1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRĂINUL 4 00:01:15,366 --> 00:01:16,826 TOATE PERSONAJELE, INSTITUȚIILE, 5 00:01:16,910 --> 00:01:18,910 LOCURILE ȘI CAZURILE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE. 6 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Mulțumesc pentru ajutor! 7 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Nicio problemă. 8 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Cum de am dat unul de altul chiar acolo? 9 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Apropo, 10 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 lui Eun-soo iar îi e poftă de gangjeong? 11 00:01:35,762 --> 00:01:40,182 De zile întregi zice asta, dar nu prea i-am dat atenție. 12 00:01:40,809 --> 00:01:43,139 Ar trebui să fiu mai atentă la singura mea fiică. 13 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Îi plac doar mâncărurile care necesită multă muncă. 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Anul ăsta cred că e anul nostru norocos. 15 00:01:51,569 --> 00:01:53,319 În sfârșit ai scăpat de acuzațiile false. 16 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 Doamne! 17 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Acum sper doar că lucrurile vor merge bine pentru Eun-soo. 18 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Se descurcă grozav. 19 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Ar trebui să cunoască pe cineva. 20 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Chiar vreau să-și găsească un băiat cumsecade. 21 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 Asta e tot ce-mi doresc. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 Despre ce vorbești? S-au schimbat vremurile. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,184 Doamne, uită-te la tine. 24 00:02:16,261 --> 00:02:18,221 Nimeni nu e suficient de bun pentru ea, nu? 25 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Ce tată devotat ești. 26 00:02:23,434 --> 00:02:24,894 Știi expresii dintr-astea? 27 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Sigur că știu. Încă sunt tânără. 28 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 Și tu ești bătrân. 29 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Am venit aici crezând că Ga-young ar putea fi aici, 30 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 dar nu părea să fie nimeni înăuntru. 31 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 Când plecam, 32 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 am dat peste chiriașă 33 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 pe scări. 34 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 La momentul acela nu știam cine e, 35 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 așa că am dat să plec, 36 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 însă dintr-o dată am auzit un țipăt venind de jos. 37 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Am intrat și... 38 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 Judecând după arma crimei, se pare că e mâna aceluiași criminal. 39 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 Ați găsit vreun lucru de-al victimei? 40 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 Nu, nimic. 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Nu i s-au găsit nici geanta, nici telefonul. 42 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Dra Young sigur are un permis de călătorie. 43 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Verifică istoricul de utilizare și află unde a fost, te rog. 44 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 Te duci la morgă? 45 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Trebuie să aflați unde e Ga-young. 46 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Cum poate să fie așa? 47 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Până și mie mi s-a făcut greață. 48 00:04:41,823 --> 00:04:42,743 Chiar a lucrat cu ea? 49 00:04:44,075 --> 00:04:45,865 Nici n-a ezitat s-o numească „victimă.” 50 00:05:02,635 --> 00:05:04,505 INSTITUTUL NAȚIONAL DE EXPERTIZĂ CRIMINALISTICĂ 51 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 - E sânge. Vă rog să nu călcați în el! - Bine. 52 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Adică a fost diluat cu apă? 53 00:05:15,064 --> 00:05:16,654 A curs după ce a încercat să-l spele? 54 00:05:22,739 --> 00:05:25,239 AMBULANȚA 55 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Trebuie să ne spuneți ce ați văzut. 56 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Vă rog să nu mai plângeți și să ne spuneți. 57 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Am auzit că este și pe scări. 58 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Nu credeți că e un pic ciudat? 59 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 De data asta cred că s-a grăbit. 60 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Sau... 61 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Nu mai atinge aia, te rog! 62 00:07:24,068 --> 00:07:25,648 Ce e cu dvs? 63 00:07:25,736 --> 00:07:27,526 Știți că e în stare de șoc în momentul ăsta. 64 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Dle Yoon, te duc acasă. 65 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 E în regulă. 66 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Îmi pare rău. 67 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Sunteți niște prieteni foarte loiali. 68 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Nu ți se pare ciudat? 69 00:07:45,298 --> 00:07:48,258 Cum poate atinge cadavrul când el lucrează în procuratură? 70 00:07:48,593 --> 00:07:49,803 Probabil că e buimac. 71 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Dvs. n-ați face la fel dacă m-ați găsi mort pe podea? 72 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 Ce? 73 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Doamne. 74 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Fir-ar să fie, a compromis toate urmele de la locul faptei. 75 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 Ce să facem ca să-l prindem pe nemernicul ăla? 76 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 Suntem gata. 77 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Ați zis că a fost colega dvs. Veți fi în regulă? 78 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Începeți, vă rog. 79 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Bine. 80 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Nu... 81 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Nu acum. 82 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Te rog... 83 00:11:06,707 --> 00:11:08,497 - Pune-mă la curent. - Da. 84 00:11:08,584 --> 00:11:11,054 Persoana care a găsit cadavrul e noua chiriașă 85 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 din apartamentul în care locuia Ga-young. 86 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Se pare că victima era deja moartă când a fost găsită. 87 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 Plăgile înjunghiate din stomac și gât trebuie să fie 88 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 cauza morții. 89 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Uitați-vă și la asta. S-a găsit o contuzie la ceafă. 90 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Pe corpul lui Ga-young s-a găsit una similară. 91 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 A lovit-o în cap ca să leșine înainte s-o înjunghie? 92 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 Dacă ne luăm după cât e de adâncă, probabil că era inconștientă. 93 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Dacă era conștientă și opunea rezistență, 94 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 petele de sânge ar fi fost mult mai neregulate. 95 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 Și cuțitul ăsta de bucătărie are același model floral 96 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 ca cele găsite în cazurile lui Moo-sung Park și Ga-young Kim. 97 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 - Crezi că sunt crime în serie? - Consecvența alegerii armei 98 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 și locul crimei. 99 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 Ga-young a fost găsită în casa victimei precedente. 100 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 La fel și dra Young. 101 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 A fost găsită unde a locuit Ga-young. 102 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Dar locul evident că nu a fost curățat 103 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 ca celelalte două. 104 00:12:03,889 --> 00:12:05,639 Era sânge împroșcat peste tot 105 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 și în baie s-a găsit o cantitate semnificativă din sângele victimei. 106 00:12:09,478 --> 00:12:12,568 Urma de sânge din baie înspre scări era amestecată cu apă. 107 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 Probabil că ucigașul a încercat să se spele de sânge și a lăsat urme 108 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 în drum spre ieșire. 109 00:12:19,363 --> 00:12:21,873 Prosopul găsit în baie 110 00:12:21,949 --> 00:12:23,489 nu avea pete de sânge pe el. 111 00:12:23,576 --> 00:12:25,446 Dacă ucigașul nu a folosit prosopul 112 00:12:25,536 --> 00:12:28,366 după ce s-a spălat de sânge, putea să se scurgă niște apă de pe el. 113 00:12:28,831 --> 00:12:30,501 Nu credeți că acest caz e prea diferit... 114 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 de celelalte două ca să presupunem că e în serie? 115 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 Și autopsia? 116 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 Contuzia din ceafă n-a fost cauza principală a morții. 117 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 În afară de asta, nu sunt semne de împotrivire. 118 00:12:45,097 --> 00:12:48,637 Cauza morții e hemoragie acută datorată secționării arterei carotide. 119 00:12:48,809 --> 00:12:51,559 Decesul se presupune că a intervenit cu patru sau cinci ore 120 00:12:51,729 --> 00:12:53,399 înainte de autopsie. 121 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 - Asta înseamnă între 17:00 și 19:00. - Așa e. 122 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 Am istoricul de călătorie al victimei. 123 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Făcea naveta la serviciu cu metroul. 124 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Doar ziua incidentului și cea de dinainte par ieșite din cotidian. 125 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Restul arată că mergea acasă 126 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 de la Parchetul din vest și invers. 127 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 În ziua precedentă, a venit la mine acasă de la dl Hwang, 128 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 apoi s-a dus acasă. 129 00:13:22,801 --> 00:13:26,261 Probabil că a mers pe jos de la birou până la el. 130 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 De ce a fost la el și la tine? 131 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 În ziua aia s-a oprit la el 132 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 ca să-i lase corespondența. 133 00:13:34,772 --> 00:13:37,362 - Iar noi luam cina în echipă la mine. - Dră Young! 134 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 - Bun venit! - Salut! 135 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Acum trebuie să ne concentrăm... 136 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 pe faptul 137 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 că dra Young l-a văzut pe acest bărbat 138 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 care s-a furișat în casa dlui Hwang. 139 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Cine e? 140 00:13:53,791 --> 00:13:55,211 Încă nu știm. 141 00:13:55,292 --> 00:13:58,842 Dacă el e cel care a ucis-o, 142 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 probabil că a presupus că i-a văzut fața. 143 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 De ce s-a furișat în casa procurorului? 144 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 A furat ceva? 145 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 Nu, nu s-a furat nimic. 146 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 A fost un avertisment. 147 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 Ei bine, dl Hwang e cel care 148 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 a oprit importul de arme. 149 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 Ce? 150 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 Adică echipa specială a fost responsabilă? 151 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Da, domnule. 152 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 Asta înseamnă că Hanjo, The Bahn sau Ministerul Apărării 153 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 au încercat să-l avertizeze? 154 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Ai grijă ce spui. 155 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Să nu facem presupuneri hazardate! 156 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 Ultimul lucru pe care îl văd aici din ziua incidentului e că a luat un taxi. 157 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 S-a dat jos în Haengdang-dong la ora 16:47. 158 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Altceva după asta? 159 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Locuiește în Haengdang-dong. 160 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 A fost ucisă acolo și mutată după? 161 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Probabil că făptașul 162 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 a răpit-o din jurul casei. 163 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Fiți atenți la mine. Un procuror a fost ucis. 164 00:14:58,898 --> 00:15:01,608 Indiferent că e o crimă la indigo sau un caz în serie, știți și voi 165 00:15:01,692 --> 00:15:02,612 ce vâlvă va stârni. 166 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 - Da. - Trebuie să găsiți ceva până diseară. 167 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 - Da, să trăiți. - Da, să trăiți. 168 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Am înțeles. 169 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 PROCURORA EUN-SOO YOUNG 170 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Mulțumesc pentru efortul depus. 171 00:15:51,617 --> 00:15:53,117 Îmi pare rău că s-a întâmplat asta 172 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 imediat după promovarea dvs. 173 00:15:55,996 --> 00:15:58,076 Faceți tot ce vă stă în puteri. 174 00:15:58,958 --> 00:15:59,788 Așa vom face. 175 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Pe mai târziu. 176 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Trebuie să vorbesc cu dumneata. 177 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 Ce este? 178 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 L-ai văzut pe Si-mok? 179 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 De la locul crimei s-a dus direct la morgă. 180 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Autopsia s-a terminat acum câteva ore. De ce nu pot da de el? 181 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Încerc să-l sun acum. 182 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Nu răspunde. 183 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Bine, mulțumesc. 184 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 CENTRUL DE URGENȚE MEDICALE 185 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 Chiar nu mai vreau să văd lucruri dintr-astea. 186 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Dosarul lui arată că a avut operație pe cortexul insular. Știați? 187 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Cortexul insular? 188 00:17:24,001 --> 00:17:26,421 E partea din creier care activează emoțiile. 189 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 Mai simplu spus, e partea care ne permite să fim oameni. 190 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Controlează lucruri precum dorințele, ce ne place și ce nu. 191 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 Și ce i-au făcut cortexului său insular? 192 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Se pare că o parte din el a fost îndepărtată. 193 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Probabil din cauza durerilor. 194 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 Cei cu un cortex insular hiperactiv 195 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 deseori nu suportă stresul cauzat de factorii externi. 196 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Asta înseamnă că a leșinat de la o recidivă? 197 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 Nu, nu e cazul. 198 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 Înlăturarea cortexului insular poate face persoana să pară apatică. 199 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 Mai sunt și alte efecte secundare, ca schimbările de personalitate. 200 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 Pe de altă parte, 201 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 ușurarea cortexului insular de durere poate activa 202 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 și spori semnificativ abilitățile cognitive. 203 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Cred că ceea ce s-a întâmplat a fost un efect secundar. 204 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 A fost în vreo situație foarte stresantă în ultima perioadă? 205 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Nimeni nu poate fi complet lipsit de emoție. 206 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 Când nu-ți poți exprima trăirile, 207 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 se adună în tine fără să-ți dai seama. 208 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Și, din când în când, defulează. 209 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Mă scuzați, vă rog să mă sunați când se trezește acest pacient. 210 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Sigur. 211 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 212 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Hei, Eun-soo! 213 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 Eun-soo! 214 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Doamne! 215 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Ești bine? 216 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Tu chiar n-ai făcut-o, așa e? 217 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Nu tu l-ai ucis? 218 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Ce prostii făcea. 219 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 DRA YANG 220 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 Te caută dl secretar general. 221 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 - Tu credeai că fostul tău șef e ucigașul. - L-ai văzut 222 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 pe acest bărbat? 223 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Acum trebuie să lucrezi din nou pentru el. 224 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Nu vrei să știi? 225 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Nu mai e vorba dacă vreau să știu sau nu. 226 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 ȘEF-ADJUNCT AL ANCHETEI SE-WON YOON 227 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 228 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Scrisoare de demisie 229 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 PROCURATURĂ SE-WON YOON 230 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Îmi poți împrumuta niște haine? 231 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Îmi stă bine în orice, nu-i așa? 232 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Ne vedem mâine. 233 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Eu de ce nu pot face parte din echipa specială? 234 00:24:26,548 --> 00:24:28,468 Crezi că suntem aici să te ajutăm să te răzbuni? 235 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 Dle Hwang, de ce nu pot lucra și eu? 236 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 N-aveți încredere în mine? 237 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 Nu. 238 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Ești capabilă s-o faci? 239 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Da, încredințați-mi-l mie. 240 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 Chiar nu ești capabil să faci un compliment? 241 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Ucenica ta a câștigat cazul. 242 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Scuze, îmi mai puteți da un pahar? 243 00:24:52,616 --> 00:24:55,536 Ucigașul trebuie prins ca să pot scăpa din asta. 244 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Învățați-mă. 245 00:25:08,340 --> 00:25:11,010 Cel care i-a livrat banii tatălui meu, Tae-gyun Kim. 246 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 Nu voiam să-l las să fugă, așa că m-am suit și eu. 247 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 - Ce-a fost asta? - Trebuia să fac ceva. 248 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 - Tu te chinui să... - Crezi că fac asta pentru tine? 249 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Mulțumesc. Apreciez foarte mult. 250 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 Nu! Nu e așa. 251 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Mulțumesc pentru pulover. 252 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Dră Young! 253 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE 254 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 DE LA PARCHETUL DIN JEJU 255 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 Când vine dl Yoon? 256 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 Nici nu pot da de el. 257 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Probabil că va veni cu colegii lui. 258 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 Dacă treci des prin așa ceva, 259 00:27:56,758 --> 00:27:57,718 devii insensibil? 260 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Eu așa credeam. 261 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Credeam că așa am devenit. 262 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Adică nici tu, nici eu nu o cunoșteam 263 00:28:06,643 --> 00:28:08,313 prea bine pe dra Young. 264 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Dar... 265 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 Chiar acum două zile am băut și am petrecut împreună. 266 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Cum se poate întâmpla așa ceva? 267 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 A fost ucisă de ticălosul pe care îl urmărim, 268 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 ucigașul pe care nu l-am prins. 269 00:28:24,035 --> 00:28:25,155 Doamne. 270 00:28:25,245 --> 00:28:27,285 Și de ce au slăbit părinții ei în halul ăsta? 271 00:28:28,748 --> 00:28:30,498 Nici măcar prinderea criminalului 272 00:28:30,625 --> 00:28:32,415 nu le va închide rana asta, nu-i așa? 273 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Să mergem. 274 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Cum s-a putut întâmpla așa ceva? 275 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 Unde ai fost? 276 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Te-am rugat să-mi protejezi fiica! 277 00:31:04,863 --> 00:31:07,073 Te-am rugat s-o ții în siguranță pe Eun-soo! 278 00:31:07,156 --> 00:31:08,156 Ce-i asta? 279 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 - Ce-i mizeria asta? - Domnule. 280 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Gunoiule. 281 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Cum îndrăznești să calci aici? 282 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Ieși afară, mizerabilule! 283 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Dle, nu cred că e momentul potrivit. 284 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Tu ai ucis-o! 285 00:31:29,804 --> 00:31:33,064 - Tu mi-ai ucis fiica! - Dvs. de ce ați stat ca un spectator? 286 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 De ce n-ați luptat? 287 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 De ce n-ați făcut nimic, 288 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 doar v-ați ascuns toți anii ăștia? 289 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 Si-mok, taci din gură! 290 00:31:46,946 --> 00:31:49,026 Ne-ați învățat să luptăm cu legea în mână. 291 00:31:49,115 --> 00:31:50,775 Dvs. ce-ați făcut? 292 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Credeți că ați făcut-o pentru familia dvs? 293 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 Nu pentru că vă era frică? 294 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 - Taci din gură! - Ajunge! 295 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Încetați, vă rog! 296 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Domnule, ar trebui să plecăm acum. 297 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 298 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Nu mai fi așa zelos niciodată. 299 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Îmi cer scuze, domnule. 300 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Ai umerii de fier sau ce? 301 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Să nu mai faci așa ceva. 302 00:34:06,502 --> 00:34:09,012 E de ieri, de la ora 16:48. 303 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 Dra Young s-a urcat în taxi la 16:06, 304 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 la Parchetul de vest 305 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 și s-a dat jos la ea acasă, la 16:47. 306 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 A fost surprinsă pe camere la 16:48 intrând în casă. 307 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Apoi a plecat iar la 16:55. 308 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 A plecat la șapte minute după ce a intrat în casă. 309 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 PROCURORA YOUNG 310 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Dle Hwang, acum ai un pic de timp? 311 00:34:39,368 --> 00:34:40,948 Atunci a fost văzută ultima dată. 312 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 - Da, pe mai târziu. - Atunci când i-am arătat acele poze. 313 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 Întoarce-te la treabă. 314 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 Ultima oară. 315 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 Du-te. 316 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 S-a dus direct acasă după aceea. 317 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 Acum cercetăm zona asta, 318 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 însă familia ei habar n-are de ce a venit acasă la ora aia. 319 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 În afară de ziua aceea, 320 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 n-a venit niciodată acasă în timpul programului. 321 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Exceptând ziua în care a venit la mine, 322 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 nu a mai ieșit nicăieri în ultima vreme. 323 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Mereu se ducea direct la muncă și nu se abătea niciodată. 324 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Și cuțitul pe care l-am găsit în ziua aia 325 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 nu e de la locul crimei. Se pare că ucigașul l-a cumpărat recent. 326 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Încercăm să aflăm de unde l-a cumpărat. 327 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Tu ce părere ai? 328 00:35:32,130 --> 00:35:33,420 Crezi că e mâna aceluiași om? 329 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 Apropo, cum îți e capul? 330 00:35:49,105 --> 00:35:50,645 Am găsit-o pe Ga-young. 331 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 Mama ei a mutat-o, ca să fie în siguranță. 332 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 PROCURORA YOUNG, 16:53 333 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 A dispărut după ce a plecat de acasă la ora 16:55. 334 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 PROCURORA YOUNG 335 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 - Ce e? - Dle Hwang, acum ai un pic de timp? 336 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 E urgent? 337 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Vreau să vorbim un pic. 338 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 RAPORT DETALII PERSONALE 339 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Te sun eu înapoi imediat. 340 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Da, bine. 341 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 În regulă. 342 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Acum nu e într-o pasă bună. Dă-mi-l mie, îi obțin eu aprobarea. 343 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 Nu ți-l pot da ție. 344 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 „Nu ți-l pot da ție”? 345 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Doamnă, s-a încercat verificarea bunurilor dvs, 346 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 totul, de la acțiuni până la bunuri imobile și lucrări de artă. 347 00:37:23,282 --> 00:37:25,622 Am urmărit acțiunea crezând că e vorba de taxe, dar cererea 348 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 a fost făcută de soțul dvs, 349 00:37:28,329 --> 00:37:29,459 dl secretar general Lee. 350 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 SOȚUL 351 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 SOȚUL 352 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 Dacă am observat ceva ciudat ultima oară când am văzut-o? 353 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 Nu știu dacă pot să zic că a fost ciudat, 354 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 însă în ziua aceea 355 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 am văzut-o pe dra Young 356 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 stând în fața ușii dvs. câteva secunde înainte să intre. 357 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Părea să tragă cu urechea la conversația din birou. 358 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Știu că are ceva care îl poate amenința pe Yun-beom Lee. 359 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Dar o păstrează pentru el de trei ani. 360 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 Ce are dl Young? 361 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Salut. 362 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Vrei să spui că a auzit conversația? 363 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 De asta s-a dus acasă? 364 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 Acela e motivul pentru care a plecat la ora aceea? 365 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 Din cauza mea? 366 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Păi... 367 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Noi două am rămas singure la mine pentru câteva minute, 368 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 dar nu mi-a zis nimic deosebit. 369 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 A vărsat niște suc. 370 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 L-a vărsat pe cămașa dlui Yoon, așa că nu prea am avut timp de vorbă. 371 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 Doamne. 372 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 M-a auzit întrebându-te ce are dl Young. 373 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Dacă s-a dus acasă din cauza asta și s-a întâlnit cu ucigașul pe drum... 374 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Dră Kim, ești înăuntru? 375 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Veneam acasă de la slujba cu jumătate de normă. 376 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Dră Kim! 377 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 Ești înăuntru? 378 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Dră Kim, ești acolo? 379 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 - E cineva acasă? - Nu mă căuta pe mine, 380 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 așa că nu m-am gândit că e nevoie să răspund. 381 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Verificam dacă e acolo. 382 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Era singurul loc pe care îl știam. 383 00:39:52,723 --> 00:39:53,563 Însă... 384 00:40:08,531 --> 00:40:09,491 Dră Young. 385 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Dră Young... 386 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Dră Young? 387 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Dră Young. 388 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 Nu-mi venea să cred ce vedeam. 389 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 Să aveți grijă ca părinții ei... 390 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 să nu-i vadă cadavrul. 391 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Dacă îl vor vedea, tot restul vieții lor va fi... 392 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 - Nu întreb despre culoare. - Da, știu că sunt multe. 393 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 - Da, un cuțit cu motiv floral. - Vrem să găsim producătorul. 394 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 - Nu. - Motivul e pe lamă. 395 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 - Lama. - Nu, producătorul. 396 00:41:25,232 --> 00:41:26,232 - Da, trandafir. - Mersi. 397 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 - Cuțit de bucătărie. - Exact. 398 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 - E negru. - Dvs. le faceți? Așteptați, vă rog. 399 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 Nu, e negru. 400 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 - Negru. - Nu e așa de mare. 401 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 - Negru... - Numai negre? 402 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 - E negru-fumuriu. - Da, bună ziua. 403 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 - Eu am trimis pozele mai devreme. - Corect. 404 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 - Nu văd. - Căutăm cuțitul. 405 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 - Da. - Doamne, cum poate fi... 406 00:41:43,000 --> 00:41:43,880 E același? 407 00:41:47,671 --> 00:41:49,721 Și dacă ucigașul avea cuțitul pregătit de dinainte? 408 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 E posibil să fi greșit perimetrul. 409 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 Atunci să lărgim aria cercetată. 410 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 Vom căuta în tot orașul. 411 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Bună ziua. Poliția. 412 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Ne întrebam dacă ați văzut această femeie. 413 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 Nu am lucrat în ziua aceea. 414 00:42:05,439 --> 00:42:07,649 E vreo cameră de supraveghere care dă spre locul ăsta? 415 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 - Asta trebuie să fie. - Da, așa e. 416 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 Pe partea aia e vreo cameră? 417 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Bună ziua. Poliția. 418 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 - N-am văzut-o. - Bine. 419 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 - Nu sunt sigură. - Poliția. 420 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Bună ziua, n-am văzut-o niciodată. 421 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Fiți amabile. 422 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 - Nu. - N-am văzut-o. 423 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 - Mulțumesc. - Nicio problemă. 424 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Am auzit că ați găsit producătorul. 425 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Da, dar din complexul ăsta până la locul faptei, 426 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 aprovizionează vreo sută de magazine. 427 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 Toată lumea vizitează magazinele acum 428 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 ca să afle dacă s-a vândut vreun cuțit zilele astea. 429 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Corect, de la Seongdong-gu până la Yongsan-gu. 430 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Sunt o groază de magazine. 431 00:43:00,202 --> 00:43:02,042 Mă scuzați. Sunt de la poliție. 432 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 O cunoașteți cumva pe această femeie? 433 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Ar trebui să porniți acum, dle. Mașina e pregătită. 434 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 În regulă. 435 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Dnă Lee! 436 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Te pregătești să divorțezi de mine? 437 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Încerci să calculezi cât poți câștiga la divorț? 438 00:44:15,694 --> 00:44:17,784 Te-ai răzgândit acum că s-a trezit fata aceea? 439 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Deja ai început să te miști. 440 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Spune-mi. 441 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Pentru ce îți pare rău? 442 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Îmi pare rău. 443 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Știu că-ți pare rău, dar pentru ce? 444 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae. 445 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Nu există altă femeie în viața mea. 446 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Nu mă port așa din gelozie. 447 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Nu suntem un cuplu care se ciondănește și divorțează, ca altele. 448 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 Măcar să încercăm să ne ascundem părțile urâte. 449 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Nu te-am înșelat niciodată. 450 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Atunci de ce îți pare rău? 451 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 N-ar fi trebuit să vii în ziua aceea. 452 00:45:15,295 --> 00:45:16,625 La procesul fratelui tău. 453 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Prima dată când ne-am întâlnit. 454 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Sau... 455 00:45:24,430 --> 00:45:26,060 Ar fi trebuit să ascult de tatăl tău. 456 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Indiferent dacă e escroc sau nu, 457 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 dacă îl lăsam liber pe moștenitorul corporației, 458 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 n-ai fi fost interesată de mine. 459 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 Adică relația noastră a fost greșită din start? 460 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 De ce ești așa? La ce Dumnezeu... 461 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 La ce te gândești? 462 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Voi întârzia. 463 00:45:57,754 --> 00:45:58,884 Tata așteaptă. 464 00:46:00,090 --> 00:46:01,470 Știi cât apreciază punctualitatea. 465 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Să vorbim acasă. 466 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 Biletul de avion. 467 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 Te pregătești să divorțezi de mine? 468 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Am strâns totul deja. 469 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Ai putea lua o pauză. 470 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 - Bună. - Vă rog, dle. 471 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 - Nu-l văd pe dl Woo. - E plecat într-o călătorie de afaceri. 472 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 În interes de serviciu? 473 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Ai nevoie de ceva de la el? 474 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 Nu. 475 00:47:51,868 --> 00:47:53,408 - Ceilalți unde sunt? - Vin curând. 476 00:47:54,705 --> 00:47:56,495 Am început să investim în banca de economii. 477 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 Până mâine, se va răspândi vestea pe piață. 478 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 Am făcut să pară că investiția s-a făcut dintr-un fond din Hong Kong, 479 00:48:02,212 --> 00:48:04,132 așa că acum așteptăm să urce prețul acțiunilor. 480 00:48:05,507 --> 00:48:08,677 - Când veți retrage investiția? - Cât de repede posibil. 481 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 Trebuie doar să vindem cât sunt încă neatenți. 482 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Nu credeți că mai târziu se vor plânge 483 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 că au fost vânduți capitalului străin? Chiar și data trecută... 484 00:48:17,561 --> 00:48:19,691 Când e vorba de afaceri, mă ocup eu de tot. 485 00:48:19,771 --> 00:48:21,571 Tu trebuie doar să fii acolo. 486 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Am înțeles. 487 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Trebuie să merg la baie. 488 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 Au ajuns, domnule. 489 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Bună ziua! 490 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 Salutare! 491 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Mulțumesc că ați venit. 492 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Ce mai faceți? 493 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Nu ne-am văzut de mult. 494 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Nu v-am văzut de multă vreme. 495 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Doamne! Nu știam că veți fi aici, dle secretar general. 496 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Voiam să iau parte la această întâlnire. 497 00:49:00,187 --> 00:49:03,397 Se pare că cei pe care îi slujește sunt foarte interesați de chestiunea asta. 498 00:49:03,482 --> 00:49:04,522 - Chiar așa? - Luați loc. 499 00:49:04,608 --> 00:49:05,608 Sigur. 500 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Mă scuzați, dle. 501 00:49:19,164 --> 00:49:20,674 Regret că n-am putut veni mai repede. 502 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 Sunt directorul Băncii de Economii W, Ki-ho Song. 503 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 - Încântat. - Asemenea. 504 00:49:25,379 --> 00:49:27,879 Îl știți pe directorul Serviciului de Supraveghere Financiară? 505 00:49:27,964 --> 00:49:29,804 Da, de când mi-am ocupat funcția. 506 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 Dle Song, va trebui să fiți mai hotărât acum. 507 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 Zvonurile că banca dvs. e în insolvență și că va fi cumpărată în curând 508 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 se vor răspândi din cauza presei. 509 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 Să nu vă surprindă, vă rog. 510 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Da, vă voi urma sfatul. 511 00:49:44,940 --> 00:49:50,360 Când banca va începe să meargă prost, JR Holdings va apărea să o salveze, 512 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 părând că o cumpără cu reticență. 513 00:49:53,782 --> 00:49:56,872 Când se va întâmpla asta, trebuie doar să închideți ochii. 514 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 - Așa? - Și mai strâns. 515 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Așa e mai bine? 516 00:50:02,457 --> 00:50:04,247 - Așa? - Da, așa e perfect. 517 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 Ce lipsește? 518 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 L-au luat. 519 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Gunoaiele alea. 520 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun și Yun-beom. 521 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Când? 522 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Eram pe altă lume mai devreme, 523 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 dar voiam să-l verific după tot ce mi-ai zis la înmormântare. 524 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Ieri era aici. 525 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 Dovedea că Yun-beom a comis evaziune fiscală. 526 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Era despre banii... 527 00:50:49,838 --> 00:50:52,588 transformați în acțiuni, pe care le-a dat ilegal copiilor lui. 528 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Dacă plătea taxele legal, 529 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 erau 200 de miliarde de woni. 530 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Numai taxele. 531 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 De asta vi s-a înscenat luarea de mită... 532 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 acum trei ani? 533 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 L-am verificat după ce ai plecat ieri. 534 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 L-am deschis după ce m-ai rugat să ți-l dau 535 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 și totul era intact. 536 00:51:16,531 --> 00:51:19,241 A fost vreun moment când n-a fost nimeni acasă după aceea? 537 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Ieri. Doar un pic, după-amiază. 538 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 În jur de ora 16:40? 539 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 Dra Young a fost singura surprinsă pe camere la ora aceea. 540 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 Eun-soo? 541 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Probabil că ea l-a luat. 542 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 De asta... 543 00:51:44,226 --> 00:51:45,936 Pentru că era la ea... 544 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 De asta gunoaiele alea... 545 00:51:53,151 --> 00:51:53,991 A fost... 546 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 A fost ucisă din cauza mea. 547 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Știu că are ceva care îl poate amenința pe Yun-beom Lee. 548 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Dar o păstrează pentru el de trei ani. 549 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 Dle Hwang, acum ai un pic de timp? 550 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Vreau să vorbim un pic. 551 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Alo, locotenent Han. Te sun ca să raportez un furt. 552 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Ce cauți? 553 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Am întrebat ce cauți. 554 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Nici eu nu știu. 555 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 E poliția. 556 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 Ce s-a furat? 557 00:54:30,058 --> 00:54:30,888 Asta... 558 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 Zero și șapte? 559 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 N-a trasat doar o dată. 560 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Am văzut că se repetă liniile. Probabil că a corectat de multe ori. 561 00:55:23,611 --> 00:55:25,241 Pe celelalte foi a scris cu pixul. 562 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Se pare că pe pagina ruptă a folosit creionul intenționat, 563 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 ca să deseneze forma pe care o dorea. 564 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Pariez că nu și-a imaginat forma aia. 565 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Asta înseamnă că a văzut ceva. 566 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Voia să deseneze ce a văzut. 567 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 De asta tot corecta. 568 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Totuși, suntem siguri că sunt cifre? De ce arată așa? 569 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Locotenent Han! 570 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Unde a văzut asta? Și cum? 571 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 - Locotenent Han! - Da, domnule. 572 00:56:14,496 --> 00:56:18,286 Verifică dacă se poate sări în hol din afara clădirii. 573 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Da, domnule. 574 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Doar fata lui a fost surprinsă de camere în jurul acelei ore. 575 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 Singurul mod prin care hoțul putea intra fără să treacă de biroul de pază 576 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 e pe balcon sau dacă sărea pe hol. 577 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 E aproape imposibil. 578 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 N-ai de ce lega nimic. 579 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 A plecat la șapte minute după ce a intrat în casă. 580 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 Putea să deseneze asta în șapte minute? 581 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Unde a văzut asta? Și cum? 582 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Aici, la birou, 583 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 la mine și la locotenentul Han. 584 00:57:07,674 --> 00:57:09,224 Hainele par similare. 585 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 Nu i-am putut vedea fața, dar cred că asta era umbrela. 586 00:57:13,138 --> 00:57:14,638 Umbrela. 587 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Unde și cum a văzut asta? 588 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Exceptând ziua în care a venit la mine, 589 00:57:23,940 --> 00:57:26,070 nu a mai fost altundeva în ultima vreme. 590 00:57:26,151 --> 00:57:28,491 Mereu se ducea direct la muncă și nu se abătea niciodată. 591 00:57:29,195 --> 00:57:30,815 Nu se potrivește nimic. 592 00:57:31,781 --> 00:57:34,621 Zero și șapte? Ce înseamnă asta? 593 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Ga-young a spus cuvintele astea. 594 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 E posibil să le fi văzut când a fost răpită 595 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 sau să fie ceva legat de făptaș. 596 00:57:41,791 --> 00:57:44,751 A văzut acele cifre? Zero și șapte? 597 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Zero și șapte. 598 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Zero și șapte? 599 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Suntem siguri că astea sunt cifre? De ce arată așa? 600 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 601 00:58:06,900 --> 00:58:07,730 D. 602 00:58:09,110 --> 00:58:09,940 T. 603 00:58:17,035 --> 00:58:18,825 Mă duc să aduc niște fructe. 604 00:58:23,583 --> 00:58:26,503 Am rămas singure pentru câteva minute când eram la mine, 605 00:58:26,586 --> 00:58:29,046 dar nu mi-a zis nimic deosebit. 606 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 A vărsat niște suc. 607 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 L-a vărsat pe cămașa dlui Yoon, așa că nu prea am avut timp de vorbă. 608 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 Sunt la categoria ușoară. 609 00:58:46,105 --> 00:58:48,355 Cum să fii la categoria ușoară când ai fost în Marină? 610 00:58:48,441 --> 00:58:50,941 N-ai zis că ai fost în Forțele Speciale? 611 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 Nu cred că hoțul a intrat prin altă parte. 612 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Tot timpul ăsta a fost lângă noi... 613 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Ce-ai zis? 614 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Știu cine e ucigașul. 615 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Cine e? 616 00:59:23,601 --> 00:59:24,601 Află imediat unde e. 617 00:59:34,279 --> 00:59:36,449 Dra Young a auzit prima oară de zero și șapte 618 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 pe acoperișul casei tale acum două zile. Apoi a fost ucisă aseară. 619 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 În acea singură zi, singurul moment în care putea sta la birou 620 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 să deseneze a fost când a venit de la tine, acum două nopți. 621 00:59:47,542 --> 00:59:49,422 Atunci când s-a oprit acasă ieri după-amiază, 622 00:59:49,669 --> 00:59:50,799 imediat înainte să moară, 623 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 a avut doar șapte minute la dispoziție. 624 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 E pe podul Yeongjong. Probabil se îndreaptă către aeroport. 625 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Și dacă Ga-young 626 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 a văzut cifrele alea în subsol sau când era târâtă undeva, 627 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 dra Young, al cărei drum nu se suprapune deloc cu Ga-young, 628 01:00:09,814 --> 01:00:11,364 n-ar fi putut vedea cifrele alea. 629 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Te-ai suit? 630 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Probabil că pleci în curând. 631 01:00:19,741 --> 01:00:23,041 Nu mă suna până nu te contactez eu. 632 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Dacă nu le-a văzut într-un loc anume, înseamnă că e vorba de o persoană. 633 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Le-a văzut pe cineva. 634 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Ca Ga-young, dra Young... 635 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 a văzut și ea ucigașul. 636 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Atunci cum au văzut cifre pe o persoană? 637 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 Pe haine sau lucruri? 638 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Că sunt cifre sau nu, 639 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 cum pot fi pe corpul cuiva? 640 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 Sunt un tatuaj. 641 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Unde e? Unde s-a dus? 642 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Numărul trei, mă duc la numărul trei. 643 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 - Detectiv Jang e aici? - Grăbiți-vă. 644 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 - E aici. - Salut, ai ajuns. 645 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Băieți, ascultați. 646 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Setați canalul trei. 647 01:01:11,209 --> 01:01:13,799 - Echipa unu să caute pe etajul de jos. - Da, să trăiți. 648 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 Geon, tu du-te pe acolo și... 649 01:01:15,588 --> 01:01:17,128 De când a auzit prima dată de cifre 650 01:01:17,298 --> 01:01:18,838 până când a desenat tatuajul acasă, 651 01:01:18,925 --> 01:01:20,585 - Restul, cu mine! - ...i-a văzut doar... 652 01:01:20,677 --> 01:01:21,967 - Repede! - ...pe cei de la tine. 653 01:01:22,512 --> 01:01:24,602 Înseamnă că ucigașul e unul dintre cei 654 01:01:25,056 --> 01:01:26,306 prezenți în seara aceea. 655 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 CENTRUL INTEGRAT DE CONTROL 656 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Dacă dra Young vedea tatuajul când era cu mine, 657 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 l-aș fi văzut și eu. 658 01:01:45,785 --> 01:01:47,535 Au fost trei oameni 659 01:01:48,037 --> 01:01:50,157 care au rămas singuri cu ea în seara aia pe acoperiș. 660 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 Locotenent Han, detectivul Jang 661 01:01:53,334 --> 01:01:54,634 și dl Yoon. 662 01:02:01,426 --> 01:02:03,426 Lt Han și detectivul Jang n-au cum să aibă tatuaje. 663 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 Dacă aveau tatuaje, nu aveau cum să devină polițiști. 664 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Îmi cer scuze. 665 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 Persoana văzută de dra Young... 666 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 e dl Yoon. 667 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 O secundă, vă rog. Va trebui să vă inspectăm. 668 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Oprește-te! 669 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Hei! L-am găsit! 670 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 - Se duce la etajul doi! - Oprește-te acolo! 671 01:03:32,892 --> 01:03:34,852 Am găsit suspectul! Către centrul de transport! 672 01:03:40,441 --> 01:03:41,361 Stop! 673 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 Oprește-te! 674 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Doamne, ce se întâmplă? 675 01:05:57,662 --> 01:05:59,662 TOATE ÎNTÂMPLĂRILE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE. 676 01:06:09,632 --> 01:06:11,592 STRĂINUL 677 01:06:11,676 --> 01:06:14,546 - De ce l-ai ucis? - Pentru că gunoiul ăla merita să moară. 678 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 De ce tocmai la aeroport? E o coincidență? 679 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Cei 80 de miliarde vor fi donați 680 01:06:20,101 --> 01:06:22,021 - ...fundației mele? - La ordinul cui? 681 01:06:22,520 --> 01:06:23,770 În curând va fi judecat. 682 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 Nu poate fi menționat de nimeni. 683 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Ce pune la cale? 684 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 De ce ai ucis-o pe Eun-soo Young? 685 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Cine e ticălosul? 686 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Dacă ucizi o javră, ești doar un măcelar. 687 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 În ziua în care Eun-soo a fost ucisă, dosarul a dispărut. 688 01:06:35,616 --> 01:06:39,036 - Dacă a fost ucisă când îl avea la ea... - Si-mok, asta chiar e o coincidență? 689 01:06:42,873 --> 01:06:44,883 Subtitrarea: Clara Lițescu