57:36,081 Ga-young sade de orden. 591 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Det kan vara vad hon såg under bortförandet 592 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 eller något annat som gäller förövaren. 593 00:57:41,583 --> 00:57:44,753 Såg hon dessa två siffror? Noll och sju? 594 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Noll och sju. 595 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Noll och sju? 596 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Men är vi säkra på att det är rätt siffror? Varför ser de ut såhär? 597 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 598 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 599 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 600 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Jag hämtar lite frukt. 601 00:58:23,583 --> 00:58:26,503 Vi var ensamma i några minuter inne hos mig, 602 00:58:26,586 --> 00:58:29,046 men hon sa inget speciellt. 603 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Hon spillde lite juice. 604 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 Det stänkte på herr Yoons skjorta, så vi hade inte direkt tid att prata. 605 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 Jag är lättpåverkad. 606 00:58:46,105 --> 00:58:48,355 Hur kan du vara det? Du var ju med i flottan. 607 00:58:48,441 --> 00:58:50,941 Sa du inte att du var i specialstyrkan? 608 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 Tjuven kom nog inte in någon annanstans ifrån. 609 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Vid denna tidpunkt var han runt... 610 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Vad sa du? 611 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Jag vet vem mördaren är. 612 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Vem är det? 613 00:59:23,101 --> 00:59:24,601 Spåra honom genast. 614 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 Fröken Young hörde först talas om nollan och sjuan 615 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 på taket hos dig för två dagar sedan. Sedan mördades hon igår kväll. 616 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 Den enda gången hon hade kunnat sätta sig vid skrivbordet 617 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 och rita var när hon kom hem från dig för två kvällar sedan. 618 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 När hon åkte hem till sig igår eftermiddag precis innan hon dog, 619 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 hade hon bara sju minuter på sig. 620 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 Han är på Yeongjongbron. Han är nog på väg till flygplatsen. 621 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Och om Ga-young 622 01:00:03,641 --> 01:00:07,021 hade sett siffrorna i källaren eller medan hon släpades bort 623 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 hade Young, vars spår inte överlappade med Ga-youngs alls, 624 01:00:09,814 --> 01:00:11,824 inte kunnat se siffrorna. 625 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Är du inne? 626 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Jag antar att du lyfter snart. 627 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 Ring mig inte förrän jag kontaktar dig. 628 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Om hon inte såg det på någon särskild plats måste det vara en person. 629 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Hon måste ha sett det på någon. 630 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Precis som Ga-young, såg Young 631 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 också mördaren. 632 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Hur såg de siffrorna på en person då? 633 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 På kläder eller ägodelar? 634 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Även om det rör sig om siffror, 635 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 hur kan de finnas på någons kropp? 636 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 En tatuering. 637 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Var är han? Vart tog han vägen? 638 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Nummer tre. Jag går till nummer tre. 639 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 -Är Jang också här? -Skynda dig. 640 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 -Han är här. -Du är här. 641 01:01:07,288 --> 01:01:08,918 Lyssna nu. 642 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Sätt på kanal tre. 643 01:01:11,209 --> 01:01:13,839 -Team ett letar igenom våningen under. -Ska bli. 644 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 Geon, du går ditåt och... 645 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Från det att hon hörde talas om siffrorna 646 01:01:17,382 --> 01:01:18,842 tills hon ritade tatueringen hemma 647 01:01:18,925 --> 01:01:20,585 -Resten följer med mig. -träffade hon bara 648 01:01:20,677 --> 01:01:21,967 -Undan! -oss hemma hos dig. 649 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 Det betyder att mördaren är en av de 650 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 som var där den kvällen. 651 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 INTEGRERAT KONTROLLCENTRUM 652 01:01:40,405 --> 01:01:43,445 Om fröken Young hade sett tatueringen när hon var med mig 653 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 hade jag också sett den. 654 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 Det finns tre personer som var 655 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 ensamma med henne på taket den kvällen. 656 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 Kommissarie Han, inspektör Jang 657 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 och herr Yoon. 658 01:02:01,426 --> 01:02:03,506 Han och Jang kan inte vara tatuerade. 659 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 Då hade de inte kunnat bli poliser. 660 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Jag är ledsen. 661 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 Den som fröken Young såg 662 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 var herr Yoon. 663 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 En ögonblick bara. Vi måste undersöka dig. 664 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Stanna där du är! 665 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Vi har hittat honom! 666 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 -Han är på väg till andra våningen. -Stanna där du är! 667 01:03:32,892 --> 01:03:35,192 Vi har hittat den misstänkte! På väg mot transportcentrum! 668 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Stanna! 669 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 Stanna där du är! 670 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Jösses, vad är det som pågår? 671 01:05:57,995 --> 01:05:59,495 Alla händelser i serien är fiktiva. 672 01:06:09,632 --> 01:06:11,592 STRANGER 673 01:06:11,676 --> 01:06:14,546 -Varför dödade du honom? -För att den jäveln förtjänade det. 674 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 Varför flygplatsen av alla ställen? Är det en slump? 675 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Kommer 80 miljarder won att doneras 676 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 -till min stiftelse? -Enligt vem? 677 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Han ska åtalas snart. 678 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 Det får inte nämnas av någon. 679 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Vad har han i kikaren? 680 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Varför dödade du Eun-soo Young? 681 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Vem är den jäveln? 682 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Att döda en byracka gör dig bara till en slaktare. 683 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 Samma dag som Eun-soo blev mördad försvann mappen. 684 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 Om hon mördades medan hon hade den... Si mok, är detta en slump? 685 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Undertexter: Camilla Ohlsson