1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 TODAS AS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS E CASOS SÃO FICTÍCIOS. 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Obrigada pela ajuda. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Sem problemas. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Como é que nos fomos encontrar? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Já agora, 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 a Eun-soo tem tido vontade de comer gangjeong ? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Há uns dias que fala nisso, mas não lhe dei muita atenção. 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 Tenho de ouvir mais a minha única filha. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Ela só gosta de pratos que dão muito trabalho. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Este ano deve ser de sorte para nós. 14 00:01:51,486 --> 00:01:53,566 Finalmente, livraste-te das acusações falsas. 15 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 Meu Deus! 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Agora, só espero que as coisas corram bem para a Eun-soo. 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Ela está ótima. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Devia conhecer alguém. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Quero que encontre um bom rapaz. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 É tudo o que desejo. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 Estás a falar do quê? Os tempos mudaram. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Meu Deus, olha para ti. 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 Ela é demasiado boa para alguém? 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 És um pai tão fixe e dedicado. 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 Sabes essas expressões? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Claro que sei! Ainda sou nova. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 E tu estás velho. 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Vim cá, pois a Ga-young podia cá estar, 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 mas não parecia haver gente cá dentro. 30 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 Quando estava a sair... 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 ... encontrei a inquilina... 32 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 ... nas escadas. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 Na altura, não sabia quem ela era... 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 ... portanto, ia-me embora... 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 ... mas ouvi um grito vindo lá de baixo. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Entrei e... 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 A julgar pela arma do crime, parece ser o mesmo assassino. 38 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 Encontraram os pertences da vítima? 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 Não, nada. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Nem a carteira nem o telemóvel. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 A Young devia ter passe dos transportes. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Verifiquem o histórico e descubram onde ela esteve. 43 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 Vais à sala de autópsia? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Tens de ver onde está a Ga-young. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Como consegue ser assim? 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Até eu estou nauseado. 47 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 Ele trabalhava mesmo com ela? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Nem hesitou em lhe chamar vítima. 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 SERVIÇOS FORENSES NACIONAIS 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 - Cuidado para não pisarem o sangue. - Sim. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Acham que foi diluído com água? 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 Caiu depois de ele tentar limpar? 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,239 AMBULÂNCIA 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Tem de nos dizer o que viu. 55 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Pare de chorar e diga-nos. 56 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Sei que também há sangue nas escadas. 57 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Não é um pouco estranho? 58 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 Desta vez, devia estar com pressa. 59 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Ou então... 60 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Não toque nisso, por favor! 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 Não seja assim. Ele está em choque. 62 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Sr. Yoon, vou levá-lo a casa. 63 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Deixe estar. 64 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Lamento. 65 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 São mesmo amigos leais. 66 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Não acham estranho? 67 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 Ele toca no corpo, mesmo trabalhando na Procuradoria? 68 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Devia estar atordoado. 69 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Não faria o mesmo, se me encontrasse morto no chão? 70 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 O quê? 71 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Credo. 72 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Ele arruinou completamente o local do crime. 73 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 O que fazemos quando apanharmos o cabrão? 74 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 Estamos prontos. 75 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Disse que ela era sua colega. Fica bem? 76 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Comece, por favor. 77 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Certo. 78 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Não... 79 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Agora não. 80 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Por favor... 81 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Informem-me. - Certo. 82 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 Quem encontrou o corpo foi a nova inquilina 83 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 do apartamento onde vivia a Ga-young. 84 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Parece que a vítima já estava morta quando ela a encontrou. 85 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 As facadas na barriga e no pescoço 86 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 devem ser a causa da morte. 87 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Vejam isto. Tinha uma contusão na nuca. 88 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Parece idêntica à que a Ga-young tinha. 89 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 Ter-lhe-á batido e ela desmaiou antes de ele a esfaquear? 90 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 A julgar pela marca, ela deve ter ficado inconsciente. 91 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Se estivesse consciente e resistisse, 92 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 o padrão de sangue seria muito mais irregular. 93 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 E esta faca de cozinha tem as mesmas flores 94 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 das facas encontradas junto ao Moo-sung Park e à Ga-young Kim. 95 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 - Será um assassino em série? - A coerência da arma do crime 96 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 e do local do crime. 97 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 A Ga-young foi encontrada em casa do Moo-sung Park. 98 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 Aconteceu o mesmo à Young. 99 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 Foi encontrada onde a Ga-young vivia. 100 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Mas o local não foi limpo, obviamente, 101 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 como os outros dois. 102 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 Havia salpicos de sangue por todo o lado 103 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 e também havia muito sangue da vítima na casa de banho. 104 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 O rasto de sangue da casa de banho até às escadas estava misturado com água. 105 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 O assassino tentou lavar o sangue da casa de banho e deixou o rasto 106 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 à saída. 107 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 A toalha que encontrámos na casa de banho 108 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 não tinha sangue. 109 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Se o assassino não usou a toalha 110 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 depois de se limpar do sangue, pode ter pingado água. 111 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 Não acham este caso demasiado diferente 112 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 dos outros dois para ser um assassino em série? 113 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 E a autópsia? 114 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 A contusão na nuca não foi a causa da morte. 115 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 Além disso, não há sinais de resistência. 116 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 Morreu por perda excessiva de sangue devido ao corte da carótida. 117 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Estima-se que a hora da morte tenha sido quatro ou cinco horas 118 00:12:51,729 --> 00:12:53,309 antes da hora da autópsia. 119 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 - Então, entre as 17h e as 19h? - Exatamente. 120 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 Tenho o histórico do passe da vítima. 121 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Ia sempre de metro para o trabalho. 122 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Fora do comum são apenas a véspera e o dia do incidente. 123 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 De resto, ela ia para casa 124 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 da Procuradoria de Seul Ocidental e vice-versa. 125 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 Na véspera do incidente, foi a minha casa, vinda de casa do Hwang, 126 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 e depois foi para casa. 127 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Do escritório, deve ter ido a pé até casa dele. 128 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 Porque foi a casa dele e à sua casa? 129 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 Nesse dia, ela foi a casa dele 130 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 para lhe entregar correio. 131 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 - E eu ofereci um jantar à equipa. - Menina Young! 132 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 - Bem-vinda. - Olá. 133 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Aquilo em que temos de nos concentrar 134 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 é no facto 135 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 de a Young ter visto este homem 136 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 a entrar em casa do Hwang. 137 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Quem é ele? 138 00:13:53,791 --> 00:13:55,211 Ainda não sabemos. 139 00:13:55,292 --> 00:13:58,842 Se foi ele que a matou, 140 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 deve ter achado que ela lhe viu a cara. 141 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Porque foi a casa do procurador? 142 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 Roubou alguma coisa? 143 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 Não, nada foi roubado. 144 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 Foi uma espécie de aviso. 145 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 Foi o Hwang que impediu 146 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 a importação de armas. 147 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 O quê? 148 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 A equipa de investigação especial está por trás disso? 149 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Sim, senhor. 150 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 Ou seja, o Hanjo, o The Bahn ou o Ministério da Defesa 151 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 tentaram avisá-lo? 152 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Veja o que diz! 153 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Nada de pressupostos arriscados. 154 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 A última coisa no dia do incidente é que ela apanhou um táxi. 155 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Saiu em Haengdang-dong às 16h47. 156 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Alguma coisa depois? 157 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Ela vive em Haengdang-dong. 158 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 Foi morta lá e levada depois para o local? 159 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 O assassino deve tê-la... 160 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 ... raptado perto de casa. 161 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Muito bem. Mataram uma procuradora. 162 00:14:58,397 --> 00:15:01,277 Quer seja uma imitação ou um assassino em série, devem saber 163 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 a agitação que isto vai dar. 164 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 - Sim, senhor. - Encontrem algo antes de ser manhã. 165 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 - Sim, senhor. - Sim. 166 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Entendido. 167 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 PROCURADORA EUN-SOO YOUNG 168 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Obrigado pelo vosso esforço. 169 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Lamento que isto tenha acontecido 170 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 logo após a sua promoção. 171 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Façam o vosso melhor, por favor. 172 00:15:58,958 --> 00:15:59,918 Assim o faremos. 173 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Até depois. 174 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Preciso de falar consigo. 175 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 Diga. 176 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Viu o Si-mok? 177 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 Ele foi do local do crime para a autópsia. 178 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 A autópsia terminou há horas. Porque não consigo falar com ele? 179 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Vou tentar telefonar-lhe. 180 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Não atende. 181 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Obrigado. 182 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 URGÊNCIAS 183 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 Já não quero ver coisas destas. 184 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 O historial médico diz que ele foi operado ao lobo da ínsula. Sabia? 185 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Lobo da ínsula? 186 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 É uma zona do cérebro que ativa as emoções. 187 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 De forma simples, permite-nos ser humanos. 188 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Controla coisas como os desejos, o que gostamos ou odiamos. 189 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 E o que fizeram ao lobo da ínsula dele? 190 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Parece que uma parte foi removida. 191 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Deve ter sido por causa das dores. 192 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 Os que têm o lobo da ínsula hiperativo 193 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 não toleram o stress dos estímulos externos. 194 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Quer dizer que ele desmaiou por ter tido uma recorrência? 195 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 Não foi isso que aconteceu. 196 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 A remoção do lobo da ínsula pode dar um ar apático à pessoa. 197 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 Há também outros efeitos psicológicos como alterações na personalidade. 198 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 Por outro lado, 199 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 aliviar o lobo da ínsula das dores pode ativá-lo 200 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 e causar uma melhoria nas capacidades cognitivas. 201 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Julgo que o que aconteceu foi algum efeito secundário. 202 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 Ele esteve em alguma situação de stress, recentemente? 203 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Ninguém é completamente desprovido de emoções. 204 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 Quando não as conseguimos mostrar, 205 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 acumulam-se dentro de nós sem sequer darmos conta. 206 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Depois rebentam, de vez em quando. 207 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Desculpe. Por favor, telefone-me quando este paciente acordar. 208 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Claro que sim. 209 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 210 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Eun-soo! 211 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 Eun-soo! 212 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Credo! 213 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Estás bem? 214 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Não foi o senhor, pois não? 215 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Não o matou, pois não? 216 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Aquela rapariga tonta. 217 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 SRA. YANG 218 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 O secretário-geral procura-o. 219 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 - Achavas que era o teu antigo chefe. - Já viu 220 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 este homem? 221 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Agora, tens de o voltar a servir. 222 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Não queres saber? 223 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Já não tem que ver com querer ou não saber. 224 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 INVESTIGADOR-ADJUNTO SE-WON YOON 225 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 226 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Carta de demissão 227 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 PROCURADORIA SE-WON YOON 228 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Empresta-me umas roupas? 229 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Ficam-me a matar, não é? 230 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Até amanhã. 231 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Porque não posso fazer parte da equipa? 232 00:24:26,548 --> 00:24:28,718 Achas que estamos aqui para te ajudar na tua vingança? 233 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 Porque não posso trabalhar nisso? 234 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 Não confia em mim? 235 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 Não. 236 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Conseguirias fazê-lo? 237 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Sim, confie em mim. 238 00:24:42,772 --> 00:24:44,612 És incapaz de lhe dar os parabéns? 239 00:24:44,691 --> 00:24:46,281 A tua aprendiza venceu o seu 1.º caso. 240 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Desculpe. Dá-me mais um copo? 241 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 O assassino terá de ser apanhado para eu sair desta situação. 242 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Ensine-me. 243 00:25:07,839 --> 00:25:11,049 O tipo que entregou o dinheiro ao meu pai. O Tae-gyun Kim. 244 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 Não o quis deixar escapar, por isso segui-o. 245 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 - Que ideia foi esta? - Tinha de fazer alguma coisa. 246 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 - O senhor trabalha tanto... - Achas que faço isto por ti? 247 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Obrigada. Agradeço muito. 248 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 Não! Não é nada disso! 249 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Obrigada pela camisola. 250 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Menina Young! 251 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 DESCANSE EM PAZ 252 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 DA PROCURADORIA DE JEJU 253 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 Quando chega o Sr. Yoon? 254 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 Nem consigo falar com ele. 255 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Deve ter vindo com os colegas. 256 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 Passar muitas vezes por estas coisas 257 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 faz-nos ficar indiferentes? 258 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Pensei que sim. 259 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Pensei que já estava assim. 260 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Nós os dois não conhecíamos bem 261 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 a menina Young. 262 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Mas... 263 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 Ainda há dois dias estivemos juntos a beber uns copos. 264 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Como pôde isto acontecer? 265 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 Ela foi morta pelo sacana que perseguimos, 266 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 o assassino que não apanhámos. 267 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Meu Deus. E porque emagreceram tanto os pais dela? 268 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Nem apanharmos o assassino 269 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 apagará a ferida que levam disto. 270 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Vamos. 271 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Como puderam? 272 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 Onde estiveste? 273 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Pedi-te que protegesses a minha filha! 274 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 Que mantivesses a Eun-soo em segurança! O que foi isto? 275 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 - Que confusão é esta? - Senhor... 276 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Patife! 277 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Como te atreves a vir aqui? 278 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Sai daqui, canalha! 279 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Não creio que seja oportuno. 280 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Foste tu que a mataste. 281 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 - Mataste a minha filha! - Porque tem estado apenas a assistir? 282 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Porque não lutou? 283 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 Porque não fez nada 284 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 senão esconder-se estes anos todos? 285 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 Si-mok, calado. 286 00:31:46,946 --> 00:31:48,446 Ensinou-nos a lutar com a lei. 287 00:31:48,615 --> 00:31:50,775 Mas o que esteve o senhor a fazer? 288 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Acha que o fez pela sua família? 289 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 E não por estar assustado? 290 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 - Calado! - Já chega! 291 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Parem, por favor. 292 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Devíamos sair, por agora. 293 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 294 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Não voltes a agir sem ordens. 295 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Peço desculpa. 296 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Tens ombros de aço ou isso? 297 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Não repitas aquilo. 298 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 É das 16h48 de ontem. 299 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 A Young apanhou o táxi às 16h06 300 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 na Procuradoria de Seul Ocidental 301 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 e saiu à frente de casa dela às 16h47. 302 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 Foi apanhada pela câmara a entrar em casa às 16h48. 303 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Depois, voltou a sair de casa às 16h55. 304 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 Saiu sete minutos depois de ter chegado. 305 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 PROCURADORA YOUNG 306 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 O Sr. Hwang pode falar? 307 00:34:39,368 --> 00:34:40,948 Foi a última vez que foi vista. 308 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 - Até depois. - Quando lhe mostrámos as fotografias. 309 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 Devias voltar ao trabalho. 310 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 A última vez. 311 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 Vai lá. 312 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Ela foi diretamente para casa depois. 313 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 Agora estamos a investigar esta zona, 314 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 mas a família não sabe porque foi a casa àquela hora. 315 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 Tirando aquele dia, 316 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 nunca ia a casa no horário de trabalho. 317 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Tirando o dia em que foi a minha casa, 318 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 não foi a outro lugar ultimamente. 319 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Ia sempre de casa para o trabalho, sem desvios. 320 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 E a faca que encontrámos naquele dia 321 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 não é da casa. Parece que o assassino a comprou há pouco tempo. 322 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Estamos a tentar descobrir onde foi comprada. 323 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 O que achas? 324 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Achas que é o mesmo responsável? 325 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 E como está a tua cabeça? 326 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Encontrámos a Ga-young. 327 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 A mãe levou-a para outro lugar para estar segura. 328 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 PROCURADORA YOUNG, 16H53 329 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Ela desapareceu depois de sair de casa às 16h55. 330 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 PROCURADORA YOUNG 331 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 - O que foi? - O Sr. Hwang pode falar? 332 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 É urgente? 333 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Queria falar consigo. 334 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 DADOS PESSOAIS 335 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Já te ligo de volta. 336 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Muito bem. 337 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Certo. 338 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Ele não está bem-disposto. Dê cá isso. Falo com ele... 339 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 Não lhe posso dar isto. 340 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 "Não lhe posso dar isto"? 341 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Foi feita uma tentativa de verificar os seus bens, 342 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 desde as suas ações, às propriedades imobiliárias e à arte. 343 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 Investiguei a pensar que podia ser por causa de impostos, 344 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 mas o pedido veio do seu marido, 345 00:37:28,329 --> 00:37:29,459 o secretário-geral Lee. 346 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 MARIDO 347 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 MARIDO 348 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 Se reparei em algo estranho da última vez que a vi? 349 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 Não sei se lhe posso chamar estranho, 350 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 mas, naquele dia, 351 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 vi a menina Young 352 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 parada à frente da sua porta uns segundos antes de entrar. 353 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Parecia estar a ouvir a conversa do seu gabinete. 354 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Sei que ele tem algo que pode ameaçar o Yun-beom Lee. 355 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Mas há três anos que sabe sem agir. 356 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 O que tem o Sr. Young? 357 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Olá. 358 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Achas que ela ouviu a conversa? 359 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 Por isso foi a casa? 360 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 Foi por isso que ela decidiu ir a casa àquela hora? 361 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 Por minha causa? 362 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Bem... 363 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Em minha casa, fiquei sozinha com ela durante breves instantes, 364 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 mas ela não disse nada de especial. 365 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Entornou sumo. 366 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 Foi para cima da camisa do Sr. Yoon e nem tivemos tempo para conversar. 367 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 Céus! 368 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Ela ouviu-me perguntar-te o que tinha o Sr. Young. 369 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Se ela foi a casa por isso e encontrou o assassino pelo caminho... 370 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Menina Kim, está aí? 371 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Estava a chegar a casa do trabalho. 372 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Menina Kim. 373 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 Está aí dentro? 374 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Menina Kim, está aí? 375 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 - Está alguém? - Ele não me procurava , 376 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 e não achei que tivesse de responder. 377 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Fui lá, pelo sim pelo não. 378 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Era o único lugar que conhecia. 379 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Mas... 380 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Menina Young? 381 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Menina Young? 382 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Menina Young? 383 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Menina Young? 384 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 Não queria acreditar no que via. 385 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 Veja se os pais dela... 386 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 ... não veem o cadáver. 387 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Se o virem, o resto das suas vidas será... 388 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 - Não quero saber da cor. - Sim, sei que há muitas. 389 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 - Uma faca com uma rosa. - Queremos saber quem as fabrica. 390 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 - Não. - O desenho está na lâmina. 391 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 - Na lâmina. - Não, o fabricante. 392 00:41:25,232 --> 00:41:26,232 - Uma rosa. - Obrigada. 393 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 - Uma faca de cozinha. - Isso. 394 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 - É preto. - Fabricam-nas? Espere, por favor. 395 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 Não, o cabo é preto. 396 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 - Preto. - Não é muito grande. 397 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 - Preto. - Só os pretos? 398 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 - É cor de fuligem. - Olá. 399 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 - Enviei-lhe fotos há pouco. - Isso mesmo. 400 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 - Não vejo. - Procuramos a faca. 401 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 - Sim. - Como é que... 402 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 É a mesma? 403 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 E se o assassino já tinha a faca preparada? 404 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 Talvez tenhamos o perímetro errado. 405 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 Então, temos de alargar as buscas. 406 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 Investigamos a cidade toda. 407 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Olá, sou da Polícia. 408 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Pode dizer-me se viu esta jovem? 409 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 Não trabalhei nesse dia. 410 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 Há alguma câmara de segurança neste lugar? 411 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 - Deve ser ali. - Exato. 412 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 Há alguma câmara daquele lado? 413 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Olá, somos da Polícia. 414 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 - Nunca a vi. - Certo. 415 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 - Não sei bem. - Somos da Polícia. 416 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Olá. Nunca a vi. 417 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Desculpe. Olá. 418 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 - Não. - Nunca a vi. 419 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 - Entendo. Obrigado. - De nada. 420 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Soube que encontrou o fabricante. 421 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Sim, mas daqui até ao local do crime 422 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 há mais de 100 lojas a vender a faca. 423 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 Estão todos nas lojas, agora, 424 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 para saber se alguém comprou uma faca nos últimos dias. 425 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Estamos a falar de Seongdong-gu a Yongsan-gu. 426 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Devem ser muitas lojas. 427 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Desculpe, sou da Polícia. 428 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 Conhece esta jovem? 429 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Devia ir-se embora. O carro está pronto. 430 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 Está bem. 431 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Sra. Lee. 432 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Preparas-te para te divorciares de mim? 433 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Tentas calcular quanto podes ganhar com o divórcio? 434 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 Mudaste de ideias agora que a rapariga despertou? 435 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Vais agir imediatamente. 436 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Conta-me. 437 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 O que lamentas? 438 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Lamento. 439 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Sei que lamentas, mas o quê? 440 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-Jae... 441 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Não há outra mulher na minha vida. 442 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Não estou a agir assim por ciúmes. 443 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Não somos do tipo de discussões e de divórcios, como outros casais. 444 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 Devíamos esconder um do outro o nosso lado mais feio. 445 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Nunca te traí. 446 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Então, porque lamentas? 447 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 Não devias ter ido naquele dia. 448 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 Ao julgamento do teu irmão. 449 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Quando nos conhecemos. 450 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Ou... 451 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 ... eu devia ter escutado o teu pai. 452 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Quer seja ou não um corrupto, 453 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 se eu deixasse a herdeira em paz, 454 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 não te interessarias por mim. 455 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 Dizes que a nossa relação é errada desde o início? 456 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 Porque estás a ser assim? Porque é que... 457 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 Em que estás a pensar? 458 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Vou chegar atrasado. 459 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 O teu pai deve estar à espera. 460 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Sabes como valoriza a pontualidade. 461 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Falamos em casa. 462 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 O bilhete de avião. 463 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 Preparas-te para te divorciares de mim? 464 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Já arrumei tudo. 465 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Faz um intervalo. 466 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 - Olá. - Com licença. 467 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 - Não vejo o Sr. Woo. - Está fora em negócios. 468 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 Ele viaja a trabalho? 469 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Precisas de alguma coisa dele? 470 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 Não. 471 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 - E os restantes? - Estão a chegar. 472 00:47:54,705 --> 00:47:57,165 Investimos no banco de poupanças. Isso vai saber-se 473 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 amanhã na Bolsa. 474 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 Fizemos com que o investimento parecesse vir de um fundo em Hong Kong, 475 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 portanto, é só esperar que as ações subam. 476 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 - Quando retirará o investimento? - O mais depressa possível. 477 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 Só temos de as vender enquanto ainda estão distraídos. 478 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Não acha que se queixarão depois 479 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 por terem sido vendidas a capital estrangeiro? Da última vez... 480 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 No que diz respeito aos negócios, trato de tudo. Tu só tens 481 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 de dar a cara. 482 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Entendido. 483 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Vou à casa de banho. 484 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 Chegaram, senhor. 485 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Céus. 486 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 Ora... 487 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Obrigado por terem vindo. 488 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Como tem passado? 489 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Há quanto tempo. 490 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Não nos víamos há algum tempo. 491 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Céus. Não sabia que estaria cá, secretário-geral. 492 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Queria fazer parte desta importante reunião. 493 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 Parece que os chefes dele também se interessam por esta matéria. 494 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 - É mesmo? - Sentem-se. 495 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 Claro. 496 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Peço desculpa. 497 00:49:19,164 --> 00:49:20,674 Lamento não nos conhecermos ainda. 498 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 Chamo-me Ki-ho Song, sou o CEO do Banco de Poupanças W. 499 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 - É um prazer. - Igualmente. 500 00:49:25,379 --> 00:49:27,799 Conheces o diretor do Serviço de Supervisão Financeira? 501 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 Sim, já nos encontrámos. 502 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 Sr. Song, agora terá de ser mais corajoso. 503 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 Boatos de que o seu banco está insolvente e de que será comprado em breve 504 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 irão espalhar-se na comunicação social. 505 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 Não fique surpreendido. 506 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Sim, seguirei o seu conselho. 507 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 Quando o banco fraquejar, a JR Holdings aparecerá como uma salvadora 508 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 parecendo que vai comprar, mas com relutância. 509 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Quando isso acontecer, só têm de fechar os olhos. 510 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 - Assim? - Têm de os fechar melhor. 511 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Assim está melhor? 512 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 - Assim? - Perfeito. 513 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 O que falta? 514 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 Levaram-no. 515 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Os sacanas. 516 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 O Chang-jun e o Yun-beom. 517 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Quando? 518 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Não percebi antes, 519 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 mas quis verificar depois de te ouvir no funeral. 520 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Estava aqui ontem. 521 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 Provas das fugas fiscais do Yun-beom Lee. 522 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Tem que ver com o dinheiro 523 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 que transformou em ações e deu aos filhos, ilegalmente. 524 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Se pagasse os impostos, 525 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 seriam 200 mil milhões de wons. 526 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Só os impostos. 527 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 Por isso foi incriminado por suborno 528 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 há três anos? 529 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 Vi depois de saíres ontem. 530 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 Abri-o depois de me pedires que to desse 531 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 e estava tudo intacto. 532 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 Depois disso, houve alguma altura em que ninguém esteve em casa? 533 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Ontem. Pouco tempo à tarde. 534 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 Por volta das 16h40? 535 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 A Young foi apanhada pelas câmaras por volta dessa hora. 536 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 A Eun-soo? 537 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Deve ter sido ela a levá-los. 538 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 Foi por isso... 539 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 Porque ela tinha... 540 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Por isso é que os sacanas... 541 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 Ela foi... 542 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 Foi morta por minha causa. 543 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Sei que ele tem algo que pode ameaçar o Yun-beom Lee. 544 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Mas há três anos que sabe sem agir. 545 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 O Sr. Hwang pode falar? 546 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Queria falar consigo. 547 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Estou, Han? Estou a ligar para reportar um assalto. 548 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 O que procuras? 549 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Perguntei-te o que procuras. 550 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Também não sei. 551 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 Deve ser a Polícia. 552 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 O que foi roubado? 553 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 Isto... 554 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 Zero e sete? 555 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Não foi desenhado de uma vez. 556 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Vejo repetições de linhas idênticas. Ela deve tê-lo corrigido muitas vezes. 557 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 Usou caneta nas outras páginas. 558 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Parece que usou um lápis de propósito nesta página rasgada 559 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 para desenhar a forma que queria. 560 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Aposto que não imaginou isso. 561 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Deve ter sido alguma coisa que ela viu. 562 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Ela deve ter querido desenhar o que viu. 563 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 E por isso esteve a corrigi-lo. 564 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Mas de certeza que são números? Porque estão assim? 565 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Tenente Han! 566 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Onde é que ela viu isto? E como? 567 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 - Tenente Han! - Sim, senhor. 568 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Veja se é possível saltar de fora do prédio para o corredor. 569 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Sim, senhor. 570 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 A filha dele foi a única apanhada pelas câmaras àquela hora. 571 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 O ladrão só poderia ter entrado sem passar pela segurança 572 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 subindo pela janela da varanda ou saltando para o corredor. 573 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 É praticamente impossível. 574 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 Não há onde prender nada. 575 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 Saiu sete minutos depois de ter chegado. 576 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 Seria possível desenhar isto em sete minutos? 577 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Onde é que ela viu isto? E como? 578 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Aqui, no escritório, 579 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 em minha casa e em casa da Han. 580 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 A roupa é parecida. 581 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 Não lhe consegui ver a cara, mas parece o mesmo guarda-chuva. 582 00:57:13,138 --> 00:57:14,638 O guarda-chuva. 583 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Onde e como é que ela viu isto? 584 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Tirando o dia em que foi a minha casa, 585 00:57:23,940 --> 00:57:26,070 não foi a outro lugar ultimamente. 586 00:57:26,151 --> 00:57:28,491 Ia sempre de casa para o trabalho, sem desvios. 587 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Não há coincidências. 588 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 Zero e sete? O que é isso? 589 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Foi o que disse a Ga-young. 590 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Pode ter sido o que ela viu quando foi raptada 591 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 ou algo relacionado com o culpado. 592 00:57:41,583 --> 00:57:44,753 Ela viu esses dois números? Zero e sete? 593 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Zero e sete. 594 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Zero e sete? 595 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Mas de certeza que são números? Porque estão assim? 596 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 597 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 598 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 599 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Vou buscar fruta. 600 00:58:23,583 --> 00:58:26,503 Em minha casa, fiquei sozinha com ela durante breves instantes, 601 00:58:26,586 --> 00:58:29,046 mas ela não disse nada de especial. 602 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Entornou sumo. 603 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 Foi para cima da camisa do Sr. Yoon e nem tivemos tempo para conversar. 604 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 Não me dou bem com a bebida. 605 00:58:46,105 --> 00:58:48,355 Esteve na Marinha e não se dá bem com a bebida? 606 00:58:48,441 --> 00:58:50,941 Não disse que serviu nas Forças Especiais? 607 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 Acho que o ladrão não entrou por outro lado. 608 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Todo este tempo, ele esteve... 609 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 O que disseste? 610 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Já sei quem é o assassino. 611 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Quem é? 612 00:59:23,101 --> 00:59:24,601 Localizem-no imediatamente. 613 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 A Young ouviu pela primeira vez isso do zero e do sete 614 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 no jantar em tua casa, há dois dias. E foi morta ontem à noite. 615 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 Nessas 24 horas, só podia ter estado sentada na secretária 616 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 quando chegou a casa do jantar há duas noites. 617 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 Quando passou por casa, ontem à tarde, antes de morrer, 618 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 teve apenas sete minutos. 619 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 Ele está na ponte Yeongjong. Deve ir para o aeroporto. 620 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 E quer a Ga-young 621 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 tenha visto os números na cave ou quando foi arrastada, 622 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 a Young, cujo caminho nunca se cruza com o da Ga-young, 623 01:00:09,814 --> 01:00:11,824 não poderia ter visto os mesmos números. 624 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Entraste? 625 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Deves descolar em breve. 626 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 Não me ligues enquanto eu não te contactar. 627 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Se não os viu num lugar específico, deve ter sido em alguém. 628 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Deve tê-los visto em alguém. 629 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Tal como a Ga-young, a Young 630 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 também viu o assassino. 631 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Então, como viram números numa pessoa? 632 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 Nas roupas ou nos pertences? 633 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Quer sejam números ou não, 634 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 como podem estar no corpo de alguém? 635 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 Deve ser uma tatuagem. 636 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Onde está ele? Para onde foi? 637 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Vou ao número três. 638 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 - O detetive Jang está cá? - Depressa. 639 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 - Está aqui. - Conseguiram. 640 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Ouçam todos. 641 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Mudem para o canal três. 642 01:01:11,209 --> 01:01:13,799 - A Equipa Um procura no piso abaixo. - Sim, senhor. 643 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 Geon, vai para aquele lado e... 644 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Desde que ouviu falar dos números 645 01:01:17,382 --> 01:01:18,842 até desenhar a tatuagem em casa, 646 01:01:18,925 --> 01:01:20,585 ela só viu quem... - Os restantes, comigo. 647 01:01:20,677 --> 01:01:21,967 ... estava em tua casa. - Vão! 648 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 Quer dizer que o assassino é uma das pessoas 649 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 que lá estava naquela noite. 650 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 CENTRO DE CONTROLO 651 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Se a Young tivesse visto a tatuagem quando estava comigo, 652 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 eu também a teria visto. 653 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 Só três pessoas 654 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 ficaram a sós com ela naquela noite. 655 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 A tenente Han, o detetive Jang 656 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 e o Sr. Yoon. 657 01:02:01,426 --> 01:02:03,506 A Han e o Jang não podem ter tatuagens. 658 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 Se tivessem, não poderiam ter entrado para a Polícia. 659 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Desculpe. 660 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 A pessoa que a Young viu 661 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 foi o Sr. Yoon. 662 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 Um instante, por favor. Temos de o revistar. 663 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Pare imediatamente! 664 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Já o encontrámos! 665 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 - Vai para o segundo piso! - Pare imediatamente! 666 01:03:32,517 --> 01:03:34,847 Encontrámos o suspeito! Vai para o centro de transportes! 667 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Pare! 668 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 Pare imediatamente! 669 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Credo, o que se passa? 670 01:05:26,756 --> 01:05:30,006 UDT 671 01:05:57,995 --> 01:05:59,495 TODOS OS EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 672 01:06:09,632 --> 01:06:11,592 STRANGER 673 01:06:11,676 --> 01:06:14,546 - Porque o matou? - Esse canalha merecia ser morto. 674 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 Porquê no aeroporto? Foi uma coincidência? 675 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Os 80 mil milhões de wons vão ser doados 676 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 à minha fundação? - Ordem de quem? 677 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Ele será julgado em breve. 678 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 Não pode ser referido por ninguém. 679 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 O que trama ele? 680 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Porque matou a Eun-soo Young? 681 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Quem é o filho da mãe? 682 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Matar um rafeiro só faz de ti um carniceiro. 683 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 No dia em que a Eun-soo foi morta, o ficheiro desapareceu. 684 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 Se ela o tinha quando morreu... Si-mok, é mesmo coincidência? 685 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Legendas: Paulo Montes